Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,449 --> 00:00:58,550
Sally, time to get up.
2
00:00:58,750 --> 00:00:59,910
Here are your clothes.
3
00:01:00,250 --> 00:01:01,129
Where am I?
4
00:01:01,130 --> 00:01:03,990
At the new camp. We arrived here
yesterday.
5
00:01:04,390 --> 00:01:05,390
You remember.
6
00:01:06,770 --> 00:01:07,930
These aren't mine.
7
00:01:08,270 --> 00:01:09,270
Yes, they are.
8
00:01:10,220 --> 00:01:13,620
Chump, they took away all our old
clothes and gave us clean ones for their
9
00:01:13,620 --> 00:01:15,360
stall. Oh, splatterbill.
10
00:01:15,940 --> 00:01:18,100
Surely you remember that Berner female?
11
00:01:19,320 --> 00:01:20,400
Berman, more like.
12
00:01:20,680 --> 00:01:21,680
Oh, yes.
13
00:01:22,080 --> 00:01:23,800
He took Christine away, too.
14
00:01:25,140 --> 00:01:26,140
Yes.
15
00:01:27,100 --> 00:01:31,080
Here, quick, or we'll be late. Sorry,
thank you.
16
00:01:31,420 --> 00:01:35,320
When I first heard that racket, I
thought I was back in Monica's school.
17
00:01:36,670 --> 00:01:40,310
Perhaps that froggy doctor will be round
soon with the pink gargle.
18
00:01:40,750 --> 00:01:41,750
What's her name?
19
00:01:41,970 --> 00:01:43,630
Trier. Natalie Trier.
20
00:01:44,730 --> 00:01:47,690
Where's Mr. Ulrich? I'm taking short
again, I wouldn't want to.
21
00:01:47,890 --> 00:01:48,890
Here's your hand.
22
00:01:48,990 --> 00:01:52,610
Would you mind? I used to be able to
manage with my own togs, but with these
23
00:01:52,610 --> 00:01:57,270
confounded things... How dare they take
our clothes away? I would sooner have my
24
00:01:57,270 --> 00:01:59,930
old rags back than whatever thing you're
in. At least they were mine.
25
00:02:00,950 --> 00:02:03,310
Well, if it isn't the vermin sidekick.
26
00:02:03,670 --> 00:02:05,610
Good morning, Daisy.
27
00:02:06,220 --> 00:02:07,220
Morning, Mrs Jefferson.
28
00:02:07,240 --> 00:02:08,240
Morning, Doctor.
29
00:02:08,840 --> 00:02:11,240
For God's sake, girl, get on with it.
What is it, dear?
30
00:02:11,500 --> 00:02:14,840
Verna said to tell you, first fell for
dressing, then for tanko after that
31
00:02:14,840 --> 00:02:16,200
breakfast, and she'll see you in the
cookhouse.
32
00:02:16,640 --> 00:02:17,640
Thank you.
33
00:02:17,660 --> 00:02:21,840
Oh, and she'd be obliged if you'd return
the mattresses to her after breakfast.
34
00:02:22,260 --> 00:02:23,260
Would she now?
35
00:02:23,660 --> 00:02:26,360
Unless you've changed your mind and want
to buy them.
36
00:02:27,200 --> 00:02:27,978
That's all.
37
00:02:27,980 --> 00:02:28,980
Thank you.
38
00:02:29,840 --> 00:02:31,920
And how does she expect us to pay for
them?
39
00:02:32,460 --> 00:02:36,300
Wants us to borrow from her. That's
what, at a nice fat interest rate. We've
40
00:02:36,300 --> 00:02:37,660
made it clear we're not doing that.
41
00:02:38,520 --> 00:02:40,780
I'd rather clean out the trees than the
wall.
42
00:02:41,340 --> 00:02:42,360
Probably have to.
43
00:02:47,500 --> 00:02:48,980
Quite a mixed bag, aren't they?
44
00:02:49,940 --> 00:02:51,920
There is no sign of a woman.
45
00:02:52,660 --> 00:02:54,820
She's probably allowed to sleep, isn't
she?
46
00:02:55,680 --> 00:02:56,940
There goes the frog.
47
00:02:58,209 --> 00:03:01,670
Hey, don't forget, nobody's to let on
I'm a nurse. I'm not working for that
48
00:03:01,670 --> 00:03:02,670
steel -eyed robot.
49
00:03:03,390 --> 00:03:04,450
Beatrice is bound to tell.
50
00:03:05,130 --> 00:03:06,350
Oh, I don't know.
51
00:03:07,290 --> 00:03:09,970
I get the impression she's not wild
about her either.
52
00:03:11,310 --> 00:03:13,970
Here they come, knock him over in his
mouthpiece.
53
00:03:16,950 --> 00:03:18,550
Make a handsome couple, don't they?
54
00:03:33,200 --> 00:03:36,640
On behalf of Lieutenant Nakamura and
myself, I wish you all good morning.
55
00:03:37,280 --> 00:03:39,140
We trust you all slept well.
56
00:03:40,200 --> 00:03:44,500
For hard work requires a rested body,
and there is much hard work to be done.
57
00:03:44,820 --> 00:03:49,660
Our camp is the most efficient in the
area. The most efficient, the most
58
00:03:49,700 --> 00:03:52,720
the most harmonious. So you told us
yesterday.
59
00:03:53,500 --> 00:03:57,940
The commandant hopes this will continue
to be so, and I am sure it will.
60
00:03:58,600 --> 00:04:02,400
Provided the new internees follow the
example of those already here.
61
00:04:03,180 --> 00:04:04,560
They will be hardworking.
62
00:04:05,120 --> 00:04:06,600
They will be obedient.
63
00:04:07,120 --> 00:04:08,620
They will be cheerful.
64
00:04:11,980 --> 00:04:14,500
I wonder how many camps there are in the
district.
65
00:04:14,880 --> 00:04:17,660
And if any of them are men's, we'll have
them around.
66
00:04:17,920 --> 00:04:18,920
Discreetly, then.
67
00:04:18,980 --> 00:04:22,100
I have a feeling people won't like us
asking too many questions here.
68
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Hello again.
69
00:04:28,400 --> 00:04:31,900
Bobby, that does look nice. I tried a
supplement in diet. It's a bit too
70
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
expensive, though.
71
00:04:32,950 --> 00:04:35,270
And that's what the fourth lawyer gets,
is it? Yes.
72
00:04:35,690 --> 00:04:37,530
I'll take it you'll all be on fine
rations, too.
73
00:04:37,790 --> 00:04:39,150
No bloody choice, have we?
74
00:04:39,630 --> 00:04:41,150
Run along, Bobby. Bag is the table.
75
00:04:41,470 --> 00:04:44,350
Watch it, Dorothy. We'll have to put a
dollar in the swear box, and that's
76
00:04:44,350 --> 00:04:46,010
another sodding luxury we can't afford.
77
00:04:48,810 --> 00:04:52,990
Do you honestly fine you for swearing?
It's not such a bad idea, really.
78
00:04:53,670 --> 00:04:57,270
I mean, we wouldn't allow that sort of
language if we were at home, would we?
79
00:04:57,270 --> 00:05:00,370
seems to be yet another curtailment of
our freedom. It's a question of
80
00:05:00,370 --> 00:05:01,370
standards.
81
00:05:02,640 --> 00:05:04,760
You sound just like Sylvia Ashburton.
82
00:05:05,360 --> 00:05:06,360
Who?
83
00:05:07,200 --> 00:05:09,480
Oh, someone at our old camp.
84
00:05:10,460 --> 00:05:13,140
I know it might all seem a bit like
school.
85
00:05:13,900 --> 00:05:16,680
Shade of Miss Pollock and her purge on
impurity.
86
00:05:16,980 --> 00:05:19,440
Oh, gosh, I'd forgotten her.
87
00:05:19,700 --> 00:05:21,060
We have to think of the children.
88
00:05:21,520 --> 00:05:23,640
I'm sure you'd feel the same if Ben were
here.
89
00:05:24,000 --> 00:05:27,520
I suppose so. The swearbox proceeds do
go to a good cause.
90
00:05:27,800 --> 00:05:28,599
What's that?
91
00:05:28,600 --> 00:05:29,900
Lining burner's pocket?
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,300
I think it's for the children.
93
00:05:36,760 --> 00:05:38,980
It should do well with our lot of room.
94
00:05:40,260 --> 00:05:43,880
Marion, about Verna... We know about
her.
95
00:05:44,500 --> 00:05:47,560
What I don't understand is why you all
let her do it. Mummy!
96
00:05:48,320 --> 00:05:49,380
I'm just coming, darling.
97
00:05:49,960 --> 00:05:51,880
Come and sit with us when you've got
your food.
98
00:05:57,220 --> 00:05:58,220
Come on, Sally.
99
00:05:59,700 --> 00:06:00,700
Must eat.
100
00:06:05,290 --> 00:06:07,410
It says, Discipline Committee Report.
101
00:06:07,850 --> 00:06:10,770
I can read that. There's a legible
scroll underneath.
102
00:06:12,030 --> 00:06:16,890
At the meeting of the Discipline
Committee, held on December 30th, Mrs.
103
00:06:16,890 --> 00:06:20,750
and Nicholas Lang were found guilty of
stealing from the Cook House stores.
104
00:06:21,430 --> 00:06:26,250
As a punishment, they will forego all
leisure activities for the period of a
105
00:06:26,250 --> 00:06:29,390
month and do extra kitchen duties
instead.
106
00:06:30,730 --> 00:06:33,770
I used to think discipline was the most
essential thing in life.
107
00:06:35,600 --> 00:06:36,600
So did I.
108
00:06:42,740 --> 00:06:43,840
Ah, Dr. Mason.
109
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Dr. Trier.
110
00:06:45,860 --> 00:06:48,380
I should like to see you in the hospital
after breakfast.
111
00:06:48,720 --> 00:06:50,500
There are matters we need to discuss.
112
00:06:50,800 --> 00:06:51,800
Yes, of course.
113
00:06:52,440 --> 00:06:53,440
About last night.
114
00:06:53,860 --> 00:06:54,980
I owe you an apology.
115
00:06:55,500 --> 00:06:57,760
It was not a very good example for the
patients.
116
00:06:58,480 --> 00:07:00,660
No. Well, I felt I'd be better off with
my friends.
117
00:07:00,920 --> 00:07:04,740
If we all did as we wished, there would
be no discipline. I've said I'm sorry.
118
00:07:04,840 --> 00:07:07,660
We will forget the incident. Good. I
will see you later.
119
00:07:08,060 --> 00:07:11,040
And I would be obliged if you would
return my dressing gown, then?
120
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
I'm afraid I can't.
121
00:07:15,140 --> 00:07:16,640
But I haven't got anything else to wear.
122
00:07:17,080 --> 00:07:18,900
You certainly can't keep that.
123
00:07:19,920 --> 00:07:22,820
I will find you something suitable that
it will have to be paid for.
124
00:07:23,100 --> 00:07:24,840
Naturally. Oh, by the way...
125
00:07:25,380 --> 00:07:28,420
The Dutch patient with Barrybury, Mrs.
Van Mayer, is it?
126
00:07:28,880 --> 00:07:31,160
Tells me that one of your group had a
stillborn baby.
127
00:07:31,700 --> 00:07:32,700
Yes.
128
00:07:33,200 --> 00:07:35,000
Yes. Sally Markham.
129
00:07:35,500 --> 00:07:38,380
Well, I should like to include her in my
research project. We haven't had any
130
00:07:38,380 --> 00:07:39,380
stillborn births here.
131
00:07:39,520 --> 00:07:41,160
She's in a pretty bad way at the moment.
132
00:07:41,740 --> 00:07:44,700
She thinks her husband is dead. His name
wasn't on a list we were given.
133
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
Interesting.
134
00:07:46,780 --> 00:07:48,060
I must have wanted to see her.
135
00:07:51,420 --> 00:07:52,880
I didn't tell her, did you?
136
00:07:53,360 --> 00:07:57,980
What? I haven't told Dr. Trier about me
being a nurse. No. Oh, thank God. Yes,
137
00:07:57,980 --> 00:08:00,140
anyway, I haven't had a chance. Oh,
well, be a sport and don't.
138
00:08:00,720 --> 00:08:02,040
I'm working with her.
139
00:08:02,280 --> 00:08:04,740
Look, I know that she's not the most
endearing of people, but you're going to
140
00:08:04,740 --> 00:08:05,439
needed, Kate.
141
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
I don't see why.
142
00:08:06,880 --> 00:08:08,360
They seem pretty well set up to me.
143
00:08:09,000 --> 00:08:11,460
And she'll have you now as well as the
two assistants. Yes, but they're not
144
00:08:11,460 --> 00:08:12,460
nurses like you are.
145
00:08:12,500 --> 00:08:14,720
They've only done a few months'
training. You know yourself what that
146
00:08:14,720 --> 00:08:15,720
to. A little more than skipping.
147
00:08:15,760 --> 00:08:18,820
Oh, come on, Bidge. Where's your sense
of duty? I don't have one anymore!
148
00:08:22,380 --> 00:08:26,020
I never did have a sense of vocation
like you or Nellie.
149
00:08:28,340 --> 00:08:30,320
I only took up nursing to see a bit of
the world.
150
00:08:31,840 --> 00:08:32,839
Wow.
151
00:08:33,120 --> 00:08:34,640
I've seen all I want to see now.
152
00:08:34,940 --> 00:08:35,940
Thanks.
153
00:08:37,340 --> 00:08:38,679
It's a matter for your own conscience.
154
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Banana?
155
00:08:44,400 --> 00:08:45,400
Like a bit of banana?
156
00:08:46,300 --> 00:08:47,460
Let me thank you.
157
00:08:47,940 --> 00:08:48,779
Go on.
158
00:08:48,780 --> 00:08:50,660
I can spare it. Burn it, give it me.
159
00:08:51,939 --> 00:08:53,200
Honestly. I'll have it.
160
00:08:53,480 --> 00:08:56,020
Pardon? I'll have it if she doesn't want
it.
161
00:08:56,440 --> 00:08:58,560
Oh. All right. Oh.
162
00:09:00,460 --> 00:09:04,120
Pardon me for asking, but your name
wouldn't be Barbara, would it?
163
00:09:04,700 --> 00:09:05,700
Babs for short?
164
00:09:05,760 --> 00:09:06,760
No, it's Sally.
165
00:09:07,120 --> 00:09:09,160
Oh. I just wondered.
166
00:09:10,300 --> 00:09:12,680
Only I used to take this paper when I
was in further.
167
00:09:13,780 --> 00:09:14,780
Schoolgirl.
168
00:09:15,200 --> 00:09:16,580
And there was someone in it.
169
00:09:17,240 --> 00:09:18,540
Barbara Redfern.
170
00:09:20,540 --> 00:09:21,540
Babs for short.
171
00:09:22,680 --> 00:09:24,040
You put me in mind of her.
172
00:09:24,520 --> 00:09:25,720
Except she was always laughing.
173
00:09:28,320 --> 00:09:29,720
Great street schoolgirl.
174
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Did you?
175
00:09:31,980 --> 00:09:32,980
Lovely, wasn't it?
176
00:09:33,620 --> 00:09:35,700
I was just asking Lillian about money.
177
00:09:36,100 --> 00:09:38,080
How the hell am I going to pay all
Werner's bills?
178
00:09:38,460 --> 00:09:39,980
I don't buy anything new.
179
00:09:40,200 --> 00:09:42,560
But all I've got left in the world now
is a comb and a toothbrush.
180
00:09:42,920 --> 00:09:46,320
There are always a few people willing to
pay others to do their heavy chores.
181
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
The rich bitches.
182
00:09:50,380 --> 00:09:54,300
Like the ducks in the last town. Only to
begin with, at the end, we were all in
183
00:09:54,300 --> 00:09:55,279
the same boat.
184
00:09:55,280 --> 00:09:58,440
Wouldn't surprise me if that Van Mayer
woman hadn't still got a few baubles
185
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
stuffed up her knickers.
186
00:10:00,900 --> 00:10:02,420
Knickers counts as a swear word.
187
00:10:02,940 --> 00:10:06,740
I suppose, um, you couldn't lend us
anything.
188
00:10:07,140 --> 00:10:08,140
I'm sorry.
189
00:10:08,280 --> 00:10:09,580
I would if I had it.
190
00:10:09,820 --> 00:10:13,100
But it's extra food. I need every penny.
Of course.
191
00:10:14,720 --> 00:10:15,880
Here's Van and I'll...
192
00:10:16,220 --> 00:10:18,920
What are we supposed to do, genuflect?
Good morning, everyone.
193
00:10:19,720 --> 00:10:23,080
Let's see, it's Marianne, Beatrice, Joss
and Rose, isn't it?
194
00:10:23,320 --> 00:10:24,299
Ten out of ten.
195
00:10:24,300 --> 00:10:24,899
Good morning.
196
00:10:24,900 --> 00:10:25,960
How are you all today?
197
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
Recovered from that awful journey?
198
00:10:27,860 --> 00:10:31,540
Just now. If not from the shock of those
bills that you gave us. Oh, yes, I want
199
00:10:31,540 --> 00:10:32,540
to talk to you about that.
200
00:10:32,960 --> 00:10:36,100
Actually, I would have been over
earlier, only there's a certain little
201
00:10:36,100 --> 00:10:37,360
have to fulfil first thing.
202
00:10:38,360 --> 00:10:40,360
Miss Hatton expects me to get her
breakfast.
203
00:10:41,020 --> 00:10:44,480
She found out that I used to run a
hotel, so she expects the works.
204
00:10:45,740 --> 00:10:48,260
Oh, I know what you're thinking, and I
don't enjoy it.
205
00:10:48,540 --> 00:10:51,000
But actually, it's very useful to have
an in.
206
00:10:51,420 --> 00:10:55,260
I often glean tidbits of information,
don't I, Lillian? Yes.
207
00:10:55,880 --> 00:10:59,100
Did you know that the Allies have
started to make a comeback in Burma?
208
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
Oh, that is good news.
209
00:11:00,820 --> 00:11:01,759
How far have they reached?
210
00:11:01,760 --> 00:11:05,320
I didn't manage to get any details, but
I'm keeping my ear to the ground.
211
00:11:05,940 --> 00:11:07,520
Let's hope somebody treads on it.
212
00:11:08,300 --> 00:11:11,640
Why don't you get down, Bobbie? I'm sure
everyone will excuse you.
213
00:11:12,540 --> 00:11:13,700
Excuse me, please.
214
00:11:17,360 --> 00:11:22,580
To return to the sordid question of
money, I'm afraid you'll have to work
215
00:11:22,580 --> 00:11:25,400
your bills for the clothes and
yesterday's food.
216
00:11:26,360 --> 00:11:30,800
But I've had a word with my colleagues
on the finance committee, and I'm happy
217
00:11:30,800 --> 00:11:33,420
to tell you that we're going to let you
have the mattresses for nothing.
218
00:11:34,120 --> 00:11:37,920
Something. Well, there was a little
comfort money left in the till. You mean
219
00:11:37,920 --> 00:11:39,780
money sent for the Red Cross?
220
00:11:40,180 --> 00:11:41,179
Yes, that's right.
221
00:11:41,180 --> 00:11:44,380
And we thought that under the
circumstances it should go to help you
222
00:11:46,140 --> 00:11:47,140
Well.
223
00:11:47,470 --> 00:11:48,570
I'll see you all later.
224
00:11:49,070 --> 00:11:51,110
I can give you your duty road, isn't it?
225
00:11:52,130 --> 00:11:53,650
Dr. Trier, may I have a word with you?
226
00:11:54,490 --> 00:11:57,150
I suppose we should have all been duly
grateful.
227
00:11:57,430 --> 00:11:58,430
I don't see why.
228
00:11:58,910 --> 00:11:59,889
Here, here.
229
00:11:59,890 --> 00:12:03,330
Well, damn it, the money's meant for the
British government. It's ours by right.
230
00:12:03,510 --> 00:12:06,710
That bloody committee's going to take my
whack off me. Especially one run by
231
00:12:06,710 --> 00:12:07,509
that creature.
232
00:12:07,510 --> 00:12:10,830
Now, perhaps in future we could ask for
our share to be paid direct.
233
00:12:11,090 --> 00:12:11,789
Good idea.
234
00:12:11,790 --> 00:12:13,590
Maybe their leader, but it's certainly
not ours.
235
00:12:23,630 --> 00:12:24,630
Come here.
236
00:12:25,850 --> 00:12:27,790
I cannot shout. I'm still too weak.
237
00:12:28,470 --> 00:12:29,730
You also are ill?
238
00:12:30,030 --> 00:12:31,370
No. Dr.
239
00:12:31,610 --> 00:12:35,910
Trier just wanted to see me. Oh,
wonderful woman. So young and yet so
240
00:12:36,570 --> 00:12:39,030
I'm afraid she shows your Dr. Mason for
what she is.
241
00:12:39,450 --> 00:12:41,250
In her we can have confidence.
242
00:12:43,190 --> 00:12:44,730
She's dying, poor creature.
243
00:12:47,030 --> 00:12:48,590
But I wish she would do so quietly.
244
00:12:49,250 --> 00:12:50,250
I wish I was dead.
245
00:12:50,730 --> 00:12:52,270
You must not think that. I do.
246
00:12:53,450 --> 00:12:55,010
That is a weak thing to say.
247
00:12:55,490 --> 00:12:56,730
Why would dead I be with Peter?
248
00:12:57,750 --> 00:13:00,510
But think of your parents. How would
they feel if you were to die?
249
00:13:02,390 --> 00:13:03,710
They'd probably think I'm dead already.
250
00:13:04,250 --> 00:13:08,890
I will not accept it. You are only a
child. You have everything still to live
251
00:13:08,890 --> 00:13:09,890
for. Do I?
252
00:13:16,350 --> 00:13:17,370
Oh, sorry.
253
00:13:17,850 --> 00:13:19,330
Oh, it is all right. I have finished.
254
00:13:19,910 --> 00:13:20,910
Oh, I had to get away.
255
00:13:21,500 --> 00:13:25,000
Some frightful missionary woman tried to
press Gangersall into joining her
256
00:13:25,000 --> 00:13:26,060
choir. Indeed.
257
00:13:26,540 --> 00:13:29,780
She didn't have much luck. Only Joss
volunteered, and that's because she's
258
00:13:29,780 --> 00:13:30,780
turned deaf.
259
00:13:31,420 --> 00:13:34,380
You wouldn't have laughed at that a few
weeks back.
260
00:13:34,700 --> 00:13:37,800
I think I should not now. It's because
I'm so happy.
261
00:13:38,280 --> 00:13:39,400
Happy? Yes.
262
00:13:39,760 --> 00:13:41,060
In spite of everything.
263
00:13:41,780 --> 00:13:46,200
Oh, Rose, I've just heard the most
wonderful news you can ever imagine.
264
00:13:46,500 --> 00:13:50,080
What is it? A Catholic priest is to
visit us here.
265
00:13:51,069 --> 00:13:55,170
Terrific. He comes over from the men's
camp once a month to take confession.
266
00:13:55,990 --> 00:13:56,889
Men's camp?
267
00:13:56,890 --> 00:13:58,590
Yes, I saw it on the notice board.
268
00:13:58,890 --> 00:14:02,470
At last I shall have someone to turn to
for spiritual guidance.
269
00:14:02,830 --> 00:14:05,690
How do you know that he's going to come
from the men's camp?
270
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Someone told me.
271
00:14:07,230 --> 00:14:10,110
Did she say how near it was? I didn't
seem to ask.
272
00:14:10,750 --> 00:14:13,510
Crying out loud. You may need spiritual
guidance.
273
00:14:15,890 --> 00:14:18,570
Is there physical presence the rest of
us need?
274
00:14:20,200 --> 00:14:22,360
I am sorry. It was selfish of me.
275
00:14:25,160 --> 00:14:29,840
If I knew Bernard was somewhere near, I
might just be able to survive.
276
00:14:33,120 --> 00:14:34,120
You!
277
00:14:34,260 --> 00:14:36,780
Call Miss Hudson, quick! She won't play.
Both of us?
278
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
No, not you.
279
00:14:38,400 --> 00:14:39,460
She'll present at your husband.
280
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Quick!
281
00:14:55,660 --> 00:14:56,660
Dr. Nathan.
282
00:14:57,320 --> 00:14:58,320
That is better.
283
00:14:59,280 --> 00:15:01,740
Thank you for the loan of this.
284
00:15:05,600 --> 00:15:07,340
Take a seat, would you? I want to be a
moment.
285
00:15:19,640 --> 00:15:20,640
Seen Sally?
286
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Yes.
287
00:15:22,760 --> 00:15:24,100
I'm just completing my notes.
288
00:15:25,260 --> 00:15:26,480
A classic case of depression.
289
00:15:28,420 --> 00:15:29,420
Yes.
290
00:15:30,340 --> 00:15:31,960
Yes, natural enough, I suppose.
291
00:15:32,480 --> 00:15:34,000
There's the baby and her husband.
292
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
Is there anything we can do for her?
293
00:15:37,700 --> 00:15:41,640
In the absence of drugs or especially
psychiatric help, very little.
294
00:15:42,840 --> 00:15:43,840
Poor Sally.
295
00:15:44,680 --> 00:15:46,640
We'll just have to keep a close watch on
her.
296
00:15:48,400 --> 00:15:50,420
It'll be interesting to see how she
develops.
297
00:15:53,420 --> 00:15:55,880
How come she appeared to get over the
baby's stuff at the time?
298
00:15:56,160 --> 00:15:57,380
Yes, but then she had Nellie.
299
00:15:58,200 --> 00:15:59,780
Had a friend, one of my nurses.
300
00:16:01,160 --> 00:16:03,160
It is a pity you have no nurses with you
now.
301
00:16:03,780 --> 00:16:06,160
Those trainees need watching all the
time.
302
00:16:10,340 --> 00:16:17,340
Now, as to our arrangements, you're
clearly in no state to
303
00:16:17,340 --> 00:16:19,020
do more than a few hours a day in the
hospital.
304
00:16:19,820 --> 00:16:21,280
I'm quite able to do my share.
305
00:16:21,640 --> 00:16:22,640
I think not.
306
00:16:23,560 --> 00:16:25,840
It is obvious you're still suffering
from fatigue.
307
00:16:26,580 --> 00:16:30,460
You have already experienced one near
collapse from nervous exhaustion.
308
00:16:30,980 --> 00:16:31,980
What?
309
00:16:32,400 --> 00:16:33,960
You did, did you not?
310
00:16:34,300 --> 00:16:35,500
At your old camp?
311
00:16:35,800 --> 00:16:36,800
Oh, too.
312
00:16:38,160 --> 00:16:39,480
Mrs. Van Mayer, I suppose.
313
00:16:39,900 --> 00:16:42,560
I did not need to be told. You have all
the symptoms.
314
00:16:43,180 --> 00:16:44,800
Touchless, anxiety,
315
00:16:45,520 --> 00:16:46,980
irrational behavior.
316
00:16:47,560 --> 00:16:50,440
Your physical condition speaks for
itself, too.
317
00:16:51,879 --> 00:16:56,040
The deterioration of your eyesight is
not the only effect malnutrition has had
318
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
on you.
319
00:16:59,280 --> 00:17:00,640
I'm sorry to be brutal.
320
00:17:01,520 --> 00:17:03,800
It is because I need your help, I must
be so.
321
00:17:04,680 --> 00:17:08,960
I'd rather have a colleague capable of
working efficiently for a few hours a
322
00:17:08,960 --> 00:17:11,940
than one who is little more than a
corpse, I suppose.
323
00:17:13,540 --> 00:17:16,579
I will see that you have put on a
special diet, as from now.
324
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
But the others...
325
00:17:18,650 --> 00:17:22,130
They're in just as bad a condition as I
am. The adults are not doctors. You may
326
00:17:22,130 --> 00:17:23,130
find something in there.
327
00:17:26,589 --> 00:17:29,030
I saved them when they died. Also their
teeth.
328
00:17:31,210 --> 00:17:32,210
Now go on.
329
00:17:32,490 --> 00:17:33,490
Try some.
330
00:17:56,170 --> 00:17:58,990
You are Mrs. Jefferson and Sister
Ulrika?
331
00:17:59,650 --> 00:18:00,710
Yes, Miss Arthur.
332
00:18:02,730 --> 00:18:05,890
Lieutenant Nakamura has asked me to see
you regarding the question of
333
00:18:05,890 --> 00:18:06,890
leadership.
334
00:18:07,870 --> 00:18:10,590
I am told that you are the leaders of
the new internees.
335
00:18:11,150 --> 00:18:14,310
Yes, I represent the British and Sister
Ulrika the Dutch.
336
00:18:15,610 --> 00:18:20,110
In this camp, Mrs. Jefferson, there is
only one leader, Bernard Johnson.
337
00:18:20,800 --> 00:18:24,760
Yes, we realize that. You will therefore
tell your fellow internees that from
338
00:18:24,760 --> 00:18:27,820
now on they will look to her as such and
her own use.
339
00:18:28,140 --> 00:18:31,120
But surely if we need... Excuse me, I
must protest. Be quiet!
340
00:18:33,480 --> 00:18:35,820
You question the orders of the
commandant.
341
00:18:37,680 --> 00:18:42,420
I think all Sister Ulrica meant was that
our people may also need a spokesman.
342
00:18:42,560 --> 00:18:45,620
There are bound to be certain problems
that we'd rather take up with... All
343
00:18:45,620 --> 00:18:46,860
problems to be dealt with by Bernard
Johnson.
344
00:18:47,400 --> 00:18:49,580
But some of my people do not speak
English.
345
00:18:50,040 --> 00:18:54,080
It is necessary for me to interpret for
them as Werner Jonsson does. Mr. Ulrika,
346
00:18:54,240 --> 00:18:56,480
you are spoiling my breakfast.
347
00:18:57,900 --> 00:19:02,280
I'm sorry, Miss Parsons, but I... Am I
to be troubled by ignorant foreigners
348
00:19:02,280 --> 00:19:03,440
coming in here at every moment?
349
00:19:04,620 --> 00:19:07,780
If they cannot speak English, they must
learn to, as I have.
350
00:19:09,520 --> 00:19:11,960
I think you will agree my accent is
possible.
351
00:19:13,120 --> 00:19:14,780
Oh, it's excellent.
352
00:19:15,880 --> 00:19:18,120
I have an exceptional gift for
languages.
353
00:19:18,920 --> 00:19:20,480
Like your friend, Christina Campbell.
354
00:19:21,780 --> 00:19:26,440
I will certainly ask my women to do as
you wish, Miss Hudson, but... As the
355
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
commandant wishes.
356
00:19:27,780 --> 00:19:28,780
Yes.
357
00:19:29,380 --> 00:19:32,780
In the meantime, if I might continue...
This camp is the best camp in the area.
358
00:19:33,040 --> 00:19:34,060
And why is that?
359
00:19:34,400 --> 00:19:36,080
Because we have a system that works.
360
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
There is one leader only, the one
appointed by myself.
361
00:19:41,280 --> 00:19:42,960
On behalf of Lieutenant Nakamura.
362
00:19:43,540 --> 00:19:46,180
You will obey her or be punished. You
understand?
363
00:19:47,649 --> 00:19:48,910
Yes, Miss Haslam.
364
00:19:50,310 --> 00:19:51,310
Good.
365
00:19:51,950 --> 00:19:52,950
You are dismissed.
366
00:19:53,450 --> 00:19:56,510
Before we go, there's something I'd like
to ask. You mentioned Christina
367
00:19:56,510 --> 00:19:57,510
Campbell.
368
00:19:57,730 --> 00:19:58,730
What about her?
369
00:19:58,790 --> 00:20:02,850
We just wondered... if she was all
right.
370
00:20:04,750 --> 00:20:07,530
Of course she is all right. She is
working for the Japanese.
371
00:20:08,850 --> 00:20:11,170
Go now, you waste my time. I have much
work to do.
372
00:20:14,250 --> 00:20:17,170
Work. She wouldn't know the meaning of
the word.
373
00:20:18,670 --> 00:20:23,070
She does nothing but sit there all day,
shoveling down food.
374
00:20:24,990 --> 00:20:26,250
No representation.
375
00:20:27,490 --> 00:20:29,050
Enrageous. Scandalous.
376
00:20:29,350 --> 00:20:31,050
Say nothing of uncivilized magic.
377
00:20:41,210 --> 00:20:42,570
You might work.
378
00:20:45,470 --> 00:20:47,010
Well, so do you.
379
00:20:50,170 --> 00:20:52,830
Oh, no use. I can't do a thing with it.
380
00:20:55,050 --> 00:20:57,490
Don't get out of here so soon, Hill.
I've nothing to wear.
381
00:20:58,110 --> 00:20:59,490
I wish I could help.
382
00:21:00,370 --> 00:21:03,390
You used to have some clothes at Ben's.
I was taking the back room.
383
00:21:04,130 --> 00:21:05,910
They were all that survived the
shipwreck.
384
00:21:06,370 --> 00:21:07,510
They're all gone now.
385
00:21:10,810 --> 00:21:13,950
Don't you know that summer has applied
for repatriation before Christmas?
386
00:21:14,640 --> 00:21:17,420
Someone did mention it, but I thought it
was just the new tree. No.
387
00:21:17,860 --> 00:21:19,780
They let a few others put their name
down, too.
388
00:21:20,500 --> 00:21:22,580
The elderly and those of us with
children.
389
00:21:24,140 --> 00:21:26,580
Werner thinks that Bobby and I may stand
a chance.
390
00:21:29,160 --> 00:21:32,860
Dr. Trier signed a chit about his
eyesight and his anemia. That should
391
00:21:33,760 --> 00:21:35,720
The fact that John is already back home.
392
00:21:36,800 --> 00:21:38,560
I wouldn't bank on it, Miriam.
393
00:21:39,520 --> 00:21:41,780
You should have heard it at prep school
by now.
394
00:21:42,960 --> 00:21:45,620
It's down to start in the autumn, at
John's old place.
395
00:21:46,000 --> 00:21:47,620
Ben should be at Wellington now.
396
00:21:50,380 --> 00:21:51,640
In long trousers.
397
00:21:58,260 --> 00:21:59,620
Oh, I'm lucky.
398
00:22:00,180 --> 00:22:02,180
At least I've got him with me.
399
00:22:03,040 --> 00:22:05,300
I must not start getting all weepy
again.
400
00:22:05,660 --> 00:22:07,660
You can't weep with one of your oldest
friends.
401
00:22:08,320 --> 00:22:10,140
If it was just you, it would be
different.
402
00:22:12,470 --> 00:22:15,930
Lillian, would you be able to get hold
of some paper for me? I'm running out.
403
00:22:17,850 --> 00:22:19,790
I tried to keep a diary of sorts.
404
00:22:22,770 --> 00:22:25,010
Heaven's sake, don't let the chaps know
that.
405
00:22:26,350 --> 00:22:28,190
Extra radios, they're the worst crime.
406
00:22:28,770 --> 00:22:32,430
The last person they caught with one had
her ribs broken. I'd still like to keep
407
00:22:32,430 --> 00:22:33,430
it.
408
00:22:33,690 --> 00:22:36,950
It seems important to have some record.
409
00:22:39,470 --> 00:22:40,470
Yes.
410
00:22:41,230 --> 00:22:43,230
Yes, I'll give you some paper, but
please be careful.
411
00:22:44,970 --> 00:22:48,370
Mind you, Verna always tips it off if
she gets her advance warning.
412
00:22:51,050 --> 00:22:53,170
I know how you feel about her.
413
00:22:53,530 --> 00:22:56,790
But it does have its advantages, her
being in an assassin.
414
00:22:58,810 --> 00:23:02,490
You think we're deluding ourselves,
don't you? Yes, I do. I don't know what
415
00:23:02,490 --> 00:23:03,950
would like before Verna took over.
416
00:23:04,330 --> 00:23:06,170
At least there's order now.
417
00:23:11,850 --> 00:23:13,630
Jock and me are setting up my shoe
mending business.
418
00:23:13,930 --> 00:23:15,890
I provide the silk, she provides the
nails.
419
00:23:16,370 --> 00:23:18,290
They're the ones she nicked from that
house on the way.
420
00:23:19,270 --> 00:23:21,810
She certainly doesn't lack initiative,
our Jock.
421
00:23:22,410 --> 00:23:23,410
Funny old trout.
422
00:23:24,850 --> 00:23:26,010
Well, that'll be her now.
423
00:23:26,810 --> 00:23:27,890
Wrecking the choir practice.
424
00:23:29,590 --> 00:23:30,590
Kate.
425
00:23:31,850 --> 00:23:33,990
I've found out some more about the men.
426
00:23:34,650 --> 00:23:38,990
I got talking to a girl who lives on
that work property. She says that the
427
00:23:38,990 --> 00:23:40,490
camp is somewhere near the factory.
428
00:23:41,160 --> 00:23:42,380
We ought to get in on that caper.
429
00:23:43,380 --> 00:23:44,880
Maybe we could get a message through.
430
00:23:45,600 --> 00:23:48,700
We'll have to wait our turn. Apparently
there's a monthly rota.
431
00:23:50,340 --> 00:23:53,040
Why does everything have to be so bloody
organised?
432
00:23:55,180 --> 00:23:57,400
Does she know if there's been any new
prisoners lately?
433
00:23:57,800 --> 00:24:00,140
No. But she's going to try and find out.
434
00:24:01,180 --> 00:24:02,340
Wouldn't that be something?
435
00:24:04,360 --> 00:24:05,680
Just to make contact.
436
00:24:08,740 --> 00:24:10,620
She doesn't believe in wasting any time.
437
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
Hmm?
438
00:24:12,220 --> 00:24:13,220
Hmm.
439
00:24:13,940 --> 00:24:15,780
I see she's taking a nap to their tea.
440
00:24:16,780 --> 00:24:18,580
Let's hope she's laced it with arsenic.
441
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
Hello?
442
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
Hello.
443
00:24:28,040 --> 00:24:29,340
I used to work for her.
444
00:24:30,060 --> 00:24:31,200
Back in the old days.
445
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Before we come here.
446
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
Malaria it was.
447
00:24:37,760 --> 00:24:38,900
Sort that goes to red.
448
00:24:41,100 --> 00:24:42,860
She went screaming mad in the end.
449
00:24:43,880 --> 00:24:44,920
It was horrible.
450
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
Don't know what he died of.
451
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
Pardon?
452
00:24:49,740 --> 00:24:51,080
Maybe that was malaria.
453
00:24:52,840 --> 00:24:54,100
You mean your husband?
454
00:24:56,020 --> 00:24:57,480
I heard he passed on.
455
00:24:58,020 --> 00:24:59,020
I'm sorry.
456
00:24:59,140 --> 00:25:00,140
Thank you.
457
00:25:01,500 --> 00:25:04,000
I dare say you've got someone else,
though.
458
00:25:05,300 --> 00:25:06,480
To go home to.
459
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
After.
460
00:25:11,390 --> 00:25:15,710
Parents, like, not brothers and sisters.
461
00:25:16,030 --> 00:25:17,790
Yes. There you are, then.
462
00:25:18,350 --> 00:25:19,390
Could be worse.
463
00:25:21,850 --> 00:25:22,850
Me?
464
00:25:24,310 --> 00:25:25,730
I ain't got no one.
465
00:25:27,450 --> 00:25:34,370
My mother died when I was two, and me
father... I was a charity child.
466
00:25:34,970 --> 00:25:38,730
Not that I'm complaining. I was given a
decent upbringing, and they played me
467
00:25:38,730 --> 00:25:40,370
with a respectful family, but...
468
00:25:42,190 --> 00:25:45,310
It'd be nice to have someone.
469
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
No.
470
00:25:47,410 --> 00:25:48,850
You're better off without.
471
00:25:49,970 --> 00:25:51,550
You only lose them.
472
00:26:18,380 --> 00:26:19,380
Isn't that Christina's mirror?
473
00:26:22,380 --> 00:26:23,840
She's not going to claim it, is she?
474
00:26:24,320 --> 00:26:25,560
Can I have her comb?
475
00:26:25,860 --> 00:26:27,100
You've already got a comb.
476
00:26:27,540 --> 00:26:28,920
She wants to sell it, doesn't she?
477
00:26:29,240 --> 00:26:30,440
Well, what if I do?
478
00:26:31,760 --> 00:26:33,620
At least I took this to remember her by.
479
00:26:33,840 --> 00:26:37,020
I thought we agreed to share out her
things. All right, I'm not saying
480
00:26:37,020 --> 00:26:39,100
can't borrow it. I'm just saying I'm
bloody well keeping it here.
481
00:26:40,140 --> 00:26:42,160
I say, something's going on out there.
What?
482
00:26:42,420 --> 00:26:43,420
Don't ask me.
483
00:26:43,720 --> 00:26:47,460
Our fearless foes are mustering in the
courtyard, barking at each other like a
484
00:26:47,460 --> 00:26:50,220
pack of ferns. Hey, you don't think the
allies have landed?
485
00:26:50,920 --> 00:26:51,919
Ask her.
486
00:26:51,920 --> 00:26:53,300
She's the fount of all knowledge.
487
00:26:53,500 --> 00:26:55,060
Listen, everyone, there's going to be a
search.
488
00:26:55,500 --> 00:26:56,680
I came to warn you.
489
00:26:57,000 --> 00:27:00,480
When, Verna? Now, any minute. Well,
leave the search. I've got nothing to
490
00:27:00,480 --> 00:27:01,760
here. Yes, what have we got?
491
00:27:02,160 --> 00:27:03,160
Mary and your diary.
492
00:27:03,660 --> 00:27:06,300
Heck, I've forgotten that. Diary? You
have a diary? Yes.
493
00:27:06,540 --> 00:27:08,220
Where can I find it? Under your
mattress.
494
00:27:08,540 --> 00:27:10,020
Give it to me.
495
00:27:11,150 --> 00:27:14,270
I'll hide it for you. They won't look in
my room. I bet they won't.
496
00:27:14,530 --> 00:27:15,530
Come on, quickly.
497
00:27:16,290 --> 00:27:17,290
Trust me.
498
00:27:23,410 --> 00:27:25,850
Why not hand it straight to Nakamura?
499
00:27:40,840 --> 00:27:41,840
Okay, let's start.
500
00:27:48,740 --> 00:27:49,740
Okay.
501
00:27:55,980 --> 00:27:56,980
Okay.
502
00:28:01,340 --> 00:28:02,340
Okay.
503
00:28:04,780 --> 00:28:06,160
There's nothing else, right?
504
00:28:07,100 --> 00:28:08,140
Okay, let's do a physical examination.
505
00:28:13,170 --> 00:28:14,170
Yes, stand there.
506
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
Stand there.
507
00:28:18,630 --> 00:28:21,370
Please, there's no need for that. We
haven't got anything. Quiet!
508
00:28:24,190 --> 00:28:25,190
Yes.
509
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
I hate them.
510
00:28:50,200 --> 00:28:51,200
And me.
511
00:28:51,820 --> 00:28:53,320
Vicious little buggers.
512
00:28:56,560 --> 00:28:58,500
We must try not to hate.
513
00:28:59,060 --> 00:29:00,980
But love our enemies, is that it?
514
00:29:01,680 --> 00:29:03,160
I know it is difficult.
515
00:29:03,400 --> 00:29:06,880
Difficult? Did you hear that? Our Holy
Sister said it's difficult. Teddy Rose.
516
00:29:14,400 --> 00:29:16,480
There is some good in everyone.
517
00:29:17,040 --> 00:29:18,040
Told that to the Marines.
518
00:29:18,920 --> 00:29:20,200
Not in that lot, there isn't.
519
00:29:21,160 --> 00:29:22,260
Some of them aren't so bad.
520
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
I can hear.
521
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
Dorothea's right.
522
00:29:26,840 --> 00:29:27,840
Shinya's okay.
523
00:29:28,460 --> 00:29:31,080
She could be quite human at times. She's
not moochy, human.
524
00:29:31,420 --> 00:29:35,260
They are all the enemy. Who was it who
sent us off knowing the others were
525
00:29:35,260 --> 00:29:36,239
to a different camp?
526
00:29:36,240 --> 00:29:39,740
True, he must have known. Yes, Beatrice,
he sent Nellie away, and you call that
527
00:29:39,740 --> 00:29:43,400
little rat human? They're bastards, all
of them. And they don't do to forget it,
528
00:29:43,420 --> 00:29:44,460
either. They're right.
529
00:29:45,680 --> 00:29:46,920
I hate them too.
530
00:29:47,640 --> 00:29:48,740
They've taken everything.
531
00:29:49,240 --> 00:29:50,640
They've destroyed everything.
532
00:29:52,480 --> 00:29:55,980
One feels so helpless. We're at war with
them. Yet what can we do?
533
00:29:56,520 --> 00:30:01,720
What I wouldn't give to have a go at
them. Oh, yes. Oh, the idea of sticking
534
00:30:01,720 --> 00:30:04,920
bayonet in a little yellow belly and
just... Stop it, Edmund!
535
00:30:08,680 --> 00:30:09,820
Do you not see?
536
00:30:11,360 --> 00:30:13,980
By talking like this, you become as
they.
537
00:30:23,140 --> 00:30:24,140
Safe and sound.
538
00:30:24,520 --> 00:30:25,540
Except for a few crumbs.
539
00:30:26,100 --> 00:30:26,939
Thank you.
540
00:30:26,940 --> 00:30:29,820
If you'll take a tip from me, you'll
hide it outside in future.
541
00:30:30,440 --> 00:30:33,600
Some of the women bury things behind the
latrines. I am grateful.
542
00:30:34,200 --> 00:30:35,200
Don't be.
543
00:30:35,240 --> 00:30:36,760
I am on your side, you know.
544
00:30:37,940 --> 00:30:41,600
I promise you, I'm no fonder of the Japs
than you are, but one might as well
545
00:30:41,600 --> 00:30:43,240
make good use of them. Won't you sit
down?
546
00:30:43,600 --> 00:30:45,420
No, no, I ought to get back to my
duties.
547
00:30:45,840 --> 00:30:49,520
Yes, I have to go to the storeroom too.
I have to watch the Russians like a
548
00:30:49,520 --> 00:30:51,560
horse, but I'm sure we can spare five
minutes.
549
00:30:52,700 --> 00:30:55,420
There's something I want to talk to you
about.
550
00:31:00,560 --> 00:31:05,440
I believe Miss Hassan had a word with
you and our Dutch friend yesterday about
551
00:31:05,440 --> 00:31:08,020
your position here in the camp. You mean
lack of position?
552
00:31:08,380 --> 00:31:12,180
Yes. I am sorry. I assure you that was
none of my doing.
553
00:31:12,440 --> 00:31:15,620
In fact, I'd love to have someone to
share the burden with.
554
00:31:16,420 --> 00:31:19,620
Well, I expect you found the
responsibilities pretty arduous too.
555
00:31:20,340 --> 00:31:21,340
Yes, at times.
556
00:31:21,820 --> 00:31:27,160
However, Madam seems to like the way I
run things here, and, well, one simply
557
00:31:27,160 --> 00:31:28,560
can't argue with these people.
558
00:31:28,920 --> 00:31:33,540
No. But I should hate to think that it
would cause any hard feelings between
559
00:31:33,540 --> 00:31:36,700
folk and the rest of us, so I wondered
if we couldn't bridge the gap.
560
00:31:37,280 --> 00:31:38,280
How do you mean?
561
00:31:38,860 --> 00:31:41,380
Well, there's a vacancy on the
discipline committee.
562
00:31:41,720 --> 00:31:45,780
She went down with scrub typhus. I
wondered if you'd like to fill it.
563
00:31:46,080 --> 00:31:48,440
Lillian's on the committee. She may have
mentioned it. No.
564
00:31:49,420 --> 00:31:51,720
Well, I expect you had so much else to
talk about.
565
00:31:52,080 --> 00:31:55,740
I am glad Lillian's found a friend at
last. She worries so much about that boy
566
00:31:55,740 --> 00:31:56,740
of hers.
567
00:31:56,780 --> 00:31:58,040
Well, how do you feel about it?
568
00:31:58,380 --> 00:32:00,640
Well, I'd be prepared to stand for
election.
569
00:32:00,860 --> 00:32:03,840
No, we don't worry about anything like
that. We'll just co -opt you.
570
00:32:04,040 --> 00:32:07,740
The important thing is to avoid
factions.
571
00:32:08,720 --> 00:32:09,720
Don't you think?
572
00:32:18,740 --> 00:32:20,440
Somebody's having a go with the Ouija
board.
573
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
What?
574
00:32:23,480 --> 00:32:24,980
No, they aren't.
575
00:32:25,400 --> 00:32:26,480
Well, they don't say nothing.
576
00:32:27,340 --> 00:32:28,760
Some people don't hold with it.
577
00:32:29,560 --> 00:32:31,060
But you might like to come along.
578
00:32:31,940 --> 00:32:33,900
You never know, you might make contact.
579
00:32:35,100 --> 00:32:36,100
Contact?
580
00:32:36,960 --> 00:32:39,420
Mr. Foster's husband gets in touch quite
often.
581
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
You mean he talks to her?
582
00:32:44,100 --> 00:32:47,320
Well, you know, communicates from the
other side.
583
00:32:57,870 --> 00:33:00,890
Now, all place your finger on the glass.
584
00:33:01,750 --> 00:33:03,150
Very lightly.
585
00:33:04,810 --> 00:33:06,510
Everyone keep still.
586
00:33:07,490 --> 00:33:09,370
No one is to speak.
587
00:33:11,510 --> 00:33:13,870
Or to treat the matter with levity.
588
00:33:14,830 --> 00:33:19,170
Just empty your minds and think of
nothing.
589
00:33:22,510 --> 00:33:24,070
Is anyone there?
590
00:33:26,640 --> 00:33:28,020
Are you there, Gerald?
591
00:33:31,520 --> 00:33:33,760
Gerald, I'm talking to you.
592
00:33:34,020 --> 00:33:36,040
Are you there this evening, dear?
593
00:33:40,240 --> 00:33:43,240
Gerald, this is Edith.
594
00:33:44,160 --> 00:33:45,580
Are you there, dear?
595
00:33:57,060 --> 00:33:58,060
Evidently not.
596
00:34:00,900 --> 00:34:03,920
Well, is anyone else there?
597
00:34:09,940 --> 00:34:13,659
Can I have your mug? Your mug, if you've
finished with it.
598
00:34:14,000 --> 00:34:15,960
Ah, this mug.
599
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
That's right.
600
00:34:18,639 --> 00:34:19,960
Is that your wife?
601
00:34:20,620 --> 00:34:24,820
I have no wife. It is a girl.
602
00:34:25,710 --> 00:34:26,710
Your sister?
603
00:34:26,830 --> 00:34:27,830
So, sister.
604
00:34:28,170 --> 00:34:29,510
Is that your mother and father, is it?
605
00:34:29,730 --> 00:34:30,730
Mother, father.
606
00:34:33,250 --> 00:34:35,110
It's odd to think of you having a
family.
607
00:34:35,489 --> 00:34:37,110
What? Nothing.
608
00:34:38,889 --> 00:34:39,889
It's nice.
609
00:34:40,690 --> 00:34:42,190
You look like your father.
610
00:34:43,370 --> 00:34:45,830
British say all Japanese same.
611
00:34:48,810 --> 00:34:50,350
Not when you look closer.
612
00:34:52,770 --> 00:34:53,770
You like cigarettes?
613
00:34:56,660 --> 00:34:58,860
Thanks. Want me to give you something
for it?
614
00:35:00,040 --> 00:35:01,140
You want I pay?
615
00:35:01,560 --> 00:35:02,560
No.
616
00:35:05,040 --> 00:35:08,080
Shinya, I can't keep taking them for
nothing.
617
00:35:08,620 --> 00:35:09,620
Why?
618
00:35:10,100 --> 00:35:11,480
Pay the other guards.
619
00:35:12,420 --> 00:35:18,020
I want no payment. I know you don't want
what... what they want.
620
00:35:18,620 --> 00:35:22,920
But maybe I could pay you some other
way.
621
00:35:26,800 --> 00:35:28,160
That's some English lessons.
622
00:35:28,880 --> 00:35:29,940
That girl.
623
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Dorothy, is it?
624
00:35:33,080 --> 00:35:36,420
She seems to be very friendly with the
guy.
625
00:35:38,480 --> 00:35:40,240
Typical Lillian understatement.
626
00:35:42,740 --> 00:35:44,940
I mean, she actually... I imagine so.
627
00:35:45,560 --> 00:35:48,260
You tend to turn a blind eye where
Dorothy's concerned.
628
00:35:49,520 --> 00:35:51,080
Thought of it. I know.
629
00:35:54,860 --> 00:35:56,180
She's one of our casualties.
630
00:35:57,040 --> 00:35:59,200
She lost both her husband and baby.
631
00:36:00,620 --> 00:36:04,660
Oh, no. Right back at the beginning.
Since then, she's switched off.
632
00:36:05,840 --> 00:36:07,900
And Sally may be doing the same thing.
633
00:36:10,340 --> 00:36:14,020
I can imagine nothing worse than losing
your child.
634
00:36:16,740 --> 00:36:20,060
Remember those miscarriages I had before
Bobby?
635
00:36:21,700 --> 00:36:22,700
It's bad enough.
636
00:36:24,460 --> 00:36:26,340
time I felt as if I'd lost part of
myself.
637
00:36:27,680 --> 00:36:30,100
If anything should happen to him... It
won't.
638
00:36:30,640 --> 00:36:32,380
We'll make damn sure it doesn't.
639
00:36:35,640 --> 00:36:38,360
Oh, Rue, I'm so glad you're here.
640
00:36:39,300 --> 00:36:43,000
I haven't been called Rue for over 20
years.
641
00:36:46,020 --> 00:36:52,540
Is anyone there?
642
00:36:55,500 --> 00:36:57,520
I think someone's trying to get through.
643
00:36:59,540 --> 00:37:01,620
Will you tell us who you are, please?
644
00:37:03,000 --> 00:37:04,840
And who you want to speak to?
645
00:37:07,360 --> 00:37:08,420
Who are you?
646
00:37:09,880 --> 00:37:11,040
Will you tell us?
647
00:37:24,880 --> 00:37:27,980
Then you try talking to him, dear. See
if he responds.
648
00:37:29,500 --> 00:37:30,500
Go on.
649
00:37:34,460 --> 00:37:35,460
Peter?
650
00:37:37,460 --> 00:37:38,540
Are you there, Peter?
651
00:37:39,900 --> 00:37:40,900
It's moving.
652
00:37:40,980 --> 00:37:42,300
Look. Shh.
653
00:37:42,760 --> 00:37:43,940
Deep concentration.
654
00:37:44,420 --> 00:37:46,260
Empty your mind. Are you, Peter?
655
00:38:00,430 --> 00:38:01,430
You interrupt.
656
00:38:02,110 --> 00:38:03,110
Thought as much.
657
00:38:03,730 --> 00:38:07,770
Come on, Sal. You don't want none of
that. But it's just made contact. Tommy,
658
00:38:07,770 --> 00:38:08,770
you rot.
659
00:38:08,950 --> 00:38:12,210
I suppose you got her into this, you
half -baked little ninny. I was only
660
00:38:12,210 --> 00:38:12,988
to help her.
661
00:38:12,990 --> 00:38:13,990
And you call this help?
662
00:38:14,470 --> 00:38:17,350
Poor girl's disturbed enough as it is
without you filling her head with
663
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
nonsense.
664
00:38:18,970 --> 00:38:20,590
Up you get, Sal. You're coming with me.
665
00:38:33,220 --> 00:38:35,000
Bosh. It's all in your head.
666
00:38:35,660 --> 00:38:38,000
When I asked if he was, it spelled out
yes.
667
00:38:38,660 --> 00:38:40,140
Somebody moved the thing.
668
00:38:40,700 --> 00:38:42,820
That nincompoop Daisy, I wouldn't
wonder.
669
00:38:43,860 --> 00:38:44,980
Maybe he did it to self.
670
00:38:45,960 --> 00:38:46,960
Wishful thinking.
671
00:38:47,960 --> 00:38:50,500
If you want to wish him anything, wish
him alive.
672
00:38:50,940 --> 00:38:53,280
He's dead. I know he is. The fetus took.
673
00:38:54,300 --> 00:38:57,360
There are dozens of camps on this
island. He could be in any one of them.
674
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
what they all say.
675
00:38:58,380 --> 00:38:59,780
Then, for God's sake, listen to them.
676
00:39:00,940 --> 00:39:07,820
I might just as well write Monica off as
dead. My friend, Monica Ratcliffe.
677
00:39:08,820 --> 00:39:11,000
We've known each other since we were
tots.
678
00:39:12,360 --> 00:39:16,180
We were at Cheltenham together, then
Cambridge.
679
00:39:17,180 --> 00:39:21,180
Saw each other in and out, two
disastrous marriages.
680
00:39:22,280 --> 00:39:26,520
Finally fetched up and kale together,
running that blessed school.
681
00:39:28,080 --> 00:39:29,940
If I wrote her off now,
682
00:39:31,760 --> 00:39:33,340
I might as well do myself in.
683
00:39:37,680 --> 00:39:40,700
But I know jolly well that one of these
days she'll turn up.
684
00:39:41,020 --> 00:39:42,180
And so will your chapel.
685
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
Just don't do to throw your hand in.
686
00:39:45,860 --> 00:39:49,820
It's what they want, our fearless foes,
to undermine our morale.
687
00:39:50,720 --> 00:39:52,060
We've got to fight back.
688
00:39:52,540 --> 00:39:54,400
Show them they can't get us down.
689
00:39:55,780 --> 00:39:57,640
So, snap out of it.
690
00:39:58,260 --> 00:39:59,260
Where's the girl?
691
00:40:01,070 --> 00:40:04,230
You could start by joining me in that
confounded choir.
692
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
What do you say?
693
00:40:10,490 --> 00:40:11,490
Yes.
694
00:40:11,650 --> 00:40:12,650
All right.
695
00:40:13,050 --> 00:40:14,050
I'll have a go.
696
00:40:59,790 --> 00:41:03,770
of the Imperial Army, General Shimojo
will be visiting our camp.
697
00:41:04,670 --> 00:41:05,730
There's a tree somewhere.
698
00:41:06,350 --> 00:41:11,090
For this important occasion, the
Commandant wishes that all internees
699
00:41:11,090 --> 00:41:12,090
their best clothes.
700
00:41:12,510 --> 00:41:13,510
Help me out.
701
00:41:13,710 --> 00:41:16,450
Try to choose the blue chiffon or the
gold, Lord.
702
00:41:16,850 --> 00:41:20,750
They will also make themselves tidy and
groomed in readiness for their
703
00:41:20,750 --> 00:41:22,550
photograph. She can't be serious.
704
00:41:22,830 --> 00:41:26,270
The General has expressed the wish to
show the world pictures...
705
00:41:26,590 --> 00:41:29,510
of new arrivals happily settled in
Japanese prison camps.
706
00:41:30,030 --> 00:41:33,470
We are greatly honored that our camp has
been chosen for this privilege.
707
00:41:34,150 --> 00:41:36,870
Let us make sure all is well for the
visit.
708
00:41:37,590 --> 00:41:39,310
All rooms will be scrubbed.
709
00:41:39,710 --> 00:41:41,370
All walls washed down.
710
00:41:41,750 --> 00:41:43,970
All new gardens will grow with
abundance.
711
00:42:15,440 --> 00:42:17,040
Daisy, will you do me a favour?
712
00:42:17,580 --> 00:42:18,580
What?
713
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Solve this for me.
714
00:42:22,060 --> 00:42:26,760
That's your... You sure? Quite sure. I
can't go on living in the past forever,
715
00:42:26,900 --> 00:42:30,060
can I? No, but please, be a sport.
716
00:42:31,620 --> 00:42:33,600
I need the money for something else.
717
00:42:38,260 --> 00:42:39,880
There should be enough to go around.
718
00:42:40,440 --> 00:42:42,720
But please, I beg you, be careful with
them.
719
00:42:43,310 --> 00:42:45,550
And return them the moment the General's
visit is over.
720
00:42:45,770 --> 00:42:47,390
You sure there's no higher charge?
721
00:42:47,610 --> 00:42:48,610
Of course not.
722
00:42:49,370 --> 00:42:51,370
Although I'd have to charge for any
damages.
723
00:42:51,930 --> 00:42:54,070
I shall have this dress. It is my
colour.
724
00:42:54,670 --> 00:42:55,990
Who do they belong to, Bernard?
725
00:42:56,270 --> 00:42:59,530
Oh, various people. I don't mind telling
you. I have to twist a few arms.
726
00:43:00,050 --> 00:43:01,610
I did my best for you, sister.
727
00:43:02,050 --> 00:43:04,950
I'm damned if I see why we should be
dressed up like a lot of dolls.
728
00:43:05,430 --> 00:43:07,050
The whole thing's a charade.
729
00:43:07,610 --> 00:43:10,950
Personally, I like to have my photograph
taken, but then I am a good subject.
730
00:43:11,310 --> 00:43:12,610
All my self -photograph work.
731
00:43:13,080 --> 00:43:14,180
It is bad mayor.
732
00:43:14,760 --> 00:43:17,240
Perhaps when they see your picture in
the paper, you'll be discovered.
733
00:43:17,700 --> 00:43:21,300
Yeah, Metro -Goldwyn, they'll set up a
raiding party for you and whisk you off
734
00:43:21,300 --> 00:43:21,979
to Hollywood.
735
00:43:21,980 --> 00:43:26,240
Look out, Joan Crawford. Please, I know
it's ridiculous, but we have to go along
736
00:43:26,240 --> 00:43:26,859
with it.
737
00:43:26,860 --> 00:43:27,860
I don't see why.
738
00:43:28,560 --> 00:43:30,720
Good chance for a bit of sabotage.
739
00:43:31,740 --> 00:43:33,600
I don't advise you to try anything.
740
00:43:33,880 --> 00:43:35,880
You haven't seen Miss Hassan when she's
crossed.
741
00:43:36,180 --> 00:43:38,580
I can imagine. You mustn't take any
stupid risks.
742
00:43:38,980 --> 00:43:41,440
They'll probably have you shot on the
spot. No probably about it.
743
00:43:41,850 --> 00:43:43,490
Won't, will you? Be sensible.
744
00:43:43,770 --> 00:43:44,770
We don't want trouble.
745
00:43:44,990 --> 00:43:46,130
Better not, Joss.
746
00:43:47,090 --> 00:43:48,110
Then it is trouble.
747
00:43:49,110 --> 00:43:50,110
Oh, right.
748
00:43:51,210 --> 00:43:52,210
Spoilsport.
749
00:43:52,630 --> 00:43:55,430
Would have been spiffing, though, to
wreck the bastard's visit.
750
00:43:55,690 --> 00:43:59,750
Yes, it would. I assure you, it's much
more to our advantage to impress the
751
00:43:59,750 --> 00:44:02,290
general. Don't worry, we will do our
best.
752
00:44:02,570 --> 00:44:05,990
And I think we should all be very
grateful to Werner for the trouble she
753
00:44:05,990 --> 00:44:08,370
taken finding the clothes. Thank you,
Mrs. Vermeer.
754
00:44:08,710 --> 00:44:09,730
Dominica, please.
755
00:44:11,790 --> 00:44:13,130
Well, I'll leave you to get dressed.
756
00:44:13,550 --> 00:44:15,810
Oh, and a little make -up wouldn't come
amiss.
757
00:44:16,330 --> 00:44:17,710
Madam told me to give you this.
758
00:44:18,170 --> 00:44:20,450
You should be able to manage with that
and a bit of charcoal.
759
00:44:20,710 --> 00:44:22,050
There's only one problem. We haven't got
a mirror.
760
00:44:22,670 --> 00:44:23,670
Oh, but you have.
761
00:44:24,090 --> 00:44:25,470
The one Sally bought yesterday.
762
00:44:27,430 --> 00:44:28,430
Oh, yes.
763
00:44:28,810 --> 00:44:30,090
Silly me. I forgot.
764
00:44:35,670 --> 00:44:37,030
It's to replace Christina's.
765
00:45:27,310 --> 00:45:28,310
Lost a bit of work.
766
00:45:28,870 --> 00:45:30,190
Who does the woman fight?
767
00:45:31,790 --> 00:45:33,150
Grave. Satan.
768
00:45:33,490 --> 00:45:35,070
Huh? He was at our old camp.
769
00:45:35,910 --> 00:45:37,950
I'd hoped we'd seen the last of him.
770
00:45:39,590 --> 00:45:40,590
We're dead!
771
00:45:40,710 --> 00:45:41,710
Boo!
772
00:45:43,530 --> 00:45:44,530
Up!
773
00:45:46,630 --> 00:45:47,630
Where's Sal?
774
00:45:47,790 --> 00:45:50,650
She started a fever earlier. Came over
all shivery.
775
00:45:51,390 --> 00:45:52,710
Wish I'd thought of that.
776
00:45:53,150 --> 00:45:55,090
Dr. Trio's got her under observation.
777
00:45:55,650 --> 00:45:56,810
That's all we're getting out of this.
778
00:45:57,290 --> 00:45:59,910
Oh, Dottie, aren't you looking forward
to the happy snap?
779
00:46:06,590 --> 00:46:10,650
When the general comes to inspect us, I
would like you at that time... Excuse
780
00:46:10,650 --> 00:46:11,650
me. Yes?
781
00:46:13,410 --> 00:46:16,230
I'd better go to the laboratory, please.
Very well, but don't be long.
782
00:46:16,510 --> 00:46:17,510
Thank you.
783
00:47:14,490 --> 00:47:15,490
Come on, everyone.
784
00:47:15,770 --> 00:47:18,430
Say cheese. Now, after I count three,
right?
785
00:47:18,890 --> 00:47:20,170
One, two, three.
786
00:47:20,870 --> 00:47:21,870
Cheese.
787
00:47:44,460 --> 00:47:46,500
Watch it! Watch it!
788
00:48:02,520 --> 00:48:09,300
Thank you, internees. Our honored guest
is
789
00:48:09,300 --> 00:48:10,300
pleased with you.
790
00:48:10,800 --> 00:48:14,160
You will now go to your rooms while he
carries out his inspection of the camp.
791
00:48:47,280 --> 00:48:49,940
If she's not in the lavatory, where is
she? I don't know.
792
00:49:37,890 --> 00:49:40,130
This is the first start we've had.
793
00:49:40,730 --> 00:49:42,630
You'll be able to write it up then,
won't you?
794
00:49:44,450 --> 00:49:45,710
What are you doing here?
795
00:49:46,190 --> 00:49:47,390
Only medical staff are allowed.
796
00:49:48,290 --> 00:49:50,650
I want to help Beatrice prepare Sally's
body.
797
00:49:51,350 --> 00:49:52,350
Don't be upset.
798
00:49:52,410 --> 00:49:54,390
This is a job for a nurse. I am a nurse.
799
00:49:55,370 --> 00:49:56,370
It's true.
800
00:49:56,970 --> 00:49:58,010
I'd like her to help me.
801
00:49:59,010 --> 00:50:00,010
Please.
802
00:50:01,170 --> 00:50:02,170
You were her friend.
803
00:50:19,310 --> 00:50:21,130
At least she achieved something, didn't
she?
804
00:50:21,890 --> 00:50:24,490
She wiped the smile off their faces.
805
00:50:25,450 --> 00:50:27,350
Ruined the whole bloody visit.
806
00:50:28,930 --> 00:50:30,890
Surely you aren't suggesting she timed
it deliberately?
807
00:50:33,490 --> 00:50:34,490
No.
58473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.