All language subtitles for Tenko s02e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:53,200 Not going to Sally's funeral, then? 2 00:00:53,380 --> 00:00:54,430 No. 3 00:00:54,660 --> 00:00:55,860 Can't say I'll blame you. 4 00:00:56,260 --> 00:00:57,310 I'm an atheist. 5 00:00:58,460 --> 00:00:59,720 I've never met one of them. 6 00:01:00,860 --> 00:01:02,540 We haven't got two heads, you know. 7 00:01:03,180 --> 00:01:04,230 Sorry. 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,800 Here. Thank you. 9 00:01:05,801 --> 00:01:09,879 It's a pleasure you don't go to any funerals, then. 10 00:01:09,880 --> 00:01:10,930 On the contrary. 11 00:01:11,160 --> 00:01:12,820 More times than I care to recall. 12 00:01:13,611 --> 00:01:15,579 This one. 13 00:01:15,580 --> 00:01:17,930 It was a wicked thing to do, taking her own life. 14 00:01:18,040 --> 00:01:19,420 Her life was all that she had. 15 00:01:19,780 --> 00:01:20,830 A little thin. 16 00:01:20,990 --> 00:01:22,650 Against whom? The Japs? 17 00:01:22,870 --> 00:01:27,850 She's baptised, isn't she? Yes, I expect so. Well then, it's a mortal sin. 18 00:01:28,170 --> 00:01:31,120 There is also the sin of hypocrisy. Oh, doesn't that count? 19 00:01:31,570 --> 00:01:32,710 Whispering in corners. 20 00:01:33,430 --> 00:01:35,900 Obviously the balance of her mind was disturbed. 21 00:01:36,050 --> 00:01:39,830 So now, properly labelled, she can be tidied away in consecrated ground. 22 00:01:41,010 --> 00:01:42,190 Much good it'll do us. 23 00:01:42,430 --> 00:01:45,800 Verney says it's the only charitable way to look at it. Charitable? 24 00:01:45,970 --> 00:01:48,390 Sane and she's damned, mad and she dies in grace. 25 00:01:49,160 --> 00:01:50,660 But it says it all, doesn't it? 26 00:02:05,140 --> 00:02:09,110 Lieutenant Nakamura is very angry that you disrupted the visit of the general. 27 00:02:23,370 --> 00:02:26,830 The first day in this camp. What were you and Suicide Markham told? 28 00:02:27,250 --> 00:02:29,470 That you have no disobedience here. 29 00:02:30,470 --> 00:02:33,210 We have no disobedience here. 30 00:02:33,830 --> 00:02:34,880 And what else? 31 00:02:35,890 --> 00:02:36,940 Good, I don't know. 32 00:02:37,410 --> 00:02:39,070 You do well to be afraid. 33 00:02:39,610 --> 00:02:40,690 I was in the hospital. 34 00:02:41,410 --> 00:02:46,050 So, your friends did not think our rules important enough to inform you. 35 00:02:46,890 --> 00:02:50,740 And what else? That this camp has the best protection figures at the factory. 36 00:02:53,610 --> 00:02:54,660 And what else? 37 00:02:55,010 --> 00:02:56,310 There was so much. 38 00:02:57,050 --> 00:02:58,370 I'll make you know another. 39 00:03:03,670 --> 00:03:05,190 And what else? 40 00:03:06,150 --> 00:03:08,410 That you would teach us how to behave. 41 00:03:10,210 --> 00:03:11,290 Good manners. 42 00:03:11,750 --> 00:03:15,310 The art of making life pleasant for others. 43 00:03:16,290 --> 00:03:18,130 Is that not what you English say? 44 00:03:18,450 --> 00:03:20,570 Yes. And what else? 45 00:03:21,290 --> 00:03:22,730 All is harmony. 46 00:03:23,010 --> 00:03:24,060 In this camp. 47 00:03:24,170 --> 00:03:28,070 Yet you allow Suicide Markham to go against instructions. But we didn't. 48 00:03:34,121 --> 00:03:35,809 For 49 00:03:35,810 --> 00:03:46,849 disobeying 50 00:03:46,850 --> 00:03:50,509 this camp's rules and causing disharmony during the commandant's visit. 51 00:03:50,510 --> 00:03:52,680 you will work in the camp and in the factory. 52 00:03:53,210 --> 00:03:57,649 With the exception of the nun and those officially sick, you will begin work in 53 00:03:57,650 --> 00:03:58,850 this afternoon's shift. 54 00:04:01,410 --> 00:04:04,410 Speak. Might I ask why I'm not to go? 55 00:04:05,230 --> 00:04:07,880 A nun would have stopped the suicide, is that not so? 56 00:04:08,390 --> 00:04:11,490 Yes, Miss Hurston, as I know my friends would have done. 57 00:04:11,770 --> 00:04:13,010 We do not know. 58 00:04:13,710 --> 00:04:15,030 Do not contradict me. 59 00:04:16,140 --> 00:04:18,560 I wish only to go to the factory also. 60 00:04:18,820 --> 00:04:24,280 As a nun, it is my wish, my duty, to shine the suffering of my colleagues. 61 00:04:25,660 --> 00:04:30,139 If you choose to be associated with those who disobey, it is right you 62 00:04:30,140 --> 00:04:31,190 go. 63 00:04:31,880 --> 00:04:33,500 Say what you like. It's an ill wind. 64 00:04:34,420 --> 00:04:35,470 Rose. 65 00:04:35,740 --> 00:04:38,400 I didn't think... The punishment. 66 00:04:38,900 --> 00:04:40,680 Get used to the factory so soon. 67 00:04:41,280 --> 00:04:43,870 At least now I have a chance to find out about the men. 68 00:04:43,900 --> 00:04:45,560 Some people have all the luck. 69 00:04:48,010 --> 00:04:51,620 Don't tell me you'll get him so much from the guards you don't want, dear. 70 00:04:52,670 --> 00:04:53,750 I'm not criticising. 71 00:04:54,150 --> 00:04:55,200 Far from it. 72 00:04:55,690 --> 00:04:59,000 Dear Sister Ulrica, wasn't that marvellous of her to volunteer? 73 00:04:59,090 --> 00:05:02,270 But of course we Dutch, we always do our duty. Hang on. 74 00:05:02,650 --> 00:05:03,970 Are you implying we do not? 75 00:05:04,150 --> 00:05:05,730 I haven't seen you over eager. 76 00:05:06,450 --> 00:05:09,640 And it wasn't Sister Ulrica's duty to play Prius at the funeral. 77 00:05:10,010 --> 00:05:11,060 Far from it. 78 00:05:11,210 --> 00:05:14,270 She had every right. Poor Sally was mad, we all said so. 79 00:05:14,510 --> 00:05:15,950 Speak for yourself, doggie. 80 00:05:17,080 --> 00:05:18,640 Dare you address me in that tone. 81 00:05:18,680 --> 00:05:19,980 Any time you like. 82 00:05:20,880 --> 00:05:22,930 Look, I hope the tree is on the wall, Paul. 83 00:05:22,931 --> 00:05:27,419 I've just given Miss Hutton my list of six, so you'll not be going to the 84 00:05:27,420 --> 00:05:28,760 factory. Nor you. 85 00:05:29,040 --> 00:05:30,920 But I've only sprained it. Badly. 86 00:05:31,160 --> 00:05:33,460 And you can't sew army caps if you can't use it. 87 00:05:33,920 --> 00:05:36,030 I'll happily volunteer to go in her place. 88 00:05:36,160 --> 00:05:37,560 I'll see you on duty, Norris. 89 00:05:42,040 --> 00:05:44,720 She makes Big B look like Shirley Temple. 90 00:05:44,721 --> 00:05:48,419 You should be honoured to work with a doctor who is so much more efficient. 91 00:05:48,420 --> 00:05:49,580 how she cured my legs. 92 00:05:49,840 --> 00:05:51,580 Pity she couldn't cure your tongue. 93 00:05:51,920 --> 00:05:54,720 We get on and earn some money. Too right. 94 00:05:54,960 --> 00:05:56,140 Common rude woman. 95 00:05:57,880 --> 00:05:59,180 So, what's your job? 96 00:05:59,520 --> 00:06:01,380 Copying out text messages with Chang. 97 00:06:01,381 --> 00:06:02,679 Who? 98 00:06:02,680 --> 00:06:03,730 Schoolmistress. 99 00:06:04,460 --> 00:06:08,020 Actually, I'm quite enjoying it. Give me exercise any day. 100 00:06:08,480 --> 00:06:09,530 Matrines. 101 00:06:10,120 --> 00:06:11,600 So what's up with you then? 102 00:06:13,580 --> 00:06:15,140 I'm just a bit tired, that's all. 103 00:06:16,760 --> 00:06:17,900 Hello, Bobby. 104 00:06:37,980 --> 00:06:39,030 How was school? 105 00:06:39,460 --> 00:06:40,510 All right. 106 00:06:40,740 --> 00:06:41,980 Oh, are you all right? 107 00:06:43,240 --> 00:06:44,290 Third in geography. 108 00:06:44,300 --> 00:06:45,740 So, what's wrong with first? 109 00:06:46,120 --> 00:06:47,340 I wanted to be first. 110 00:06:48,340 --> 00:06:50,510 Sure you did your best, that's what counts. 111 00:06:50,780 --> 00:06:52,520 Mummy liked me to be first. 112 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 I'll let you into a little second. 113 00:06:57,720 --> 00:06:58,770 Head boys. 114 00:06:59,220 --> 00:07:02,860 When they leave school, they're never heard of again. 115 00:07:03,540 --> 00:07:04,780 Never? Hardly. 116 00:07:05,580 --> 00:07:07,400 But some of them are. 117 00:07:10,260 --> 00:07:12,380 Churchill was a dunce, you know. 118 00:07:12,700 --> 00:07:14,300 And he's winning the war. Yes. 119 00:07:15,880 --> 00:07:17,100 Well, let's hope so. 120 00:07:18,040 --> 00:07:19,160 Up with that back. 121 00:07:20,100 --> 00:07:22,480 Don't want to have a hero this fine now, do we? 122 00:07:23,840 --> 00:07:25,320 So, how's it going? 123 00:07:25,540 --> 00:07:26,590 Not too bad. 124 00:07:26,591 --> 00:07:30,359 Just don't forget my cousin had to initial all written work or it'll be 125 00:07:30,360 --> 00:07:32,580 confiscated. Try not to. 126 00:07:34,420 --> 00:07:36,540 You look done in. I love it. 127 00:07:37,100 --> 00:07:40,819 It's no joke trying to earn the extra to pay off Verner, and on top of camp 128 00:07:40,820 --> 00:07:41,880 duties. Oh, you. 129 00:07:42,820 --> 00:07:45,110 So what else are you doing? Aren't you smell? 130 00:07:45,880 --> 00:07:50,140 Drains. In which case, my proposition comes at just the right moment. 131 00:07:50,440 --> 00:07:51,860 Is it clean? Eminently. 132 00:07:51,861 --> 00:07:56,379 One of the schoolmistresses, she's got malaria, so I've suggested you take her 133 00:07:56,380 --> 00:07:57,430 place. 134 00:07:57,500 --> 00:07:58,660 Me? Teach? 135 00:07:59,320 --> 00:08:00,370 Oh, come on. 136 00:08:00,680 --> 00:08:03,320 A clever clunk like you sailed through a trick. 137 00:08:03,321 --> 00:08:05,299 Oh, but that was years back. 138 00:08:05,300 --> 00:08:07,259 But you still know more than most of this lot. 139 00:08:07,260 --> 00:08:08,310 How about it? 140 00:08:08,780 --> 00:08:11,700 Well, I'd love it. 141 00:08:12,860 --> 00:08:14,920 I should be moved to a mere servant. 142 00:08:15,440 --> 00:08:16,920 A carrier of water. 143 00:08:18,780 --> 00:08:20,340 Thank you for the money, Buster. 144 00:08:41,100 --> 00:08:42,180 Brought you some tea? 145 00:08:43,760 --> 00:08:46,300 Elizabeth, you're not to fret. 146 00:08:46,740 --> 00:08:48,880 I'll ask Dr. Trier right now, I promise. 147 00:08:49,600 --> 00:08:51,160 Will you try and get some sleep? 148 00:08:52,360 --> 00:08:53,410 Who knows? 149 00:08:54,700 --> 00:08:59,580 When you wake up, my daughter will be sitting right where I am now, hmm? 150 00:09:01,940 --> 00:09:04,160 We'll work something out, I promise. 151 00:09:07,220 --> 00:09:09,420 Mrs. Kleiner, I've boiled, need bathing. 152 00:09:14,280 --> 00:09:15,540 I thought you were a guard. 153 00:09:15,720 --> 00:09:17,220 And I thought you were off duty. 154 00:09:18,060 --> 00:09:19,900 I just dipped in to do my notice. 155 00:09:20,220 --> 00:09:21,270 I see. 156 00:09:21,860 --> 00:09:22,910 You leave us. 157 00:09:24,340 --> 00:09:25,840 Now, if you'd be so kind. 158 00:09:32,960 --> 00:09:34,320 So why was I not informed? 159 00:09:35,560 --> 00:09:36,700 You were off somewhere. 160 00:09:37,040 --> 00:09:40,650 Even doctors have to go to the lavatory sometimes, clean themselves up. 161 00:09:40,651 --> 00:09:44,329 Besides which, I was given to understand that I was in charge of this shift. 162 00:09:44,330 --> 00:09:45,380 My apologies. 163 00:09:47,750 --> 00:09:48,800 Thank you. 164 00:09:50,970 --> 00:09:54,390 Now... What about Miss Steiner? 165 00:09:54,910 --> 00:09:55,960 Oh, 166 00:09:57,010 --> 00:09:59,810 I'm afraid I'm not au fait with the bed numbers. Not yet. 167 00:10:00,130 --> 00:10:01,490 The case of septicemia. 168 00:10:02,310 --> 00:10:03,360 Number nine. 169 00:10:03,890 --> 00:10:05,590 As you say, number nine. 170 00:10:05,950 --> 00:10:07,470 Who happens to be dying. 171 00:10:07,471 --> 00:10:11,049 So I really must insist that her daughter be allowed more than the 172 00:10:11,050 --> 00:10:12,100 half hour. 173 00:10:14,680 --> 00:10:15,820 It's against the rules. 174 00:10:16,300 --> 00:10:19,799 It is against every decent human feeling, not to mention bad for the 175 00:10:19,800 --> 00:10:24,019 the thin end of the web? A dying woman. Half of our patients are dying, but that 176 00:10:24,020 --> 00:10:27,279 is not the point. I should have said that's exactly the point. Let in one, 177 00:10:27,280 --> 00:10:30,110 before we know where we are, I'll be back where I started. 178 00:10:30,620 --> 00:10:33,930 The place overrun with visitors speaking of goodness knows what. 179 00:10:34,440 --> 00:10:38,819 My assistants hampered in their duties to say nothing of a sick, hardly able to 180 00:10:38,820 --> 00:10:42,639 rest. There is still the quality of Mrs. Steiner's life. That's left... Will you 181 00:10:42,640 --> 00:10:43,690 let me finish? 182 00:10:54,000 --> 00:10:58,459 Given Mipitina's life expectancy, I'm sure that her daughter will not be 183 00:10:58,460 --> 00:11:00,740 required for more than a few days at the most. 184 00:11:01,720 --> 00:11:06,340 And as a doctor, my priority is with those who might recover. 185 00:11:07,000 --> 00:11:10,200 So please, try to understand. 186 00:11:12,600 --> 00:11:14,480 I understand very well. 187 00:11:14,960 --> 00:11:16,010 Good. 188 00:11:17,220 --> 00:11:23,420 At night, the English eat fish and chips. 189 00:11:24,110 --> 00:11:27,390 At night, the English eat fish and chips. 190 00:11:27,670 --> 00:11:28,720 Out of newspaper. 191 00:11:29,070 --> 00:11:30,120 Very good. 192 00:11:30,121 --> 00:11:31,489 Very good. 193 00:11:31,490 --> 00:11:33,610 Shinya very good. Dorothy very good. 194 00:11:34,570 --> 00:11:35,830 That's all you'd notice? 195 00:11:36,270 --> 00:11:37,320 What? 196 00:11:37,790 --> 00:11:38,840 Nothing. 197 00:11:40,590 --> 00:11:47,150 Or rather... I don't know. I need to talk. 198 00:11:47,530 --> 00:11:48,580 You need. 199 00:11:49,610 --> 00:11:50,660 For lesson. 200 00:11:51,930 --> 00:11:52,990 Of course. 201 00:11:57,040 --> 00:11:58,090 And cigarette. 202 00:12:00,000 --> 00:12:01,050 No payment. 203 00:12:01,280 --> 00:12:02,330 Must you? 204 00:12:02,600 --> 00:12:04,920 Hey, don't! Get your skids on! 205 00:12:05,220 --> 00:12:07,390 The lorry's about to go off to the factory! 206 00:12:07,420 --> 00:12:08,470 Crikey! 207 00:12:19,400 --> 00:12:23,900 Mrs Van Mare, believe me, I'm really sorry you all have to work so hard. 208 00:12:24,300 --> 00:12:25,520 It is our fault. 209 00:12:26,030 --> 00:12:27,830 We had watched Delvey more closely. 210 00:12:28,970 --> 00:12:30,890 That's uncommonly generous of you. 211 00:12:32,090 --> 00:12:35,810 Did they near to have almost had a sense of responsibility for others? 212 00:12:36,970 --> 00:12:38,020 Unlike some. 213 00:12:39,750 --> 00:12:43,060 Look, I was just going to heat up some coffee. Perhaps you'd join me. 214 00:12:44,870 --> 00:12:45,920 Join? 215 00:12:46,990 --> 00:12:48,450 But I am so horrible. 216 00:12:48,810 --> 00:12:49,860 Please. 217 00:12:50,230 --> 00:12:51,730 I'd enjoy some company. 218 00:12:52,130 --> 00:12:53,180 Really. 219 00:12:53,810 --> 00:12:55,390 You are most kind. 220 00:12:56,620 --> 00:12:59,880 Most civilized. 221 00:13:01,660 --> 00:13:02,840 After you. 222 00:13:04,020 --> 00:13:05,240 Thank you. 223 00:13:12,860 --> 00:13:17,260 Your photograph. Such a pretty smile. 224 00:13:18,000 --> 00:13:20,380 In the cup and saucer. 225 00:13:20,880 --> 00:13:24,660 Fancy having a cup and saucer. 226 00:13:25,800 --> 00:13:29,240 Everything. It is all so gracious, Mrs. Johnson. 227 00:13:29,620 --> 00:13:30,800 Well, I do my best. 228 00:13:31,060 --> 00:13:33,560 And please, Dominica, my name is Verna. 229 00:13:34,280 --> 00:13:35,480 If you so wish. 230 00:13:36,460 --> 00:13:37,880 Oh, a cat. 231 00:13:38,560 --> 00:13:39,610 What's your name? 232 00:13:40,220 --> 00:13:41,270 Pudding. 233 00:13:41,880 --> 00:13:47,399 Well, he likes you. Because I like him. But then I like all animals so much more 234 00:13:47,400 --> 00:13:48,480 reliable than people. 235 00:13:48,800 --> 00:13:49,940 Yes, aren't they just? 236 00:13:50,680 --> 00:13:52,060 I had a little bird. 237 00:13:52,900 --> 00:13:54,260 I called her Simone. 238 00:13:54,910 --> 00:13:57,680 Because she reminded me of the actress Simone, Simone. 239 00:13:57,910 --> 00:13:59,930 Because they were both so beautiful. 240 00:14:00,330 --> 00:14:01,380 Were? 241 00:14:02,090 --> 00:14:03,890 My little Simone was murdered. 242 00:14:04,550 --> 00:14:06,070 Oh, don't. How awful for you. 243 00:14:06,790 --> 00:14:09,620 I don't know what I should do if anything happened to him. 244 00:14:12,830 --> 00:14:14,770 I still have nightmares about it. 245 00:14:15,450 --> 00:14:19,180 We were being punished. I had done nothing, you understand, but the others. 246 00:14:19,390 --> 00:14:23,110 In the last camp, you have no idea how undisciplined everybody was. 247 00:14:25,100 --> 00:14:28,340 Which is why I suppose I feel so much safer here. 248 00:14:29,580 --> 00:14:32,400 One must have order if one is to survive. 249 00:14:33,400 --> 00:14:35,240 And survive I will. 250 00:14:35,940 --> 00:14:40,399 Of that I am sure a woman of your intelligence and charm could never be 251 00:14:40,400 --> 00:14:41,450 destroyed. 252 00:14:41,960 --> 00:14:43,280 How kind you are. 253 00:14:58,640 --> 00:14:59,690 That bog. 254 00:14:59,960 --> 00:15:02,660 It's crawling with maggots. Worse than the cat. 255 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 Only something new. 256 00:15:04,840 --> 00:15:05,890 Right you are, then. 257 00:15:07,300 --> 00:15:09,160 I managed to look through the lamp. 258 00:15:09,560 --> 00:15:13,359 There's another bog next to ours. And what's more, it keeps on to another 259 00:15:13,360 --> 00:15:17,340 courtyard. Just clear of the sound of someone banging metal. 260 00:15:19,120 --> 00:15:22,760 So, what do you see? That's heavy work. 261 00:15:23,400 --> 00:15:25,100 Work that's done by men. 262 00:15:27,690 --> 00:15:29,370 You really miss them, don't you? 263 00:15:30,430 --> 00:15:31,570 I miss Bernard. 264 00:15:32,650 --> 00:15:37,090 Bloody -minded, disgraceful manners and awful jokes. But, God, do I miss him. 265 00:15:39,950 --> 00:15:42,240 It's a powerful aphrodisiac, this activity. 266 00:15:43,010 --> 00:15:44,230 I wouldn't know. 267 00:15:44,550 --> 00:15:46,870 Oh, I thought you... Liked it? 268 00:15:48,010 --> 00:15:50,180 Not any more. It's just business, I thought. 269 00:16:00,760 --> 00:16:03,820 Rose, I need someone to talk to. Oh, 270 00:16:03,960 --> 00:16:10,360 Christ, it's made me feel sick. 271 00:16:11,120 --> 00:16:12,170 Bloody sick. 272 00:16:12,171 --> 00:16:13,159 Watch it. 273 00:16:13,160 --> 00:16:14,210 What? 274 00:16:14,420 --> 00:16:16,440 Swearbox. Oh, sod the swearbox. 275 00:16:20,220 --> 00:16:21,270 How? 276 00:16:22,420 --> 00:16:23,500 You wanted to talk. 277 00:16:24,380 --> 00:16:25,460 It doesn't matter. 278 00:16:26,520 --> 00:16:28,200 Are you sure you're feeling well? 279 00:16:28,840 --> 00:16:29,920 Perfectly, thank you. 280 00:16:31,920 --> 00:16:33,180 Given our circumstances. 281 00:16:33,840 --> 00:16:35,640 Come along, we haven't got all night. 282 00:16:36,580 --> 00:16:37,630 Move that. 283 00:16:40,080 --> 00:16:43,570 I'll finish this lot, then I'll take you from Dambaila with the notes. 284 00:16:57,840 --> 00:16:59,420 Cause of death, pneumonia. 285 00:17:01,400 --> 00:17:03,800 Complicated by possible tuberculosis. 286 00:17:06,680 --> 00:17:10,859 They died too quickly for me ever to be sure. 287 00:17:14,460 --> 00:17:16,200 You're writing a book, aren't you? 288 00:17:16,440 --> 00:17:17,490 Treatise. 289 00:17:18,240 --> 00:17:20,280 Malnutrition and its ancillary effects. 290 00:17:20,960 --> 00:17:22,640 I shall present it after the war. 291 00:17:24,140 --> 00:17:25,190 Who knows? 292 00:17:25,609 --> 00:17:27,409 I might even get a grant for research. 293 00:17:28,470 --> 00:17:29,520 Bloody war. 294 00:17:29,750 --> 00:17:30,950 There is no swearing. 295 00:17:33,370 --> 00:17:36,330 And if I might say so, your attitude is very negative. 296 00:17:36,790 --> 00:17:38,650 All right, no one's asked to be here. 297 00:17:39,230 --> 00:17:41,820 But given that we are, one must take advantage of it. 298 00:17:42,230 --> 00:17:43,280 To study. 299 00:17:43,730 --> 00:17:47,100 After all, this is a unique opportunity to add to one's experience. 300 00:18:17,320 --> 00:18:18,370 It's very bad. 301 00:18:22,820 --> 00:18:24,720 Tiring. I bet. 302 00:18:26,540 --> 00:18:29,240 And I still have a touch of dysentery. 303 00:18:31,060 --> 00:18:34,520 But in here, I feel good. 304 00:18:36,280 --> 00:18:37,330 Good. 305 00:18:39,060 --> 00:18:41,600 Tomorrow the priest comes to take confession. 306 00:18:43,540 --> 00:18:46,820 Such a long time. I shall feel so light. 307 00:18:48,100 --> 00:18:49,150 Yes, 308 00:18:50,220 --> 00:18:51,740 my dear Beatrice, that. 309 00:18:53,720 --> 00:18:57,120 And you don't have to show your disapproval every time. 310 00:18:57,780 --> 00:18:58,830 Of course. 311 00:18:59,220 --> 00:19:00,270 Forgive me. 312 00:19:00,680 --> 00:19:04,080 I forgive you. 313 00:19:05,480 --> 00:19:07,740 Because in some ways we are very alike. 314 00:19:08,200 --> 00:19:09,250 Yes, we are. 315 00:19:11,180 --> 00:19:13,400 So passionate in our convictions. 316 00:19:16,040 --> 00:19:17,620 And stubborn, also. 317 00:19:22,120 --> 00:19:28,079 Oh, look at my eyes. It's so muddy and stained. How can I go to the priest like 318 00:19:28,080 --> 00:19:29,340 this? What will he think? 319 00:19:29,720 --> 00:19:31,890 You're an absolutely first -class worker. 320 00:19:33,400 --> 00:19:34,450 Here. 321 00:19:34,660 --> 00:19:36,520 Pot at the end. Water's boiling. 322 00:19:37,480 --> 00:19:39,240 So, what's our pleasure today? 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,770 Pleasure? 324 00:19:42,620 --> 00:19:44,420 Yes, I suppose it is. 325 00:19:45,260 --> 00:19:46,310 Very odd. 326 00:19:46,540 --> 00:19:51,240 It's the first free time I've had since before the fall of Singapore. 327 00:19:52,000 --> 00:19:53,280 What am I going to do? 328 00:19:54,260 --> 00:19:56,980 You'll save us something. Here, give me the hand. 329 00:20:06,060 --> 00:20:09,280 It's exactly the same myself after the soup kitchens. 330 00:20:10,160 --> 00:20:11,210 General Strike. 331 00:20:12,120 --> 00:20:13,540 Oh, I'll be saved. 332 00:20:14,860 --> 00:20:18,959 When it wasn't brewing up, it was finding somewhere for the poor devils to 333 00:20:18,960 --> 00:20:22,260 or wheedling boots or worn topper. 334 00:20:23,180 --> 00:20:24,880 20 hours a day we were on. 335 00:20:25,960 --> 00:20:28,520 Never enjoyed myself so much in all my life. 336 00:20:29,520 --> 00:20:31,870 From all accounts, it's been a pretty full one. 337 00:20:31,940 --> 00:20:35,460 I'll say, after 18 years of being tuned up for the season. 338 00:20:36,360 --> 00:20:38,720 Deportment, births, all that gubbins. 339 00:20:39,240 --> 00:20:40,780 Couldn't wait to break out. 340 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 I can imagine. 341 00:20:48,080 --> 00:20:49,640 Family was pretty rich, though. 342 00:20:50,160 --> 00:20:51,210 Couldn't say that. 343 00:20:54,860 --> 00:20:57,820 Well, anything else I can do? 344 00:20:58,600 --> 00:20:59,650 Yes. 345 00:21:00,020 --> 00:21:01,070 Enjoy yourself. 346 00:21:01,380 --> 00:21:02,430 What, in this place? 347 00:21:02,780 --> 00:21:03,940 Try a little. 348 00:21:15,720 --> 00:21:19,000 It's been your history period. What have you all been studying? 349 00:21:20,840 --> 00:21:22,440 Oh, come on, we're out with it. 350 00:21:22,680 --> 00:21:23,730 Uh, David. 351 00:21:24,440 --> 00:21:25,490 The Empire. 352 00:21:43,491 --> 00:21:47,069 You seem very pleased with yourself. 353 00:21:47,070 --> 00:21:49,990 I'm having tea with the... with Mrs. Johnson. 354 00:21:50,270 --> 00:21:52,320 Yesterday I had coffee, today I have tea. 355 00:21:52,510 --> 00:21:54,350 Oh, it's tough to talk to you. 356 00:21:54,690 --> 00:21:55,740 Only it was. 357 00:21:56,250 --> 00:21:59,260 What we're trying to pay off our debts on top of cabin duties. 358 00:21:59,870 --> 00:22:05,109 I tell you, slaving for some of these bitches, it's... it's... What we British 359 00:22:05,110 --> 00:22:06,160 used to do for you. 360 00:22:07,610 --> 00:22:11,010 That, if I may say so, is hitting the loader belt. 361 00:22:32,820 --> 00:22:35,940 Oh, well, who's playing hooky from school then, eh? 362 00:22:36,300 --> 00:22:37,700 They're a stuck -up lot. 363 00:22:38,100 --> 00:22:40,360 Oh, like that, is it? 364 00:22:41,000 --> 00:22:42,320 Don't worry, I won't blab. 365 00:22:42,800 --> 00:22:43,850 Honest engines? 366 00:22:45,399 --> 00:22:47,199 Absolutely. Come on, I'll be crosses. 367 00:22:48,560 --> 00:22:50,740 What about Bobby, Lillian's son? 368 00:22:51,060 --> 00:22:52,110 Don't you like him? 369 00:22:52,180 --> 00:22:53,230 It's all right. 370 00:22:53,480 --> 00:22:55,600 Except his mum can't let a man of her sight. 371 00:22:56,320 --> 00:22:57,370 Soppy thing. 372 00:22:57,400 --> 00:22:59,820 Not as tough as you. Didn't do the long march. 373 00:23:01,740 --> 00:23:03,340 Haven't even seen a corpse. 374 00:23:04,960 --> 00:23:07,610 Yes, well, I suppose that does give you a sort of edge. 375 00:23:07,611 --> 00:23:10,559 How about a game of hopscotch, then? 376 00:23:10,560 --> 00:23:11,610 You know how? 377 00:23:12,140 --> 00:23:16,399 I was champion of the lower fourth against Mavis Brompton, and she had 378 00:23:16,400 --> 00:23:17,450 teeth at 13. 379 00:23:18,020 --> 00:23:20,660 Wow. You can go first. 380 00:23:21,020 --> 00:23:22,070 Very kind. 381 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 It's on the line, it's on the line. 382 00:23:31,521 --> 00:23:32,659 Is it? 383 00:23:32,660 --> 00:23:33,710 Oh, sorry. 384 00:23:48,590 --> 00:23:49,970 Now it's in, so no nudging it. 385 00:23:52,370 --> 00:23:53,790 Sister Ulrica's dress. 386 00:23:54,890 --> 00:23:55,940 Giving it a wash. 387 00:23:58,110 --> 00:23:59,310 Blinding, if I may say so. 388 00:23:59,311 --> 00:24:00,709 You may. 389 00:24:00,710 --> 00:24:03,120 And I dipped it in rice water to give it some body. 390 00:24:03,230 --> 00:24:05,940 I wish you could do the same for us. Here, let me help you. 391 00:24:06,750 --> 00:24:09,070 Didn't know you were a hopscotch fiend. 392 00:24:09,350 --> 00:24:11,940 Was. And I'd be grateful if you'd keep it to yourself. 393 00:24:12,410 --> 00:24:13,460 I see. 394 00:24:13,810 --> 00:24:15,670 Afraid of spoiling the image, are we? 395 00:24:17,800 --> 00:24:21,939 Always my husband was going to the palace. But didn't the Vermeers have 396 00:24:21,940 --> 00:24:23,560 royalty since the 18th century? 397 00:24:23,940 --> 00:24:24,990 Have they now? 398 00:24:25,960 --> 00:24:27,540 Miss Hassan will be interested. 399 00:24:28,020 --> 00:24:29,700 In what should she be interested? 400 00:24:29,940 --> 00:24:33,820 She likes to collect the names of all the important people she's in charge of. 401 00:24:34,240 --> 00:24:35,760 Does her good at HQ. 402 00:24:36,700 --> 00:24:37,860 Or so she thinks. 403 00:24:37,861 --> 00:24:39,139 Allow me. 404 00:24:39,140 --> 00:24:40,480 Oh, thank you, Dominica. 405 00:24:42,260 --> 00:24:46,720 Miss Hassan, it cannot be very easy working for the Dreads. Not very. 406 00:24:48,360 --> 00:24:51,310 Indeed, it's a mystery to me how a woman got such a position. 407 00:24:51,311 --> 00:24:54,819 Well, there aren't many people who can speak so many languages. 408 00:24:54,820 --> 00:24:56,520 And what with the men off to the war. 409 00:24:57,880 --> 00:24:59,260 We are lucky to have her. 410 00:24:59,960 --> 00:25:02,130 But then women are so much more reasonable. 411 00:25:03,080 --> 00:25:04,130 Not always. 412 00:25:04,740 --> 00:25:08,500 Still, she's in a right good humour at the moment, having collected a lady. 413 00:25:09,140 --> 00:25:12,210 We are all ladies, those of us who have been brought up to be so. 414 00:25:12,600 --> 00:25:13,900 I mean a titled one. 415 00:25:14,700 --> 00:25:15,900 A titled lady? 416 00:25:18,480 --> 00:25:21,130 Det would be the superior woman who runs the gardens. 417 00:25:21,160 --> 00:25:23,510 Such an air of breeding I notice particularly. 418 00:25:23,640 --> 00:25:25,140 No. One of yours. 419 00:25:26,080 --> 00:25:27,130 Jocelyn. 420 00:25:28,360 --> 00:25:29,410 Jocely. 421 00:25:29,760 --> 00:25:30,810 Jocely. 422 00:25:31,460 --> 00:25:34,080 You mean Joss. Joss Holbrook. 423 00:25:34,360 --> 00:25:35,410 That's the one. 424 00:25:35,980 --> 00:25:38,150 Oh, no, I cannot believe it. I really cannot. 425 00:25:39,220 --> 00:25:43,380 Unless, of course, she wishes to remain incognito to protect her family. 426 00:25:44,340 --> 00:25:46,000 Det would explain her manner. 427 00:25:46,490 --> 00:25:48,090 which leaves much to be desired. 428 00:25:49,190 --> 00:25:50,750 Lady Horville. 429 00:25:51,170 --> 00:25:54,650 The Lady Jocelyn, being the daughter of a title. 430 00:25:54,950 --> 00:25:56,890 Oh, yes, yes, of course. 431 00:25:57,830 --> 00:25:59,770 Tell me, who does your hair? 432 00:26:00,070 --> 00:26:02,120 It's always so much neater than the rest. 433 00:26:02,310 --> 00:26:05,380 Myself. But then, like you, I believe in keeping up standards. 434 00:26:06,090 --> 00:26:10,050 As did my sisters, who preferred my touch to that of a professional. 435 00:26:10,430 --> 00:26:12,130 Always they were most particular. 436 00:26:13,210 --> 00:26:14,410 I wonder... 437 00:26:15,311 --> 00:26:17,299 Who's that? 438 00:26:17,300 --> 00:26:18,460 Are you coming to wash? 439 00:26:19,600 --> 00:26:20,650 No. 440 00:26:21,600 --> 00:26:22,650 You're sitting. 441 00:26:24,960 --> 00:26:26,010 Don't we all? 442 00:26:27,720 --> 00:26:28,770 Yuck. 443 00:26:33,580 --> 00:26:34,940 God, I wish I were dead. 444 00:26:37,480 --> 00:26:38,780 The priest's arrived. 445 00:26:39,040 --> 00:26:40,090 Better wake Ulrica. 446 00:26:53,260 --> 00:26:54,310 Oh, Rico, wake up. 447 00:26:54,780 --> 00:26:55,830 What is it? 448 00:26:56,140 --> 00:26:57,560 Your priest's arrived. 449 00:26:59,900 --> 00:27:02,900 Oh, I'm not ready. I'm not prepared. 450 00:27:03,120 --> 00:27:04,170 Dorothy, quick. 451 00:27:04,700 --> 00:27:05,780 Where is my dress? 452 00:27:08,560 --> 00:27:09,610 Oh. 453 00:27:11,720 --> 00:27:13,620 Oh, who has done this? 454 00:27:14,460 --> 00:27:15,510 Was it you? 455 00:27:15,800 --> 00:27:17,760 Me. Would I? 456 00:27:18,460 --> 00:27:19,510 Yes. 457 00:27:19,900 --> 00:27:21,000 Yes, you would. 458 00:27:23,020 --> 00:27:24,070 Kindness of people. 459 00:27:24,920 --> 00:27:26,160 Of our friends. 460 00:27:28,040 --> 00:27:31,380 Do you know I have known such kindness since my capture? 461 00:27:32,160 --> 00:27:35,080 So much goodness out of evil. 462 00:27:35,840 --> 00:27:37,320 It has been a revelation. 463 00:27:41,020 --> 00:27:43,580 What shall the story be about today? 464 00:27:44,000 --> 00:27:49,580 I like that one. All right. As long as you behave. 465 00:27:49,581 --> 00:27:53,219 And no noise or the priest won't be able to hear the confession. 466 00:27:53,220 --> 00:27:58,879 Now, Florence Nightingale, she lived in the last century when girls sat at home 467 00:27:58,880 --> 00:28:01,160 and were seen and not heard. 468 00:28:02,240 --> 00:28:05,790 They worked on their embroidery and sometimes they painted pictures. 469 00:28:05,920 --> 00:28:10,039 But it was one... I'm sorry to interrupt, but you must put something on 470 00:28:10,040 --> 00:28:11,940 head. I didn't think it was that hot. 471 00:28:12,380 --> 00:28:13,430 It's safe, I'm sorry. 472 00:28:13,431 --> 00:28:16,779 Darling, go and fetch your hat before you get some jerk. But the others... 473 00:28:16,780 --> 00:28:18,340 mind the others. Go on, off you go. 474 00:28:23,210 --> 00:28:25,210 A little boy in front of his friends. 475 00:28:25,530 --> 00:28:26,650 She's a wonderful mum. 476 00:28:27,350 --> 00:28:28,530 And you never had one? 477 00:28:28,870 --> 00:28:29,920 Not really. 478 00:28:30,410 --> 00:28:32,170 The nuns looked after you, yeah? 479 00:28:32,490 --> 00:28:35,050 No. We were an orphanage for four kids. 480 00:28:35,930 --> 00:28:37,710 I didn't convert till I was 12. 481 00:28:38,250 --> 00:28:41,450 It was this family I worked for. They were very devout. 482 00:28:42,610 --> 00:28:43,660 Our religion. 483 00:28:43,750 --> 00:28:45,670 It is a great comfort, is it not? 484 00:28:45,950 --> 00:28:47,000 Oh, yes. 485 00:28:47,870 --> 00:28:52,030 You know where you are, what's good and what's bad. 486 00:28:52,940 --> 00:28:53,990 Not behave. 487 00:28:54,740 --> 00:28:56,380 I admire your certainty. 488 00:28:57,240 --> 00:28:58,290 You're... A nun? 489 00:28:59,160 --> 00:29:00,210 Yes. 490 00:29:00,700 --> 00:29:06,660 But sometimes, my dear Daisy, there is even a choice between good and good. 491 00:29:07,060 --> 00:29:11,999 So when Florence Nightingale finally arrives at the front, there's no 492 00:29:12,000 --> 00:29:14,080 organisation. No hygiene. 493 00:29:14,540 --> 00:29:20,000 Anything should... Go away. I'm sure I'm telling it all wrong. 494 00:29:20,240 --> 00:29:21,290 Sounds riveting. 495 00:29:21,291 --> 00:29:24,959 However, Mrs Chang sent me over. She's ready for her geography lesson. 496 00:29:24,960 --> 00:29:26,479 She's champing at the bit, in fact. 497 00:29:26,480 --> 00:29:28,100 Oh, no. Go on. Off you go. 498 00:29:28,101 --> 00:29:31,579 Well, if you're very good, I'll finish the story later. 499 00:29:31,580 --> 00:29:32,630 Oh, yeah. 500 00:29:32,660 --> 00:29:34,180 It's your... Shh! No noise! 501 00:29:35,660 --> 00:29:38,720 Oh, I wish you'd have told that story. 502 00:29:38,721 --> 00:29:41,079 You wouldn't have liked it. Why haven't I? 503 00:29:41,080 --> 00:29:43,640 Because... Well, it would have happened anyway. 504 00:29:44,380 --> 00:29:48,260 The training, sewage system, hygiene. 505 00:29:48,880 --> 00:29:50,440 Maybe not then, but soon enough. 506 00:29:50,890 --> 00:29:51,970 One was a plumber. 507 00:29:52,910 --> 00:29:53,990 Blinds lighting, eh? 508 00:29:54,270 --> 00:29:55,320 Yes, why not? 509 00:29:55,321 --> 00:29:58,869 Before her tidying, families could visit their sick whenever they wanted, when 510 00:29:58,870 --> 00:29:59,909 they were needed. 511 00:29:59,910 --> 00:30:05,729 Whereas after, everything done for the staff, by the clock, sick, sitting in 512 00:30:05,730 --> 00:30:09,369 rows to attention, sheets like iron. Well, I thought you... Not that I'd 513 00:30:09,370 --> 00:30:10,420 approve. 514 00:30:12,390 --> 00:30:14,050 One falls into the system. 515 00:30:14,790 --> 00:30:16,010 Has to, if one's a woman. 516 00:30:17,710 --> 00:30:18,770 And one clings. 517 00:30:19,790 --> 00:30:21,150 Don't question, do. 518 00:30:23,310 --> 00:30:28,230 Just lately, looking on, almost as if one was on the outside. 519 00:30:30,210 --> 00:30:31,260 Discipline. 520 00:30:31,810 --> 00:30:34,220 Just occasionally, it can be the softer option. 521 00:30:35,350 --> 00:30:41,330 I... I was uncharitable to the strange faith of the British. 522 00:30:43,690 --> 00:30:47,570 Even to one of my own, I despised her for her snobbery. 523 00:30:48,220 --> 00:30:49,580 not being at her comfort. 524 00:30:51,780 --> 00:30:55,440 And sometimes I even found myself hating the enemy. 525 00:30:56,280 --> 00:30:58,100 I mean, the Japanese. 526 00:31:00,860 --> 00:31:06,680 It was then, Father, that I saw that my life has not been as I had wished. 527 00:31:07,740 --> 00:31:11,620 One of helping and understanding. 528 00:31:13,260 --> 00:31:15,020 I know I am a nun. 529 00:31:16,330 --> 00:31:21,369 But I see now that my work as consultor of the mission kept me separate from 530 00:31:21,370 --> 00:31:23,050 those less fortunate than myself. 531 00:31:23,410 --> 00:31:26,030 All God's work is to the glory of God. 532 00:31:27,670 --> 00:31:29,670 I have always been alone. 533 00:31:31,370 --> 00:31:37,830 I have always been protected, even as a child. Our estates and parks, my father, 534 00:31:37,850 --> 00:31:41,370 a general, and his father before him. It was all so very simple. 535 00:31:43,690 --> 00:31:45,310 The tradition... 536 00:31:45,850 --> 00:31:49,970 of obeying and being obeyed, so very comfortable. 537 00:31:52,610 --> 00:31:59,029 But since my capture... a 538 00:31:59,030 --> 00:32:05,849 few days ago... Continue, my child, so that you may receive 539 00:32:05,850 --> 00:32:10,230 God's understanding and through your repentance his forgiveness. 540 00:32:12,010 --> 00:32:13,210 A prisoner. 541 00:32:14,800 --> 00:32:21,339 A dear child of much goodness and endurance who had lost everything that 542 00:32:21,340 --> 00:32:22,390 her life meaning. 543 00:32:23,120 --> 00:32:27,320 She... She killed herself. 544 00:32:29,220 --> 00:32:34,659 Oh, Father, she was driven to this terrible act by what she was forced to 545 00:32:34,660 --> 00:32:35,710 endure. 546 00:32:35,920 --> 00:32:40,859 And in their compassion, the other prisoners pretended that she was mad so 547 00:32:40,860 --> 00:32:43,720 she might be laid to rest in consecrated ground. 548 00:32:45,160 --> 00:32:51,919 But we all knew that this was not so, and I... I 549 00:32:51,920 --> 00:32:53,400 took part in the service. 550 00:32:55,020 --> 00:32:56,960 Oh, Father, forgive me. 551 00:32:59,200 --> 00:33:04,020 My love for her was so much stronger than my horror of her sin. 552 00:33:07,780 --> 00:33:08,830 Sugar. 553 00:33:09,440 --> 00:33:11,260 Do you have sugar? 554 00:33:11,640 --> 00:33:12,690 No. 555 00:33:13,000 --> 00:33:14,540 I'll give you a nice time. 556 00:33:17,591 --> 00:33:19,239 What 557 00:33:19,240 --> 00:33:27,539 is 558 00:33:27,540 --> 00:33:29,720 it? God say you want me. No. 559 00:33:30,740 --> 00:33:31,820 No, not you. 560 00:33:34,500 --> 00:33:39,939 And ten Hail Marys, during which time you will concentrate on your life within 561 00:33:39,940 --> 00:33:40,990 the church. 562 00:33:41,420 --> 00:33:47,439 and the peace which comes from the obedience owed to those whom God has 563 00:33:47,440 --> 00:33:48,540 to direct you. 564 00:33:49,140 --> 00:33:50,190 Yes, Father. 565 00:33:50,720 --> 00:33:57,579 To facilitate your rededication, you will restrict your 566 00:33:57,580 --> 00:34:02,099 contact with the other prisoners, for they have taken you away from your 567 00:34:02,100 --> 00:34:08,759 calling, unless it is to communicate an order or to do with your 568 00:34:08,760 --> 00:34:09,810 work. 569 00:34:10,510 --> 00:34:13,590 You will not speak ever. 570 00:34:15,370 --> 00:34:16,420 Do you understand? 571 00:34:19,850 --> 00:34:21,389 It might be a patient. 572 00:34:22,949 --> 00:34:24,570 Open wide. Let's have a look at you. 573 00:34:25,250 --> 00:34:26,300 And again. 574 00:34:29,489 --> 00:34:31,070 Could be worse, I suppose. 575 00:34:31,710 --> 00:34:32,760 Not much. 576 00:34:35,030 --> 00:34:36,170 What's wrong with you? 577 00:34:36,710 --> 00:34:38,630 Nothing. Absolutely nothing. 578 00:34:40,580 --> 00:34:46,249 Take no notice. Grown -ups can be very peculiar sometimes. 579 00:34:46,250 --> 00:34:47,300 Can you fix it? 580 00:34:48,989 --> 00:34:50,039 Come and try. 581 00:34:51,130 --> 00:34:52,989 Not promising anything, mind? 582 00:34:53,330 --> 00:34:55,870 Look lively. Help me dip and barrel the monster. 583 00:35:04,710 --> 00:35:07,610 It was most kind of you to lend me your room. 584 00:35:08,110 --> 00:35:09,210 Most appreciated. 585 00:35:09,990 --> 00:35:11,470 It is my pleasure, Father. 586 00:35:13,160 --> 00:35:18,179 But then we both of us have the welfare of the women at heart, you of their 587 00:35:18,180 --> 00:35:22,020 souls, and I of the organization of their time. 588 00:35:23,680 --> 00:35:24,730 Just so. 589 00:35:28,640 --> 00:35:31,460 I am sure you were a great comfort to Sister Ulrika. 590 00:35:33,140 --> 00:35:37,639 Speaking of the sister, I wonder, would it be possible for me to see her again 591 00:35:37,640 --> 00:35:39,660 before my monthly visit? 592 00:35:40,040 --> 00:35:41,090 But of course. 593 00:35:41,850 --> 00:35:43,170 You are always welcome. 594 00:35:43,910 --> 00:35:44,960 Where's the guy? 595 00:36:11,440 --> 00:36:12,580 Oh, there you are. 596 00:36:12,960 --> 00:36:15,310 Did you manage to ask the priest about the men? 597 00:36:15,740 --> 00:36:16,790 The prisoners? 598 00:36:28,500 --> 00:36:29,550 My God. 599 00:36:34,780 --> 00:36:37,160 I am the priest. We understand each other. 600 00:36:37,940 --> 00:36:39,980 We recognize our different authorities. 601 00:36:40,400 --> 00:36:41,450 And respect it. 602 00:36:41,780 --> 00:36:42,940 If I expect so. 603 00:36:43,560 --> 00:36:44,610 It is so. 604 00:36:48,960 --> 00:36:51,700 Well, where is this woman you were telling me about? 605 00:36:52,700 --> 00:36:53,840 She's waiting outside. 606 00:36:55,720 --> 00:36:57,420 Then go and get her. 607 00:37:01,840 --> 00:37:04,240 You may come in. Miss Hanson will see you now. 608 00:37:11,580 --> 00:37:14,040 So, I am told you arrange hair. 609 00:37:15,440 --> 00:37:16,490 Yes, Miss Hessen. 610 00:37:17,300 --> 00:37:19,460 Turn around slowly and let me examine you. 611 00:37:28,120 --> 00:37:30,380 I am told you arrange many heads. 612 00:37:30,960 --> 00:37:33,240 My sisters and my mothers before she died. 613 00:37:33,640 --> 00:37:35,380 And a woman who worked at the palace. 614 00:37:35,900 --> 00:37:37,640 At the palace of Queen Wilhelmina? 615 00:37:38,200 --> 00:37:39,500 That is so, Miss Hessen. 616 00:37:41,840 --> 00:37:43,640 It is good to have a woman ruler. 617 00:37:44,620 --> 00:37:47,140 Women rulers are fair and wise. 618 00:37:49,260 --> 00:37:50,940 My very words, Miss Herson. 619 00:37:51,980 --> 00:37:58,880 You may approach me and arrange my head, but do not tug. 620 00:38:05,820 --> 00:38:08,140 Well, I'll be jiggered. 621 00:38:08,360 --> 00:38:10,500 Come into an inheritance, Mitra Goldwyn. 622 00:38:10,501 --> 00:38:11,939 No need. 623 00:38:11,940 --> 00:38:14,600 I am, as you say in England, by appointment. 624 00:38:14,601 --> 00:38:16,039 You what? 625 00:38:16,040 --> 00:38:19,650 The address is to Miss Hessel. And before you say anything, I was ordered. 626 00:38:19,651 --> 00:38:21,139 More keys. 627 00:38:21,140 --> 00:38:24,630 Well, that doesn't mean to say you can spend your pay. It's for our debt. 628 00:38:25,140 --> 00:38:26,620 Don't worry. This is my tip. 629 00:38:27,300 --> 00:38:29,640 If I could only get a piece of wire. 630 00:38:30,440 --> 00:38:35,119 I could fix a message to the end and pass it through the slats of all the 631 00:38:35,120 --> 00:38:36,260 and into the men's. 632 00:38:37,280 --> 00:38:38,330 Who'd be told? 633 00:38:38,760 --> 00:38:44,279 Told? Well, um, Dorothy and... No one else that I can think of. Then don't. 634 00:38:44,280 --> 00:38:46,570 few that know, the less likely it is to get out. 635 00:38:47,140 --> 00:38:51,120 I shouldn't say too much to Dorothy, either. Too thick with the guards, by 636 00:38:51,820 --> 00:38:53,460 She'd never split. All the same. 637 00:38:55,080 --> 00:38:56,900 I don't think she's feeling well. 638 00:38:58,380 --> 00:39:00,100 Caught something, I would wonder. 639 00:39:01,540 --> 00:39:02,590 Caught? 640 00:39:03,220 --> 00:39:06,020 You're not suggesting... Defeated? 641 00:39:06,260 --> 00:39:07,310 Why not? 642 00:39:09,320 --> 00:39:10,680 You look so scandalised. 643 00:39:10,681 --> 00:39:14,559 You young 'uns are all the same. You see the action and don't look at the 644 00:39:14,560 --> 00:39:17,240 consequences. I don't think of your right, I want to. 645 00:39:17,580 --> 00:39:18,630 Oh, Trottle. 646 00:39:19,080 --> 00:39:20,420 What happened to the most? 647 00:39:21,760 --> 00:39:22,810 Virgin's accepted. 648 00:39:24,300 --> 00:39:25,350 Shocking you, am I? 649 00:39:26,380 --> 00:39:27,500 Yes. Good. 650 00:39:27,780 --> 00:39:29,340 You'll learn when you're older. 651 00:39:29,960 --> 00:39:32,220 Older? I feel 60 if I'm a day. 652 00:39:32,420 --> 00:39:34,320 Oh, I am. I'm close. 653 00:39:35,360 --> 00:39:36,410 Sixty -seven. 654 00:39:37,020 --> 00:39:38,600 Eight. Make up your mind. 655 00:39:40,260 --> 00:39:42,320 Who would have thought? 656 00:39:42,740 --> 00:39:43,790 It's your birthday. 657 00:39:44,340 --> 00:39:45,540 Never you mind. 658 00:39:46,560 --> 00:39:52,919 Thanks. I've still got Rose and Joppa to collect, and, um... 659 00:39:52,920 --> 00:39:55,860 Uh... Mrs. 660 00:39:57,220 --> 00:39:59,340 Van Mayer, what about your earnings? 661 00:40:00,060 --> 00:40:01,110 What's left? 662 00:40:01,600 --> 00:40:04,250 Tips, in case you don't know it, are free enterprise. 663 00:40:04,620 --> 00:40:05,720 In a prison? 664 00:40:13,790 --> 00:40:16,320 What's wrong? Why are you looking at me like that? 665 00:40:16,650 --> 00:40:17,700 Nothing. 666 00:40:19,470 --> 00:40:20,520 Nothing. 667 00:40:23,070 --> 00:40:24,120 Why don't you go? 668 00:40:25,430 --> 00:40:26,480 Andrew. Go. 669 00:40:35,850 --> 00:40:37,090 Here, let me help you. 670 00:40:39,730 --> 00:40:40,780 Sister Ulrich. 671 00:40:41,910 --> 00:40:43,880 I... I need your advice. 672 00:40:47,280 --> 00:40:48,330 Please. 673 00:41:31,740 --> 00:41:33,020 When is it going to end? 674 00:41:33,520 --> 00:41:34,570 Don't even ask. 675 00:41:35,680 --> 00:41:38,090 This is the first time we've had our rations cut. 676 00:41:38,500 --> 00:41:42,619 For the troops at the front, so they may have yet another glorious victory. I 677 00:41:42,620 --> 00:41:45,839 don't believe a word that woman says. Well, maybe not, but they're still being 678 00:41:45,840 --> 00:41:46,890 cut. 679 00:41:48,220 --> 00:41:50,020 I can't get any eggs. 680 00:41:52,200 --> 00:41:53,820 He's such a delicate child. 681 00:41:54,160 --> 00:41:55,210 I'm sure he's not. 682 00:41:56,020 --> 00:41:58,370 You're a fine, strong boy, aren't you, Bobby? 683 00:41:59,020 --> 00:42:00,070 Yes. 684 00:42:00,940 --> 00:42:02,560 Yes, of course. 685 00:42:04,080 --> 00:42:08,820 I think she's incognito, of course, and I respect her wish. I have said nothing. 686 00:42:08,821 --> 00:42:10,039 You'll hear me. 687 00:42:10,040 --> 00:42:11,090 You'll take tea. 688 00:42:11,900 --> 00:42:13,560 I won't say a word. 689 00:42:13,780 --> 00:42:15,380 Honest. Good girl. 690 00:42:18,280 --> 00:42:22,119 How she must have suffered when the Japanese discovered her superior 691 00:42:22,120 --> 00:42:23,170 connections. 692 00:42:23,600 --> 00:42:26,310 They surely would have tortured her for information. 693 00:42:27,200 --> 00:42:29,300 Fancy a real live lady. 694 00:42:30,020 --> 00:42:32,109 Lady Albrook. 695 00:42:32,110 --> 00:42:35,660 Ignorant girl, she's the Lady Jocelyn, having been born to the purple. 696 00:42:35,810 --> 00:42:39,870 Not like those who elbow their way in by... Never mind. 697 00:42:42,770 --> 00:42:46,769 Just to let you know that Susie and I have done the best we can, so if someone 698 00:42:46,770 --> 00:42:48,030 would like to give it a try. 699 00:42:48,590 --> 00:42:49,640 Well, 700 00:42:49,641 --> 00:42:52,889 come on, any offers? Beatrice, why don't you play us something? 701 00:42:52,890 --> 00:42:53,799 Oh, no. 702 00:42:53,800 --> 00:42:55,060 No, no, I'm much too rusty. 703 00:42:55,220 --> 00:42:58,740 Do it. Come on, Bette. Give it a back. Oh, go on. Let it rip. 704 00:42:59,180 --> 00:43:00,230 Come on. 705 00:43:00,620 --> 00:43:03,820 If I must, if I must, but I don't answer for the consequences. 706 00:43:08,700 --> 00:43:09,750 Um, 707 00:43:17,440 --> 00:43:19,400 how about something with a bit of gold? 708 00:43:19,980 --> 00:43:21,030 You think I can't? 709 00:44:36,840 --> 00:44:38,140 Not when she's on duty. 710 00:44:38,700 --> 00:44:40,000 Go on, you know the rules. 711 00:44:47,320 --> 00:44:49,120 Hey, Doc, guess what? 712 00:44:49,400 --> 00:44:50,920 It's Jock's birthday today. 713 00:44:51,740 --> 00:44:54,280 Driving it out of me with a fag would be no shame. 714 00:44:54,540 --> 00:44:56,800 Come and help us celebrate. 715 00:44:57,140 --> 00:44:58,940 Family has contributed to biscuits. 716 00:44:59,420 --> 00:45:01,220 Out of our own pockets to get a new one. 717 00:45:05,861 --> 00:45:09,579 not telling us, you should be ashamed. 718 00:45:09,580 --> 00:45:11,339 Well, if there's one thing I hate, it's the fuss. 719 00:45:11,340 --> 00:45:14,380 It makes me feel so, I don't know, ridiculous. 720 00:45:15,000 --> 00:45:18,700 On the contrary, if I might say so. You are a most remarkable woman. 721 00:45:19,160 --> 00:45:20,210 You're all right. 722 00:45:20,380 --> 00:45:24,539 And I think I speak for all of us when I say we wish you a very happy birthday 723 00:45:24,540 --> 00:45:28,540 and many more to come. So say all of us. Happy birthday to you. 724 00:45:29,000 --> 00:45:30,960 Happy birthday to you. 725 00:45:31,720 --> 00:45:32,800 Perhaps you're right. 726 00:45:32,860 --> 00:45:34,180 Get on with it. My pleasure. 727 00:45:40,021 --> 00:45:44,649 You're spitting on me. I shan't forget that in a hurry. 728 00:45:44,650 --> 00:45:47,809 Oh, that's right. Bite the hand that's trying to feed you. Fair enough. 729 00:45:47,810 --> 00:45:49,010 But let's sit down. 730 00:45:50,490 --> 00:45:54,270 Well, cheers. 731 00:45:54,550 --> 00:45:55,600 Cheers. 732 00:46:00,390 --> 00:46:01,590 What's up with you, Dot? 733 00:46:01,930 --> 00:46:02,980 Had a shock? 734 00:46:04,390 --> 00:46:05,440 Could say that. 735 00:46:07,750 --> 00:46:08,800 I'm pregnant. 736 00:46:11,330 --> 00:46:12,380 Hold it. Smoke. 737 00:46:13,440 --> 00:46:15,060 You're not just saying. 738 00:46:15,780 --> 00:46:17,680 Saying? Well, I think. 739 00:46:18,500 --> 00:46:19,550 How do you know? 740 00:46:20,140 --> 00:46:21,190 I know. 741 00:46:21,220 --> 00:46:22,270 Breast tender? 742 00:46:22,280 --> 00:46:24,800 Yes. She's been off her food. I see. Sick? 743 00:46:25,200 --> 00:46:26,380 Yes. Since how long? 744 00:46:26,620 --> 00:46:27,670 Who cares? 745 00:46:27,700 --> 00:46:29,080 You were sick on the journey. 746 00:46:29,300 --> 00:46:30,820 And fevered in the last camp. 747 00:46:31,760 --> 00:46:33,160 It would seem so. 748 00:46:35,220 --> 00:46:36,820 I don't suppose you know. 749 00:46:37,280 --> 00:46:38,780 Shinya? No. 750 00:46:39,580 --> 00:46:40,840 The others but not him. 751 00:46:41,850 --> 00:46:43,390 Pregnant by the guards. 752 00:46:43,391 --> 00:46:44,629 The enemy. 753 00:46:44,630 --> 00:46:45,680 The jets. 754 00:46:46,050 --> 00:46:51,350 You dirty, filthy little collaborator. You filthy little whore. Mrs. Van Meer, 755 00:46:51,450 --> 00:46:52,710 please. She's disgusting. 756 00:46:52,830 --> 00:46:58,830 Disgusting. And every child inside her. At her breast. Stop it. Why should I? 757 00:46:58,870 --> 00:47:02,360 This is neither the time nor the place. For what she's done. No, it is not. 758 00:47:02,361 --> 00:47:06,249 And what about when it shows? When she's had it. Have you thought of that? 759 00:47:06,250 --> 00:47:08,470 They'll take it out on us. On all of us. 760 00:47:08,710 --> 00:47:11,780 My love. Taking you friends, to guards, everyone. 761 00:47:12,180 --> 00:47:14,710 We'll be punished worse than we're forced, Sally. 762 00:47:15,520 --> 00:47:19,120 Why must I always suffer at the hands of you British? 763 00:47:19,380 --> 00:47:22,780 And now my new job, the red dress I was promised. 764 00:47:23,800 --> 00:47:24,850 I'll kill you. 765 00:47:25,040 --> 00:47:27,990 I'll kill you for what you've done to me. You won't, you know. 766 00:47:28,100 --> 00:47:32,120 Sit down and you'll shut up now. Go on, sit down and not another word. 767 00:47:35,540 --> 00:47:36,860 Before we go any further... 768 00:47:36,861 --> 00:47:39,809 I think we should all keep very quiet about this, at least till we've thought 769 00:47:39,810 --> 00:47:40,569 through. Absolutely. 770 00:47:40,570 --> 00:47:43,269 In fact, I suggest that we tell no one but no one, including the rest of this 771 00:47:43,270 --> 00:47:44,530 room. Is that understood? 772 00:47:44,790 --> 00:47:49,570 What a shame of it. A shame that you should... Where's she gone? 773 00:47:54,930 --> 00:47:55,980 Away. 774 00:47:56,230 --> 00:47:59,420 And who shall blame her without a word of comfort from any of us? 775 00:47:59,690 --> 00:48:02,040 Chips are down. We rarely show up for what we are. 776 00:48:03,830 --> 00:48:05,150 Selfish. No. 777 00:48:05,750 --> 00:48:07,420 Just... Survived us. 778 00:48:08,140 --> 00:48:09,800 No more, no less. 779 00:48:44,140 --> 00:48:45,190 I'm pregnant. 780 00:48:48,180 --> 00:48:49,230 Pregnant. 781 00:48:50,960 --> 00:48:52,440 By one of the guards. 782 00:49:09,900 --> 00:49:11,500 Growing inside me. 783 00:49:15,120 --> 00:49:16,460 Struggling into the world. 784 00:49:18,560 --> 00:49:19,680 Only to die. 785 00:49:22,820 --> 00:49:24,220 I've seen it all before. 786 00:49:27,220 --> 00:49:29,540 My little violet buried out there somewhere. 787 00:49:32,060 --> 00:49:33,110 Lost. 788 00:49:36,380 --> 00:49:37,430 Sally's baby. 789 00:49:38,100 --> 00:49:41,900 I can't go through with it. 790 00:49:43,760 --> 00:49:45,040 And I don't intend to! 791 00:49:45,090 --> 00:49:49,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.