All language subtitles for Tenko s02e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:37,920 She just stands there. 2 00:00:38,980 --> 00:00:40,200 So still. 3 00:00:42,360 --> 00:00:43,360 Alone. 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,500 Not quite. 5 00:00:48,480 --> 00:00:50,580 She's not taken her eyes off her. 6 00:01:00,020 --> 00:01:01,460 What's going on? 7 00:01:02,560 --> 00:01:03,680 Got my hand. 8 00:01:05,839 --> 00:01:12,420 Ever since last night, after the hospital, when I came back into the 9 00:01:12,420 --> 00:01:15,160 were all somehow scared. 10 00:01:17,640 --> 00:01:18,800 Not at all, you know. 11 00:01:19,440 --> 00:01:20,620 Despite what you said. 12 00:01:24,360 --> 00:01:26,820 And why is Ulrich so concerned with Dorothy? 13 00:01:27,320 --> 00:01:28,580 It's the best you don't know. 14 00:01:40,780 --> 00:01:41,880 I've always been the outrider. 15 00:01:43,540 --> 00:01:44,540 Jogging along. 16 00:01:45,480 --> 00:01:48,360 A happy -go -lucky colonial is numpty sensitive. 17 00:01:51,380 --> 00:01:52,580 I'm not imagining it. 18 00:01:53,120 --> 00:01:56,940 If I tell you, it must go no further than those you've just mentioned. Not 19 00:01:56,940 --> 00:01:57,658 in our room. 20 00:01:57,660 --> 00:02:00,900 No one, but no one must know, and I want your promise on that. Of course. Your 21 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 promise. 22 00:02:02,220 --> 00:02:03,220 I promise. 23 00:02:04,900 --> 00:02:05,900 Dorothy's pregnant. 24 00:02:07,460 --> 00:02:08,940 Pregnant? It does happen. 25 00:02:13,230 --> 00:02:15,750 Obviously. And before you say anything, she wants to get rid of it. 26 00:02:17,010 --> 00:02:18,610 Rid of it? That's what I said. 27 00:02:21,730 --> 00:02:23,370 I'm a boss now. That's what I said. 28 00:02:28,710 --> 00:02:31,330 Let me pass. 29 00:02:31,850 --> 00:02:33,970 Two days. Why you not teach Shinya English? 30 00:02:34,410 --> 00:02:36,570 Not good to be seen together, prisoner and guard. 31 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 You know? 32 00:02:39,730 --> 00:02:40,870 Shinya not know. 33 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 Let's go. Factory calls. 34 00:02:51,700 --> 00:02:56,320 You all right? 35 00:02:56,680 --> 00:02:58,920 Perfect. I'd be that, I'd have said. 36 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 I'm sorry. 37 00:03:02,100 --> 00:03:05,280 Poor old old Rooker. I could kill that priest. 38 00:03:05,820 --> 00:03:08,260 What a penance, being forbidden to speak. 39 00:03:08,820 --> 00:03:09,900 Blessing in disguise. 40 00:03:17,660 --> 00:03:18,800 No laugh! 41 00:03:19,580 --> 00:03:23,400 No laugh at Kazaki! We weren't laughing at you. 42 00:03:24,040 --> 00:03:25,980 You say Kazaki die! 43 00:03:26,400 --> 00:03:28,840 Please let's go work! 44 00:03:29,320 --> 00:03:32,120 Is it only quick or punish? Quick! 45 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Yes! 46 00:03:38,480 --> 00:03:39,820 No laugh! 47 00:03:44,929 --> 00:03:46,110 Police. You're okay. 48 00:03:47,070 --> 00:03:48,069 Worst luck. 49 00:03:48,070 --> 00:03:49,750 Might have solved everything, don't you know? 50 00:03:50,690 --> 00:03:51,970 Stop watching me! 51 00:03:55,950 --> 00:03:56,950 Watch it. 52 00:03:58,810 --> 00:04:01,270 Oh, I hate this hole -in -the -corner business. 53 00:04:01,810 --> 00:04:03,910 Better than everyone knowing your Doris's shame. 54 00:04:04,330 --> 00:04:08,810 Pregnancy. I'm aware of the word. It is just so distasteful. It's a biological 55 00:04:08,810 --> 00:04:09,810 fact, that's all. 56 00:04:10,010 --> 00:04:11,570 Not when a father is a Jap. 57 00:04:11,930 --> 00:04:13,170 Pregnancy is a pregnancy. 58 00:04:13,550 --> 00:04:14,469 Is a time bomb. 59 00:04:14,470 --> 00:04:16,589 Which is why she must get rid of it before it shows. 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,510 The Japs love babies. 61 00:04:21,029 --> 00:04:22,290 Oh, don't be a fool. 62 00:04:23,090 --> 00:04:24,150 They were good to Sally. 63 00:04:24,450 --> 00:04:27,490 Well, they'd hardly be good this time. A guard's baby. 64 00:04:27,830 --> 00:04:31,070 She'd be tortured and shot, not to mention the rest of us were innocent. 65 00:04:31,070 --> 00:04:34,170 exaggerate. And when have we Dutch ever caused trouble? 66 00:04:34,430 --> 00:04:38,450 I didn't mean that. Always. It is you British always. Yet we also were made to 67 00:04:38,450 --> 00:04:41,950 suffer. And now the supper again. Worse than when Sally killed herself. This 68 00:04:41,950 --> 00:04:45,570 time the guards will be punished as well. Yes, and who will they be revenged 69 00:04:45,670 --> 00:04:47,910 I doubt it will come to full term. 70 00:04:48,350 --> 00:04:49,890 So then we'd have supper for nothing. 71 00:04:50,550 --> 00:04:52,050 A baby's hardly nothing. 72 00:04:52,970 --> 00:04:54,330 Think she should have it, do you? 73 00:04:55,430 --> 00:04:58,090 I can't bear the idea of an abortion. I really can't. 74 00:04:59,870 --> 00:05:00,950 I don't know. 75 00:05:01,950 --> 00:05:03,250 Oh, I don't know. 76 00:05:04,130 --> 00:05:05,290 Except that I care. 77 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 For whom? 78 00:05:07,820 --> 00:05:11,960 A sliver of life for 80 women and children, because that's what it comes 79 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 to. 80 00:05:13,040 --> 00:05:18,360 On the other hand, if she did have it, it really would put a spanner in the 81 00:05:18,360 --> 00:05:19,360 jam's works. 82 00:05:19,520 --> 00:05:20,560 Look at the suspicion. 83 00:05:20,840 --> 00:05:23,660 All of them wondering who'd fraternised and who hadn't. 84 00:05:24,540 --> 00:05:25,540 It'll be murder. 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,520 To kill a baby is murder. 86 00:05:33,080 --> 00:05:34,320 And what are your feelings? 87 00:05:38,550 --> 00:05:39,550 Mine? Yours. 88 00:05:39,770 --> 00:05:41,870 Or don't you have any? Don't be impertinent. 89 00:05:43,090 --> 00:05:47,010 Besides, does it matter what I think when it's all purely academic? I can't 90 00:05:47,010 --> 00:05:49,770 anything. And what if it wasn't purely academic? 91 00:05:52,530 --> 00:05:58,030 Under proper medical conditions only, I'd probably say yes. 92 00:05:58,610 --> 00:06:00,210 For Dorothy's sake, if nothing else. 93 00:06:00,430 --> 00:06:02,210 But you're a doctor. Yes, I do know. 94 00:06:03,730 --> 00:06:05,650 However, we live and we learn. 95 00:06:06,360 --> 00:06:08,540 You... You disgust me! 96 00:06:11,120 --> 00:06:12,240 All of you! 97 00:06:19,780 --> 00:06:23,040 Well, no doubt as to where she stands. 98 00:06:24,500 --> 00:06:26,020 Not to mention Sister Ulrica. 99 00:06:37,230 --> 00:06:39,290 There's no need to be so furtive. 100 00:06:42,730 --> 00:06:43,730 Captain, look at her, Queen. 101 00:06:44,230 --> 00:06:45,450 Paul. Stop it. 102 00:06:46,350 --> 00:06:48,010 Mrs. Van Mayer calls me. 103 00:06:48,830 --> 00:06:50,450 I'm for little Paul, that's what she says. 104 00:06:52,010 --> 00:06:53,590 When you get down to it, it's what I am. 105 00:06:55,730 --> 00:06:57,310 Still, at least she's on my side. 106 00:06:58,750 --> 00:06:59,750 And so am I. 107 00:07:01,290 --> 00:07:04,610 Only because if I had it, you'd be watched every second for goodbyes as 108 00:07:04,610 --> 00:07:05,610 note to the men. 109 00:07:08,200 --> 00:07:09,460 Is that really what you think of me? 110 00:07:11,160 --> 00:07:12,180 I'm so self -obsessed. 111 00:07:16,900 --> 00:07:21,880 Don't look. If I had the know -how, I'd help you do it myself. 112 00:07:25,800 --> 00:07:27,300 But as it is, I'm helpless. 113 00:07:28,980 --> 00:07:30,000 Anyway, why should you? 114 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 You've got enough to contend with as it is. 115 00:07:37,360 --> 00:07:38,860 In this place, it's everyone for themselves. 116 00:07:39,600 --> 00:07:40,600 Isn't that right? 117 00:07:47,400 --> 00:07:48,400 How am I? 118 00:07:48,940 --> 00:07:50,560 Better, but you must drink more food. 119 00:07:50,840 --> 00:07:51,900 It makes me sick. 120 00:07:52,200 --> 00:07:53,200 That's the round one. 121 00:07:53,540 --> 00:07:55,220 If she'd stick again, I want to see it. 122 00:07:55,800 --> 00:07:56,800 Lawrence? 123 00:07:57,380 --> 00:07:58,840 Me? Who else? 124 00:08:07,150 --> 00:08:08,150 What's wrong with you? 125 00:08:08,910 --> 00:08:09,910 Nothing. 126 00:08:10,930 --> 00:08:11,930 Doctor. 127 00:08:13,510 --> 00:08:15,290 Very well. Have it your own way. 128 00:08:16,690 --> 00:08:18,510 Don't let me catch you slacking yet again. 129 00:08:18,770 --> 00:08:19,770 No, Doctor. 130 00:08:20,630 --> 00:08:24,210 So, what do you want me to do with this, uh... Sink on a buck, I've told you 131 00:08:24,210 --> 00:08:25,210 before. 132 00:08:25,490 --> 00:08:26,690 And for what is it prescribed? 133 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 Malaria. 134 00:08:28,610 --> 00:08:29,970 At least you remember something. 135 00:08:30,770 --> 00:08:31,790 How is it administered? 136 00:08:32,390 --> 00:08:34,190 Uh, an infusion? 137 00:08:35,530 --> 00:08:36,530 Of course I miss you. 138 00:08:37,830 --> 00:08:40,890 It's bad enough worrying if I'm giving the right strength without having to 139 00:08:40,890 --> 00:08:42,230 worry about who gives it. 140 00:08:45,390 --> 00:08:48,870 When you took the Hippocratic Oath, did you mean it? 141 00:08:49,410 --> 00:08:50,490 Really mean it? 142 00:08:51,250 --> 00:08:52,810 Why else would one take an oath? 143 00:08:53,530 --> 00:08:55,690 Literally. To preserve life. 144 00:08:55,970 --> 00:08:56,970 Always. 145 00:08:57,990 --> 00:08:58,990 Why are you asking? 146 00:09:00,250 --> 00:09:01,930 I like to know where I am. 147 00:09:02,930 --> 00:09:04,390 You are a defeated race. 148 00:09:04,860 --> 00:09:05,940 And do not forget it. 149 00:09:06,700 --> 00:09:10,220 Wives and daughters of the white oppressor who stole our countries and 150 00:09:10,220 --> 00:09:14,720 slaves. But now it is we who are the masters and you who must obey. 151 00:09:15,540 --> 00:09:16,640 How she does go on. 152 00:09:16,920 --> 00:09:19,620 Something's wrong with her. Under Lieutenant Nakamura's command and my 153 00:09:19,620 --> 00:09:23,800 administration, this camp is the most efficient and harmonious in the whole of 154 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 Area 3. 155 00:09:24,980 --> 00:09:28,400 And I, we, wish this camp to be perfect. 156 00:09:28,640 --> 00:09:30,100 Do you hear me? Perfect. 157 00:09:30,440 --> 00:09:33,000 So, extra duties for all. 158 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 No. 159 00:09:35,290 --> 00:09:37,250 How dare you contradict me? 160 00:09:38,250 --> 00:09:40,150 How dare you? 161 00:09:42,470 --> 00:09:43,030 For 162 00:09:43,030 --> 00:09:52,610 that, 163 00:09:52,710 --> 00:09:55,050 Lieutenant Nakamura has ordered you extra heavy duty. 164 00:09:55,430 --> 00:09:59,570 He can't. Internee Johnson will arrange the new timetable to our instruction, 165 00:09:59,750 --> 00:10:03,530 and there will be no exceptions, none, except for those in hospital. 166 00:10:04,140 --> 00:10:08,160 All. All will work to make this camp the most perfect in the Japanese Empire. 167 00:10:08,560 --> 00:10:09,940 Good evening, Antony. 168 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 Prisoners, both! 169 00:10:16,520 --> 00:10:18,120 You both, more! 170 00:10:18,700 --> 00:10:19,700 More! 171 00:10:22,140 --> 00:10:23,140 Antony, up! 172 00:10:33,550 --> 00:10:35,090 At least it's not roundworm. 173 00:10:35,970 --> 00:10:37,970 No, you won't. Do me a favour. 174 00:10:38,310 --> 00:10:39,310 That'll be all right. 175 00:10:39,630 --> 00:10:40,810 I'll be the judge of that. 176 00:10:41,230 --> 00:10:42,350 Has this happened before? 177 00:10:42,570 --> 00:10:43,570 No. What? 178 00:10:43,850 --> 00:10:44,850 Not really. 179 00:10:45,370 --> 00:10:46,370 I see. 180 00:10:47,510 --> 00:10:49,990 Now, come with me. You can give her some charcoal. 181 00:10:51,330 --> 00:10:52,530 If that will help. 182 00:11:13,480 --> 00:11:14,480 Go away. 183 00:11:15,160 --> 00:11:16,440 I think we should talk. 184 00:11:18,120 --> 00:11:21,280 If you'll do it. I've told you, how can I with an infected hand? 185 00:11:22,080 --> 00:11:23,480 And what's Kate's excuse? 186 00:11:25,560 --> 00:11:28,320 Medical malpractice, amongst other things. 187 00:11:30,400 --> 00:11:31,780 There's nothing to talk about. 188 00:11:33,000 --> 00:11:35,040 There's the fact that you're going to have to face up to having it. 189 00:11:35,620 --> 00:11:36,620 T .A. won't do it. 190 00:11:37,560 --> 00:11:38,880 What have you asked her? 191 00:11:39,080 --> 00:11:42,320 T .A.'s concept of good medicine is always strictly by the book. 192 00:11:44,800 --> 00:11:47,500 Look, if it's any consolation, the dangers would have been unimaginable. 193 00:11:47,820 --> 00:11:52,080 No proper instruments, no anaesthetic, no disinfectant. I don't care! No, but I 194 00:11:52,080 --> 00:11:53,080 do! 195 00:11:55,180 --> 00:11:57,920 You once accused me of letting little Violet die. Yes, you did. 196 00:11:58,580 --> 00:12:00,460 But I'm not going to let it happen to you, and that is that. 197 00:12:02,040 --> 00:12:05,220 Put it down over there. Dorothy, you mustn't. It's a terrible thing to want 198 00:12:05,220 --> 00:12:06,840 do. Will you get out, all of you! 199 00:12:31,020 --> 00:12:32,720 ever conceived without any period? 200 00:12:34,980 --> 00:12:38,120 I... I had a thought of one. 201 00:12:38,440 --> 00:12:39,760 Nothing to speak of. 202 00:12:39,980 --> 00:12:40,980 When? 203 00:12:42,000 --> 00:12:43,160 Before the monsoon. 204 00:12:43,980 --> 00:12:45,360 At the beginning of October. 205 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 October? 206 00:12:47,920 --> 00:12:48,920 November. 207 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 December. 208 00:12:51,280 --> 00:12:52,760 January. What is it? 209 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 One of the ones. 210 00:12:56,560 --> 00:12:57,560 Oh, dear. 211 00:12:59,120 --> 00:13:00,380 It's odds on you three months. 212 00:13:02,080 --> 00:13:03,100 Three months? 213 00:13:04,280 --> 00:13:05,280 Verna? 214 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 Come in. 215 00:13:10,000 --> 00:13:12,300 I wouldn't want to interrupt you. 216 00:13:12,720 --> 00:13:14,640 It's all right. Nothing but can't wait. 217 00:13:18,480 --> 00:13:20,300 My dear, what's the matter? 218 00:13:21,000 --> 00:13:22,640 Communal life getting you down? 219 00:13:22,940 --> 00:13:25,100 Communal? What is communal when they all hate me? 220 00:13:25,400 --> 00:13:28,020 Oh, surely not, Sister Ulrike. Because she is Dutch. 221 00:13:28,540 --> 00:13:31,700 I might as well say all who are British get on civilized people. 222 00:13:32,280 --> 00:13:33,640 Not all of us, surely? 223 00:13:34,020 --> 00:13:36,020 Oh, Bernard, I didn't mean you. 224 00:13:36,920 --> 00:13:39,060 You are quite different. 225 00:13:39,280 --> 00:13:42,380 So simpatico to all our needs. 226 00:13:42,660 --> 00:13:43,660 I do try. 227 00:13:44,280 --> 00:13:46,480 There, I knew you would understand. 228 00:13:48,100 --> 00:13:49,480 It is my poor back. 229 00:13:50,020 --> 00:13:52,280 It will surely break if I have to dig a trench. 230 00:13:53,300 --> 00:13:58,620 Ah. I do not ask for favors, but there are so many who are not delicate, who do 231 00:13:58,620 --> 00:13:59,740 not have my breeding. 232 00:14:00,420 --> 00:14:03,280 Kate, all those colonials, they are built like Popeyes. 233 00:14:03,660 --> 00:14:04,660 I wonder. 234 00:14:05,080 --> 00:14:08,760 They are. Have you seen her, Mercers? No, no, I was thinking of Daisy. 235 00:14:09,460 --> 00:14:13,220 She's been carted off to the hospital with dysentery, and it crossed my mind 236 00:14:13,220 --> 00:14:14,220 could fill in. 237 00:14:15,280 --> 00:14:16,780 The duties aren't much. 238 00:14:17,460 --> 00:14:19,120 Just those of a maid, really. 239 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 A maid? 240 00:14:25,230 --> 00:14:26,610 You are most generous. 241 00:14:28,290 --> 00:14:31,690 And I understand how these things should be done. 242 00:14:32,050 --> 00:14:35,130 The niceties that are so important to the sensitive. 243 00:14:38,390 --> 00:14:39,390 There is that. 244 00:14:40,850 --> 00:14:43,110 And Miss Hathorne approves of you. 245 00:14:44,890 --> 00:14:46,750 Which is more than can be said of your roommate. 246 00:14:50,790 --> 00:14:52,190 That is not clean enough. 247 00:14:53,410 --> 00:14:54,670 Not for my standards. 248 00:14:55,590 --> 00:14:58,030 Unless you wish to be punished, do it again. 249 00:15:02,010 --> 00:15:05,110 Let me 250 00:15:05,110 --> 00:15:11,150 help. 251 00:15:13,770 --> 00:15:17,510 There's only one way any of you can do that. Dorothy, how can we? 252 00:15:17,810 --> 00:15:20,250 If you really wanted to, you'd think of something. 253 00:15:20,610 --> 00:15:21,610 Look out. 254 00:15:22,410 --> 00:15:23,410 You have helped. 255 00:15:24,250 --> 00:15:25,970 That's what I said. 256 00:15:26,730 --> 00:15:27,730 Olaf! 257 00:15:43,910 --> 00:15:44,910 Please. 258 00:15:47,190 --> 00:15:49,690 For friendship. Don't. 259 00:15:51,180 --> 00:15:54,880 You're breaking your penance. You, my dear Dorothy, are far more important 260 00:15:54,880 --> 00:15:55,880 any penance. 261 00:15:57,440 --> 00:15:58,920 I'm too tired to stop you. 262 00:16:08,220 --> 00:16:14,920 Though you will not believe this, life is very much longer than you imagine. 263 00:16:16,260 --> 00:16:17,720 And above all, it changes. 264 00:16:18,200 --> 00:16:19,460 I do assure you. 265 00:16:22,120 --> 00:16:28,740 But whatever the future holds, there is always the blessing of hope, 266 00:16:29,040 --> 00:16:32,600 the sweet gift of choice. 267 00:16:34,600 --> 00:16:38,560 Would you take these from someone so tiny he cannot defend himself? 268 00:16:41,140 --> 00:16:44,040 God, in his mercy, would give you strength. 269 00:16:46,280 --> 00:16:52,380 And better, I promise you, to suffer now, to bear the punishment and disown, 270 00:16:52,380 --> 00:16:54,140 that later you will know. 271 00:16:54,340 --> 00:16:56,360 It won't be any later. 272 00:16:58,140 --> 00:17:00,020 You must not say that. 273 00:17:00,220 --> 00:17:01,660 All against me. No. 274 00:17:02,860 --> 00:17:04,720 You are against yourself. 275 00:17:06,380 --> 00:17:10,540 So you reject your friends. Then how can they show to you their feelings? What 276 00:17:10,540 --> 00:17:11,540 use are feelings? 277 00:17:12,900 --> 00:17:14,220 I don't bring back the dead. 278 00:17:16,780 --> 00:17:17,780 My Dennis. 279 00:17:19,540 --> 00:17:24,380 Strength will be given. To face more misery. 280 00:17:26,960 --> 00:17:28,359 Sally was right to kill herself. 281 00:17:28,700 --> 00:17:29,700 No. Yes. 282 00:17:31,140 --> 00:17:32,400 If I don't get rid of it. 283 00:17:35,300 --> 00:17:37,340 So it's just a choice between one death or two. 284 00:17:40,180 --> 00:17:41,180 Sick list. 285 00:17:43,220 --> 00:17:44,220 Oh, dear. 286 00:17:45,320 --> 00:17:46,320 How's Daisy? 287 00:17:46,750 --> 00:17:48,270 Responding well, and she's no trouble. 288 00:17:48,950 --> 00:17:51,310 Which is more than can be said of nurse Norris. 289 00:17:51,570 --> 00:17:53,250 Oh, yes? What's up with her? 290 00:17:53,670 --> 00:17:54,670 Well, you tell me. 291 00:17:55,110 --> 00:17:57,070 I was almost pleased with her progress. 292 00:17:57,750 --> 00:18:04,070 But the last few days... In fact, all of her friends have seemed very odd. 293 00:18:05,430 --> 00:18:07,350 Preoccupied with a girl, what's her name? 294 00:18:07,610 --> 00:18:10,310 Dorothy. Isn't that right, Mrs. Van Meyer? 295 00:18:12,310 --> 00:18:13,310 Well? 296 00:18:14,370 --> 00:18:17,970 Norris couldn't take a rise of her just because she was sick during tanko. 297 00:18:18,510 --> 00:18:21,450 No more than the rest of them could. I can't understand it. 298 00:18:22,410 --> 00:18:24,950 What's so upsetting about a girl being sick? 299 00:18:27,110 --> 00:18:28,390 Right then, I must get back. 300 00:18:28,990 --> 00:18:29,990 Yes, of course. 301 00:18:30,750 --> 00:18:34,390 Oh, don't work too hard, looking after everyone. 302 00:18:49,770 --> 00:18:50,770 What's going on? 303 00:18:51,890 --> 00:18:53,410 I asked you a question. 304 00:18:54,050 --> 00:18:56,510 Nothing. Nothing is going on. Don't give me that. 305 00:18:57,110 --> 00:18:59,970 Anything that happens in this camp is my business. Do you hear? 306 00:19:01,970 --> 00:19:05,430 Now, why is Dorothy being sick? 307 00:19:06,370 --> 00:19:07,370 Answer me. 308 00:19:08,090 --> 00:19:10,470 She's carrying, isn't she? Isn't she? 309 00:19:12,090 --> 00:19:14,630 Oh, Helen, damnation. 310 00:19:15,770 --> 00:19:16,930 Don't send me away. 311 00:19:17,150 --> 00:19:18,310 Don't tell him I... Shut up. 312 00:19:21,740 --> 00:19:22,739 Of course. 313 00:19:22,740 --> 00:19:24,600 Sorry, Verna. How many know? 314 00:19:25,360 --> 00:19:26,940 Only her closest friends. 315 00:19:27,220 --> 00:19:29,180 And I'm her closest... Understand one thing. 316 00:19:29,480 --> 00:19:30,900 And one thing only. 317 00:19:31,900 --> 00:19:33,260 I know nothing. 318 00:19:33,860 --> 00:19:34,860 Is that clear? 319 00:19:36,320 --> 00:19:37,320 Yes, Verna. 320 00:19:38,120 --> 00:19:39,340 Of course, Verna. 321 00:19:41,420 --> 00:19:42,560 Oh, Verna. 322 00:19:43,200 --> 00:19:45,060 I do believe you've found your depression. 323 00:19:54,890 --> 00:19:58,730 I'd like you to come to my room, if you'd be so kind, to discuss your 324 00:19:59,350 --> 00:20:00,410 What about this? 325 00:20:00,730 --> 00:20:02,210 Oh, Dominica will see to it for you. 326 00:20:03,110 --> 00:20:04,110 My pleasure. 327 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 A drink? 328 00:20:10,970 --> 00:20:12,190 Yeah, why not? 329 00:20:15,630 --> 00:20:16,950 So what about my duties? 330 00:20:17,990 --> 00:20:18,990 Here we are. 331 00:20:19,930 --> 00:20:21,370 Plenty more where that came from. 332 00:20:23,030 --> 00:20:24,030 Cheers. 333 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 That's better. 334 00:20:32,160 --> 00:20:34,640 Now, you're pregnant, aren't you? 335 00:20:35,180 --> 00:20:38,880 I noted you being sick and knowing your relationship with the guards. 336 00:20:39,180 --> 00:20:40,960 What if I am? Then it must be dealt with. 337 00:20:41,700 --> 00:20:43,420 Only fair on everyone, wouldn't you agree? 338 00:20:45,980 --> 00:20:48,080 Good. I was sure you would. 339 00:20:49,000 --> 00:20:51,060 Which puts us in a bit of a quandary. 340 00:20:51,620 --> 00:20:55,420 It wouldn't do to involve the medics, so it's rather landed in my court. 341 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 Will you help me? 342 00:20:57,540 --> 00:20:58,540 Somebody's got to. 343 00:20:59,210 --> 00:21:00,230 You're not just saying? 344 00:21:01,110 --> 00:21:02,110 No. 345 00:21:06,670 --> 00:21:09,130 After all, that's what I'm here for. 346 00:21:09,670 --> 00:21:10,670 So come on. 347 00:21:11,530 --> 00:21:12,530 Cheer up. 348 00:21:15,910 --> 00:21:17,770 Have a little more Dutch courage. 349 00:21:20,030 --> 00:21:22,270 With a bit of luck, it might just do it. 350 00:21:23,570 --> 00:21:24,690 In three months. 351 00:21:25,990 --> 00:21:26,990 Are you now? 352 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 Well, well. 353 00:21:33,340 --> 00:21:34,460 You know someone? 354 00:21:36,940 --> 00:21:37,940 Oh, yes. 355 00:21:38,760 --> 00:21:40,260 So you see my problem? 356 00:21:40,600 --> 00:21:42,120 It is not the first time. 357 00:21:42,500 --> 00:21:43,720 It is in this camp. 358 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Is that what you think? 359 00:21:45,780 --> 00:21:49,740 The least said, soonest mended. I learned that from Bargall in Shanghai. 360 00:21:50,260 --> 00:21:51,620 Very nice she was. 361 00:21:51,960 --> 00:21:53,060 Very fertile. 362 00:21:53,760 --> 00:21:57,620 Very grateful with her money. Yes, but it's not quite the same here. 363 00:21:58,240 --> 00:21:59,260 Just the same here. 364 00:21:59,680 --> 00:22:01,380 Only much more dangerous. 365 00:22:02,200 --> 00:22:03,720 Much, much more dangerous. 366 00:22:07,800 --> 00:22:08,800 How much? 367 00:22:08,980 --> 00:22:09,879 Ten dollars. 368 00:22:09,880 --> 00:22:10,859 Quite impossible. 369 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 So it's having it. 370 00:22:12,860 --> 00:22:17,260 I could... Well, now, how shall I put it? Make life difficult. 371 00:22:18,300 --> 00:22:19,620 I do not think so. 372 00:22:19,940 --> 00:22:21,420 Not when I know so much. 373 00:22:23,620 --> 00:22:24,619 Six dollars. 374 00:22:24,620 --> 00:22:25,219 Eight dollars. 375 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 Done. 376 00:22:27,020 --> 00:22:28,800 How I'll get my hands on it, I don't know. 377 00:22:29,160 --> 00:22:30,800 Half before and half after. 378 00:22:31,280 --> 00:22:32,580 And I will need your room. 379 00:22:33,060 --> 00:22:34,060 That's the question. 380 00:22:34,700 --> 00:22:36,560 I can't be involved. But you are. 381 00:22:37,320 --> 00:22:39,280 And this is only a private place in the camp. 382 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 Unless you prefer the storeroom. 383 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 How long would it take? 384 00:22:45,040 --> 00:22:46,860 To begin, it is nothing. 385 00:22:47,260 --> 00:22:49,860 Then two hours, twenty -two. 386 00:22:50,060 --> 00:22:51,960 Who knows? I'm not a magician. 387 00:22:52,860 --> 00:22:55,580 You'll be discreet, but it's part of the service. 388 00:22:58,100 --> 00:22:59,560 Pregnant? In this camp? 389 00:22:59,920 --> 00:23:01,800 Pregnant? From the last camp. 390 00:23:02,460 --> 00:23:04,500 A guard, one who came with them? Does it matter? 391 00:23:04,940 --> 00:23:06,220 Of course it matters. 392 00:23:06,720 --> 00:23:07,720 Everything matters. 393 00:23:08,440 --> 00:23:10,840 I cannot have it. I will not have it. 394 00:23:11,440 --> 00:23:14,140 A new district commander about to take over the area. What? 395 00:23:14,620 --> 00:23:16,060 A new district commander. 396 00:23:16,540 --> 00:23:18,560 Why else do you think I demand perfection? 397 00:23:22,860 --> 00:23:24,980 A new commander inspects everything. 398 00:23:27,270 --> 00:23:29,590 Everything. So why hasn't it been done already? 399 00:23:29,790 --> 00:23:31,290 I have to pay ten dollars. 400 00:23:32,030 --> 00:23:33,030 Ten dollars? 401 00:23:33,170 --> 00:23:34,630 And why should you pay anything? 402 00:23:35,430 --> 00:23:36,750 The woman knows things. 403 00:23:37,230 --> 00:23:38,490 And I don't have it. 404 00:23:39,110 --> 00:23:40,230 And you asked me. 405 00:23:41,550 --> 00:23:43,910 It's in everybody's interest that I get it done. 406 00:23:45,830 --> 00:23:49,210 Do it tomorrow, when Lieutenant Nakamura is reporting to headquarters. 407 00:24:01,640 --> 00:24:03,720 Three months to pay back, and no more. 408 00:24:08,060 --> 00:24:09,080 It's too horrible. 409 00:24:10,740 --> 00:24:13,460 Well, at least Werner offered to help, which is more than you lot. 410 00:24:14,180 --> 00:24:15,180 That's not fair. 411 00:24:15,360 --> 00:24:16,360 Oh, what's that matter? 412 00:24:16,660 --> 00:24:18,660 I want to know his... Who's neat? 413 00:24:19,020 --> 00:24:21,200 Who else for that little crawler van there? 414 00:24:22,420 --> 00:24:26,080 We couldn't trust each other over this. They're nothing sacred, not a thing. 415 00:24:27,580 --> 00:24:28,800 So you're going ahead, are you? 416 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 She is determined. 417 00:24:32,680 --> 00:24:35,160 I have tried to stop her, but she will not listen. 418 00:24:37,200 --> 00:24:38,200 Speaking. 419 00:24:40,220 --> 00:24:45,640 That being so, it would be good if you could be present. 420 00:24:46,240 --> 00:24:47,240 Yes. 421 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Yes, I think that's better. 422 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 Thank you, Beatrice. 423 00:24:51,780 --> 00:24:56,400 I think we should all of us support this poor child in her hour of need. 424 00:24:58,290 --> 00:25:00,210 Whatever our personal feelings. 425 00:25:06,010 --> 00:25:07,570 First... Me. 426 00:25:08,430 --> 00:25:10,730 We'll swab you out with salt and water. 427 00:25:11,290 --> 00:25:12,690 Very nice. Not hurt. 428 00:25:12,990 --> 00:25:16,570 She will then place a piece of slippery elm in position, which she just happened 429 00:25:16,570 --> 00:25:20,470 to have about her person. It has great healing powers for everything it 430 00:25:20,710 --> 00:25:23,650 Which will, within the next few hours, cause you to abort. 431 00:25:24,290 --> 00:25:26,830 It is the time -honoured way. Not in my book. 432 00:25:28,840 --> 00:25:29,940 Is there anything else you want to know? 433 00:25:32,000 --> 00:25:33,460 Right, let's get on with it. 434 00:25:44,680 --> 00:25:45,680 Monica. 435 00:25:46,540 --> 00:25:47,680 She hasn't slept. 436 00:25:48,380 --> 00:25:49,980 Not that I have. Nor me. 437 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 Eighteen hours and nothing. 438 00:25:55,050 --> 00:25:58,110 If anybody had told me I'd ever be involved with a person of that woman's 439 00:25:58,110 --> 00:25:59,770 profession, or even what we're doing, 440 00:26:00,770 --> 00:26:03,530 I'd just do what my thing is. 441 00:26:04,510 --> 00:26:06,950 Apart from the fear of something going wrong. 442 00:26:08,430 --> 00:26:09,490 I feel nothing. 443 00:26:10,190 --> 00:26:11,190 Nothing. 444 00:26:11,570 --> 00:26:15,290 It used to be so certain. 445 00:26:15,850 --> 00:26:16,890 It is now. 446 00:26:19,010 --> 00:26:20,570 There's a stone by the wire. 447 00:26:21,690 --> 00:26:22,890 Nothing out of the way. 448 00:26:24,590 --> 00:26:26,510 The shades of colour are so beautiful. 449 00:26:28,590 --> 00:26:31,010 Never have noticed it. Not before. 450 00:26:32,030 --> 00:26:33,030 There you go. 451 00:26:34,070 --> 00:26:36,030 More feeling for some things, less for others. 452 00:26:37,830 --> 00:26:39,490 You can say which is most important. 453 00:26:56,680 --> 00:27:00,320 Not long now. Yes, all as it should be. Good. 454 00:27:02,360 --> 00:27:04,280 Oh, try not to be so tense. 455 00:27:04,560 --> 00:27:05,499 Mary's right. 456 00:27:05,500 --> 00:27:07,300 Thank you. Credit where it's due. 457 00:27:07,740 --> 00:27:08,740 Come on. Come on. 458 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 Where's Vanna? 459 00:27:15,060 --> 00:27:17,760 Don't just stand there, you stupid woman. Find her! 460 00:27:18,940 --> 00:27:19,940 Come on. 461 00:27:27,240 --> 00:27:28,460 The new district commander. 462 00:27:28,860 --> 00:27:30,080 He is on his way. 463 00:27:30,340 --> 00:27:31,340 What? 464 00:27:31,700 --> 00:27:34,580 Whatever happens, he must not find them. He must not enter that room. 465 00:27:34,880 --> 00:27:36,800 Oh, he can't. They've locked themselves in. 466 00:27:37,080 --> 00:27:38,440 He will ask for the key. 467 00:27:38,840 --> 00:27:40,860 Well, you can say Nakamura has it. 468 00:27:41,100 --> 00:27:43,260 And he finds out later he hasn't. Don't be a fool. 469 00:27:46,080 --> 00:27:50,620 I will have to say I mislaid it. And why should I be in trouble for a British 470 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 bitch? 471 00:27:52,920 --> 00:27:54,100 Does anyone else know? 472 00:27:54,360 --> 00:27:55,360 A few friends. 473 00:27:57,400 --> 00:27:59,060 Has the truck left yet? No, not yet. 474 00:27:59,300 --> 00:28:00,259 Then stop it. 475 00:28:00,260 --> 00:28:03,980 I want them off to the factory. The whole of that room. I don't trust them. 476 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 You're right. 477 00:28:10,340 --> 00:28:13,180 Round up your room, quickly. You're to go to the factory, all of you. Quickly. 478 00:28:13,300 --> 00:28:14,300 You are. 479 00:28:14,540 --> 00:28:17,300 You. Another cook has worked to be ready for an inspection. 480 00:28:17,580 --> 00:28:20,000 The rest of you clear off the compound and then go to your rooms. There's to be 481 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 no noise. Do you understand? 482 00:28:21,480 --> 00:28:23,900 Ten minutes notice. That's what I said. Where's Kate? 483 00:28:24,360 --> 00:28:25,360 Maurice, come here. 484 00:28:26,480 --> 00:28:30,110 You. Put my notes in their special place, all of them, and see they are 485 00:28:30,510 --> 00:28:32,110 What's going on? Quick, out. 486 00:28:32,350 --> 00:28:34,290 We've got to go to the factory. Go on, do what she says. 487 00:28:34,530 --> 00:28:35,530 I don't understand. 488 00:28:35,550 --> 00:28:36,550 Dad. 489 00:28:37,690 --> 00:28:38,690 What's happened? 490 00:28:38,710 --> 00:28:39,710 I'm curious. 491 00:28:39,730 --> 00:28:42,750 I'll ignore it then. When the next contraction comes, try not to tempt her. 492 00:28:43,470 --> 00:28:44,470 Who's that? 493 00:28:47,290 --> 00:28:48,530 The new district commander. 494 00:28:49,030 --> 00:28:50,030 What district commander? 495 00:28:50,310 --> 00:28:52,790 Keep this door locked. Not a sound from any of you. 496 00:28:57,360 --> 00:28:58,360 Watch out! 497 00:29:25,480 --> 00:29:26,680 You speak English? 498 00:29:27,400 --> 00:29:28,880 My English is perfect, Major. 499 00:29:29,500 --> 00:29:31,060 Then we speak English. 500 00:29:31,540 --> 00:29:33,620 Ah. You wish to practice? 501 00:29:34,140 --> 00:29:35,140 Not to practice. 502 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Speak. 503 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 My apologies. 504 00:29:38,600 --> 00:29:42,420 As I was saying, I have been here since the beginning when we just had the 505 00:29:42,420 --> 00:29:46,240 missionary. And then as the camp crew, Lieutenant Nakamura was kind enough to 506 00:29:46,240 --> 00:29:47,159 promote me. 507 00:29:47,160 --> 00:29:51,740 As he only speaks Japanese, he is an interpreter as well as someone 508 00:29:51,740 --> 00:29:52,740 in administration. 509 00:29:53,450 --> 00:29:57,050 I was once a... Natsuna Nakamura has learned to know English? 510 00:29:57,610 --> 00:29:58,610 Not one word. 511 00:29:58,810 --> 00:30:00,930 He relies on me for all translation. 512 00:30:01,330 --> 00:30:05,350 And I, forgive me, we are very proud of this camp's record. 513 00:30:05,770 --> 00:30:07,330 About every two minutes now. 514 00:30:07,990 --> 00:30:08,990 Very nice. 515 00:30:09,010 --> 00:30:10,290 Just as it should be. 516 00:30:12,210 --> 00:30:14,610 Perhaps you would like to see one of the rooms? 517 00:30:15,110 --> 00:30:17,090 I will see all of the rooms. 518 00:30:17,910 --> 00:30:18,910 Mr. Uchi. 519 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 No women? 520 00:30:33,040 --> 00:30:34,300 At the factory, Major. 521 00:30:34,600 --> 00:30:35,800 They are the new intake. 522 00:30:36,200 --> 00:30:40,640 Very undisciplined when they came here. So I considered it my duty. Your duty? 523 00:30:41,380 --> 00:30:42,840 Lieutenant Nakamura's duty. 524 00:30:43,120 --> 00:30:45,520 To teach them to learn through much hard work. 525 00:30:47,020 --> 00:30:50,100 Such a pity Lieutenant Nakamura was not here to attend to you. 526 00:30:53,960 --> 00:30:57,360 A good commander arrives when he is not expected. 527 00:30:59,880 --> 00:31:04,500 To see things as they are. 528 00:31:05,440 --> 00:31:07,500 Yamaguchi. Sorry. 529 00:31:09,740 --> 00:31:12,000 This is your room? 530 00:31:13,560 --> 00:31:15,440 Yes, Commandant Yamaguchi. 531 00:31:16,340 --> 00:31:20,420 And where are the other prisoners from my old camp? 532 00:31:21,680 --> 00:31:25,160 As Miss Hassan said, at the factory. 533 00:31:26,080 --> 00:31:27,420 Ah, yes. 534 00:31:33,290 --> 00:31:36,030 Because they were so undisciplined. 535 00:31:47,430 --> 00:31:51,050 Now you have seen the camp. I hope that your inspection has been satisfactory. 536 00:31:52,050 --> 00:31:53,890 I have not seen everything. 537 00:31:55,830 --> 00:31:56,870 What is that? 538 00:31:58,510 --> 00:32:01,090 That, oh, that is just the storeroom. 539 00:32:01,900 --> 00:32:03,280 A large cupboard for the food. 540 00:32:04,640 --> 00:32:06,300 I will inspect it. 541 00:32:09,800 --> 00:32:15,240 Forgive me, Major Yamauchi, but I have for the moment only mislaid the key. 542 00:32:17,900 --> 00:32:18,900 Mislaid? 543 00:32:19,520 --> 00:32:20,520 Lost. 544 00:32:27,980 --> 00:32:31,640 So, you who are so proud of your... 545 00:32:31,870 --> 00:32:32,870 Efficiency. 546 00:32:33,310 --> 00:32:34,990 You have lost the key. 547 00:33:01,040 --> 00:33:02,840 The prisoner who lost the child. 548 00:33:03,920 --> 00:33:06,740 Another undisciplined prisoner. 549 00:33:07,900 --> 00:33:10,280 But she killed herself in this camp. 550 00:33:10,940 --> 00:33:13,140 It is the first time we have had a suicide. 551 00:33:13,560 --> 00:33:14,560 It happened. 552 00:33:14,860 --> 00:33:17,380 You have too much eye for a woman. 553 00:33:17,700 --> 00:33:21,840 It is your duty to obey men's orders, not to think high. 554 00:33:23,000 --> 00:33:24,220 Yes, Major Yamauchi. 555 00:33:25,800 --> 00:33:28,020 Imperial Japanese Army is wise. 556 00:33:28,730 --> 00:33:31,970 And in its wisdom does not forgive... The key will be found. 557 00:33:32,550 --> 00:33:35,830 Anyone who allow prisoner to kill herself. 558 00:33:37,410 --> 00:33:41,050 Lieutenant Nakamura was very angry. He punished her. He will not return. 559 00:33:42,230 --> 00:33:43,270 Not return? 560 00:33:45,010 --> 00:33:46,590 You question me? 561 00:33:47,510 --> 00:33:48,770 No, Major Yamauchi. 562 00:33:51,010 --> 00:33:52,010 Satodai! 563 00:33:53,730 --> 00:33:55,230 Lieutenant Nakamura. 564 00:33:55,430 --> 00:33:57,590 I send him to another place. 565 00:33:58,280 --> 00:34:01,660 So, Captain Sato will now come on this camp. 566 00:34:01,880 --> 00:34:05,780 A good soldier who understands well the discipline of all. 567 00:34:06,060 --> 00:34:07,460 All in this camp. 568 00:34:43,630 --> 00:34:44,630 For involving me. 569 00:34:45,969 --> 00:34:47,290 For involving myself. 570 00:34:51,530 --> 00:34:53,790 All I could think about was Violet. 571 00:34:55,330 --> 00:34:56,389 The purpose. 572 00:34:58,970 --> 00:35:00,490 She'd lay inside me. 573 00:35:01,310 --> 00:35:02,850 And I should be there. 574 00:35:05,390 --> 00:35:06,550 Did I do that? 575 00:35:40,400 --> 00:35:41,400 be counted. 576 00:35:42,240 --> 00:35:47,980 I say you're in a hospital, but you must not move, whatever happens. I forgot to 577 00:35:47,980 --> 00:35:48,980 enter your name. 578 00:35:49,200 --> 00:35:55,560 Why should you be punished? 579 00:36:18,280 --> 00:36:19,940 Got his marching orders. 580 00:36:20,700 --> 00:36:23,400 This woman is a ripe bully boy. You have no idea. 581 00:36:25,540 --> 00:36:28,080 Why didn't you stay where you were? 582 00:36:28,440 --> 00:36:29,720 I didn't want to. 583 00:37:05,180 --> 00:37:09,400 At least you can do something. 584 00:37:11,180 --> 00:37:12,180 Think it helps? 585 00:37:14,190 --> 00:37:16,230 Surely once you've broken your vow, it's broken. 586 00:37:17,970 --> 00:37:18,970 Leave her. 587 00:37:24,130 --> 00:37:25,130 How are you feeling? 588 00:37:26,530 --> 00:37:27,870 I feel fine. 589 00:37:29,510 --> 00:37:30,510 Hurry back. 590 00:37:46,160 --> 00:37:50,580 Whatever happened, I want you to know, 591 00:37:50,700 --> 00:37:55,560 people I knew, family, 592 00:37:55,720 --> 00:37:59,740 everything appearances, 593 00:38:00,000 --> 00:38:06,260 I've thought about things. 594 00:38:11,760 --> 00:38:13,220 Now, sometimes, 595 00:38:14,730 --> 00:38:19,190 These things are beauty. 596 00:38:28,190 --> 00:38:33,590 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 597 00:38:33,990 --> 00:38:39,950 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 598 00:38:41,480 --> 00:38:46,740 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive 599 00:38:46,740 --> 00:38:48,760 them that trespass against us. 600 00:38:50,300 --> 00:38:55,000 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 601 00:38:55,300 --> 00:38:56,300 Amen. 602 00:39:00,440 --> 00:39:01,440 About Dorothy. 603 00:39:03,280 --> 00:39:05,620 Let's hope it's no more than an isolated hemorrhage. 604 00:39:05,900 --> 00:39:09,420 Oh, please. It's not unknown. Only a few months ago... I presume you are a 605 00:39:09,420 --> 00:39:10,420 doctor. 606 00:39:11,720 --> 00:39:13,100 And what's that supposed to mean? 607 00:39:16,180 --> 00:39:17,560 As if you didn't know. 608 00:39:19,220 --> 00:39:21,520 Well, I was supposed to be the one with bad eyesight. 609 00:39:36,620 --> 00:39:38,740 He's always dead when they die young. 610 00:39:39,000 --> 00:39:40,740 What? Poor child. 611 00:39:41,530 --> 00:39:42,550 We all have feelings. 612 00:39:43,570 --> 00:39:45,310 Yes, of course we do. I'm sorry. 613 00:39:46,150 --> 00:39:48,270 For a moment I thought you were talking about Dorothy. 614 00:39:48,670 --> 00:39:49,670 How is she? 615 00:39:50,190 --> 00:39:51,190 Who knows? 616 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 Not to your fault. 617 00:39:54,170 --> 00:39:55,170 You're very efficient. 618 00:39:55,430 --> 00:39:56,430 Thank you. 619 00:39:58,390 --> 00:40:00,390 I too would have liked to have been a doctor. 620 00:40:01,270 --> 00:40:03,490 But what chance has a poor Chinese girl? 621 00:40:04,490 --> 00:40:08,490 If I settle for the next best thing, assisting a midwife. 622 00:40:10,160 --> 00:40:14,780 And sometimes, someone has to help poor girls who cannot help themselves. 623 00:40:16,420 --> 00:40:18,640 Cigarette? No, I don't, thanks. 624 00:40:20,480 --> 00:40:23,620 So, how long have you been working? 625 00:40:24,840 --> 00:40:26,220 Almost 30 years. 626 00:40:26,940 --> 00:40:30,840 And mems of ladies who ask for my help, few cannot imagine. 627 00:40:31,380 --> 00:40:34,740 I think I was in my ivory tower. 628 00:40:36,000 --> 00:40:37,520 There was another life. 629 00:40:38,200 --> 00:40:42,280 Running like a dark river under your nice white world. 630 00:40:43,600 --> 00:40:44,700 It's like here. 631 00:40:45,900 --> 00:40:47,660 I despise the pretending. 632 00:40:48,220 --> 00:40:49,860 Then you must not despise. 633 00:40:50,920 --> 00:40:54,340 Do you not have a saying? There is just so much anyone can take. 634 00:40:54,600 --> 00:40:55,600 Something like that? 635 00:40:56,180 --> 00:40:58,020 You must all keep up appearances. 636 00:40:58,680 --> 00:40:59,680 Save face. 637 00:41:00,360 --> 00:41:03,100 Or why else you not wear your spectacles? 638 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Seems so different. 639 00:41:09,160 --> 00:41:10,880 We all change through circumstances. 640 00:41:12,360 --> 00:41:14,780 Different person to a different person. 641 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 How is shit? 642 00:41:21,260 --> 00:41:22,260 Oh, good. 643 00:41:23,220 --> 00:41:24,940 Three days and she hasn't changed. 644 00:41:25,720 --> 00:41:27,700 Doesn't seem to have the will to live somehow. 645 00:41:28,880 --> 00:41:30,460 What, has a baby she lost? 646 00:41:30,880 --> 00:41:32,000 Doesn't seem to worry her. 647 00:41:32,500 --> 00:41:35,160 Just talks about Violet on and on. 648 00:41:36,040 --> 00:41:38,180 One loss reminding her of another. 649 00:41:39,460 --> 00:41:40,460 You've suffered? 650 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Not really. 651 00:41:43,260 --> 00:41:44,280 It's over now. 652 00:41:44,880 --> 00:41:49,540 So one doesn't need to distance oneself from what she stood for. 653 00:41:50,020 --> 00:41:51,020 Trouble. 654 00:41:51,280 --> 00:41:52,460 That's the least of it. 655 00:41:53,680 --> 00:41:58,380 She was about to produce the evidence of something which, up to now, we've all 656 00:41:58,380 --> 00:42:00,980 been very careful to ignore. 657 00:42:01,820 --> 00:42:03,560 Sins of omission, one might say. 658 00:42:07,280 --> 00:42:08,440 Talk about a betrayer. 659 00:42:08,900 --> 00:42:09,900 Hypocrisy of it. 660 00:42:10,500 --> 00:42:12,340 My dear, sweet, innocent. 661 00:42:13,820 --> 00:42:16,020 Bosses are bosses because we put them there. 662 00:42:16,640 --> 00:42:17,820 And we resent them. 663 00:42:18,360 --> 00:42:20,100 Grabbed down with us, they'd never get up again. 664 00:42:20,460 --> 00:42:21,520 You, you, politics. 665 00:42:22,940 --> 00:42:29,200 But, Dorothy, tell her from me that if she dies, we'll all fall apart. 666 00:42:31,640 --> 00:42:33,380 Good old guilt, if nothing else. 667 00:42:35,470 --> 00:42:37,210 Not all power corrupts. 668 00:43:18,030 --> 00:43:19,030 Do I have the freedom? 669 00:43:19,050 --> 00:43:20,050 Oh, yes. 670 00:43:20,170 --> 00:43:21,290 Wonderful to be back. 671 00:43:21,710 --> 00:43:23,330 Well, I'm glad somebody's happy. 672 00:43:23,870 --> 00:43:26,590 I tell you, the last few days have been nothing but go. 673 00:43:27,250 --> 00:43:31,310 I used to do anything. 674 00:43:32,130 --> 00:43:34,310 What's this draw, Ricker? She said she'd come and fetch me. 675 00:43:34,670 --> 00:43:36,090 Oh, I expect she's in with the priest. 676 00:43:38,690 --> 00:43:39,690 Oh, no. 677 00:43:40,370 --> 00:43:45,550 And so I broke my cannon and tried to dissuade her. 678 00:43:48,430 --> 00:43:49,690 But she would not hear me. 679 00:43:50,550 --> 00:43:53,590 And she still plans to do this dreadful act? 680 00:43:55,350 --> 00:43:56,350 It is done. 681 00:43:57,790 --> 00:43:59,470 You should have reported her. 682 00:43:59,990 --> 00:44:02,830 To the Japanese? Anything. Even that would be better. 683 00:44:06,670 --> 00:44:08,010 So much suffering. 684 00:44:08,930 --> 00:44:10,690 It is the way of the world. 685 00:44:11,530 --> 00:44:14,430 And through suffering one may learn to know God. 686 00:44:16,680 --> 00:44:19,980 Our blessed Lord took to himself the sinner. 687 00:44:21,780 --> 00:44:26,660 I spent much time examining my conscience, much time searching my 688 00:44:26,840 --> 00:44:32,320 until I was answered by the example of his caring. 689 00:44:33,760 --> 00:44:37,600 No, Sister Ulrica, it was what you wished to do. 690 00:44:38,380 --> 00:44:44,080 Cut off from guidance, you chose to divide your loyalty between your 691 00:44:44,700 --> 00:44:47,280 and those whom you choose to call friends. 692 00:44:48,520 --> 00:44:54,140 One must love one's neighbor. One should love all God's children equally, even 693 00:44:54,140 --> 00:44:55,140 the enemy. 694 00:44:57,540 --> 00:45:01,440 Can you honestly say this is what you have done? 695 00:45:03,380 --> 00:45:04,380 No, Father. 696 00:45:06,360 --> 00:45:08,920 Sister Ulrica, I am much troubled by you. 697 00:45:10,520 --> 00:45:13,080 Not only have you broken your penance of silence, 698 00:45:13,900 --> 00:45:19,960 but in so doing taken upon yourself a decision that was not yours to take, you 699 00:45:19,960 --> 00:45:26,900 have broken your vow of obedience to those whom God has placed in authority 700 00:45:26,900 --> 00:45:27,900 you. 701 00:45:31,280 --> 00:45:37,400 Then there is the question of the suicide of your attendance at the 702 00:45:38,140 --> 00:45:40,360 I had no one to turn to. 703 00:45:42,280 --> 00:45:46,420 Precisely. And so, I'm going away. 704 00:45:48,080 --> 00:45:49,980 Which is why I'm allowed to speak. 705 00:45:50,920 --> 00:45:51,920 Away? 706 00:45:52,320 --> 00:45:53,400 To a convent. 707 00:45:54,400 --> 00:45:57,860 The nuns aren't turned there. They look after the natives sick. 708 00:45:58,320 --> 00:45:59,320 Forever? 709 00:45:59,840 --> 00:46:00,900 Who can know? 710 00:46:01,660 --> 00:46:03,060 We'll never see you again. 711 00:46:03,840 --> 00:46:05,740 With God's help, I pray so. 712 00:46:06,480 --> 00:46:08,020 Why? Why? 713 00:46:09,580 --> 00:46:13,520 It is not good for a nun to be separated from her sisters. 714 00:46:13,760 --> 00:46:15,160 But we love you. 715 00:46:15,760 --> 00:46:16,760 Need you. 716 00:46:16,980 --> 00:46:18,100 You're our friend. 717 00:46:21,060 --> 00:46:22,060 Bless you. 718 00:46:24,880 --> 00:46:25,940 You'll be missed. 719 00:46:26,160 --> 00:46:27,840 Oh, I don't like hell. 720 00:46:30,280 --> 00:46:31,940 Oh, forgive me. 721 00:46:32,240 --> 00:46:35,440 Do you remember that first night when you all swore at Werner? 722 00:46:38,340 --> 00:46:39,340 Even you. 723 00:46:40,980 --> 00:46:44,080 So, the priest has given me some money. 724 00:46:44,920 --> 00:46:49,500 Just a little, but enough for a small party for me to say goodbye to you. 725 00:46:49,920 --> 00:46:51,700 So no more sad faces, please. 726 00:46:52,060 --> 00:46:53,700 I want you all to be happy. 727 00:46:54,500 --> 00:46:55,500 Happy? 728 00:47:13,130 --> 00:47:14,130 Do you have to go? 729 00:47:16,930 --> 00:47:17,930 Yes. 730 00:47:19,090 --> 00:47:20,330 I have to go. 731 00:47:23,090 --> 00:47:24,170 It's my fault. 732 00:47:25,530 --> 00:47:26,530 Your fault? 733 00:47:28,750 --> 00:47:30,830 Would you take from me my own decisions? 734 00:47:31,210 --> 00:47:32,210 Of course not. 735 00:47:35,190 --> 00:47:36,190 It's with you. 736 00:47:37,230 --> 00:47:38,230 It's all I have. 737 00:47:39,570 --> 00:47:40,570 From Violet. 738 00:47:42,920 --> 00:47:46,300 And I... I have nothing to give you. 739 00:47:46,600 --> 00:47:48,400 Any of you. Don't be silly. 740 00:47:50,500 --> 00:47:52,180 What you've given us is in here. 741 00:48:01,940 --> 00:48:02,940 When are you leaving? 742 00:48:03,460 --> 00:48:04,460 Then I am told. 743 00:48:05,800 --> 00:48:07,200 I don't even know your name. 744 00:48:08,060 --> 00:48:09,060 What's your real name? 745 00:48:09,500 --> 00:48:10,500 Does it matter? 746 00:48:11,100 --> 00:48:12,100 No. 747 00:48:14,000 --> 00:48:15,120 I should never have sent you away. 748 00:48:15,320 --> 00:48:16,320 Never. 749 00:48:16,680 --> 00:48:17,920 I chose to go. 750 00:48:19,760 --> 00:48:20,760 Chose? 751 00:48:20,860 --> 00:48:21,860 I chose. 752 00:48:23,960 --> 00:48:25,880 You see, my dear, I have no more to give. 753 00:48:27,160 --> 00:48:28,160 I am empty. 754 00:48:29,520 --> 00:48:33,240 I need to be refilled to learn again the joys of acceptance. 755 00:48:35,180 --> 00:48:38,480 To bend my will to devise laws of the church. 756 00:48:40,080 --> 00:48:42,240 The peace that comes... I don't quite believe that. 757 00:48:44,930 --> 00:48:46,430 Well, most of me. 758 00:48:47,390 --> 00:48:48,610 I never understand. 759 00:48:50,190 --> 00:48:51,190 No. 760 00:48:53,150 --> 00:48:56,230 Goodbye, my dear, stubborn friend. 761 00:48:58,550 --> 00:49:03,110 I don't believe that we will meet again, so I would let you into a secret. 762 00:49:04,150 --> 00:49:08,070 Then the church took me, and I was very lonely. 763 00:49:09,610 --> 00:49:12,730 Who knows, perhaps that's one of the reasons I became a nun. 764 00:49:14,570 --> 00:49:21,370 But here, with all of you, I think I was discovering 765 00:49:21,370 --> 00:49:23,490 my vocation as a woman. 766 00:49:42,400 --> 00:49:45,980 Please, Captain Sato, we're saying goodbye. It won't happen again. 767 00:49:48,020 --> 00:49:49,020 Go, 768 00:49:49,780 --> 00:49:52,420 quick! Go! 769 00:49:53,260 --> 00:49:54,260 Go! 770 00:49:54,700 --> 00:49:55,700 Go! 771 00:49:56,900 --> 00:50:01,380 Take care! 772 00:50:01,800 --> 00:50:03,600 Don't let the bastards bully you! 773 00:50:05,280 --> 00:50:06,580 That's right, go on. 774 00:50:09,610 --> 00:50:12,010 Get out of here! Get out! 51647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.