Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Not going to Sally's funeral, then?
2
00:00:53,380 --> 00:00:54,430
No.
3
00:00:54,660 --> 00:00:55,860
Can't say I'll blame you.
4
00:00:56,260 --> 00:00:57,310
I'm an atheist.
5
00:00:58,460 --> 00:00:59,720
I've never met one of them.
6
00:01:00,860 --> 00:01:02,540
We haven't got two heads, you know.
7
00:01:03,180 --> 00:01:04,230
Sorry.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,800
Here. Thank you.
9
00:01:05,801 --> 00:01:09,879
It's a pleasure you don't go to any
funerals, then.
10
00:01:09,880 --> 00:01:10,930
On the contrary.
11
00:01:11,160 --> 00:01:12,820
More times than I care to recall.
12
00:01:13,611 --> 00:01:15,579
This one.
13
00:01:15,580 --> 00:01:17,930
It was a wicked thing to do, taking her
own life.
14
00:01:18,040 --> 00:01:19,420
Her life was all that she had.
15
00:01:19,780 --> 00:01:20,830
A little thin.
16
00:01:20,990 --> 00:01:22,650
Against whom? The Japs?
17
00:01:22,870 --> 00:01:27,850
She's baptised, isn't she? Yes, I expect
so. Well then, it's a mortal sin.
18
00:01:28,170 --> 00:01:31,120
There is also the sin of hypocrisy. Oh,
doesn't that count?
19
00:01:31,570 --> 00:01:32,710
Whispering in corners.
20
00:01:33,430 --> 00:01:35,900
Obviously the balance of her mind was
disturbed.
21
00:01:36,050 --> 00:01:39,830
So now, properly labelled, she can be
tidied away in consecrated ground.
22
00:01:41,010 --> 00:01:42,190
Much good it'll do us.
23
00:01:42,430 --> 00:01:45,800
Verney says it's the only charitable way
to look at it. Charitable?
24
00:01:45,970 --> 00:01:48,390
Sane and she's damned, mad and she dies
in grace.
25
00:01:49,160 --> 00:01:50,660
But it says it all, doesn't it?
26
00:02:05,140 --> 00:02:09,110
Lieutenant Nakamura is very angry that
you disrupted the visit of the general.
27
00:02:23,370 --> 00:02:26,830
The first day in this camp. What were
you and Suicide Markham told?
28
00:02:27,250 --> 00:02:29,470
That you have no disobedience here.
29
00:02:30,470 --> 00:02:33,210
We have no disobedience here.
30
00:02:33,830 --> 00:02:34,880
And what else?
31
00:02:35,890 --> 00:02:36,940
Good, I don't know.
32
00:02:37,410 --> 00:02:39,070
You do well to be afraid.
33
00:02:39,610 --> 00:02:40,690
I was in the hospital.
34
00:02:41,410 --> 00:02:46,050
So, your friends did not think our rules
important enough to inform you.
35
00:02:46,890 --> 00:02:50,740
And what else? That this camp has the
best protection figures at the factory.
36
00:02:53,610 --> 00:02:54,660
And what else?
37
00:02:55,010 --> 00:02:56,310
There was so much.
38
00:02:57,050 --> 00:02:58,370
I'll make you know another.
39
00:03:03,670 --> 00:03:05,190
And what else?
40
00:03:06,150 --> 00:03:08,410
That you would teach us how to behave.
41
00:03:10,210 --> 00:03:11,290
Good manners.
42
00:03:11,750 --> 00:03:15,310
The art of making life pleasant for
others.
43
00:03:16,290 --> 00:03:18,130
Is that not what you English say?
44
00:03:18,450 --> 00:03:20,570
Yes. And what else?
45
00:03:21,290 --> 00:03:22,730
All is harmony.
46
00:03:23,010 --> 00:03:24,060
In this camp.
47
00:03:24,170 --> 00:03:28,070
Yet you allow Suicide Markham to go
against instructions. But we didn't.
48
00:03:34,121 --> 00:03:35,809
For
49
00:03:35,810 --> 00:03:46,849
disobeying
50
00:03:46,850 --> 00:03:50,509
this camp's rules and causing disharmony
during the commandant's visit.
51
00:03:50,510 --> 00:03:52,680
you will work in the camp and in the
factory.
52
00:03:53,210 --> 00:03:57,649
With the exception of the nun and those
officially sick, you will begin work in
53
00:03:57,650 --> 00:03:58,850
this afternoon's shift.
54
00:04:01,410 --> 00:04:04,410
Speak. Might I ask why I'm not to go?
55
00:04:05,230 --> 00:04:07,880
A nun would have stopped the suicide, is
that not so?
56
00:04:08,390 --> 00:04:11,490
Yes, Miss Hurston, as I know my friends
would have done.
57
00:04:11,770 --> 00:04:13,010
We do not know.
58
00:04:13,710 --> 00:04:15,030
Do not contradict me.
59
00:04:16,140 --> 00:04:18,560
I wish only to go to the factory also.
60
00:04:18,820 --> 00:04:24,280
As a nun, it is my wish, my duty, to
shine the suffering of my colleagues.
61
00:04:25,660 --> 00:04:30,139
If you choose to be associated with
those who disobey, it is right you
62
00:04:30,140 --> 00:04:31,190
go.
63
00:04:31,880 --> 00:04:33,500
Say what you like. It's an ill wind.
64
00:04:34,420 --> 00:04:35,470
Rose.
65
00:04:35,740 --> 00:04:38,400
I didn't think... The punishment.
66
00:04:38,900 --> 00:04:40,680
Get used to the factory so soon.
67
00:04:41,280 --> 00:04:43,870
At least now I have a chance to find out
about the men.
68
00:04:43,900 --> 00:04:45,560
Some people have all the luck.
69
00:04:48,010 --> 00:04:51,620
Don't tell me you'll get him so much
from the guards you don't want, dear.
70
00:04:52,670 --> 00:04:53,750
I'm not criticising.
71
00:04:54,150 --> 00:04:55,200
Far from it.
72
00:04:55,690 --> 00:04:59,000
Dear Sister Ulrica, wasn't that
marvellous of her to volunteer?
73
00:04:59,090 --> 00:05:02,270
But of course we Dutch, we always do our
duty. Hang on.
74
00:05:02,650 --> 00:05:03,970
Are you implying we do not?
75
00:05:04,150 --> 00:05:05,730
I haven't seen you over eager.
76
00:05:06,450 --> 00:05:09,640
And it wasn't Sister Ulrica's duty to
play Prius at the funeral.
77
00:05:10,010 --> 00:05:11,060
Far from it.
78
00:05:11,210 --> 00:05:14,270
She had every right. Poor Sally was mad,
we all said so.
79
00:05:14,510 --> 00:05:15,950
Speak for yourself, doggie.
80
00:05:17,080 --> 00:05:18,640
Dare you address me in that tone.
81
00:05:18,680 --> 00:05:19,980
Any time you like.
82
00:05:20,880 --> 00:05:22,930
Look, I hope the tree is on the wall,
Paul.
83
00:05:22,931 --> 00:05:27,419
I've just given Miss Hutton my list of
six, so you'll not be going to the
84
00:05:27,420 --> 00:05:28,760
factory. Nor you.
85
00:05:29,040 --> 00:05:30,920
But I've only sprained it. Badly.
86
00:05:31,160 --> 00:05:33,460
And you can't sew army caps if you can't
use it.
87
00:05:33,920 --> 00:05:36,030
I'll happily volunteer to go in her
place.
88
00:05:36,160 --> 00:05:37,560
I'll see you on duty, Norris.
89
00:05:42,040 --> 00:05:44,720
She makes Big B look like Shirley
Temple.
90
00:05:44,721 --> 00:05:48,419
You should be honoured to work with a
doctor who is so much more efficient.
91
00:05:48,420 --> 00:05:49,580
how she cured my legs.
92
00:05:49,840 --> 00:05:51,580
Pity she couldn't cure your tongue.
93
00:05:51,920 --> 00:05:54,720
We get on and earn some money. Too
right.
94
00:05:54,960 --> 00:05:56,140
Common rude woman.
95
00:05:57,880 --> 00:05:59,180
So, what's your job?
96
00:05:59,520 --> 00:06:01,380
Copying out text messages with Chang.
97
00:06:01,381 --> 00:06:02,679
Who?
98
00:06:02,680 --> 00:06:03,730
Schoolmistress.
99
00:06:04,460 --> 00:06:08,020
Actually, I'm quite enjoying it. Give me
exercise any day.
100
00:06:08,480 --> 00:06:09,530
Matrines.
101
00:06:10,120 --> 00:06:11,600
So what's up with you then?
102
00:06:13,580 --> 00:06:15,140
I'm just a bit tired, that's all.
103
00:06:16,760 --> 00:06:17,900
Hello, Bobby.
104
00:06:37,980 --> 00:06:39,030
How was school?
105
00:06:39,460 --> 00:06:40,510
All right.
106
00:06:40,740 --> 00:06:41,980
Oh, are you all right?
107
00:06:43,240 --> 00:06:44,290
Third in geography.
108
00:06:44,300 --> 00:06:45,740
So, what's wrong with first?
109
00:06:46,120 --> 00:06:47,340
I wanted to be first.
110
00:06:48,340 --> 00:06:50,510
Sure you did your best, that's what
counts.
111
00:06:50,780 --> 00:06:52,520
Mummy liked me to be first.
112
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
I'll let you into a little second.
113
00:06:57,720 --> 00:06:58,770
Head boys.
114
00:06:59,220 --> 00:07:02,860
When they leave school, they're never
heard of again.
115
00:07:03,540 --> 00:07:04,780
Never? Hardly.
116
00:07:05,580 --> 00:07:07,400
But some of them are.
117
00:07:10,260 --> 00:07:12,380
Churchill was a dunce, you know.
118
00:07:12,700 --> 00:07:14,300
And he's winning the war. Yes.
119
00:07:15,880 --> 00:07:17,100
Well, let's hope so.
120
00:07:18,040 --> 00:07:19,160
Up with that back.
121
00:07:20,100 --> 00:07:22,480
Don't want to have a hero this fine now,
do we?
122
00:07:23,840 --> 00:07:25,320
So, how's it going?
123
00:07:25,540 --> 00:07:26,590
Not too bad.
124
00:07:26,591 --> 00:07:30,359
Just don't forget my cousin had to
initial all written work or it'll be
125
00:07:30,360 --> 00:07:32,580
confiscated. Try not to.
126
00:07:34,420 --> 00:07:36,540
You look done in. I love it.
127
00:07:37,100 --> 00:07:40,819
It's no joke trying to earn the extra to
pay off Verner, and on top of camp
128
00:07:40,820 --> 00:07:41,880
duties. Oh, you.
129
00:07:42,820 --> 00:07:45,110
So what else are you doing? Aren't you
smell?
130
00:07:45,880 --> 00:07:50,140
Drains. In which case, my proposition
comes at just the right moment.
131
00:07:50,440 --> 00:07:51,860
Is it clean? Eminently.
132
00:07:51,861 --> 00:07:56,379
One of the schoolmistresses, she's got
malaria, so I've suggested you take her
133
00:07:56,380 --> 00:07:57,430
place.
134
00:07:57,500 --> 00:07:58,660
Me? Teach?
135
00:07:59,320 --> 00:08:00,370
Oh, come on.
136
00:08:00,680 --> 00:08:03,320
A clever clunk like you sailed through a
trick.
137
00:08:03,321 --> 00:08:05,299
Oh, but that was years back.
138
00:08:05,300 --> 00:08:07,259
But you still know more than most of
this lot.
139
00:08:07,260 --> 00:08:08,310
How about it?
140
00:08:08,780 --> 00:08:11,700
Well, I'd love it.
141
00:08:12,860 --> 00:08:14,920
I should be moved to a mere servant.
142
00:08:15,440 --> 00:08:16,920
A carrier of water.
143
00:08:18,780 --> 00:08:20,340
Thank you for the money, Buster.
144
00:08:41,100 --> 00:08:42,180
Brought you some tea?
145
00:08:43,760 --> 00:08:46,300
Elizabeth, you're not to fret.
146
00:08:46,740 --> 00:08:48,880
I'll ask Dr. Trier right now, I promise.
147
00:08:49,600 --> 00:08:51,160
Will you try and get some sleep?
148
00:08:52,360 --> 00:08:53,410
Who knows?
149
00:08:54,700 --> 00:08:59,580
When you wake up, my daughter will be
sitting right where I am now, hmm?
150
00:09:01,940 --> 00:09:04,160
We'll work something out, I promise.
151
00:09:07,220 --> 00:09:09,420
Mrs. Kleiner, I've boiled, need bathing.
152
00:09:14,280 --> 00:09:15,540
I thought you were a guard.
153
00:09:15,720 --> 00:09:17,220
And I thought you were off duty.
154
00:09:18,060 --> 00:09:19,900
I just dipped in to do my notice.
155
00:09:20,220 --> 00:09:21,270
I see.
156
00:09:21,860 --> 00:09:22,910
You leave us.
157
00:09:24,340 --> 00:09:25,840
Now, if you'd be so kind.
158
00:09:32,960 --> 00:09:34,320
So why was I not informed?
159
00:09:35,560 --> 00:09:36,700
You were off somewhere.
160
00:09:37,040 --> 00:09:40,650
Even doctors have to go to the lavatory
sometimes, clean themselves up.
161
00:09:40,651 --> 00:09:44,329
Besides which, I was given to understand
that I was in charge of this shift.
162
00:09:44,330 --> 00:09:45,380
My apologies.
163
00:09:47,750 --> 00:09:48,800
Thank you.
164
00:09:50,970 --> 00:09:54,390
Now... What about Miss Steiner?
165
00:09:54,910 --> 00:09:55,960
Oh,
166
00:09:57,010 --> 00:09:59,810
I'm afraid I'm not au fait with the bed
numbers. Not yet.
167
00:10:00,130 --> 00:10:01,490
The case of septicemia.
168
00:10:02,310 --> 00:10:03,360
Number nine.
169
00:10:03,890 --> 00:10:05,590
As you say, number nine.
170
00:10:05,950 --> 00:10:07,470
Who happens to be dying.
171
00:10:07,471 --> 00:10:11,049
So I really must insist that her
daughter be allowed more than the
172
00:10:11,050 --> 00:10:12,100
half hour.
173
00:10:14,680 --> 00:10:15,820
It's against the rules.
174
00:10:16,300 --> 00:10:19,799
It is against every decent human
feeling, not to mention bad for the
175
00:10:19,800 --> 00:10:24,019
the thin end of the web? A dying woman.
Half of our patients are dying, but that
176
00:10:24,020 --> 00:10:27,279
is not the point. I should have said
that's exactly the point. Let in one,
177
00:10:27,280 --> 00:10:30,110
before we know where we are, I'll be
back where I started.
178
00:10:30,620 --> 00:10:33,930
The place overrun with visitors speaking
of goodness knows what.
179
00:10:34,440 --> 00:10:38,819
My assistants hampered in their duties
to say nothing of a sick, hardly able to
180
00:10:38,820 --> 00:10:42,639
rest. There is still the quality of Mrs.
Steiner's life. That's left... Will you
181
00:10:42,640 --> 00:10:43,690
let me finish?
182
00:10:54,000 --> 00:10:58,459
Given Mipitina's life expectancy, I'm
sure that her daughter will not be
183
00:10:58,460 --> 00:11:00,740
required for more than a few days at the
most.
184
00:11:01,720 --> 00:11:06,340
And as a doctor, my priority is with
those who might recover.
185
00:11:07,000 --> 00:11:10,200
So please, try to understand.
186
00:11:12,600 --> 00:11:14,480
I understand very well.
187
00:11:14,960 --> 00:11:16,010
Good.
188
00:11:17,220 --> 00:11:23,420
At night, the English eat fish and
chips.
189
00:11:24,110 --> 00:11:27,390
At night, the English eat fish and
chips.
190
00:11:27,670 --> 00:11:28,720
Out of newspaper.
191
00:11:29,070 --> 00:11:30,120
Very good.
192
00:11:30,121 --> 00:11:31,489
Very good.
193
00:11:31,490 --> 00:11:33,610
Shinya very good. Dorothy very good.
194
00:11:34,570 --> 00:11:35,830
That's all you'd notice?
195
00:11:36,270 --> 00:11:37,320
What?
196
00:11:37,790 --> 00:11:38,840
Nothing.
197
00:11:40,590 --> 00:11:47,150
Or rather... I don't know. I need to
talk.
198
00:11:47,530 --> 00:11:48,580
You need.
199
00:11:49,610 --> 00:11:50,660
For lesson.
200
00:11:51,930 --> 00:11:52,990
Of course.
201
00:11:57,040 --> 00:11:58,090
And cigarette.
202
00:12:00,000 --> 00:12:01,050
No payment.
203
00:12:01,280 --> 00:12:02,330
Must you?
204
00:12:02,600 --> 00:12:04,920
Hey, don't! Get your skids on!
205
00:12:05,220 --> 00:12:07,390
The lorry's about to go off to the
factory!
206
00:12:07,420 --> 00:12:08,470
Crikey!
207
00:12:19,400 --> 00:12:23,900
Mrs Van Mare, believe me, I'm really
sorry you all have to work so hard.
208
00:12:24,300 --> 00:12:25,520
It is our fault.
209
00:12:26,030 --> 00:12:27,830
We had watched Delvey more closely.
210
00:12:28,970 --> 00:12:30,890
That's uncommonly generous of you.
211
00:12:32,090 --> 00:12:35,810
Did they near to have almost had a sense
of responsibility for others?
212
00:12:36,970 --> 00:12:38,020
Unlike some.
213
00:12:39,750 --> 00:12:43,060
Look, I was just going to heat up some
coffee. Perhaps you'd join me.
214
00:12:44,870 --> 00:12:45,920
Join?
215
00:12:46,990 --> 00:12:48,450
But I am so horrible.
216
00:12:48,810 --> 00:12:49,860
Please.
217
00:12:50,230 --> 00:12:51,730
I'd enjoy some company.
218
00:12:52,130 --> 00:12:53,180
Really.
219
00:12:53,810 --> 00:12:55,390
You are most kind.
220
00:12:56,620 --> 00:12:59,880
Most civilized.
221
00:13:01,660 --> 00:13:02,840
After you.
222
00:13:04,020 --> 00:13:05,240
Thank you.
223
00:13:12,860 --> 00:13:17,260
Your photograph. Such a pretty smile.
224
00:13:18,000 --> 00:13:20,380
In the cup and saucer.
225
00:13:20,880 --> 00:13:24,660
Fancy having a cup and saucer.
226
00:13:25,800 --> 00:13:29,240
Everything. It is all so gracious, Mrs.
Johnson.
227
00:13:29,620 --> 00:13:30,800
Well, I do my best.
228
00:13:31,060 --> 00:13:33,560
And please, Dominica, my name is Verna.
229
00:13:34,280 --> 00:13:35,480
If you so wish.
230
00:13:36,460 --> 00:13:37,880
Oh, a cat.
231
00:13:38,560 --> 00:13:39,610
What's your name?
232
00:13:40,220 --> 00:13:41,270
Pudding.
233
00:13:41,880 --> 00:13:47,399
Well, he likes you. Because I like him.
But then I like all animals so much more
234
00:13:47,400 --> 00:13:48,480
reliable than people.
235
00:13:48,800 --> 00:13:49,940
Yes, aren't they just?
236
00:13:50,680 --> 00:13:52,060
I had a little bird.
237
00:13:52,900 --> 00:13:54,260
I called her Simone.
238
00:13:54,910 --> 00:13:57,680
Because she reminded me of the actress
Simone, Simone.
239
00:13:57,910 --> 00:13:59,930
Because they were both so beautiful.
240
00:14:00,330 --> 00:14:01,380
Were?
241
00:14:02,090 --> 00:14:03,890
My little Simone was murdered.
242
00:14:04,550 --> 00:14:06,070
Oh, don't. How awful for you.
243
00:14:06,790 --> 00:14:09,620
I don't know what I should do if
anything happened to him.
244
00:14:12,830 --> 00:14:14,770
I still have nightmares about it.
245
00:14:15,450 --> 00:14:19,180
We were being punished. I had done
nothing, you understand, but the others.
246
00:14:19,390 --> 00:14:23,110
In the last camp, you have no idea how
undisciplined everybody was.
247
00:14:25,100 --> 00:14:28,340
Which is why I suppose I feel so much
safer here.
248
00:14:29,580 --> 00:14:32,400
One must have order if one is to
survive.
249
00:14:33,400 --> 00:14:35,240
And survive I will.
250
00:14:35,940 --> 00:14:40,399
Of that I am sure a woman of your
intelligence and charm could never be
251
00:14:40,400 --> 00:14:41,450
destroyed.
252
00:14:41,960 --> 00:14:43,280
How kind you are.
253
00:14:58,640 --> 00:14:59,690
That bog.
254
00:14:59,960 --> 00:15:02,660
It's crawling with maggots. Worse than
the cat.
255
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
Only something new.
256
00:15:04,840 --> 00:15:05,890
Right you are, then.
257
00:15:07,300 --> 00:15:09,160
I managed to look through the lamp.
258
00:15:09,560 --> 00:15:13,359
There's another bog next to ours. And
what's more, it keeps on to another
259
00:15:13,360 --> 00:15:17,340
courtyard. Just clear of the sound of
someone banging metal.
260
00:15:19,120 --> 00:15:22,760
So, what do you see? That's heavy work.
261
00:15:23,400 --> 00:15:25,100
Work that's done by men.
262
00:15:27,690 --> 00:15:29,370
You really miss them, don't you?
263
00:15:30,430 --> 00:15:31,570
I miss Bernard.
264
00:15:32,650 --> 00:15:37,090
Bloody -minded, disgraceful manners and
awful jokes. But, God, do I miss him.
265
00:15:39,950 --> 00:15:42,240
It's a powerful aphrodisiac, this
activity.
266
00:15:43,010 --> 00:15:44,230
I wouldn't know.
267
00:15:44,550 --> 00:15:46,870
Oh, I thought you... Liked it?
268
00:15:48,010 --> 00:15:50,180
Not any more. It's just business, I
thought.
269
00:16:00,760 --> 00:16:03,820
Rose, I need someone to talk to. Oh,
270
00:16:03,960 --> 00:16:10,360
Christ, it's made me feel sick.
271
00:16:11,120 --> 00:16:12,170
Bloody sick.
272
00:16:12,171 --> 00:16:13,159
Watch it.
273
00:16:13,160 --> 00:16:14,210
What?
274
00:16:14,420 --> 00:16:16,440
Swearbox. Oh, sod the swearbox.
275
00:16:20,220 --> 00:16:21,270
How?
276
00:16:22,420 --> 00:16:23,500
You wanted to talk.
277
00:16:24,380 --> 00:16:25,460
It doesn't matter.
278
00:16:26,520 --> 00:16:28,200
Are you sure you're feeling well?
279
00:16:28,840 --> 00:16:29,920
Perfectly, thank you.
280
00:16:31,920 --> 00:16:33,180
Given our circumstances.
281
00:16:33,840 --> 00:16:35,640
Come along, we haven't got all night.
282
00:16:36,580 --> 00:16:37,630
Move that.
283
00:16:40,080 --> 00:16:43,570
I'll finish this lot, then I'll take you
from Dambaila with the notes.
284
00:16:57,840 --> 00:16:59,420
Cause of death, pneumonia.
285
00:17:01,400 --> 00:17:03,800
Complicated by possible tuberculosis.
286
00:17:06,680 --> 00:17:10,859
They died too quickly for me ever to be
sure.
287
00:17:14,460 --> 00:17:16,200
You're writing a book, aren't you?
288
00:17:16,440 --> 00:17:17,490
Treatise.
289
00:17:18,240 --> 00:17:20,280
Malnutrition and its ancillary effects.
290
00:17:20,960 --> 00:17:22,640
I shall present it after the war.
291
00:17:24,140 --> 00:17:25,190
Who knows?
292
00:17:25,609 --> 00:17:27,409
I might even get a grant for research.
293
00:17:28,470 --> 00:17:29,520
Bloody war.
294
00:17:29,750 --> 00:17:30,950
There is no swearing.
295
00:17:33,370 --> 00:17:36,330
And if I might say so, your attitude is
very negative.
296
00:17:36,790 --> 00:17:38,650
All right, no one's asked to be here.
297
00:17:39,230 --> 00:17:41,820
But given that we are, one must take
advantage of it.
298
00:17:42,230 --> 00:17:43,280
To study.
299
00:17:43,730 --> 00:17:47,100
After all, this is a unique opportunity
to add to one's experience.
300
00:18:17,320 --> 00:18:18,370
It's very bad.
301
00:18:22,820 --> 00:18:24,720
Tiring. I bet.
302
00:18:26,540 --> 00:18:29,240
And I still have a touch of dysentery.
303
00:18:31,060 --> 00:18:34,520
But in here, I feel good.
304
00:18:36,280 --> 00:18:37,330
Good.
305
00:18:39,060 --> 00:18:41,600
Tomorrow the priest comes to take
confession.
306
00:18:43,540 --> 00:18:46,820
Such a long time. I shall feel so light.
307
00:18:48,100 --> 00:18:49,150
Yes,
308
00:18:50,220 --> 00:18:51,740
my dear Beatrice, that.
309
00:18:53,720 --> 00:18:57,120
And you don't have to show your
disapproval every time.
310
00:18:57,780 --> 00:18:58,830
Of course.
311
00:18:59,220 --> 00:19:00,270
Forgive me.
312
00:19:00,680 --> 00:19:04,080
I forgive you.
313
00:19:05,480 --> 00:19:07,740
Because in some ways we are very alike.
314
00:19:08,200 --> 00:19:09,250
Yes, we are.
315
00:19:11,180 --> 00:19:13,400
So passionate in our convictions.
316
00:19:16,040 --> 00:19:17,620
And stubborn, also.
317
00:19:22,120 --> 00:19:28,079
Oh, look at my eyes. It's so muddy and
stained. How can I go to the priest like
318
00:19:28,080 --> 00:19:29,340
this? What will he think?
319
00:19:29,720 --> 00:19:31,890
You're an absolutely first -class
worker.
320
00:19:33,400 --> 00:19:34,450
Here.
321
00:19:34,660 --> 00:19:36,520
Pot at the end. Water's boiling.
322
00:19:37,480 --> 00:19:39,240
So, what's our pleasure today?
323
00:19:39,720 --> 00:19:40,770
Pleasure?
324
00:19:42,620 --> 00:19:44,420
Yes, I suppose it is.
325
00:19:45,260 --> 00:19:46,310
Very odd.
326
00:19:46,540 --> 00:19:51,240
It's the first free time I've had since
before the fall of Singapore.
327
00:19:52,000 --> 00:19:53,280
What am I going to do?
328
00:19:54,260 --> 00:19:56,980
You'll save us something. Here, give me
the hand.
329
00:20:06,060 --> 00:20:09,280
It's exactly the same myself after the
soup kitchens.
330
00:20:10,160 --> 00:20:11,210
General Strike.
331
00:20:12,120 --> 00:20:13,540
Oh, I'll be saved.
332
00:20:14,860 --> 00:20:18,959
When it wasn't brewing up, it was
finding somewhere for the poor devils to
333
00:20:18,960 --> 00:20:22,260
or wheedling boots or worn topper.
334
00:20:23,180 --> 00:20:24,880
20 hours a day we were on.
335
00:20:25,960 --> 00:20:28,520
Never enjoyed myself so much in all my
life.
336
00:20:29,520 --> 00:20:31,870
From all accounts, it's been a pretty
full one.
337
00:20:31,940 --> 00:20:35,460
I'll say, after 18 years of being tuned
up for the season.
338
00:20:36,360 --> 00:20:38,720
Deportment, births, all that gubbins.
339
00:20:39,240 --> 00:20:40,780
Couldn't wait to break out.
340
00:20:41,100 --> 00:20:42,300
I can imagine.
341
00:20:48,080 --> 00:20:49,640
Family was pretty rich, though.
342
00:20:50,160 --> 00:20:51,210
Couldn't say that.
343
00:20:54,860 --> 00:20:57,820
Well, anything else I can do?
344
00:20:58,600 --> 00:20:59,650
Yes.
345
00:21:00,020 --> 00:21:01,070
Enjoy yourself.
346
00:21:01,380 --> 00:21:02,430
What, in this place?
347
00:21:02,780 --> 00:21:03,940
Try a little.
348
00:21:15,720 --> 00:21:19,000
It's been your history period. What have
you all been studying?
349
00:21:20,840 --> 00:21:22,440
Oh, come on, we're out with it.
350
00:21:22,680 --> 00:21:23,730
Uh, David.
351
00:21:24,440 --> 00:21:25,490
The Empire.
352
00:21:43,491 --> 00:21:47,069
You seem very pleased with yourself.
353
00:21:47,070 --> 00:21:49,990
I'm having tea with the... with Mrs.
Johnson.
354
00:21:50,270 --> 00:21:52,320
Yesterday I had coffee, today I have
tea.
355
00:21:52,510 --> 00:21:54,350
Oh, it's tough to talk to you.
356
00:21:54,690 --> 00:21:55,740
Only it was.
357
00:21:56,250 --> 00:21:59,260
What we're trying to pay off our debts
on top of cabin duties.
358
00:21:59,870 --> 00:22:05,109
I tell you, slaving for some of these
bitches, it's... it's... What we British
359
00:22:05,110 --> 00:22:06,160
used to do for you.
360
00:22:07,610 --> 00:22:11,010
That, if I may say so, is hitting the
loader belt.
361
00:22:32,820 --> 00:22:35,940
Oh, well, who's playing hooky from
school then, eh?
362
00:22:36,300 --> 00:22:37,700
They're a stuck -up lot.
363
00:22:38,100 --> 00:22:40,360
Oh, like that, is it?
364
00:22:41,000 --> 00:22:42,320
Don't worry, I won't blab.
365
00:22:42,800 --> 00:22:43,850
Honest engines?
366
00:22:45,399 --> 00:22:47,199
Absolutely. Come on, I'll be crosses.
367
00:22:48,560 --> 00:22:50,740
What about Bobby, Lillian's son?
368
00:22:51,060 --> 00:22:52,110
Don't you like him?
369
00:22:52,180 --> 00:22:53,230
It's all right.
370
00:22:53,480 --> 00:22:55,600
Except his mum can't let a man of her
sight.
371
00:22:56,320 --> 00:22:57,370
Soppy thing.
372
00:22:57,400 --> 00:22:59,820
Not as tough as you. Didn't do the long
march.
373
00:23:01,740 --> 00:23:03,340
Haven't even seen a corpse.
374
00:23:04,960 --> 00:23:07,610
Yes, well, I suppose that does give you
a sort of edge.
375
00:23:07,611 --> 00:23:10,559
How about a game of hopscotch, then?
376
00:23:10,560 --> 00:23:11,610
You know how?
377
00:23:12,140 --> 00:23:16,399
I was champion of the lower fourth
against Mavis Brompton, and she had
378
00:23:16,400 --> 00:23:17,450
teeth at 13.
379
00:23:18,020 --> 00:23:20,660
Wow. You can go first.
380
00:23:21,020 --> 00:23:22,070
Very kind.
381
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
It's on the line, it's on the line.
382
00:23:31,521 --> 00:23:32,659
Is it?
383
00:23:32,660 --> 00:23:33,710
Oh, sorry.
384
00:23:48,590 --> 00:23:49,970
Now it's in, so no nudging it.
385
00:23:52,370 --> 00:23:53,790
Sister Ulrica's dress.
386
00:23:54,890 --> 00:23:55,940
Giving it a wash.
387
00:23:58,110 --> 00:23:59,310
Blinding, if I may say so.
388
00:23:59,311 --> 00:24:00,709
You may.
389
00:24:00,710 --> 00:24:03,120
And I dipped it in rice water to give it
some body.
390
00:24:03,230 --> 00:24:05,940
I wish you could do the same for us.
Here, let me help you.
391
00:24:06,750 --> 00:24:09,070
Didn't know you were a hopscotch fiend.
392
00:24:09,350 --> 00:24:11,940
Was. And I'd be grateful if you'd keep
it to yourself.
393
00:24:12,410 --> 00:24:13,460
I see.
394
00:24:13,810 --> 00:24:15,670
Afraid of spoiling the image, are we?
395
00:24:17,800 --> 00:24:21,939
Always my husband was going to the
palace. But didn't the Vermeers have
396
00:24:21,940 --> 00:24:23,560
royalty since the 18th century?
397
00:24:23,940 --> 00:24:24,990
Have they now?
398
00:24:25,960 --> 00:24:27,540
Miss Hassan will be interested.
399
00:24:28,020 --> 00:24:29,700
In what should she be interested?
400
00:24:29,940 --> 00:24:33,820
She likes to collect the names of all
the important people she's in charge of.
401
00:24:34,240 --> 00:24:35,760
Does her good at HQ.
402
00:24:36,700 --> 00:24:37,860
Or so she thinks.
403
00:24:37,861 --> 00:24:39,139
Allow me.
404
00:24:39,140 --> 00:24:40,480
Oh, thank you, Dominica.
405
00:24:42,260 --> 00:24:46,720
Miss Hassan, it cannot be very easy
working for the Dreads. Not very.
406
00:24:48,360 --> 00:24:51,310
Indeed, it's a mystery to me how a woman
got such a position.
407
00:24:51,311 --> 00:24:54,819
Well, there aren't many people who can
speak so many languages.
408
00:24:54,820 --> 00:24:56,520
And what with the men off to the war.
409
00:24:57,880 --> 00:24:59,260
We are lucky to have her.
410
00:24:59,960 --> 00:25:02,130
But then women are so much more
reasonable.
411
00:25:03,080 --> 00:25:04,130
Not always.
412
00:25:04,740 --> 00:25:08,500
Still, she's in a right good humour at
the moment, having collected a lady.
413
00:25:09,140 --> 00:25:12,210
We are all ladies, those of us who have
been brought up to be so.
414
00:25:12,600 --> 00:25:13,900
I mean a titled one.
415
00:25:14,700 --> 00:25:15,900
A titled lady?
416
00:25:18,480 --> 00:25:21,130
Det would be the superior woman who runs
the gardens.
417
00:25:21,160 --> 00:25:23,510
Such an air of breeding I notice
particularly.
418
00:25:23,640 --> 00:25:25,140
No. One of yours.
419
00:25:26,080 --> 00:25:27,130
Jocelyn.
420
00:25:28,360 --> 00:25:29,410
Jocely.
421
00:25:29,760 --> 00:25:30,810
Jocely.
422
00:25:31,460 --> 00:25:34,080
You mean Joss. Joss Holbrook.
423
00:25:34,360 --> 00:25:35,410
That's the one.
424
00:25:35,980 --> 00:25:38,150
Oh, no, I cannot believe it. I really
cannot.
425
00:25:39,220 --> 00:25:43,380
Unless, of course, she wishes to remain
incognito to protect her family.
426
00:25:44,340 --> 00:25:46,000
Det would explain her manner.
427
00:25:46,490 --> 00:25:48,090
which leaves much to be desired.
428
00:25:49,190 --> 00:25:50,750
Lady Horville.
429
00:25:51,170 --> 00:25:54,650
The Lady Jocelyn, being the daughter of
a title.
430
00:25:54,950 --> 00:25:56,890
Oh, yes, yes, of course.
431
00:25:57,830 --> 00:25:59,770
Tell me, who does your hair?
432
00:26:00,070 --> 00:26:02,120
It's always so much neater than the
rest.
433
00:26:02,310 --> 00:26:05,380
Myself. But then, like you, I believe in
keeping up standards.
434
00:26:06,090 --> 00:26:10,050
As did my sisters, who preferred my
touch to that of a professional.
435
00:26:10,430 --> 00:26:12,130
Always they were most particular.
436
00:26:13,210 --> 00:26:14,410
I wonder...
437
00:26:15,311 --> 00:26:17,299
Who's that?
438
00:26:17,300 --> 00:26:18,460
Are you coming to wash?
439
00:26:19,600 --> 00:26:20,650
No.
440
00:26:21,600 --> 00:26:22,650
You're sitting.
441
00:26:24,960 --> 00:26:26,010
Don't we all?
442
00:26:27,720 --> 00:26:28,770
Yuck.
443
00:26:33,580 --> 00:26:34,940
God, I wish I were dead.
444
00:26:37,480 --> 00:26:38,780
The priest's arrived.
445
00:26:39,040 --> 00:26:40,090
Better wake Ulrica.
446
00:26:53,260 --> 00:26:54,310
Oh, Rico, wake up.
447
00:26:54,780 --> 00:26:55,830
What is it?
448
00:26:56,140 --> 00:26:57,560
Your priest's arrived.
449
00:26:59,900 --> 00:27:02,900
Oh, I'm not ready. I'm not prepared.
450
00:27:03,120 --> 00:27:04,170
Dorothy, quick.
451
00:27:04,700 --> 00:27:05,780
Where is my dress?
452
00:27:08,560 --> 00:27:09,610
Oh.
453
00:27:11,720 --> 00:27:13,620
Oh, who has done this?
454
00:27:14,460 --> 00:27:15,510
Was it you?
455
00:27:15,800 --> 00:27:17,760
Me. Would I?
456
00:27:18,460 --> 00:27:19,510
Yes.
457
00:27:19,900 --> 00:27:21,000
Yes, you would.
458
00:27:23,020 --> 00:27:24,070
Kindness of people.
459
00:27:24,920 --> 00:27:26,160
Of our friends.
460
00:27:28,040 --> 00:27:31,380
Do you know I have known such kindness
since my capture?
461
00:27:32,160 --> 00:27:35,080
So much goodness out of evil.
462
00:27:35,840 --> 00:27:37,320
It has been a revelation.
463
00:27:41,020 --> 00:27:43,580
What shall the story be about today?
464
00:27:44,000 --> 00:27:49,580
I like that one. All right. As long as
you behave.
465
00:27:49,581 --> 00:27:53,219
And no noise or the priest won't be able
to hear the confession.
466
00:27:53,220 --> 00:27:58,879
Now, Florence Nightingale, she lived in
the last century when girls sat at home
467
00:27:58,880 --> 00:28:01,160
and were seen and not heard.
468
00:28:02,240 --> 00:28:05,790
They worked on their embroidery and
sometimes they painted pictures.
469
00:28:05,920 --> 00:28:10,039
But it was one... I'm sorry to
interrupt, but you must put something on
470
00:28:10,040 --> 00:28:11,940
head. I didn't think it was that hot.
471
00:28:12,380 --> 00:28:13,430
It's safe, I'm sorry.
472
00:28:13,431 --> 00:28:16,779
Darling, go and fetch your hat before
you get some jerk. But the others...
473
00:28:16,780 --> 00:28:18,340
mind the others. Go on, off you go.
474
00:28:23,210 --> 00:28:25,210
A little boy in front of his friends.
475
00:28:25,530 --> 00:28:26,650
She's a wonderful mum.
476
00:28:27,350 --> 00:28:28,530
And you never had one?
477
00:28:28,870 --> 00:28:29,920
Not really.
478
00:28:30,410 --> 00:28:32,170
The nuns looked after you, yeah?
479
00:28:32,490 --> 00:28:35,050
No. We were an orphanage for four kids.
480
00:28:35,930 --> 00:28:37,710
I didn't convert till I was 12.
481
00:28:38,250 --> 00:28:41,450
It was this family I worked for. They
were very devout.
482
00:28:42,610 --> 00:28:43,660
Our religion.
483
00:28:43,750 --> 00:28:45,670
It is a great comfort, is it not?
484
00:28:45,950 --> 00:28:47,000
Oh, yes.
485
00:28:47,870 --> 00:28:52,030
You know where you are, what's good and
what's bad.
486
00:28:52,940 --> 00:28:53,990
Not behave.
487
00:28:54,740 --> 00:28:56,380
I admire your certainty.
488
00:28:57,240 --> 00:28:58,290
You're... A nun?
489
00:28:59,160 --> 00:29:00,210
Yes.
490
00:29:00,700 --> 00:29:06,660
But sometimes, my dear Daisy, there is
even a choice between good and good.
491
00:29:07,060 --> 00:29:11,999
So when Florence Nightingale finally
arrives at the front, there's no
492
00:29:12,000 --> 00:29:14,080
organisation. No hygiene.
493
00:29:14,540 --> 00:29:20,000
Anything should... Go away. I'm sure I'm
telling it all wrong.
494
00:29:20,240 --> 00:29:21,290
Sounds riveting.
495
00:29:21,291 --> 00:29:24,959
However, Mrs Chang sent me over. She's
ready for her geography lesson.
496
00:29:24,960 --> 00:29:26,479
She's champing at the bit, in fact.
497
00:29:26,480 --> 00:29:28,100
Oh, no. Go on. Off you go.
498
00:29:28,101 --> 00:29:31,579
Well, if you're very good, I'll finish
the story later.
499
00:29:31,580 --> 00:29:32,630
Oh, yeah.
500
00:29:32,660 --> 00:29:34,180
It's your... Shh! No noise!
501
00:29:35,660 --> 00:29:38,720
Oh, I wish you'd have told that story.
502
00:29:38,721 --> 00:29:41,079
You wouldn't have liked it. Why haven't
I?
503
00:29:41,080 --> 00:29:43,640
Because... Well, it would have happened
anyway.
504
00:29:44,380 --> 00:29:48,260
The training, sewage system, hygiene.
505
00:29:48,880 --> 00:29:50,440
Maybe not then, but soon enough.
506
00:29:50,890 --> 00:29:51,970
One was a plumber.
507
00:29:52,910 --> 00:29:53,990
Blinds lighting, eh?
508
00:29:54,270 --> 00:29:55,320
Yes, why not?
509
00:29:55,321 --> 00:29:58,869
Before her tidying, families could visit
their sick whenever they wanted, when
510
00:29:58,870 --> 00:29:59,909
they were needed.
511
00:29:59,910 --> 00:30:05,729
Whereas after, everything done for the
staff, by the clock, sick, sitting in
512
00:30:05,730 --> 00:30:09,369
rows to attention, sheets like iron.
Well, I thought you... Not that I'd
513
00:30:09,370 --> 00:30:10,420
approve.
514
00:30:12,390 --> 00:30:14,050
One falls into the system.
515
00:30:14,790 --> 00:30:16,010
Has to, if one's a woman.
516
00:30:17,710 --> 00:30:18,770
And one clings.
517
00:30:19,790 --> 00:30:21,150
Don't question, do.
518
00:30:23,310 --> 00:30:28,230
Just lately, looking on, almost as if
one was on the outside.
519
00:30:30,210 --> 00:30:31,260
Discipline.
520
00:30:31,810 --> 00:30:34,220
Just occasionally, it can be the softer
option.
521
00:30:35,350 --> 00:30:41,330
I... I was uncharitable to the strange
faith of the British.
522
00:30:43,690 --> 00:30:47,570
Even to one of my own, I despised her
for her snobbery.
523
00:30:48,220 --> 00:30:49,580
not being at her comfort.
524
00:30:51,780 --> 00:30:55,440
And sometimes I even found myself hating
the enemy.
525
00:30:56,280 --> 00:30:58,100
I mean, the Japanese.
526
00:31:00,860 --> 00:31:06,680
It was then, Father, that I saw that my
life has not been as I had wished.
527
00:31:07,740 --> 00:31:11,620
One of helping and understanding.
528
00:31:13,260 --> 00:31:15,020
I know I am a nun.
529
00:31:16,330 --> 00:31:21,369
But I see now that my work as consultor
of the mission kept me separate from
530
00:31:21,370 --> 00:31:23,050
those less fortunate than myself.
531
00:31:23,410 --> 00:31:26,030
All God's work is to the glory of God.
532
00:31:27,670 --> 00:31:29,670
I have always been alone.
533
00:31:31,370 --> 00:31:37,830
I have always been protected, even as a
child. Our estates and parks, my father,
534
00:31:37,850 --> 00:31:41,370
a general, and his father before him. It
was all so very simple.
535
00:31:43,690 --> 00:31:45,310
The tradition...
536
00:31:45,850 --> 00:31:49,970
of obeying and being obeyed, so very
comfortable.
537
00:31:52,610 --> 00:31:59,029
But since my capture... a
538
00:31:59,030 --> 00:32:05,849
few days ago... Continue, my child, so
that you may receive
539
00:32:05,850 --> 00:32:10,230
God's understanding and through your
repentance his forgiveness.
540
00:32:12,010 --> 00:32:13,210
A prisoner.
541
00:32:14,800 --> 00:32:21,339
A dear child of much goodness and
endurance who had lost everything that
542
00:32:21,340 --> 00:32:22,390
her life meaning.
543
00:32:23,120 --> 00:32:27,320
She... She killed herself.
544
00:32:29,220 --> 00:32:34,659
Oh, Father, she was driven to this
terrible act by what she was forced to
545
00:32:34,660 --> 00:32:35,710
endure.
546
00:32:35,920 --> 00:32:40,859
And in their compassion, the other
prisoners pretended that she was mad so
547
00:32:40,860 --> 00:32:43,720
she might be laid to rest in consecrated
ground.
548
00:32:45,160 --> 00:32:51,919
But we all knew that this was not so,
and I... I
549
00:32:51,920 --> 00:32:53,400
took part in the service.
550
00:32:55,020 --> 00:32:56,960
Oh, Father, forgive me.
551
00:32:59,200 --> 00:33:04,020
My love for her was so much stronger
than my horror of her sin.
552
00:33:07,780 --> 00:33:08,830
Sugar.
553
00:33:09,440 --> 00:33:11,260
Do you have sugar?
554
00:33:11,640 --> 00:33:12,690
No.
555
00:33:13,000 --> 00:33:14,540
I'll give you a nice time.
556
00:33:17,591 --> 00:33:19,239
What
557
00:33:19,240 --> 00:33:27,539
is
558
00:33:27,540 --> 00:33:29,720
it? God say you want me. No.
559
00:33:30,740 --> 00:33:31,820
No, not you.
560
00:33:34,500 --> 00:33:39,939
And ten Hail Marys, during which time
you will concentrate on your life within
561
00:33:39,940 --> 00:33:40,990
the church.
562
00:33:41,420 --> 00:33:47,439
and the peace which comes from the
obedience owed to those whom God has
563
00:33:47,440 --> 00:33:48,540
to direct you.
564
00:33:49,140 --> 00:33:50,190
Yes, Father.
565
00:33:50,720 --> 00:33:57,579
To facilitate your rededication, you
will restrict your
566
00:33:57,580 --> 00:34:02,099
contact with the other prisoners, for
they have taken you away from your
567
00:34:02,100 --> 00:34:08,759
calling, unless it is to communicate an
order or to do with your
568
00:34:08,760 --> 00:34:09,810
work.
569
00:34:10,510 --> 00:34:13,590
You will not speak ever.
570
00:34:15,370 --> 00:34:16,420
Do you understand?
571
00:34:19,850 --> 00:34:21,389
It might be a patient.
572
00:34:22,949 --> 00:34:24,570
Open wide. Let's have a look at you.
573
00:34:25,250 --> 00:34:26,300
And again.
574
00:34:29,489 --> 00:34:31,070
Could be worse, I suppose.
575
00:34:31,710 --> 00:34:32,760
Not much.
576
00:34:35,030 --> 00:34:36,170
What's wrong with you?
577
00:34:36,710 --> 00:34:38,630
Nothing. Absolutely nothing.
578
00:34:40,580 --> 00:34:46,249
Take no notice. Grown -ups can be very
peculiar sometimes.
579
00:34:46,250 --> 00:34:47,300
Can you fix it?
580
00:34:48,989 --> 00:34:50,039
Come and try.
581
00:34:51,130 --> 00:34:52,989
Not promising anything, mind?
582
00:34:53,330 --> 00:34:55,870
Look lively. Help me dip and barrel the
monster.
583
00:35:04,710 --> 00:35:07,610
It was most kind of you to lend me your
room.
584
00:35:08,110 --> 00:35:09,210
Most appreciated.
585
00:35:09,990 --> 00:35:11,470
It is my pleasure, Father.
586
00:35:13,160 --> 00:35:18,179
But then we both of us have the welfare
of the women at heart, you of their
587
00:35:18,180 --> 00:35:22,020
souls, and I of the organization of
their time.
588
00:35:23,680 --> 00:35:24,730
Just so.
589
00:35:28,640 --> 00:35:31,460
I am sure you were a great comfort to
Sister Ulrika.
590
00:35:33,140 --> 00:35:37,639
Speaking of the sister, I wonder, would
it be possible for me to see her again
591
00:35:37,640 --> 00:35:39,660
before my monthly visit?
592
00:35:40,040 --> 00:35:41,090
But of course.
593
00:35:41,850 --> 00:35:43,170
You are always welcome.
594
00:35:43,910 --> 00:35:44,960
Where's the guy?
595
00:36:11,440 --> 00:36:12,580
Oh, there you are.
596
00:36:12,960 --> 00:36:15,310
Did you manage to ask the priest about
the men?
597
00:36:15,740 --> 00:36:16,790
The prisoners?
598
00:36:28,500 --> 00:36:29,550
My God.
599
00:36:34,780 --> 00:36:37,160
I am the priest. We understand each
other.
600
00:36:37,940 --> 00:36:39,980
We recognize our different authorities.
601
00:36:40,400 --> 00:36:41,450
And respect it.
602
00:36:41,780 --> 00:36:42,940
If I expect so.
603
00:36:43,560 --> 00:36:44,610
It is so.
604
00:36:48,960 --> 00:36:51,700
Well, where is this woman you were
telling me about?
605
00:36:52,700 --> 00:36:53,840
She's waiting outside.
606
00:36:55,720 --> 00:36:57,420
Then go and get her.
607
00:37:01,840 --> 00:37:04,240
You may come in. Miss Hanson will see
you now.
608
00:37:11,580 --> 00:37:14,040
So, I am told you arrange hair.
609
00:37:15,440 --> 00:37:16,490
Yes, Miss Hessen.
610
00:37:17,300 --> 00:37:19,460
Turn around slowly and let me examine
you.
611
00:37:28,120 --> 00:37:30,380
I am told you arrange many heads.
612
00:37:30,960 --> 00:37:33,240
My sisters and my mothers before she
died.
613
00:37:33,640 --> 00:37:35,380
And a woman who worked at the palace.
614
00:37:35,900 --> 00:37:37,640
At the palace of Queen Wilhelmina?
615
00:37:38,200 --> 00:37:39,500
That is so, Miss Hessen.
616
00:37:41,840 --> 00:37:43,640
It is good to have a woman ruler.
617
00:37:44,620 --> 00:37:47,140
Women rulers are fair and wise.
618
00:37:49,260 --> 00:37:50,940
My very words, Miss Herson.
619
00:37:51,980 --> 00:37:58,880
You may approach me and arrange my head,
but do not tug.
620
00:38:05,820 --> 00:38:08,140
Well, I'll be jiggered.
621
00:38:08,360 --> 00:38:10,500
Come into an inheritance, Mitra Goldwyn.
622
00:38:10,501 --> 00:38:11,939
No need.
623
00:38:11,940 --> 00:38:14,600
I am, as you say in England, by
appointment.
624
00:38:14,601 --> 00:38:16,039
You what?
625
00:38:16,040 --> 00:38:19,650
The address is to Miss Hessel. And
before you say anything, I was ordered.
626
00:38:19,651 --> 00:38:21,139
More keys.
627
00:38:21,140 --> 00:38:24,630
Well, that doesn't mean to say you can
spend your pay. It's for our debt.
628
00:38:25,140 --> 00:38:26,620
Don't worry. This is my tip.
629
00:38:27,300 --> 00:38:29,640
If I could only get a piece of wire.
630
00:38:30,440 --> 00:38:35,119
I could fix a message to the end and
pass it through the slats of all the
631
00:38:35,120 --> 00:38:36,260
and into the men's.
632
00:38:37,280 --> 00:38:38,330
Who'd be told?
633
00:38:38,760 --> 00:38:44,279
Told? Well, um, Dorothy and... No one
else that I can think of. Then don't.
634
00:38:44,280 --> 00:38:46,570
few that know, the less likely it is to
get out.
635
00:38:47,140 --> 00:38:51,120
I shouldn't say too much to Dorothy,
either. Too thick with the guards, by
636
00:38:51,820 --> 00:38:53,460
She'd never split. All the same.
637
00:38:55,080 --> 00:38:56,900
I don't think she's feeling well.
638
00:38:58,380 --> 00:39:00,100
Caught something, I would wonder.
639
00:39:01,540 --> 00:39:02,590
Caught?
640
00:39:03,220 --> 00:39:06,020
You're not suggesting... Defeated?
641
00:39:06,260 --> 00:39:07,310
Why not?
642
00:39:09,320 --> 00:39:10,680
You look so scandalised.
643
00:39:10,681 --> 00:39:14,559
You young 'uns are all the same. You see
the action and don't look at the
644
00:39:14,560 --> 00:39:17,240
consequences. I don't think of your
right, I want to.
645
00:39:17,580 --> 00:39:18,630
Oh, Trottle.
646
00:39:19,080 --> 00:39:20,420
What happened to the most?
647
00:39:21,760 --> 00:39:22,810
Virgin's accepted.
648
00:39:24,300 --> 00:39:25,350
Shocking you, am I?
649
00:39:26,380 --> 00:39:27,500
Yes. Good.
650
00:39:27,780 --> 00:39:29,340
You'll learn when you're older.
651
00:39:29,960 --> 00:39:32,220
Older? I feel 60 if I'm a day.
652
00:39:32,420 --> 00:39:34,320
Oh, I am. I'm close.
653
00:39:35,360 --> 00:39:36,410
Sixty -seven.
654
00:39:37,020 --> 00:39:38,600
Eight. Make up your mind.
655
00:39:40,260 --> 00:39:42,320
Who would have thought?
656
00:39:42,740 --> 00:39:43,790
It's your birthday.
657
00:39:44,340 --> 00:39:45,540
Never you mind.
658
00:39:46,560 --> 00:39:52,919
Thanks. I've still got Rose and Joppa to
collect, and, um...
659
00:39:52,920 --> 00:39:55,860
Uh... Mrs.
660
00:39:57,220 --> 00:39:59,340
Van Mayer, what about your earnings?
661
00:40:00,060 --> 00:40:01,110
What's left?
662
00:40:01,600 --> 00:40:04,250
Tips, in case you don't know it, are
free enterprise.
663
00:40:04,620 --> 00:40:05,720
In a prison?
664
00:40:13,790 --> 00:40:16,320
What's wrong? Why are you looking at me
like that?
665
00:40:16,650 --> 00:40:17,700
Nothing.
666
00:40:19,470 --> 00:40:20,520
Nothing.
667
00:40:23,070 --> 00:40:24,120
Why don't you go?
668
00:40:25,430 --> 00:40:26,480
Andrew. Go.
669
00:40:35,850 --> 00:40:37,090
Here, let me help you.
670
00:40:39,730 --> 00:40:40,780
Sister Ulrich.
671
00:40:41,910 --> 00:40:43,880
I... I need your advice.
672
00:40:47,280 --> 00:40:48,330
Please.
673
00:41:31,740 --> 00:41:33,020
When is it going to end?
674
00:41:33,520 --> 00:41:34,570
Don't even ask.
675
00:41:35,680 --> 00:41:38,090
This is the first time we've had our
rations cut.
676
00:41:38,500 --> 00:41:42,619
For the troops at the front, so they may
have yet another glorious victory. I
677
00:41:42,620 --> 00:41:45,839
don't believe a word that woman says.
Well, maybe not, but they're still being
678
00:41:45,840 --> 00:41:46,890
cut.
679
00:41:48,220 --> 00:41:50,020
I can't get any eggs.
680
00:41:52,200 --> 00:41:53,820
He's such a delicate child.
681
00:41:54,160 --> 00:41:55,210
I'm sure he's not.
682
00:41:56,020 --> 00:41:58,370
You're a fine, strong boy, aren't you,
Bobby?
683
00:41:59,020 --> 00:42:00,070
Yes.
684
00:42:00,940 --> 00:42:02,560
Yes, of course.
685
00:42:04,080 --> 00:42:08,820
I think she's incognito, of course, and
I respect her wish. I have said nothing.
686
00:42:08,821 --> 00:42:10,039
You'll hear me.
687
00:42:10,040 --> 00:42:11,090
You'll take tea.
688
00:42:11,900 --> 00:42:13,560
I won't say a word.
689
00:42:13,780 --> 00:42:15,380
Honest. Good girl.
690
00:42:18,280 --> 00:42:22,119
How she must have suffered when the
Japanese discovered her superior
691
00:42:22,120 --> 00:42:23,170
connections.
692
00:42:23,600 --> 00:42:26,310
They surely would have tortured her for
information.
693
00:42:27,200 --> 00:42:29,300
Fancy a real live lady.
694
00:42:30,020 --> 00:42:32,109
Lady Albrook.
695
00:42:32,110 --> 00:42:35,660
Ignorant girl, she's the Lady Jocelyn,
having been born to the purple.
696
00:42:35,810 --> 00:42:39,870
Not like those who elbow their way in
by... Never mind.
697
00:42:42,770 --> 00:42:46,769
Just to let you know that Susie and I
have done the best we can, so if someone
698
00:42:46,770 --> 00:42:48,030
would like to give it a try.
699
00:42:48,590 --> 00:42:49,640
Well,
700
00:42:49,641 --> 00:42:52,889
come on, any offers? Beatrice, why don't
you play us something?
701
00:42:52,890 --> 00:42:53,799
Oh, no.
702
00:42:53,800 --> 00:42:55,060
No, no, I'm much too rusty.
703
00:42:55,220 --> 00:42:58,740
Do it. Come on, Bette. Give it a back.
Oh, go on. Let it rip.
704
00:42:59,180 --> 00:43:00,230
Come on.
705
00:43:00,620 --> 00:43:03,820
If I must, if I must, but I don't answer
for the consequences.
706
00:43:08,700 --> 00:43:09,750
Um,
707
00:43:17,440 --> 00:43:19,400
how about something with a bit of gold?
708
00:43:19,980 --> 00:43:21,030
You think I can't?
709
00:44:36,840 --> 00:44:38,140
Not when she's on duty.
710
00:44:38,700 --> 00:44:40,000
Go on, you know the rules.
711
00:44:47,320 --> 00:44:49,120
Hey, Doc, guess what?
712
00:44:49,400 --> 00:44:50,920
It's Jock's birthday today.
713
00:44:51,740 --> 00:44:54,280
Driving it out of me with a fag would be
no shame.
714
00:44:54,540 --> 00:44:56,800
Come and help us celebrate.
715
00:44:57,140 --> 00:44:58,940
Family has contributed to biscuits.
716
00:44:59,420 --> 00:45:01,220
Out of our own pockets to get a new one.
717
00:45:05,861 --> 00:45:09,579
not telling us, you should be ashamed.
718
00:45:09,580 --> 00:45:11,339
Well, if there's one thing I hate, it's
the fuss.
719
00:45:11,340 --> 00:45:14,380
It makes me feel so, I don't know,
ridiculous.
720
00:45:15,000 --> 00:45:18,700
On the contrary, if I might say so. You
are a most remarkable woman.
721
00:45:19,160 --> 00:45:20,210
You're all right.
722
00:45:20,380 --> 00:45:24,539
And I think I speak for all of us when I
say we wish you a very happy birthday
723
00:45:24,540 --> 00:45:28,540
and many more to come. So say all of us.
Happy birthday to you.
724
00:45:29,000 --> 00:45:30,960
Happy birthday to you.
725
00:45:31,720 --> 00:45:32,800
Perhaps you're right.
726
00:45:32,860 --> 00:45:34,180
Get on with it. My pleasure.
727
00:45:40,021 --> 00:45:44,649
You're spitting on me. I shan't forget
that in a hurry.
728
00:45:44,650 --> 00:45:47,809
Oh, that's right. Bite the hand that's
trying to feed you. Fair enough.
729
00:45:47,810 --> 00:45:49,010
But let's sit down.
730
00:45:50,490 --> 00:45:54,270
Well, cheers.
731
00:45:54,550 --> 00:45:55,600
Cheers.
732
00:46:00,390 --> 00:46:01,590
What's up with you, Dot?
733
00:46:01,930 --> 00:46:02,980
Had a shock?
734
00:46:04,390 --> 00:46:05,440
Could say that.
735
00:46:07,750 --> 00:46:08,800
I'm pregnant.
736
00:46:11,330 --> 00:46:12,380
Hold it. Smoke.
737
00:46:13,440 --> 00:46:15,060
You're not just saying.
738
00:46:15,780 --> 00:46:17,680
Saying? Well, I think.
739
00:46:18,500 --> 00:46:19,550
How do you know?
740
00:46:20,140 --> 00:46:21,190
I know.
741
00:46:21,220 --> 00:46:22,270
Breast tender?
742
00:46:22,280 --> 00:46:24,800
Yes. She's been off her food. I see.
Sick?
743
00:46:25,200 --> 00:46:26,380
Yes. Since how long?
744
00:46:26,620 --> 00:46:27,670
Who cares?
745
00:46:27,700 --> 00:46:29,080
You were sick on the journey.
746
00:46:29,300 --> 00:46:30,820
And fevered in the last camp.
747
00:46:31,760 --> 00:46:33,160
It would seem so.
748
00:46:35,220 --> 00:46:36,820
I don't suppose you know.
749
00:46:37,280 --> 00:46:38,780
Shinya? No.
750
00:46:39,580 --> 00:46:40,840
The others but not him.
751
00:46:41,850 --> 00:46:43,390
Pregnant by the guards.
752
00:46:43,391 --> 00:46:44,629
The enemy.
753
00:46:44,630 --> 00:46:45,680
The jets.
754
00:46:46,050 --> 00:46:51,350
You dirty, filthy little collaborator.
You filthy little whore. Mrs. Van Meer,
755
00:46:51,450 --> 00:46:52,710
please. She's disgusting.
756
00:46:52,830 --> 00:46:58,830
Disgusting. And every child inside her.
At her breast. Stop it. Why should I?
757
00:46:58,870 --> 00:47:02,360
This is neither the time nor the place.
For what she's done. No, it is not.
758
00:47:02,361 --> 00:47:06,249
And what about when it shows? When she's
had it. Have you thought of that?
759
00:47:06,250 --> 00:47:08,470
They'll take it out on us. On all of us.
760
00:47:08,710 --> 00:47:11,780
My love. Taking you friends, to guards,
everyone.
761
00:47:12,180 --> 00:47:14,710
We'll be punished worse than we're
forced, Sally.
762
00:47:15,520 --> 00:47:19,120
Why must I always suffer at the hands of
you British?
763
00:47:19,380 --> 00:47:22,780
And now my new job, the red dress I was
promised.
764
00:47:23,800 --> 00:47:24,850
I'll kill you.
765
00:47:25,040 --> 00:47:27,990
I'll kill you for what you've done to
me. You won't, you know.
766
00:47:28,100 --> 00:47:32,120
Sit down and you'll shut up now. Go on,
sit down and not another word.
767
00:47:35,540 --> 00:47:36,860
Before we go any further...
768
00:47:36,861 --> 00:47:39,809
I think we should all keep very quiet
about this, at least till we've thought
769
00:47:39,810 --> 00:47:40,569
through. Absolutely.
770
00:47:40,570 --> 00:47:43,269
In fact, I suggest that we tell no one
but no one, including the rest of this
771
00:47:43,270 --> 00:47:44,530
room. Is that understood?
772
00:47:44,790 --> 00:47:49,570
What a shame of it. A shame that you
should... Where's she gone?
773
00:47:54,930 --> 00:47:55,980
Away.
774
00:47:56,230 --> 00:47:59,420
And who shall blame her without a word
of comfort from any of us?
775
00:47:59,690 --> 00:48:02,040
Chips are down. We rarely show up for
what we are.
776
00:48:03,830 --> 00:48:05,150
Selfish. No.
777
00:48:05,750 --> 00:48:07,420
Just... Survived us.
778
00:48:08,140 --> 00:48:09,800
No more, no less.
779
00:48:44,140 --> 00:48:45,190
I'm pregnant.
780
00:48:48,180 --> 00:48:49,230
Pregnant.
781
00:48:50,960 --> 00:48:52,440
By one of the guards.
782
00:49:09,900 --> 00:49:11,500
Growing inside me.
783
00:49:15,120 --> 00:49:16,460
Struggling into the world.
784
00:49:18,560 --> 00:49:19,680
Only to die.
785
00:49:22,820 --> 00:49:24,220
I've seen it all before.
786
00:49:27,220 --> 00:49:29,540
My little violet buried out there
somewhere.
787
00:49:32,060 --> 00:49:33,110
Lost.
788
00:49:36,380 --> 00:49:37,430
Sally's baby.
789
00:49:38,100 --> 00:49:41,900
I can't go through with it.
790
00:49:43,760 --> 00:49:45,040
And I don't intend to!
791
00:49:45,090 --> 00:49:49,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.