Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,520 --> 00:00:37,920
She just stands there.
2
00:00:38,980 --> 00:00:40,200
So still.
3
00:00:42,360 --> 00:00:43,410
Alone.
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,550
Not quite.
5
00:00:48,480 --> 00:00:50,580
She's not taken her eyes off her.
6
00:01:00,020 --> 00:01:01,460
What's going on?
7
00:01:02,560 --> 00:01:03,680
Got my hand.
8
00:01:05,839 --> 00:01:12,419
Ever since last night, after the
hospital, when I came back into the
9
00:01:12,420 --> 00:01:15,160
were all somehow scared.
10
00:01:17,640 --> 00:01:18,800
Not at all, you know.
11
00:01:19,440 --> 00:01:20,620
Despite what you said.
12
00:01:24,360 --> 00:01:26,820
And why is Ulrich so concerned with
Dorothy?
13
00:01:27,320 --> 00:01:28,700
It's the best you don't know.
14
00:01:40,780 --> 00:01:42,280
I've always been the outrider.
15
00:01:43,540 --> 00:01:44,590
Jogging along.
16
00:01:45,480 --> 00:01:48,360
A happy -go -lucky colonial is numpty
sensitive.
17
00:01:51,380 --> 00:01:52,580
I'm not imagining it.
18
00:01:53,120 --> 00:01:56,939
If I tell you, it must go no further
than those you've just mentioned. Not
19
00:01:56,940 --> 00:01:57,659
in our room.
20
00:01:57,660 --> 00:02:00,899
No one, but no one must know, and I want
your promise on that. Of course. Your
21
00:02:00,900 --> 00:02:01,950
promise.
22
00:02:02,220 --> 00:02:03,270
I promise.
23
00:02:04,900 --> 00:02:05,950
Dorothy's pregnant.
24
00:02:07,460 --> 00:02:08,940
Pregnant? It does happen.
25
00:02:13,230 --> 00:02:16,480
Obviously. And before you say anything,
she wants to get rid of it.
26
00:02:17,010 --> 00:02:18,610
Rid of it? That's what I said.
27
00:02:21,730 --> 00:02:23,370
I'm a boss now. That's what I said.
28
00:02:28,710 --> 00:02:31,330
Let me pass.
29
00:02:31,850 --> 00:02:34,020
Two days. Why you not teach Shinya
English?
30
00:02:34,410 --> 00:02:36,880
Not good to be seen together, prisoner
and guard.
31
00:02:38,390 --> 00:02:39,440
You know?
32
00:02:39,730 --> 00:02:40,870
Shinya not know.
33
00:02:44,200 --> 00:02:45,340
Let's go. Factory calls.
34
00:02:51,700 --> 00:02:56,320
You all right?
35
00:02:56,680 --> 00:02:58,920
Perfect. I'd be that, I'd have said.
36
00:02:59,220 --> 00:03:00,270
I'm sorry.
37
00:03:02,100 --> 00:03:05,280
Poor old old Rooker. I could kill that
priest.
38
00:03:05,820 --> 00:03:08,260
What a penance, being forbidden to
speak.
39
00:03:08,820 --> 00:03:09,900
Blessing in disguise.
40
00:03:17,660 --> 00:03:18,800
No laugh!
41
00:03:19,580 --> 00:03:23,400
No laugh at Kazaki! We weren't laughing
at you.
42
00:03:24,040 --> 00:03:25,980
You say Kazaki die!
43
00:03:26,400 --> 00:03:28,840
Please let's go work!
44
00:03:29,320 --> 00:03:32,120
Is it only quick or punish? Quick!
45
00:03:34,440 --> 00:03:35,490
Yes!
46
00:03:38,480 --> 00:03:39,820
No laugh!
47
00:03:44,929 --> 00:03:46,110
Police. You're okay.
48
00:03:46,111 --> 00:03:48,069
Worst luck.
49
00:03:48,070 --> 00:03:50,480
Might have solved everything, don't you
know?
50
00:03:50,690 --> 00:03:51,970
Stop watching me!
51
00:03:55,950 --> 00:03:57,000
Watch it.
52
00:03:58,810 --> 00:04:01,270
Oh, I hate this hole -in -the -corner
business.
53
00:04:01,271 --> 00:04:04,329
Better than everyone knowing your
Doris's shame.
54
00:04:04,330 --> 00:04:08,809
Pregnancy. I'm aware of the word. It is
just so distasteful. It's a biological
55
00:04:08,810 --> 00:04:09,860
fact, that's all.
56
00:04:10,010 --> 00:04:11,570
Not when a father is a Jap.
57
00:04:11,930 --> 00:04:13,190
Pregnancy is a pregnancy.
58
00:04:13,191 --> 00:04:14,469
Is a time bomb.
59
00:04:14,470 --> 00:04:16,940
Which is why she must get rid of it
before it shows.
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,510
The Japs love babies.
61
00:04:21,029 --> 00:04:22,290
Oh, don't be a fool.
62
00:04:23,090 --> 00:04:24,230
They were good to Sally.
63
00:04:24,450 --> 00:04:27,490
Well, they'd hardly be good this time. A
guard's baby.
64
00:04:27,491 --> 00:04:31,069
She'd be tortured and shot, not to
mention the rest of us were innocent.
65
00:04:31,070 --> 00:04:34,170
exaggerate. And when have we Dutch ever
caused trouble?
66
00:04:34,430 --> 00:04:38,449
I didn't mean that. Always. It is you
British always. Yet we also were made to
67
00:04:38,450 --> 00:04:41,949
suffer. And now the supper again. Worse
than when Sally killed herself. This
68
00:04:41,950 --> 00:04:45,669
time the guards will be punished as
well. Yes, and who will they be revenged
69
00:04:45,670 --> 00:04:47,910
I doubt it will come to full term.
70
00:04:48,350 --> 00:04:50,150
So then we'd have supper for nothing.
71
00:04:50,550 --> 00:04:52,050
A baby's hardly nothing.
72
00:04:52,970 --> 00:04:54,590
Think she should have it, do you?
73
00:04:55,430 --> 00:04:58,090
I can't bear the idea of an abortion. I
really can't.
74
00:04:59,870 --> 00:05:00,950
I don't know.
75
00:05:01,950 --> 00:05:03,250
Oh, I don't know.
76
00:05:04,130 --> 00:05:05,290
Except that I care.
77
00:05:05,750 --> 00:05:06,800
For whom?
78
00:05:07,820 --> 00:05:11,959
A sliver of life for 80 women and
children, because that's what it comes
79
00:05:11,960 --> 00:05:13,010
to.
80
00:05:13,040 --> 00:05:18,359
On the other hand, if she did have it,
it really would put a spanner in the
81
00:05:18,360 --> 00:05:19,410
jam's works.
82
00:05:19,520 --> 00:05:20,600
Look at the suspicion.
83
00:05:20,840 --> 00:05:23,670
All of them wondering who'd fraternised
and who hadn't.
84
00:05:24,540 --> 00:05:25,590
It'll be murder.
85
00:05:28,080 --> 00:05:29,520
To kill a baby is murder.
86
00:05:33,080 --> 00:05:34,460
And what are your feelings?
87
00:05:38,550 --> 00:05:39,600
Mine? Yours.
88
00:05:39,770 --> 00:05:42,000
Or don't you have any? Don't be
impertinent.
89
00:05:43,090 --> 00:05:47,009
Besides, does it matter what I think
when it's all purely academic? I can't
90
00:05:47,010 --> 00:05:49,770
anything. And what if it wasn't purely
academic?
91
00:05:52,530 --> 00:05:58,030
Under proper medical conditions only,
I'd probably say yes.
92
00:05:58,610 --> 00:06:00,410
For Dorothy's sake, if nothing else.
93
00:06:00,430 --> 00:06:02,210
But you're a doctor. Yes, I do know.
94
00:06:03,730 --> 00:06:05,650
However, we live and we learn.
95
00:06:06,360 --> 00:06:08,540
You... You disgust me!
96
00:06:11,120 --> 00:06:12,240
All of you!
97
00:06:19,780 --> 00:06:23,040
Well, no doubt as to where she stands.
98
00:06:24,500 --> 00:06:26,020
Not to mention Sister Ulrica.
99
00:06:37,230 --> 00:06:39,290
There's no need to be so furtive.
100
00:06:42,730 --> 00:06:44,110
Captain, look at her, Queen.
101
00:06:44,230 --> 00:06:45,450
Paul. Stop it.
102
00:06:46,350 --> 00:06:48,010
Mrs. Van Mayer calls me.
103
00:06:48,830 --> 00:06:50,940
I'm for little Paul, that's what she
says.
104
00:06:52,010 --> 00:06:53,810
When you get down to it, it's what I am.
105
00:06:55,730 --> 00:06:57,310
Still, at least she's on my side.
106
00:06:58,750 --> 00:06:59,800
And so am I.
107
00:06:59,801 --> 00:07:04,609
Only because if I had it, you'd be
watched every second for goodbyes as
108
00:07:04,610 --> 00:07:05,660
note to the men.
109
00:07:08,200 --> 00:07:09,940
Is that really what you think of me?
110
00:07:11,160 --> 00:07:12,240
I'm so self -obsessed.
111
00:07:16,900 --> 00:07:21,880
Don't look. If I had the know -how, I'd
help you do it myself.
112
00:07:25,800 --> 00:07:27,300
But as it is, I'm helpless.
113
00:07:28,980 --> 00:07:30,180
Anyway, why should you?
114
00:07:31,920 --> 00:07:34,030
You've got enough to contend with as it
is.
115
00:07:35,071 --> 00:07:39,599
In this place, it's everyone for
themselves.
116
00:07:39,600 --> 00:07:40,650
Isn't that right?
117
00:07:47,400 --> 00:07:48,450
How am I?
118
00:07:48,940 --> 00:07:50,740
Better, but you must drink more food.
119
00:07:50,840 --> 00:07:51,900
It makes me sick.
120
00:07:52,200 --> 00:07:53,250
That's the round one.
121
00:07:53,540 --> 00:07:55,340
If she'd stick again, I want to see it.
122
00:07:55,800 --> 00:07:56,850
Lawrence?
123
00:07:57,380 --> 00:07:58,840
Me? Who else?
124
00:08:07,150 --> 00:08:08,290
What's wrong with you?
125
00:08:08,910 --> 00:08:09,960
Nothing.
126
00:08:10,930 --> 00:08:11,980
Doctor.
127
00:08:13,510 --> 00:08:15,290
Very well. Have it your own way.
128
00:08:15,291 --> 00:08:18,769
Don't let me catch you slacking yet
again.
129
00:08:18,770 --> 00:08:19,820
No, Doctor.
130
00:08:20,630 --> 00:08:24,209
So, what do you want me to do with this,
uh... Sink on a buck, I've told you
131
00:08:24,210 --> 00:08:25,260
before.
132
00:08:25,490 --> 00:08:26,990
And for what is it prescribed?
133
00:08:27,390 --> 00:08:28,440
Malaria.
134
00:08:28,610 --> 00:08:30,230
At least you remember something.
135
00:08:30,770 --> 00:08:31,970
How is it administered?
136
00:08:32,390 --> 00:08:34,190
Uh, an infusion?
137
00:08:35,530 --> 00:08:36,580
Of course I miss you.
138
00:08:36,581 --> 00:08:40,889
It's bad enough worrying if I'm giving
the right strength without having to
139
00:08:40,890 --> 00:08:42,230
worry about who gives it.
140
00:08:45,390 --> 00:08:48,870
When you took the Hippocratic Oath, did
you mean it?
141
00:08:49,410 --> 00:08:50,490
Really mean it?
142
00:08:51,250 --> 00:08:52,810
Why else would one take an oath?
143
00:08:53,530 --> 00:08:55,690
Literally. To preserve life.
144
00:08:55,970 --> 00:08:57,020
Always.
145
00:08:57,990 --> 00:08:59,040
Why are you asking?
146
00:09:00,250 --> 00:09:01,930
I like to know where I am.
147
00:09:02,930 --> 00:09:04,390
You are a defeated race.
148
00:09:04,860 --> 00:09:05,940
And do not forget it.
149
00:09:05,941 --> 00:09:10,219
Wives and daughters of the white
oppressor who stole our countries and
150
00:09:10,220 --> 00:09:14,720
slaves. But now it is we who are the
masters and you who must obey.
151
00:09:15,540 --> 00:09:16,640
How she does go on.
152
00:09:16,641 --> 00:09:19,619
Something's wrong with her. Under
Lieutenant Nakamura's command and my
153
00:09:19,620 --> 00:09:23,799
administration, this camp is the most
efficient and harmonious in the whole of
154
00:09:23,800 --> 00:09:24,850
Area 3.
155
00:09:24,980 --> 00:09:28,400
And I, we, wish this camp to be perfect.
156
00:09:28,640 --> 00:09:30,100
Do you hear me? Perfect.
157
00:09:30,440 --> 00:09:33,000
So, extra duties for all.
158
00:09:33,280 --> 00:09:34,330
No.
159
00:09:35,290 --> 00:09:37,250
How dare you contradict me?
160
00:09:38,250 --> 00:09:40,150
How dare you?
161
00:09:41,421 --> 00:09:43,029
For
162
00:09:43,030 --> 00:09:52,610
that,
163
00:09:52,611 --> 00:09:55,429
Lieutenant Nakamura has ordered you
extra heavy duty.
164
00:09:55,430 --> 00:09:59,570
He can't. Internee Johnson will arrange
the new timetable to our instruction,
165
00:09:59,750 --> 00:10:03,530
and there will be no exceptions, none,
except for those in hospital.
166
00:10:04,140 --> 00:10:08,160
All. All will work to make this camp the
most perfect in the Japanese Empire.
167
00:10:08,560 --> 00:10:09,940
Good evening, Antony.
168
00:10:11,700 --> 00:10:12,750
Prisoners, both!
169
00:10:16,520 --> 00:10:18,120
You both, more!
170
00:10:18,700 --> 00:10:19,750
More!
171
00:10:22,140 --> 00:10:23,190
Antony, up!
172
00:10:33,550 --> 00:10:35,090
At least it's not roundworm.
173
00:10:35,970 --> 00:10:37,970
No, you won't. Do me a favour.
174
00:10:38,310 --> 00:10:39,360
That'll be all right.
175
00:10:39,630 --> 00:10:40,830
I'll be the judge of that.
176
00:10:41,230 --> 00:10:42,550
Has this happened before?
177
00:10:42,570 --> 00:10:43,620
No. What?
178
00:10:43,850 --> 00:10:44,900
Not really.
179
00:10:45,370 --> 00:10:46,420
I see.
180
00:10:47,510 --> 00:10:49,990
Now, come with me. You can give her some
charcoal.
181
00:10:51,330 --> 00:10:52,530
If that will help.
182
00:11:13,480 --> 00:11:14,530
Go away.
183
00:11:15,160 --> 00:11:16,440
I think we should talk.
184
00:11:18,120 --> 00:11:21,280
If you'll do it. I've told you, how can
I with an infected hand?
185
00:11:22,080 --> 00:11:23,480
And what's Kate's excuse?
186
00:11:25,560 --> 00:11:28,320
Medical malpractice, amongst other
things.
187
00:11:30,400 --> 00:11:31,900
There's nothing to talk about.
188
00:11:31,901 --> 00:11:35,619
There's the fact that you're going to
have to face up to having it.
189
00:11:35,620 --> 00:11:36,670
T .A. won't do it.
190
00:11:37,560 --> 00:11:38,880
What have you asked her?
191
00:11:39,080 --> 00:11:42,320
T .A.'s concept of good medicine is
always strictly by the book.
192
00:11:42,321 --> 00:11:47,819
Look, if it's any consolation, the
dangers would have been unimaginable.
193
00:11:47,820 --> 00:11:52,079
No proper instruments, no anaesthetic,
no disinfectant. I don't care! No, but I
194
00:11:52,080 --> 00:11:53,130
do!
195
00:11:55,180 --> 00:11:58,250
You once accused me of letting little
Violet die. Yes, you did.
196
00:11:58,580 --> 00:12:01,410
But I'm not going to let it happen to
you, and that is that.
197
00:12:01,411 --> 00:12:05,219
Put it down over there. Dorothy, you
mustn't. It's a terrible thing to want
198
00:12:05,220 --> 00:12:06,840
do. Will you get out, all of you!
199
00:12:31,020 --> 00:12:32,820
ever conceived without any period?
200
00:12:34,980 --> 00:12:38,120
I... I had a thought of one.
201
00:12:38,440 --> 00:12:39,760
Nothing to speak of.
202
00:12:39,980 --> 00:12:41,030
When?
203
00:12:42,000 --> 00:12:43,160
Before the monsoon.
204
00:12:43,980 --> 00:12:45,360
At the beginning of October.
205
00:12:45,840 --> 00:12:46,890
October?
206
00:12:47,920 --> 00:12:48,970
November.
207
00:12:49,440 --> 00:12:50,490
December.
208
00:12:51,280 --> 00:12:52,760
January. What is it?
209
00:12:53,360 --> 00:12:54,410
One of the ones.
210
00:12:56,560 --> 00:12:57,610
Oh, dear.
211
00:12:59,120 --> 00:13:00,560
It's odds on you three months.
212
00:13:02,080 --> 00:13:03,130
Three months?
213
00:13:04,280 --> 00:13:05,330
Verna?
214
00:13:05,960 --> 00:13:07,010
Come in.
215
00:13:10,000 --> 00:13:12,300
I wouldn't want to interrupt you.
216
00:13:12,720 --> 00:13:14,640
It's all right. Nothing but can't wait.
217
00:13:18,480 --> 00:13:20,300
My dear, what's the matter?
218
00:13:21,000 --> 00:13:22,640
Communal life getting you down?
219
00:13:22,641 --> 00:13:25,399
Communal? What is communal when they all
hate me?
220
00:13:25,400 --> 00:13:28,020
Oh, surely not, Sister Ulrike. Because
she is Dutch.
221
00:13:28,540 --> 00:13:31,700
I might as well say all who are British
get on civilized people.
222
00:13:32,280 --> 00:13:33,640
Not all of us, surely?
223
00:13:34,020 --> 00:13:36,020
Oh, Bernard, I didn't mean you.
224
00:13:36,920 --> 00:13:39,060
You are quite different.
225
00:13:39,280 --> 00:13:42,380
So simpatico to all our needs.
226
00:13:42,660 --> 00:13:43,710
I do try.
227
00:13:44,280 --> 00:13:46,480
There, I knew you would understand.
228
00:13:48,100 --> 00:13:49,480
It is my poor back.
229
00:13:50,020 --> 00:13:52,280
It will surely break if I have to dig a
trench.
230
00:13:53,300 --> 00:13:58,619
Ah. I do not ask for favors, but there
are so many who are not delicate, who do
231
00:13:58,620 --> 00:13:59,740
not have my breeding.
232
00:14:00,420 --> 00:14:03,280
Kate, all those colonials, they are
built like Popeyes.
233
00:14:03,660 --> 00:14:04,710
I wonder.
234
00:14:05,080 --> 00:14:08,760
They are. Have you seen her, Mercers?
No, no, I was thinking of Daisy.
235
00:14:08,761 --> 00:14:13,219
She's been carted off to the hospital
with dysentery, and it crossed my mind
236
00:14:13,220 --> 00:14:14,270
could fill in.
237
00:14:15,280 --> 00:14:16,780
The duties aren't much.
238
00:14:17,460 --> 00:14:19,120
Just those of a maid, really.
239
00:14:19,500 --> 00:14:20,550
A maid?
240
00:14:25,230 --> 00:14:26,610
You are most generous.
241
00:14:28,290 --> 00:14:31,690
And I understand how these things should
be done.
242
00:14:32,050 --> 00:14:35,130
The niceties that are so important to
the sensitive.
243
00:14:38,390 --> 00:14:39,440
There is that.
244
00:14:40,850 --> 00:14:43,110
And Miss Hathorne approves of you.
245
00:14:44,890 --> 00:14:47,240
Which is more than can be said of your
roommate.
246
00:14:50,790 --> 00:14:52,190
That is not clean enough.
247
00:14:53,410 --> 00:14:54,670
Not for my standards.
248
00:14:55,590 --> 00:14:58,030
Unless you wish to be punished, do it
again.
249
00:15:02,010 --> 00:15:05,109
Let me
250
00:15:05,110 --> 00:15:11,150
help.
251
00:15:13,770 --> 00:15:17,510
There's only one way any of you can do
that. Dorothy, how can we?
252
00:15:17,810 --> 00:15:20,340
If you really wanted to, you'd think of
something.
253
00:15:20,610 --> 00:15:21,660
Look out.
254
00:15:22,410 --> 00:15:23,460
You have helped.
255
00:15:24,250 --> 00:15:25,970
That's what I said.
256
00:15:26,730 --> 00:15:27,780
Olaf!
257
00:15:43,910 --> 00:15:44,960
Please.
258
00:15:47,190 --> 00:15:49,690
For friendship. Don't.
259
00:15:49,691 --> 00:15:54,879
You're breaking your penance. You, my
dear Dorothy, are far more important
260
00:15:54,880 --> 00:15:55,930
any penance.
261
00:15:57,440 --> 00:15:58,920
I'm too tired to stop you.
262
00:16:08,220 --> 00:16:14,920
Though you will not believe this, life
is very much longer than you imagine.
263
00:16:16,260 --> 00:16:17,720
And above all, it changes.
264
00:16:18,200 --> 00:16:19,460
I do assure you.
265
00:16:22,120 --> 00:16:28,740
But whatever the future holds, there is
always the blessing of hope,
266
00:16:29,040 --> 00:16:32,600
the sweet gift of choice.
267
00:16:34,600 --> 00:16:38,560
Would you take these from someone so
tiny he cannot defend himself?
268
00:16:41,140 --> 00:16:44,040
God, in his mercy, would give you
strength.
269
00:16:46,280 --> 00:16:52,379
And better, I promise you, to suffer
now, to bear the punishment and disown,
270
00:16:52,380 --> 00:16:54,140
that later you will know.
271
00:16:54,340 --> 00:16:56,360
It won't be any later.
272
00:16:58,140 --> 00:17:00,020
You must not say that.
273
00:17:00,220 --> 00:17:01,660
All against me. No.
274
00:17:02,860 --> 00:17:04,720
You are against yourself.
275
00:17:06,380 --> 00:17:10,539
So you reject your friends. Then how can
they show to you their feelings? What
276
00:17:10,540 --> 00:17:11,590
use are feelings?
277
00:17:12,900 --> 00:17:14,220
I don't bring back the dead.
278
00:17:16,780 --> 00:17:17,830
My Dennis.
279
00:17:19,540 --> 00:17:24,380
Strength will be given. To face more
misery.
280
00:17:26,960 --> 00:17:28,520
Sally was right to kill herself.
281
00:17:28,700 --> 00:17:29,750
No. Yes.
282
00:17:31,140 --> 00:17:32,400
If I don't get rid of it.
283
00:17:35,300 --> 00:17:37,590
So it's just a choice between one death
or two.
284
00:17:40,180 --> 00:17:41,230
Sick list.
285
00:17:43,220 --> 00:17:44,270
Oh, dear.
286
00:17:45,320 --> 00:17:46,370
How's Daisy?
287
00:17:46,750 --> 00:17:48,670
Responding well, and she's no trouble.
288
00:17:48,950 --> 00:17:51,310
Which is more than can be said of nurse
Norris.
289
00:17:51,570 --> 00:17:53,250
Oh, yes? What's up with her?
290
00:17:53,670 --> 00:17:54,720
Well, you tell me.
291
00:17:55,110 --> 00:17:57,070
I was almost pleased with her progress.
292
00:17:57,750 --> 00:18:04,070
But the last few days... In fact, all of
her friends have seemed very odd.
293
00:18:05,430 --> 00:18:07,600
Preoccupied with a girl, what's her
name?
294
00:18:07,610 --> 00:18:10,310
Dorothy. Isn't that right, Mrs. Van
Meyer?
295
00:18:12,310 --> 00:18:13,360
Well?
296
00:18:14,370 --> 00:18:18,040
Norris couldn't take a rise of her just
because she was sick during tanko.
297
00:18:18,510 --> 00:18:21,450
No more than the rest of them could. I
can't understand it.
298
00:18:22,410 --> 00:18:24,950
What's so upsetting about a girl being
sick?
299
00:18:27,110 --> 00:18:28,430
Right then, I must get back.
300
00:18:28,990 --> 00:18:30,040
Yes, of course.
301
00:18:30,750 --> 00:18:34,390
Oh, don't work too hard, looking after
everyone.
302
00:18:49,770 --> 00:18:50,820
What's going on?
303
00:18:51,890 --> 00:18:53,410
I asked you a question.
304
00:18:54,050 --> 00:18:56,510
Nothing. Nothing is going on. Don't give
me that.
305
00:18:57,110 --> 00:19:00,240
Anything that happens in this camp is my
business. Do you hear?
306
00:19:01,970 --> 00:19:05,430
Now, why is Dorothy being sick?
307
00:19:06,370 --> 00:19:07,420
Answer me.
308
00:19:08,090 --> 00:19:10,470
She's carrying, isn't she? Isn't she?
309
00:19:12,090 --> 00:19:14,630
Oh, Helen, damnation.
310
00:19:15,770 --> 00:19:16,930
Don't send me away.
311
00:19:17,150 --> 00:19:18,310
Don't tell him I... Shut up.
312
00:19:20,691 --> 00:19:22,739
Of course.
313
00:19:22,740 --> 00:19:24,600
Sorry, Verna. How many know?
314
00:19:25,360 --> 00:19:26,940
Only her closest friends.
315
00:19:27,220 --> 00:19:29,330
And I'm her closest... Understand one
thing.
316
00:19:29,480 --> 00:19:30,900
And one thing only.
317
00:19:31,900 --> 00:19:33,260
I know nothing.
318
00:19:33,860 --> 00:19:34,910
Is that clear?
319
00:19:36,320 --> 00:19:37,370
Yes, Verna.
320
00:19:38,120 --> 00:19:39,340
Of course, Verna.
321
00:19:41,420 --> 00:19:42,560
Oh, Verna.
322
00:19:43,200 --> 00:19:45,370
I do believe you've found your
depression.
323
00:19:54,890 --> 00:19:58,730
I'd like you to come to my room, if
you'd be so kind, to discuss your
324
00:19:59,350 --> 00:20:00,410
What about this?
325
00:20:00,730 --> 00:20:02,410
Oh, Dominica will see to it for you.
326
00:20:03,110 --> 00:20:04,160
My pleasure.
327
00:20:09,250 --> 00:20:10,300
A drink?
328
00:20:10,970 --> 00:20:12,190
Yeah, why not?
329
00:20:15,630 --> 00:20:16,950
So what about my duties?
330
00:20:17,990 --> 00:20:19,040
Here we are.
331
00:20:19,930 --> 00:20:21,550
Plenty more where that came from.
332
00:20:23,030 --> 00:20:24,080
Cheers.
333
00:20:30,280 --> 00:20:31,330
That's better.
334
00:20:32,160 --> 00:20:34,640
Now, you're pregnant, aren't you?
335
00:20:35,180 --> 00:20:38,880
I noted you being sick and knowing your
relationship with the guards.
336
00:20:39,180 --> 00:20:41,110
What if I am? Then it must be dealt
with.
337
00:20:41,700 --> 00:20:43,930
Only fair on everyone, wouldn't you
agree?
338
00:20:45,980 --> 00:20:48,080
Good. I was sure you would.
339
00:20:49,000 --> 00:20:51,060
Which puts us in a bit of a quandary.
340
00:20:51,620 --> 00:20:55,420
It wouldn't do to involve the medics, so
it's rather landed in my court.
341
00:20:55,820 --> 00:20:56,870
Will you help me?
342
00:20:57,540 --> 00:20:58,590
Somebody's got to.
343
00:20:59,210 --> 00:21:00,410
You're not just saying?
344
00:21:01,110 --> 00:21:02,160
No.
345
00:21:06,670 --> 00:21:09,130
After all, that's what I'm here for.
346
00:21:09,670 --> 00:21:10,720
So come on.
347
00:21:11,530 --> 00:21:12,580
Cheer up.
348
00:21:15,910 --> 00:21:17,770
Have a little more Dutch courage.
349
00:21:20,030 --> 00:21:22,270
With a bit of luck, it might just do it.
350
00:21:23,570 --> 00:21:24,690
In three months.
351
00:21:25,990 --> 00:21:27,040
Are you now?
352
00:21:29,580 --> 00:21:30,630
Well, well.
353
00:21:33,340 --> 00:21:34,460
You know someone?
354
00:21:36,940 --> 00:21:37,990
Oh, yes.
355
00:21:38,760 --> 00:21:40,260
So you see my problem?
356
00:21:40,600 --> 00:21:42,120
It is not the first time.
357
00:21:42,500 --> 00:21:43,720
It is in this camp.
358
00:21:44,200 --> 00:21:45,340
Is that what you think?
359
00:21:45,780 --> 00:21:49,740
The least said, soonest mended. I
learned that from Bargall in Shanghai.
360
00:21:50,260 --> 00:21:51,620
Very nice she was.
361
00:21:51,960 --> 00:21:53,060
Very fertile.
362
00:21:53,760 --> 00:21:57,620
Very grateful with her money. Yes, but
it's not quite the same here.
363
00:21:58,240 --> 00:21:59,290
Just the same here.
364
00:21:59,680 --> 00:22:01,380
Only much more dangerous.
365
00:22:02,200 --> 00:22:03,720
Much, much more dangerous.
366
00:22:07,800 --> 00:22:08,850
How much?
367
00:22:08,851 --> 00:22:09,879
Ten dollars.
368
00:22:09,880 --> 00:22:10,859
Quite impossible.
369
00:22:10,860 --> 00:22:11,910
So it's having it.
370
00:22:12,860 --> 00:22:17,260
I could... Well, now, how shall I put
it? Make life difficult.
371
00:22:18,300 --> 00:22:19,620
I do not think so.
372
00:22:19,940 --> 00:22:21,420
Not when I know so much.
373
00:22:22,571 --> 00:22:24,619
Six dollars.
374
00:22:24,620 --> 00:22:25,219
Eight dollars.
375
00:22:25,220 --> 00:22:26,270
Done.
376
00:22:27,020 --> 00:22:29,010
How I'll get my hands on it, I don't
know.
377
00:22:29,160 --> 00:22:30,800
Half before and half after.
378
00:22:31,280 --> 00:22:32,580
And I will need your room.
379
00:22:33,060 --> 00:22:34,110
That's the question.
380
00:22:34,700 --> 00:22:36,560
I can't be involved. But you are.
381
00:22:37,320 --> 00:22:39,490
And this is only a private place in the
camp.
382
00:22:40,400 --> 00:22:42,020
Unless you prefer the storeroom.
383
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
How long would it take?
384
00:22:45,040 --> 00:22:46,860
To begin, it is nothing.
385
00:22:47,260 --> 00:22:49,860
Then two hours, twenty -two.
386
00:22:50,060 --> 00:22:51,960
Who knows? I'm not a magician.
387
00:22:52,860 --> 00:22:55,580
You'll be discreet, but it's part of the
service.
388
00:22:58,100 --> 00:22:59,560
Pregnant? In this camp?
389
00:22:59,920 --> 00:23:01,800
Pregnant? From the last camp.
390
00:23:02,460 --> 00:23:04,870
A guard, one who came with them? Does it
matter?
391
00:23:04,940 --> 00:23:06,220
Of course it matters.
392
00:23:06,720 --> 00:23:07,770
Everything matters.
393
00:23:08,440 --> 00:23:10,840
I cannot have it. I will not have it.
394
00:23:11,440 --> 00:23:14,390
A new district commander about to take
over the area. What?
395
00:23:14,620 --> 00:23:16,060
A new district commander.
396
00:23:16,540 --> 00:23:18,710
Why else do you think I demand
perfection?
397
00:23:22,860 --> 00:23:24,980
A new commander inspects everything.
398
00:23:27,270 --> 00:23:29,680
Everything. So why hasn't it been done
already?
399
00:23:29,790 --> 00:23:31,290
I have to pay ten dollars.
400
00:23:32,030 --> 00:23:33,080
Ten dollars?
401
00:23:33,170 --> 00:23:34,790
And why should you pay anything?
402
00:23:35,430 --> 00:23:36,750
The woman knows things.
403
00:23:37,230 --> 00:23:38,490
And I don't have it.
404
00:23:39,110 --> 00:23:40,230
And you asked me.
405
00:23:41,550 --> 00:23:43,960
It's in everybody's interest that I get
it done.
406
00:23:45,830 --> 00:23:49,500
Do it tomorrow, when Lieutenant Nakamura
is reporting to headquarters.
407
00:24:01,640 --> 00:24:03,720
Three months to pay back, and no more.
408
00:24:08,060 --> 00:24:09,110
It's too horrible.
409
00:24:10,740 --> 00:24:13,990
Well, at least Werner offered to help,
which is more than you lot.
410
00:24:14,180 --> 00:24:15,230
That's not fair.
411
00:24:15,360 --> 00:24:16,560
Oh, what's that matter?
412
00:24:16,660 --> 00:24:18,660
I want to know his... Who's neat?
413
00:24:19,020 --> 00:24:21,250
Who else for that little crawler van
there?
414
00:24:22,420 --> 00:24:26,210
We couldn't trust each other over this.
They're nothing sacred, not a thing.
415
00:24:27,580 --> 00:24:29,140
So you're going ahead, are you?
416
00:24:30,480 --> 00:24:31,530
She is determined.
417
00:24:32,680 --> 00:24:35,160
I have tried to stop her, but she will
not listen.
418
00:24:37,200 --> 00:24:38,250
Speaking.
419
00:24:40,220 --> 00:24:45,640
That being so, it would be good if you
could be present.
420
00:24:46,240 --> 00:24:47,290
Yes.
421
00:24:47,600 --> 00:24:48,920
Yes, I think that's better.
422
00:24:48,980 --> 00:24:50,030
Thank you, Beatrice.
423
00:24:51,780 --> 00:24:56,400
I think we should all of us support this
poor child in her hour of need.
424
00:24:58,290 --> 00:25:00,210
Whatever our personal feelings.
425
00:25:06,010 --> 00:25:07,570
First... Me.
426
00:25:08,430 --> 00:25:10,730
We'll swab you out with salt and water.
427
00:25:11,290 --> 00:25:12,690
Very nice. Not hurt.
428
00:25:12,691 --> 00:25:16,569
She will then place a piece of slippery
elm in position, which she just happened
429
00:25:16,570 --> 00:25:20,470
to have about her person. It has great
healing powers for everything it
430
00:25:20,710 --> 00:25:23,650
Which will, within the next few hours,
cause you to abort.
431
00:25:24,290 --> 00:25:26,830
It is the time -honoured way. Not in my
book.
432
00:25:28,840 --> 00:25:30,820
Is there anything else you want to know?
433
00:25:32,000 --> 00:25:33,460
Right, let's get on with it.
434
00:25:44,680 --> 00:25:45,730
Monica.
435
00:25:46,540 --> 00:25:47,680
She hasn't slept.
436
00:25:48,380 --> 00:25:49,980
Not that I have. Nor me.
437
00:25:51,280 --> 00:25:52,660
Eighteen hours and nothing.
438
00:25:52,661 --> 00:25:58,109
If anybody had told me I'd ever be
involved with a person of that woman's
439
00:25:58,110 --> 00:26:00,030
profession, or even what we're doing,
440
00:26:00,770 --> 00:26:03,530
I'd just do what my thing is.
441
00:26:04,510 --> 00:26:06,950
Apart from the fear of something going
wrong.
442
00:26:08,430 --> 00:26:09,490
I feel nothing.
443
00:26:10,190 --> 00:26:11,240
Nothing.
444
00:26:11,570 --> 00:26:15,290
It used to be so certain.
445
00:26:15,850 --> 00:26:16,900
It is now.
446
00:26:19,010 --> 00:26:20,570
There's a stone by the wire.
447
00:26:21,690 --> 00:26:22,890
Nothing out of the way.
448
00:26:24,590 --> 00:26:26,510
The shades of colour are so beautiful.
449
00:26:28,590 --> 00:26:31,010
Never have noticed it. Not before.
450
00:26:32,030 --> 00:26:33,080
There you go.
451
00:26:34,070 --> 00:26:36,420
More feeling for some things, less for
others.
452
00:26:37,830 --> 00:26:39,570
You can say which is most important.
453
00:26:56,680 --> 00:27:00,320
Not long now. Yes, all as it should be.
Good.
454
00:27:02,360 --> 00:27:04,280
Oh, try not to be so tense.
455
00:27:04,281 --> 00:27:05,499
Mary's right.
456
00:27:05,500 --> 00:27:07,300
Thank you. Credit where it's due.
457
00:27:07,740 --> 00:27:08,790
Come on. Come on.
458
00:27:13,480 --> 00:27:14,530
Where's Vanna?
459
00:27:15,060 --> 00:27:17,760
Don't just stand there, you stupid
woman. Find her!
460
00:27:18,940 --> 00:27:19,990
Come on.
461
00:27:27,240 --> 00:27:28,620
The new district commander.
462
00:27:28,860 --> 00:27:30,080
He is on his way.
463
00:27:30,340 --> 00:27:31,390
What?
464
00:27:31,391 --> 00:27:34,879
Whatever happens, he must not find them.
He must not enter that room.
465
00:27:34,880 --> 00:27:37,050
Oh, he can't. They've locked themselves
in.
466
00:27:37,080 --> 00:27:38,440
He will ask for the key.
467
00:27:38,840 --> 00:27:40,860
Well, you can say Nakamura has it.
468
00:27:41,100 --> 00:27:43,450
And he finds out later he hasn't. Don't
be a fool.
469
00:27:46,080 --> 00:27:50,619
I will have to say I mislaid it. And why
should I be in trouble for a British
470
00:27:50,620 --> 00:27:51,670
bitch?
471
00:27:52,920 --> 00:27:54,100
Does anyone else know?
472
00:27:54,360 --> 00:27:55,410
A few friends.
473
00:27:57,400 --> 00:27:59,080
Has the truck left yet? No, not yet.
474
00:27:59,081 --> 00:28:00,259
Then stop it.
475
00:28:00,260 --> 00:28:03,980
I want them off to the factory. The
whole of that room. I don't trust them.
476
00:28:04,180 --> 00:28:05,230
You're right.
477
00:28:06,611 --> 00:28:13,299
Round up your room, quickly. You're to
go to the factory, all of you. Quickly.
478
00:28:13,300 --> 00:28:14,350
You are.
479
00:28:14,540 --> 00:28:17,430
You. Another cook has worked to be ready
for an inspection.
480
00:28:17,431 --> 00:28:19,999
The rest of you clear off the compound
and then go to your rooms. There's to be
481
00:28:20,000 --> 00:28:21,380
no noise. Do you understand?
482
00:28:21,480 --> 00:28:24,130
Ten minutes notice. That's what I said.
Where's Kate?
483
00:28:24,360 --> 00:28:25,410
Maurice, come here.
484
00:28:26,480 --> 00:28:30,110
You. Put my notes in their special
place, all of them, and see they are
485
00:28:30,510 --> 00:28:32,110
What's going on? Quick, out.
486
00:28:32,111 --> 00:28:34,529
We've got to go to the factory. Go on,
do what she says.
487
00:28:34,530 --> 00:28:35,549
I don't understand.
488
00:28:35,550 --> 00:28:36,600
Dad.
489
00:28:36,641 --> 00:28:38,709
What's happened?
490
00:28:38,710 --> 00:28:39,729
I'm curious.
491
00:28:39,730 --> 00:28:43,400
I'll ignore it then. When the next
contraction comes, try not to tempt her.
492
00:28:43,470 --> 00:28:44,520
Who's that?
493
00:28:47,290 --> 00:28:48,670
The new district commander.
494
00:28:48,671 --> 00:28:50,309
What district commander?
495
00:28:50,310 --> 00:28:52,790
Keep this door locked. Not a sound from
any of you.
496
00:28:57,360 --> 00:28:58,410
Watch out!
497
00:29:25,480 --> 00:29:26,680
You speak English?
498
00:29:27,400 --> 00:29:28,880
My English is perfect, Major.
499
00:29:29,500 --> 00:29:31,060
Then we speak English.
500
00:29:31,540 --> 00:29:33,620
Ah. You wish to practice?
501
00:29:34,140 --> 00:29:35,190
Not to practice.
502
00:29:35,680 --> 00:29:36,730
Speak.
503
00:29:36,920 --> 00:29:37,970
My apologies.
504
00:29:38,600 --> 00:29:42,419
As I was saying, I have been here since
the beginning when we just had the
505
00:29:42,420 --> 00:29:46,239
missionary. And then as the camp crew,
Lieutenant Nakamura was kind enough to
506
00:29:46,240 --> 00:29:47,159
promote me.
507
00:29:47,160 --> 00:29:51,739
As he only speaks Japanese, he is an
interpreter as well as someone
508
00:29:51,740 --> 00:29:52,790
in administration.
509
00:29:53,450 --> 00:29:57,050
I was once a... Natsuna Nakamura has
learned to know English?
510
00:29:57,610 --> 00:29:58,660
Not one word.
511
00:29:58,810 --> 00:30:00,930
He relies on me for all translation.
512
00:30:01,330 --> 00:30:05,350
And I, forgive me, we are very proud of
this camp's record.
513
00:30:05,770 --> 00:30:07,330
About every two minutes now.
514
00:30:07,331 --> 00:30:09,009
Very nice.
515
00:30:09,010 --> 00:30:10,290
Just as it should be.
516
00:30:12,210 --> 00:30:14,610
Perhaps you would like to see one of the
rooms?
517
00:30:15,110 --> 00:30:17,090
I will see all of the rooms.
518
00:30:17,910 --> 00:30:18,960
Mr. Uchi.
519
00:30:31,880 --> 00:30:32,930
No women?
520
00:30:33,040 --> 00:30:34,300
At the factory, Major.
521
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
They are the new intake.
522
00:30:36,200 --> 00:30:40,640
Very undisciplined when they came here.
So I considered it my duty. Your duty?
523
00:30:41,380 --> 00:30:42,840
Lieutenant Nakamura's duty.
524
00:30:43,120 --> 00:30:45,520
To teach them to learn through much hard
work.
525
00:30:47,020 --> 00:30:50,100
Such a pity Lieutenant Nakamura was not
here to attend to you.
526
00:30:53,960 --> 00:30:57,360
A good commander arrives when he is not
expected.
527
00:30:59,880 --> 00:31:04,500
To see things as they are.
528
00:31:05,440 --> 00:31:07,500
Yamaguchi. Sorry.
529
00:31:09,740 --> 00:31:12,000
This is your room?
530
00:31:13,560 --> 00:31:15,440
Yes, Commandant Yamaguchi.
531
00:31:16,340 --> 00:31:20,420
And where are the other prisoners from
my old camp?
532
00:31:21,680 --> 00:31:25,160
As Miss Hassan said, at the factory.
533
00:31:26,080 --> 00:31:27,420
Ah, yes.
534
00:31:33,290 --> 00:31:36,030
Because they were so undisciplined.
535
00:31:47,430 --> 00:31:51,280
Now you have seen the camp. I hope that
your inspection has been satisfactory.
536
00:31:52,050 --> 00:31:53,890
I have not seen everything.
537
00:31:55,830 --> 00:31:56,880
What is that?
538
00:31:58,510 --> 00:32:01,090
That, oh, that is just the storeroom.
539
00:32:01,900 --> 00:32:03,340
A large cupboard for the food.
540
00:32:04,640 --> 00:32:06,300
I will inspect it.
541
00:32:09,800 --> 00:32:15,240
Forgive me, Major Yamauchi, but I have
for the moment only mislaid the key.
542
00:32:17,900 --> 00:32:18,950
Mislaid?
543
00:32:19,520 --> 00:32:20,570
Lost.
544
00:32:27,980 --> 00:32:31,640
So, you who are so proud of your...
545
00:32:31,870 --> 00:32:32,920
Efficiency.
546
00:32:33,310 --> 00:32:34,990
You have lost the key.
547
00:33:01,040 --> 00:33:02,840
The prisoner who lost the child.
548
00:33:03,920 --> 00:33:06,740
Another undisciplined prisoner.
549
00:33:07,900 --> 00:33:10,280
But she killed herself in this camp.
550
00:33:10,940 --> 00:33:13,140
It is the first time we have had a
suicide.
551
00:33:13,560 --> 00:33:14,610
It happened.
552
00:33:14,860 --> 00:33:17,380
You have too much eye for a woman.
553
00:33:17,700 --> 00:33:21,840
It is your duty to obey men's orders,
not to think high.
554
00:33:23,000 --> 00:33:24,220
Yes, Major Yamauchi.
555
00:33:25,800 --> 00:33:28,020
Imperial Japanese Army is wise.
556
00:33:28,730 --> 00:33:31,970
And in its wisdom does not forgive...
The key will be found.
557
00:33:32,550 --> 00:33:35,830
Anyone who allow prisoner to kill
herself.
558
00:33:37,410 --> 00:33:41,050
Lieutenant Nakamura was very angry. He
punished her. He will not return.
559
00:33:42,230 --> 00:33:43,280
Not return?
560
00:33:45,010 --> 00:33:46,590
You question me?
561
00:33:47,510 --> 00:33:48,770
No, Major Yamauchi.
562
00:33:51,010 --> 00:33:52,060
Satodai!
563
00:33:53,730 --> 00:33:55,230
Lieutenant Nakamura.
564
00:33:55,430 --> 00:33:57,590
I send him to another place.
565
00:33:58,280 --> 00:34:01,660
So, Captain Sato will now come on this
camp.
566
00:34:01,880 --> 00:34:05,780
A good soldier who understands well the
discipline of all.
567
00:34:06,060 --> 00:34:07,460
All in this camp.
568
00:34:43,630 --> 00:34:44,680
For involving me.
569
00:34:45,969 --> 00:34:47,290
For involving myself.
570
00:34:51,530 --> 00:34:53,790
All I could think about was Violet.
571
00:34:55,330 --> 00:34:56,389
The purpose.
572
00:34:58,970 --> 00:35:00,490
She'd lay inside me.
573
00:35:01,310 --> 00:35:02,850
And I should be there.
574
00:35:05,390 --> 00:35:06,550
Did I do that?
575
00:35:40,400 --> 00:35:41,450
be counted.
576
00:35:42,240 --> 00:35:47,979
I say you're in a hospital, but you must
not move, whatever happens. I forgot to
577
00:35:47,980 --> 00:35:49,030
enter your name.
578
00:35:49,200 --> 00:35:55,560
Why should you be punished?
579
00:36:18,280 --> 00:36:19,940
Got his marching orders.
580
00:36:20,700 --> 00:36:23,400
This woman is a ripe bully boy. You have
no idea.
581
00:36:25,540 --> 00:36:28,080
Why didn't you stay where you were?
582
00:36:28,440 --> 00:36:29,720
I didn't want to.
583
00:37:05,180 --> 00:37:09,400
At least you can do something.
584
00:37:11,180 --> 00:37:12,230
Think it helps?
585
00:37:14,190 --> 00:37:16,660
Surely once you've broken your vow, it's
broken.
586
00:37:17,970 --> 00:37:19,020
Leave her.
587
00:37:24,130 --> 00:37:25,180
How are you feeling?
588
00:37:26,530 --> 00:37:27,870
I feel fine.
589
00:37:29,510 --> 00:37:30,560
Hurry back.
590
00:37:46,160 --> 00:37:50,580
Whatever happened, I want you to know,
591
00:37:50,700 --> 00:37:55,560
people I knew, family,
592
00:37:55,720 --> 00:37:59,740
everything appearances,
593
00:38:00,000 --> 00:38:06,260
I've thought about things.
594
00:38:11,760 --> 00:38:13,220
Now, sometimes,
595
00:38:14,730 --> 00:38:19,190
These things are beauty.
596
00:38:28,190 --> 00:38:33,590
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
597
00:38:33,990 --> 00:38:39,950
Thy kingdom come, thy will be done, on
earth as it is in heaven.
598
00:38:41,480 --> 00:38:46,739
Give us this day our daily bread, and
forgive us our trespasses, as we forgive
599
00:38:46,740 --> 00:38:48,760
them that trespass against us.
600
00:38:50,300 --> 00:38:55,000
Lead us not into temptation, but deliver
us from evil.
601
00:38:55,300 --> 00:38:56,350
Amen.
602
00:39:00,440 --> 00:39:01,490
About Dorothy.
603
00:39:01,491 --> 00:39:05,899
Let's hope it's no more than an isolated
hemorrhage.
604
00:39:05,900 --> 00:39:09,419
Oh, please. It's not unknown. Only a few
months ago... I presume you are a
605
00:39:09,420 --> 00:39:10,470
doctor.
606
00:39:11,720 --> 00:39:13,400
And what's that supposed to mean?
607
00:39:16,180 --> 00:39:17,560
As if you didn't know.
608
00:39:19,220 --> 00:39:21,810
Well, I was supposed to be the one with
bad eyesight.
609
00:39:36,620 --> 00:39:38,740
He's always dead when they die young.
610
00:39:39,000 --> 00:39:40,740
What? Poor child.
611
00:39:41,530 --> 00:39:42,580
We all have feelings.
612
00:39:43,570 --> 00:39:45,310
Yes, of course we do. I'm sorry.
613
00:39:45,311 --> 00:39:48,669
For a moment I thought you were talking
about Dorothy.
614
00:39:48,670 --> 00:39:49,720
How is she?
615
00:39:50,190 --> 00:39:51,240
Who knows?
616
00:39:52,750 --> 00:39:53,800
Not to your fault.
617
00:39:54,170 --> 00:39:55,310
You're very efficient.
618
00:39:55,430 --> 00:39:56,480
Thank you.
619
00:39:58,390 --> 00:40:00,560
I too would have liked to have been a
doctor.
620
00:40:01,270 --> 00:40:03,490
But what chance has a poor Chinese girl?
621
00:40:04,490 --> 00:40:08,490
If I settle for the next best thing,
assisting a midwife.
622
00:40:10,160 --> 00:40:14,780
And sometimes, someone has to help poor
girls who cannot help themselves.
623
00:40:16,420 --> 00:40:18,640
Cigarette? No, I don't, thanks.
624
00:40:20,480 --> 00:40:23,620
So, how long have you been working?
625
00:40:24,840 --> 00:40:26,220
Almost 30 years.
626
00:40:26,940 --> 00:40:30,840
And mems of ladies who ask for my help,
few cannot imagine.
627
00:40:31,380 --> 00:40:34,740
I think I was in my ivory tower.
628
00:40:36,000 --> 00:40:37,520
There was another life.
629
00:40:38,200 --> 00:40:42,280
Running like a dark river under your
nice white world.
630
00:40:43,600 --> 00:40:44,700
It's like here.
631
00:40:45,900 --> 00:40:47,660
I despise the pretending.
632
00:40:48,220 --> 00:40:49,860
Then you must not despise.
633
00:40:50,920 --> 00:40:54,340
Do you not have a saying? There is just
so much anyone can take.
634
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Something like that?
635
00:40:56,180 --> 00:40:58,020
You must all keep up appearances.
636
00:40:58,680 --> 00:40:59,730
Save face.
637
00:41:00,360 --> 00:41:03,100
Or why else you not wear your
spectacles?
638
00:41:07,760 --> 00:41:08,810
Seems so different.
639
00:41:09,160 --> 00:41:11,020
We all change through circumstances.
640
00:41:12,360 --> 00:41:14,780
Different person to a different person.
641
00:41:18,680 --> 00:41:19,730
How is shit?
642
00:41:21,260 --> 00:41:22,310
Oh, good.
643
00:41:23,220 --> 00:41:24,940
Three days and she hasn't changed.
644
00:41:25,720 --> 00:41:28,010
Doesn't seem to have the will to live
somehow.
645
00:41:28,880 --> 00:41:30,460
What, has a baby she lost?
646
00:41:30,880 --> 00:41:32,140
Doesn't seem to worry her.
647
00:41:32,500 --> 00:41:35,160
Just talks about Violet on and on.
648
00:41:36,040 --> 00:41:38,180
One loss reminding her of another.
649
00:41:39,460 --> 00:41:40,510
You've suffered?
650
00:41:41,500 --> 00:41:42,550
Not really.
651
00:41:43,260 --> 00:41:44,310
It's over now.
652
00:41:44,880 --> 00:41:49,540
So one doesn't need to distance oneself
from what she stood for.
653
00:41:50,020 --> 00:41:51,070
Trouble.
654
00:41:51,280 --> 00:41:52,460
That's the least of it.
655
00:41:53,680 --> 00:41:58,379
She was about to produce the evidence of
something which, up to now, we've all
656
00:41:58,380 --> 00:42:00,980
been very careful to ignore.
657
00:42:01,820 --> 00:42:03,560
Sins of omission, one might say.
658
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Talk about a betrayer.
659
00:42:08,900 --> 00:42:09,950
Hypocrisy of it.
660
00:42:10,500 --> 00:42:12,340
My dear, sweet, innocent.
661
00:42:13,820 --> 00:42:16,050
Bosses are bosses because we put them
there.
662
00:42:16,640 --> 00:42:17,820
And we resent them.
663
00:42:17,821 --> 00:42:20,459
Grabbed down with us, they'd never get
up again.
664
00:42:20,460 --> 00:42:21,520
You, you, politics.
665
00:42:22,940 --> 00:42:29,200
But, Dorothy, tell her from me that if
she dies, we'll all fall apart.
666
00:42:31,640 --> 00:42:33,380
Good old guilt, if nothing else.
667
00:42:35,470 --> 00:42:37,210
Not all power corrupts.
668
00:43:16,951 --> 00:43:19,049
Do I have the freedom?
669
00:43:19,050 --> 00:43:20,100
Oh, yes.
670
00:43:20,170 --> 00:43:21,290
Wonderful to be back.
671
00:43:21,710 --> 00:43:23,330
Well, I'm glad somebody's happy.
672
00:43:23,870 --> 00:43:26,590
I tell you, the last few days have been
nothing but go.
673
00:43:27,250 --> 00:43:31,310
I used to do anything.
674
00:43:31,311 --> 00:43:34,669
What's this draw, Ricker? She said she'd
come and fetch me.
675
00:43:34,670 --> 00:43:36,470
Oh, I expect she's in with the priest.
676
00:43:38,690 --> 00:43:39,740
Oh, no.
677
00:43:40,370 --> 00:43:45,550
And so I broke my cannon and tried to
dissuade her.
678
00:43:48,430 --> 00:43:49,690
But she would not hear me.
679
00:43:50,550 --> 00:43:53,590
And she still plans to do this dreadful
act?
680
00:43:55,350 --> 00:43:56,400
It is done.
681
00:43:57,790 --> 00:43:59,470
You should have reported her.
682
00:43:59,990 --> 00:44:02,830
To the Japanese? Anything. Even that
would be better.
683
00:44:06,670 --> 00:44:08,010
So much suffering.
684
00:44:08,930 --> 00:44:10,690
It is the way of the world.
685
00:44:11,530 --> 00:44:14,430
And through suffering one may learn to
know God.
686
00:44:16,680 --> 00:44:19,980
Our blessed Lord took to himself the
sinner.
687
00:44:21,780 --> 00:44:26,660
I spent much time examining my
conscience, much time searching my
688
00:44:26,840 --> 00:44:32,320
until I was answered by the example of
his caring.
689
00:44:33,760 --> 00:44:37,600
No, Sister Ulrica, it was what you
wished to do.
690
00:44:38,380 --> 00:44:44,080
Cut off from guidance, you chose to
divide your loyalty between your
691
00:44:44,700 --> 00:44:47,280
and those whom you choose to call
friends.
692
00:44:48,520 --> 00:44:54,139
One must love one's neighbor. One should
love all God's children equally, even
693
00:44:54,140 --> 00:44:55,190
the enemy.
694
00:44:57,540 --> 00:45:01,440
Can you honestly say this is what you
have done?
695
00:45:03,380 --> 00:45:04,430
No, Father.
696
00:45:06,360 --> 00:45:08,920
Sister Ulrica, I am much troubled by
you.
697
00:45:10,520 --> 00:45:13,080
Not only have you broken your penance of
silence,
698
00:45:13,900 --> 00:45:19,959
but in so doing taken upon yourself a
decision that was not yours to take, you
699
00:45:19,960 --> 00:45:26,899
have broken your vow of obedience to
those whom God has placed in authority
700
00:45:26,900 --> 00:45:27,950
you.
701
00:45:31,280 --> 00:45:37,400
Then there is the question of the
suicide of your attendance at the
702
00:45:38,140 --> 00:45:40,360
I had no one to turn to.
703
00:45:42,280 --> 00:45:46,420
Precisely. And so, I'm going away.
704
00:45:48,080 --> 00:45:49,980
Which is why I'm allowed to speak.
705
00:45:50,920 --> 00:45:51,970
Away?
706
00:45:52,320 --> 00:45:53,400
To a convent.
707
00:45:54,400 --> 00:45:57,860
The nuns aren't turned there. They look
after the natives sick.
708
00:45:58,320 --> 00:45:59,370
Forever?
709
00:45:59,840 --> 00:46:00,900
Who can know?
710
00:46:01,660 --> 00:46:03,060
We'll never see you again.
711
00:46:03,840 --> 00:46:05,740
With God's help, I pray so.
712
00:46:06,480 --> 00:46:08,020
Why? Why?
713
00:46:09,580 --> 00:46:13,520
It is not good for a nun to be separated
from her sisters.
714
00:46:13,760 --> 00:46:15,160
But we love you.
715
00:46:15,760 --> 00:46:16,810
Need you.
716
00:46:16,980 --> 00:46:18,100
You're our friend.
717
00:46:21,060 --> 00:46:22,110
Bless you.
718
00:46:24,880 --> 00:46:25,940
You'll be missed.
719
00:46:26,160 --> 00:46:27,840
Oh, I don't like hell.
720
00:46:30,280 --> 00:46:31,940
Oh, forgive me.
721
00:46:32,240 --> 00:46:35,440
Do you remember that first night when
you all swore at Werner?
722
00:46:38,340 --> 00:46:39,390
Even you.
723
00:46:40,980 --> 00:46:44,080
So, the priest has given me some money.
724
00:46:44,920 --> 00:46:49,500
Just a little, but enough for a small
party for me to say goodbye to you.
725
00:46:49,920 --> 00:46:51,700
So no more sad faces, please.
726
00:46:52,060 --> 00:46:53,700
I want you all to be happy.
727
00:46:54,500 --> 00:46:55,550
Happy?
728
00:47:13,130 --> 00:47:14,180
Do you have to go?
729
00:47:16,930 --> 00:47:17,980
Yes.
730
00:47:19,090 --> 00:47:20,330
I have to go.
731
00:47:23,090 --> 00:47:24,170
It's my fault.
732
00:47:25,530 --> 00:47:26,580
Your fault?
733
00:47:28,750 --> 00:47:30,830
Would you take from me my own decisions?
734
00:47:31,210 --> 00:47:32,260
Of course not.
735
00:47:35,190 --> 00:47:36,240
It's with you.
736
00:47:37,230 --> 00:47:38,280
It's all I have.
737
00:47:39,570 --> 00:47:40,620
From Violet.
738
00:47:42,920 --> 00:47:46,300
And I... I have nothing to give you.
739
00:47:46,600 --> 00:47:48,400
Any of you. Don't be silly.
740
00:47:50,500 --> 00:47:52,180
What you've given us is in here.
741
00:48:01,940 --> 00:48:03,020
When are you leaving?
742
00:48:03,460 --> 00:48:04,510
Then I am told.
743
00:48:05,800 --> 00:48:07,200
I don't even know your name.
744
00:48:08,060 --> 00:48:09,200
What's your real name?
745
00:48:09,500 --> 00:48:10,550
Does it matter?
746
00:48:11,100 --> 00:48:12,150
No.
747
00:48:12,381 --> 00:48:15,319
I should never have sent you away.
748
00:48:15,320 --> 00:48:16,370
Never.
749
00:48:16,680 --> 00:48:17,920
I chose to go.
750
00:48:19,760 --> 00:48:20,810
Chose?
751
00:48:20,860 --> 00:48:21,910
I chose.
752
00:48:23,960 --> 00:48:25,890
You see, my dear, I have no more to
give.
753
00:48:27,160 --> 00:48:28,210
I am empty.
754
00:48:29,520 --> 00:48:33,240
I need to be refilled to learn again the
joys of acceptance.
755
00:48:35,180 --> 00:48:38,480
To bend my will to devise laws of the
church.
756
00:48:40,080 --> 00:48:42,490
The peace that comes... I don't quite
believe that.
757
00:48:44,930 --> 00:48:46,430
Well, most of me.
758
00:48:47,390 --> 00:48:48,610
I never understand.
759
00:48:50,190 --> 00:48:51,240
No.
760
00:48:53,150 --> 00:48:56,230
Goodbye, my dear, stubborn friend.
761
00:48:58,550 --> 00:49:03,110
I don't believe that we will meet again,
so I would let you into a secret.
762
00:49:04,150 --> 00:49:08,070
Then the church took me, and I was very
lonely.
763
00:49:09,610 --> 00:49:12,730
Who knows, perhaps that's one of the
reasons I became a nun.
764
00:49:14,570 --> 00:49:21,369
But here, with all of you, I think I was
discovering
765
00:49:21,370 --> 00:49:23,490
my vocation as a woman.
766
00:49:42,400 --> 00:49:45,980
Please, Captain Sato, we're saying
goodbye. It won't happen again.
767
00:49:48,020 --> 00:49:49,070
Go,
768
00:49:49,780 --> 00:49:52,420
quick! Go!
769
00:49:53,260 --> 00:49:54,310
Go!
770
00:49:54,700 --> 00:49:55,750
Go!
771
00:49:56,900 --> 00:50:01,380
Take care!
772
00:50:01,800 --> 00:50:03,600
Don't let the bastards bully you!
773
00:50:05,280 --> 00:50:06,580
That's right, go on.
774
00:50:09,610 --> 00:50:12,010
Get out of here! Get out!
775
00:50:12,060 --> 00:50:16,610
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.