All language subtitles for Tenko s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,449 --> 00:00:58,550 Sally, time to get up. 2 00:00:58,750 --> 00:00:59,910 Here are your clothes. 3 00:01:00,250 --> 00:01:01,129 Where am I? 4 00:01:01,130 --> 00:01:03,990 At the new camp. We arrived here yesterday. 5 00:01:04,390 --> 00:01:05,390 You remember. 6 00:01:06,770 --> 00:01:07,930 These aren't mine. 7 00:01:08,270 --> 00:01:09,270 Yes, they are. 8 00:01:10,220 --> 00:01:13,620 Chump, they took away all our old clothes and gave us clean ones for their 9 00:01:13,620 --> 00:01:15,360 stall. Oh, splatterbill. 10 00:01:15,940 --> 00:01:18,100 Surely you remember that Berner female? 11 00:01:19,320 --> 00:01:20,400 Berman, more like. 12 00:01:20,680 --> 00:01:21,680 Oh, yes. 13 00:01:22,080 --> 00:01:23,800 He took Christine away, too. 14 00:01:25,140 --> 00:01:26,140 Yes. 15 00:01:27,100 --> 00:01:31,080 Here, quick, or we'll be late. Sorry, thank you. 16 00:01:31,420 --> 00:01:35,320 When I first heard that racket, I thought I was back in Monica's school. 17 00:01:36,670 --> 00:01:40,310 Perhaps that froggy doctor will be round soon with the pink gargle. 18 00:01:40,750 --> 00:01:41,750 What's her name? 19 00:01:41,970 --> 00:01:43,630 Trier. Natalie Trier. 20 00:01:44,730 --> 00:01:47,690 Where's Mr. Ulrich? I'm taking short again, I wouldn't want to. 21 00:01:47,890 --> 00:01:48,890 Here's your hand. 22 00:01:48,990 --> 00:01:52,610 Would you mind? I used to be able to manage with my own togs, but with these 23 00:01:52,610 --> 00:01:57,270 confounded things... How dare they take our clothes away? I would sooner have my 24 00:01:57,270 --> 00:01:59,930 old rags back than whatever thing you're in. At least they were mine. 25 00:02:00,950 --> 00:02:03,310 Well, if it isn't the vermin sidekick. 26 00:02:03,670 --> 00:02:05,610 Good morning, Daisy. 27 00:02:06,220 --> 00:02:07,220 Morning, Mrs Jefferson. 28 00:02:07,240 --> 00:02:08,240 Morning, Doctor. 29 00:02:08,840 --> 00:02:11,240 For God's sake, girl, get on with it. What is it, dear? 30 00:02:11,500 --> 00:02:14,840 Verna said to tell you, first fell for dressing, then for tanko after that 31 00:02:14,840 --> 00:02:16,200 breakfast, and she'll see you in the cookhouse. 32 00:02:16,640 --> 00:02:17,640 Thank you. 33 00:02:17,660 --> 00:02:21,840 Oh, and she'd be obliged if you'd return the mattresses to her after breakfast. 34 00:02:22,260 --> 00:02:23,260 Would she now? 35 00:02:23,660 --> 00:02:26,360 Unless you've changed your mind and want to buy them. 36 00:02:27,200 --> 00:02:27,978 That's all. 37 00:02:27,980 --> 00:02:28,980 Thank you. 38 00:02:29,840 --> 00:02:31,920 And how does she expect us to pay for them? 39 00:02:32,460 --> 00:02:36,300 Wants us to borrow from her. That's what, at a nice fat interest rate. We've 40 00:02:36,300 --> 00:02:37,660 made it clear we're not doing that. 41 00:02:38,520 --> 00:02:40,780 I'd rather clean out the trees than the wall. 42 00:02:41,340 --> 00:02:42,360 Probably have to. 43 00:02:47,500 --> 00:02:48,980 Quite a mixed bag, aren't they? 44 00:02:49,940 --> 00:02:51,920 There is no sign of a woman. 45 00:02:52,660 --> 00:02:54,820 She's probably allowed to sleep, isn't she? 46 00:02:55,680 --> 00:02:56,940 There goes the frog. 47 00:02:58,209 --> 00:03:01,670 Hey, don't forget, nobody's to let on I'm a nurse. I'm not working for that 48 00:03:01,670 --> 00:03:02,670 steel -eyed robot. 49 00:03:03,390 --> 00:03:04,450 Beatrice is bound to tell. 50 00:03:05,130 --> 00:03:06,350 Oh, I don't know. 51 00:03:07,290 --> 00:03:09,970 I get the impression she's not wild about her either. 52 00:03:11,310 --> 00:03:13,970 Here they come, knock him over in his mouthpiece. 53 00:03:16,950 --> 00:03:18,550 Make a handsome couple, don't they? 54 00:03:33,200 --> 00:03:36,640 On behalf of Lieutenant Nakamura and myself, I wish you all good morning. 55 00:03:37,280 --> 00:03:39,140 We trust you all slept well. 56 00:03:40,200 --> 00:03:44,500 For hard work requires a rested body, and there is much hard work to be done. 57 00:03:44,820 --> 00:03:49,660 Our camp is the most efficient in the area. The most efficient, the most 58 00:03:49,700 --> 00:03:52,720 the most harmonious. So you told us yesterday. 59 00:03:53,500 --> 00:03:57,940 The commandant hopes this will continue to be so, and I am sure it will. 60 00:03:58,600 --> 00:04:02,400 Provided the new internees follow the example of those already here. 61 00:04:03,180 --> 00:04:04,560 They will be hardworking. 62 00:04:05,120 --> 00:04:06,600 They will be obedient. 63 00:04:07,120 --> 00:04:08,620 They will be cheerful. 64 00:04:11,980 --> 00:04:14,500 I wonder how many camps there are in the district. 65 00:04:14,880 --> 00:04:17,660 And if any of them are men's, we'll have them around. 66 00:04:17,920 --> 00:04:18,920 Discreetly, then. 67 00:04:18,980 --> 00:04:22,100 I have a feeling people won't like us asking too many questions here. 68 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Hello again. 69 00:04:28,400 --> 00:04:31,900 Bobby, that does look nice. I tried a supplement in diet. It's a bit too 70 00:04:31,900 --> 00:04:32,900 expensive, though. 71 00:04:32,950 --> 00:04:35,270 And that's what the fourth lawyer gets, is it? Yes. 72 00:04:35,690 --> 00:04:37,530 I'll take it you'll all be on fine rations, too. 73 00:04:37,790 --> 00:04:39,150 No bloody choice, have we? 74 00:04:39,630 --> 00:04:41,150 Run along, Bobby. Bag is the table. 75 00:04:41,470 --> 00:04:44,350 Watch it, Dorothy. We'll have to put a dollar in the swear box, and that's 76 00:04:44,350 --> 00:04:46,010 another sodding luxury we can't afford. 77 00:04:48,810 --> 00:04:52,990 Do you honestly fine you for swearing? It's not such a bad idea, really. 78 00:04:53,670 --> 00:04:57,270 I mean, we wouldn't allow that sort of language if we were at home, would we? 79 00:04:57,270 --> 00:05:00,370 seems to be yet another curtailment of our freedom. It's a question of 80 00:05:00,370 --> 00:05:01,370 standards. 81 00:05:02,640 --> 00:05:04,760 You sound just like Sylvia Ashburton. 82 00:05:05,360 --> 00:05:06,360 Who? 83 00:05:07,200 --> 00:05:09,480 Oh, someone at our old camp. 84 00:05:10,460 --> 00:05:13,140 I know it might all seem a bit like school. 85 00:05:13,900 --> 00:05:16,680 Shade of Miss Pollock and her purge on impurity. 86 00:05:16,980 --> 00:05:19,440 Oh, gosh, I'd forgotten her. 87 00:05:19,700 --> 00:05:21,060 We have to think of the children. 88 00:05:21,520 --> 00:05:23,640 I'm sure you'd feel the same if Ben were here. 89 00:05:24,000 --> 00:05:27,520 I suppose so. The swearbox proceeds do go to a good cause. 90 00:05:27,800 --> 00:05:28,599 What's that? 91 00:05:28,600 --> 00:05:29,900 Lining burner's pocket? 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,300 I think it's for the children. 93 00:05:36,760 --> 00:05:38,980 It should do well with our lot of room. 94 00:05:40,260 --> 00:05:43,880 Marion, about Verna... We know about her. 95 00:05:44,500 --> 00:05:47,560 What I don't understand is why you all let her do it. Mummy! 96 00:05:48,320 --> 00:05:49,380 I'm just coming, darling. 97 00:05:49,960 --> 00:05:51,880 Come and sit with us when you've got your food. 98 00:05:57,220 --> 00:05:58,220 Come on, Sally. 99 00:05:59,700 --> 00:06:00,700 Must eat. 100 00:06:05,290 --> 00:06:07,410 It says, Discipline Committee Report. 101 00:06:07,850 --> 00:06:10,770 I can read that. There's a legible scroll underneath. 102 00:06:12,030 --> 00:06:16,890 At the meeting of the Discipline Committee, held on December 30th, Mrs. 103 00:06:16,890 --> 00:06:20,750 and Nicholas Lang were found guilty of stealing from the Cook House stores. 104 00:06:21,430 --> 00:06:26,250 As a punishment, they will forego all leisure activities for the period of a 105 00:06:26,250 --> 00:06:29,390 month and do extra kitchen duties instead. 106 00:06:30,730 --> 00:06:33,770 I used to think discipline was the most essential thing in life. 107 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 So did I. 108 00:06:42,740 --> 00:06:43,840 Ah, Dr. Mason. 109 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Dr. Trier. 110 00:06:45,860 --> 00:06:48,380 I should like to see you in the hospital after breakfast. 111 00:06:48,720 --> 00:06:50,500 There are matters we need to discuss. 112 00:06:50,800 --> 00:06:51,800 Yes, of course. 113 00:06:52,440 --> 00:06:53,440 About last night. 114 00:06:53,860 --> 00:06:54,980 I owe you an apology. 115 00:06:55,500 --> 00:06:57,760 It was not a very good example for the patients. 116 00:06:58,480 --> 00:07:00,660 No. Well, I felt I'd be better off with my friends. 117 00:07:00,920 --> 00:07:04,740 If we all did as we wished, there would be no discipline. I've said I'm sorry. 118 00:07:04,840 --> 00:07:07,660 We will forget the incident. Good. I will see you later. 119 00:07:08,060 --> 00:07:11,040 And I would be obliged if you would return my dressing gown, then? 120 00:07:12,400 --> 00:07:13,500 I'm afraid I can't. 121 00:07:15,140 --> 00:07:16,640 But I haven't got anything else to wear. 122 00:07:17,080 --> 00:07:18,900 You certainly can't keep that. 123 00:07:19,920 --> 00:07:22,820 I will find you something suitable that it will have to be paid for. 124 00:07:23,100 --> 00:07:24,840 Naturally. Oh, by the way... 125 00:07:25,380 --> 00:07:28,420 The Dutch patient with Barrybury, Mrs. Van Mayer, is it? 126 00:07:28,880 --> 00:07:31,160 Tells me that one of your group had a stillborn baby. 127 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 Yes. 128 00:07:33,200 --> 00:07:35,000 Yes. Sally Markham. 129 00:07:35,500 --> 00:07:38,380 Well, I should like to include her in my research project. We haven't had any 130 00:07:38,380 --> 00:07:39,380 stillborn births here. 131 00:07:39,520 --> 00:07:41,160 She's in a pretty bad way at the moment. 132 00:07:41,740 --> 00:07:44,700 She thinks her husband is dead. His name wasn't on a list we were given. 133 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Interesting. 134 00:07:46,780 --> 00:07:48,060 I must have wanted to see her. 135 00:07:51,420 --> 00:07:52,880 I didn't tell her, did you? 136 00:07:53,360 --> 00:07:57,980 What? I haven't told Dr. Trier about me being a nurse. No. Oh, thank God. Yes, 137 00:07:57,980 --> 00:08:00,140 anyway, I haven't had a chance. Oh, well, be a sport and don't. 138 00:08:00,720 --> 00:08:02,040 I'm working with her. 139 00:08:02,280 --> 00:08:04,740 Look, I know that she's not the most endearing of people, but you're going to 140 00:08:04,740 --> 00:08:05,439 needed, Kate. 141 00:08:05,440 --> 00:08:06,440 I don't see why. 142 00:08:06,880 --> 00:08:08,360 They seem pretty well set up to me. 143 00:08:09,000 --> 00:08:11,460 And she'll have you now as well as the two assistants. Yes, but they're not 144 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 nurses like you are. 145 00:08:12,500 --> 00:08:14,720 They've only done a few months' training. You know yourself what that 146 00:08:14,720 --> 00:08:15,720 to. A little more than skipping. 147 00:08:15,760 --> 00:08:18,820 Oh, come on, Bidge. Where's your sense of duty? I don't have one anymore! 148 00:08:22,380 --> 00:08:26,020 I never did have a sense of vocation like you or Nellie. 149 00:08:28,340 --> 00:08:30,320 I only took up nursing to see a bit of the world. 150 00:08:31,840 --> 00:08:32,839 Wow. 151 00:08:33,120 --> 00:08:34,640 I've seen all I want to see now. 152 00:08:34,940 --> 00:08:35,940 Thanks. 153 00:08:37,340 --> 00:08:38,679 It's a matter for your own conscience. 154 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Banana? 155 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 Like a bit of banana? 156 00:08:46,300 --> 00:08:47,460 Let me thank you. 157 00:08:47,940 --> 00:08:48,779 Go on. 158 00:08:48,780 --> 00:08:50,660 I can spare it. Burn it, give it me. 159 00:08:51,939 --> 00:08:53,200 Honestly. I'll have it. 160 00:08:53,480 --> 00:08:56,020 Pardon? I'll have it if she doesn't want it. 161 00:08:56,440 --> 00:08:58,560 Oh. All right. Oh. 162 00:09:00,460 --> 00:09:04,120 Pardon me for asking, but your name wouldn't be Barbara, would it? 163 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Babs for short? 164 00:09:05,760 --> 00:09:06,760 No, it's Sally. 165 00:09:07,120 --> 00:09:09,160 Oh. I just wondered. 166 00:09:10,300 --> 00:09:12,680 Only I used to take this paper when I was in further. 167 00:09:13,780 --> 00:09:14,780 Schoolgirl. 168 00:09:15,200 --> 00:09:16,580 And there was someone in it. 169 00:09:17,240 --> 00:09:18,540 Barbara Redfern. 170 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 Babs for short. 171 00:09:22,680 --> 00:09:24,040 You put me in mind of her. 172 00:09:24,520 --> 00:09:25,720 Except she was always laughing. 173 00:09:28,320 --> 00:09:29,720 Great street schoolgirl. 174 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Did you? 175 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 Lovely, wasn't it? 176 00:09:33,620 --> 00:09:35,700 I was just asking Lillian about money. 177 00:09:36,100 --> 00:09:38,080 How the hell am I going to pay all Werner's bills? 178 00:09:38,460 --> 00:09:39,980 I don't buy anything new. 179 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 But all I've got left in the world now is a comb and a toothbrush. 180 00:09:42,920 --> 00:09:46,320 There are always a few people willing to pay others to do their heavy chores. 181 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 The rich bitches. 182 00:09:50,380 --> 00:09:54,300 Like the ducks in the last town. Only to begin with, at the end, we were all in 183 00:09:54,300 --> 00:09:55,279 the same boat. 184 00:09:55,280 --> 00:09:58,440 Wouldn't surprise me if that Van Mayer woman hadn't still got a few baubles 185 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 stuffed up her knickers. 186 00:10:00,900 --> 00:10:02,420 Knickers counts as a swear word. 187 00:10:02,940 --> 00:10:06,740 I suppose, um, you couldn't lend us anything. 188 00:10:07,140 --> 00:10:08,140 I'm sorry. 189 00:10:08,280 --> 00:10:09,580 I would if I had it. 190 00:10:09,820 --> 00:10:13,100 But it's extra food. I need every penny. Of course. 191 00:10:14,720 --> 00:10:15,880 Here's Van and I'll... 192 00:10:16,220 --> 00:10:18,920 What are we supposed to do, genuflect? Good morning, everyone. 193 00:10:19,720 --> 00:10:23,080 Let's see, it's Marianne, Beatrice, Joss and Rose, isn't it? 194 00:10:23,320 --> 00:10:24,299 Ten out of ten. 195 00:10:24,300 --> 00:10:24,899 Good morning. 196 00:10:24,900 --> 00:10:25,960 How are you all today? 197 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 Recovered from that awful journey? 198 00:10:27,860 --> 00:10:31,540 Just now. If not from the shock of those bills that you gave us. Oh, yes, I want 199 00:10:31,540 --> 00:10:32,540 to talk to you about that. 200 00:10:32,960 --> 00:10:36,100 Actually, I would have been over earlier, only there's a certain little 201 00:10:36,100 --> 00:10:37,360 have to fulfil first thing. 202 00:10:38,360 --> 00:10:40,360 Miss Hatton expects me to get her breakfast. 203 00:10:41,020 --> 00:10:44,480 She found out that I used to run a hotel, so she expects the works. 204 00:10:45,740 --> 00:10:48,260 Oh, I know what you're thinking, and I don't enjoy it. 205 00:10:48,540 --> 00:10:51,000 But actually, it's very useful to have an in. 206 00:10:51,420 --> 00:10:55,260 I often glean tidbits of information, don't I, Lillian? Yes. 207 00:10:55,880 --> 00:10:59,100 Did you know that the Allies have started to make a comeback in Burma? 208 00:10:59,400 --> 00:11:00,600 Oh, that is good news. 209 00:11:00,820 --> 00:11:01,759 How far have they reached? 210 00:11:01,760 --> 00:11:05,320 I didn't manage to get any details, but I'm keeping my ear to the ground. 211 00:11:05,940 --> 00:11:07,520 Let's hope somebody treads on it. 212 00:11:08,300 --> 00:11:11,640 Why don't you get down, Bobbie? I'm sure everyone will excuse you. 213 00:11:12,540 --> 00:11:13,700 Excuse me, please. 214 00:11:17,360 --> 00:11:22,580 To return to the sordid question of money, I'm afraid you'll have to work 215 00:11:22,580 --> 00:11:25,400 your bills for the clothes and yesterday's food. 216 00:11:26,360 --> 00:11:30,800 But I've had a word with my colleagues on the finance committee, and I'm happy 217 00:11:30,800 --> 00:11:33,420 to tell you that we're going to let you have the mattresses for nothing. 218 00:11:34,120 --> 00:11:37,920 Something. Well, there was a little comfort money left in the till. You mean 219 00:11:37,920 --> 00:11:39,780 money sent for the Red Cross? 220 00:11:40,180 --> 00:11:41,179 Yes, that's right. 221 00:11:41,180 --> 00:11:44,380 And we thought that under the circumstances it should go to help you 222 00:11:46,140 --> 00:11:47,140 Well. 223 00:11:47,470 --> 00:11:48,570 I'll see you all later. 224 00:11:49,070 --> 00:11:51,110 I can give you your duty road, isn't it? 225 00:11:52,130 --> 00:11:53,650 Dr. Trier, may I have a word with you? 226 00:11:54,490 --> 00:11:57,150 I suppose we should have all been duly grateful. 227 00:11:57,430 --> 00:11:58,430 I don't see why. 228 00:11:58,910 --> 00:11:59,889 Here, here. 229 00:11:59,890 --> 00:12:03,330 Well, damn it, the money's meant for the British government. It's ours by right. 230 00:12:03,510 --> 00:12:06,710 That bloody committee's going to take my whack off me. Especially one run by 231 00:12:06,710 --> 00:12:07,509 that creature. 232 00:12:07,510 --> 00:12:10,830 Now, perhaps in future we could ask for our share to be paid direct. 233 00:12:11,090 --> 00:12:11,789 Good idea. 234 00:12:11,790 --> 00:12:13,590 Maybe their leader, but it's certainly not ours. 235 00:12:23,630 --> 00:12:24,630 Come here. 236 00:12:25,850 --> 00:12:27,790 I cannot shout. I'm still too weak. 237 00:12:28,470 --> 00:12:29,730 You also are ill? 238 00:12:30,030 --> 00:12:31,370 No. Dr. 239 00:12:31,610 --> 00:12:35,910 Trier just wanted to see me. Oh, wonderful woman. So young and yet so 240 00:12:36,570 --> 00:12:39,030 I'm afraid she shows your Dr. Mason for what she is. 241 00:12:39,450 --> 00:12:41,250 In her we can have confidence. 242 00:12:43,190 --> 00:12:44,730 She's dying, poor creature. 243 00:12:47,030 --> 00:12:48,590 But I wish she would do so quietly. 244 00:12:49,250 --> 00:12:50,250 I wish I was dead. 245 00:12:50,730 --> 00:12:52,270 You must not think that. I do. 246 00:12:53,450 --> 00:12:55,010 That is a weak thing to say. 247 00:12:55,490 --> 00:12:56,730 Why would dead I be with Peter? 248 00:12:57,750 --> 00:13:00,510 But think of your parents. How would they feel if you were to die? 249 00:13:02,390 --> 00:13:03,710 They'd probably think I'm dead already. 250 00:13:04,250 --> 00:13:08,890 I will not accept it. You are only a child. You have everything still to live 251 00:13:08,890 --> 00:13:09,890 for. Do I? 252 00:13:16,350 --> 00:13:17,370 Oh, sorry. 253 00:13:17,850 --> 00:13:19,330 Oh, it is all right. I have finished. 254 00:13:19,910 --> 00:13:20,910 Oh, I had to get away. 255 00:13:21,500 --> 00:13:25,000 Some frightful missionary woman tried to press Gangersall into joining her 256 00:13:25,000 --> 00:13:26,060 choir. Indeed. 257 00:13:26,540 --> 00:13:29,780 She didn't have much luck. Only Joss volunteered, and that's because she's 258 00:13:29,780 --> 00:13:30,780 turned deaf. 259 00:13:31,420 --> 00:13:34,380 You wouldn't have laughed at that a few weeks back. 260 00:13:34,700 --> 00:13:37,800 I think I should not now. It's because I'm so happy. 261 00:13:38,280 --> 00:13:39,400 Happy? Yes. 262 00:13:39,760 --> 00:13:41,060 In spite of everything. 263 00:13:41,780 --> 00:13:46,200 Oh, Rose, I've just heard the most wonderful news you can ever imagine. 264 00:13:46,500 --> 00:13:50,080 What is it? A Catholic priest is to visit us here. 265 00:13:51,069 --> 00:13:55,170 Terrific. He comes over from the men's camp once a month to take confession. 266 00:13:55,990 --> 00:13:56,889 Men's camp? 267 00:13:56,890 --> 00:13:58,590 Yes, I saw it on the notice board. 268 00:13:58,890 --> 00:14:02,470 At last I shall have someone to turn to for spiritual guidance. 269 00:14:02,830 --> 00:14:05,690 How do you know that he's going to come from the men's camp? 270 00:14:05,950 --> 00:14:06,950 Someone told me. 271 00:14:07,230 --> 00:14:10,110 Did she say how near it was? I didn't seem to ask. 272 00:14:10,750 --> 00:14:13,510 Crying out loud. You may need spiritual guidance. 273 00:14:15,890 --> 00:14:18,570 Is there physical presence the rest of us need? 274 00:14:20,200 --> 00:14:22,360 I am sorry. It was selfish of me. 275 00:14:25,160 --> 00:14:29,840 If I knew Bernard was somewhere near, I might just be able to survive. 276 00:14:33,120 --> 00:14:34,120 You! 277 00:14:34,260 --> 00:14:36,780 Call Miss Hudson, quick! She won't play. Both of us? 278 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 No, not you. 279 00:14:38,400 --> 00:14:39,460 She'll present at your husband. 280 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Quick! 281 00:14:55,660 --> 00:14:56,660 Dr. Nathan. 282 00:14:57,320 --> 00:14:58,320 That is better. 283 00:14:59,280 --> 00:15:01,740 Thank you for the loan of this. 284 00:15:05,600 --> 00:15:07,340 Take a seat, would you? I want to be a moment. 285 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 Seen Sally? 286 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 Yes. 287 00:15:22,760 --> 00:15:24,100 I'm just completing my notes. 288 00:15:25,260 --> 00:15:26,480 A classic case of depression. 289 00:15:28,420 --> 00:15:29,420 Yes. 290 00:15:30,340 --> 00:15:31,960 Yes, natural enough, I suppose. 291 00:15:32,480 --> 00:15:34,000 There's the baby and her husband. 292 00:15:35,100 --> 00:15:36,500 Is there anything we can do for her? 293 00:15:37,700 --> 00:15:41,640 In the absence of drugs or especially psychiatric help, very little. 294 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 Poor Sally. 295 00:15:44,680 --> 00:15:46,640 We'll just have to keep a close watch on her. 296 00:15:48,400 --> 00:15:50,420 It'll be interesting to see how she develops. 297 00:15:53,420 --> 00:15:55,880 How come she appeared to get over the baby's stuff at the time? 298 00:15:56,160 --> 00:15:57,380 Yes, but then she had Nellie. 299 00:15:58,200 --> 00:15:59,780 Had a friend, one of my nurses. 300 00:16:01,160 --> 00:16:03,160 It is a pity you have no nurses with you now. 301 00:16:03,780 --> 00:16:06,160 Those trainees need watching all the time. 302 00:16:10,340 --> 00:16:17,340 Now, as to our arrangements, you're clearly in no state to 303 00:16:17,340 --> 00:16:19,020 do more than a few hours a day in the hospital. 304 00:16:19,820 --> 00:16:21,280 I'm quite able to do my share. 305 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 I think not. 306 00:16:23,560 --> 00:16:25,840 It is obvious you're still suffering from fatigue. 307 00:16:26,580 --> 00:16:30,460 You have already experienced one near collapse from nervous exhaustion. 308 00:16:30,980 --> 00:16:31,980 What? 309 00:16:32,400 --> 00:16:33,960 You did, did you not? 310 00:16:34,300 --> 00:16:35,500 At your old camp? 311 00:16:35,800 --> 00:16:36,800 Oh, too. 312 00:16:38,160 --> 00:16:39,480 Mrs. Van Mayer, I suppose. 313 00:16:39,900 --> 00:16:42,560 I did not need to be told. You have all the symptoms. 314 00:16:43,180 --> 00:16:44,800 Touchless, anxiety, 315 00:16:45,520 --> 00:16:46,980 irrational behavior. 316 00:16:47,560 --> 00:16:50,440 Your physical condition speaks for itself, too. 317 00:16:51,879 --> 00:16:56,040 The deterioration of your eyesight is not the only effect malnutrition has had 318 00:16:56,040 --> 00:16:57,040 on you. 319 00:16:59,280 --> 00:17:00,640 I'm sorry to be brutal. 320 00:17:01,520 --> 00:17:03,800 It is because I need your help, I must be so. 321 00:17:04,680 --> 00:17:08,960 I'd rather have a colleague capable of working efficiently for a few hours a 322 00:17:08,960 --> 00:17:11,940 than one who is little more than a corpse, I suppose. 323 00:17:13,540 --> 00:17:16,579 I will see that you have put on a special diet, as from now. 324 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 But the others... 325 00:17:18,650 --> 00:17:22,130 They're in just as bad a condition as I am. The adults are not doctors. You may 326 00:17:22,130 --> 00:17:23,130 find something in there. 327 00:17:26,589 --> 00:17:29,030 I saved them when they died. Also their teeth. 328 00:17:31,210 --> 00:17:32,210 Now go on. 329 00:17:32,490 --> 00:17:33,490 Try some. 330 00:17:56,170 --> 00:17:58,990 You are Mrs. Jefferson and Sister Ulrika? 331 00:17:59,650 --> 00:18:00,710 Yes, Miss Arthur. 332 00:18:02,730 --> 00:18:05,890 Lieutenant Nakamura has asked me to see you regarding the question of 333 00:18:05,890 --> 00:18:06,890 leadership. 334 00:18:07,870 --> 00:18:10,590 I am told that you are the leaders of the new internees. 335 00:18:11,150 --> 00:18:14,310 Yes, I represent the British and Sister Ulrika the Dutch. 336 00:18:15,610 --> 00:18:20,110 In this camp, Mrs. Jefferson, there is only one leader, Bernard Johnson. 337 00:18:20,800 --> 00:18:24,760 Yes, we realize that. You will therefore tell your fellow internees that from 338 00:18:24,760 --> 00:18:27,820 now on they will look to her as such and her own use. 339 00:18:28,140 --> 00:18:31,120 But surely if we need... Excuse me, I must protest. Be quiet! 340 00:18:33,480 --> 00:18:35,820 You question the orders of the commandant. 341 00:18:37,680 --> 00:18:42,420 I think all Sister Ulrica meant was that our people may also need a spokesman. 342 00:18:42,560 --> 00:18:45,620 There are bound to be certain problems that we'd rather take up with... All 343 00:18:45,620 --> 00:18:46,860 problems to be dealt with by Bernard Johnson. 344 00:18:47,400 --> 00:18:49,580 But some of my people do not speak English. 345 00:18:50,040 --> 00:18:54,080 It is necessary for me to interpret for them as Werner Jonsson does. Mr. Ulrika, 346 00:18:54,240 --> 00:18:56,480 you are spoiling my breakfast. 347 00:18:57,900 --> 00:19:02,280 I'm sorry, Miss Parsons, but I... Am I to be troubled by ignorant foreigners 348 00:19:02,280 --> 00:19:03,440 coming in here at every moment? 349 00:19:04,620 --> 00:19:07,780 If they cannot speak English, they must learn to, as I have. 350 00:19:09,520 --> 00:19:11,960 I think you will agree my accent is possible. 351 00:19:13,120 --> 00:19:14,780 Oh, it's excellent. 352 00:19:15,880 --> 00:19:18,120 I have an exceptional gift for languages. 353 00:19:18,920 --> 00:19:20,480 Like your friend, Christina Campbell. 354 00:19:21,780 --> 00:19:26,440 I will certainly ask my women to do as you wish, Miss Hudson, but... As the 355 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 commandant wishes. 356 00:19:27,780 --> 00:19:28,780 Yes. 357 00:19:29,380 --> 00:19:32,780 In the meantime, if I might continue... This camp is the best camp in the area. 358 00:19:33,040 --> 00:19:34,060 And why is that? 359 00:19:34,400 --> 00:19:36,080 Because we have a system that works. 360 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 There is one leader only, the one appointed by myself. 361 00:19:41,280 --> 00:19:42,960 On behalf of Lieutenant Nakamura. 362 00:19:43,540 --> 00:19:46,180 You will obey her or be punished. You understand? 363 00:19:47,649 --> 00:19:48,910 Yes, Miss Haslam. 364 00:19:50,310 --> 00:19:51,310 Good. 365 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 You are dismissed. 366 00:19:53,450 --> 00:19:56,510 Before we go, there's something I'd like to ask. You mentioned Christina 367 00:19:56,510 --> 00:19:57,510 Campbell. 368 00:19:57,730 --> 00:19:58,730 What about her? 369 00:19:58,790 --> 00:20:02,850 We just wondered... if she was all right. 370 00:20:04,750 --> 00:20:07,530 Of course she is all right. She is working for the Japanese. 371 00:20:08,850 --> 00:20:11,170 Go now, you waste my time. I have much work to do. 372 00:20:14,250 --> 00:20:17,170 Work. She wouldn't know the meaning of the word. 373 00:20:18,670 --> 00:20:23,070 She does nothing but sit there all day, shoveling down food. 374 00:20:24,990 --> 00:20:26,250 No representation. 375 00:20:27,490 --> 00:20:29,050 Enrageous. Scandalous. 376 00:20:29,350 --> 00:20:31,050 Say nothing of uncivilized magic. 377 00:20:41,210 --> 00:20:42,570 You might work. 378 00:20:45,470 --> 00:20:47,010 Well, so do you. 379 00:20:50,170 --> 00:20:52,830 Oh, no use. I can't do a thing with it. 380 00:20:55,050 --> 00:20:57,490 Don't get out of here so soon, Hill. I've nothing to wear. 381 00:20:58,110 --> 00:20:59,490 I wish I could help. 382 00:21:00,370 --> 00:21:03,390 You used to have some clothes at Ben's. I was taking the back room. 383 00:21:04,130 --> 00:21:05,910 They were all that survived the shipwreck. 384 00:21:06,370 --> 00:21:07,510 They're all gone now. 385 00:21:10,810 --> 00:21:13,950 Don't you know that summer has applied for repatriation before Christmas? 386 00:21:14,640 --> 00:21:17,420 Someone did mention it, but I thought it was just the new tree. No. 387 00:21:17,860 --> 00:21:19,780 They let a few others put their name down, too. 388 00:21:20,500 --> 00:21:22,580 The elderly and those of us with children. 389 00:21:24,140 --> 00:21:26,580 Werner thinks that Bobby and I may stand a chance. 390 00:21:29,160 --> 00:21:32,860 Dr. Trier signed a chit about his eyesight and his anemia. That should 391 00:21:33,760 --> 00:21:35,720 The fact that John is already back home. 392 00:21:36,800 --> 00:21:38,560 I wouldn't bank on it, Miriam. 393 00:21:39,520 --> 00:21:41,780 You should have heard it at prep school by now. 394 00:21:42,960 --> 00:21:45,620 It's down to start in the autumn, at John's old place. 395 00:21:46,000 --> 00:21:47,620 Ben should be at Wellington now. 396 00:21:50,380 --> 00:21:51,640 In long trousers. 397 00:21:58,260 --> 00:21:59,620 Oh, I'm lucky. 398 00:22:00,180 --> 00:22:02,180 At least I've got him with me. 399 00:22:03,040 --> 00:22:05,300 I must not start getting all weepy again. 400 00:22:05,660 --> 00:22:07,660 You can't weep with one of your oldest friends. 401 00:22:08,320 --> 00:22:10,140 If it was just you, it would be different. 402 00:22:12,470 --> 00:22:15,930 Lillian, would you be able to get hold of some paper for me? I'm running out. 403 00:22:17,850 --> 00:22:19,790 I tried to keep a diary of sorts. 404 00:22:22,770 --> 00:22:25,010 Heaven's sake, don't let the chaps know that. 405 00:22:26,350 --> 00:22:28,190 Extra radios, they're the worst crime. 406 00:22:28,770 --> 00:22:32,430 The last person they caught with one had her ribs broken. I'd still like to keep 407 00:22:32,430 --> 00:22:33,430 it. 408 00:22:33,690 --> 00:22:36,950 It seems important to have some record. 409 00:22:39,470 --> 00:22:40,470 Yes. 410 00:22:41,230 --> 00:22:43,230 Yes, I'll give you some paper, but please be careful. 411 00:22:44,970 --> 00:22:48,370 Mind you, Verna always tips it off if she gets her advance warning. 412 00:22:51,050 --> 00:22:53,170 I know how you feel about her. 413 00:22:53,530 --> 00:22:56,790 But it does have its advantages, her being in an assassin. 414 00:22:58,810 --> 00:23:02,490 You think we're deluding ourselves, don't you? Yes, I do. I don't know what 415 00:23:02,490 --> 00:23:03,950 would like before Verna took over. 416 00:23:04,330 --> 00:23:06,170 At least there's order now. 417 00:23:11,850 --> 00:23:13,630 Jock and me are setting up my shoe mending business. 418 00:23:13,930 --> 00:23:15,890 I provide the silk, she provides the nails. 419 00:23:16,370 --> 00:23:18,290 They're the ones she nicked from that house on the way. 420 00:23:19,270 --> 00:23:21,810 She certainly doesn't lack initiative, our Jock. 421 00:23:22,410 --> 00:23:23,410 Funny old trout. 422 00:23:24,850 --> 00:23:26,010 Well, that'll be her now. 423 00:23:26,810 --> 00:23:27,890 Wrecking the choir practice. 424 00:23:29,590 --> 00:23:30,590 Kate. 425 00:23:31,850 --> 00:23:33,990 I've found out some more about the men. 426 00:23:34,650 --> 00:23:38,990 I got talking to a girl who lives on that work property. She says that the 427 00:23:38,990 --> 00:23:40,490 camp is somewhere near the factory. 428 00:23:41,160 --> 00:23:42,380 We ought to get in on that caper. 429 00:23:43,380 --> 00:23:44,880 Maybe we could get a message through. 430 00:23:45,600 --> 00:23:48,700 We'll have to wait our turn. Apparently there's a monthly rota. 431 00:23:50,340 --> 00:23:53,040 Why does everything have to be so bloody organised? 432 00:23:55,180 --> 00:23:57,400 Does she know if there's been any new prisoners lately? 433 00:23:57,800 --> 00:24:00,140 No. But she's going to try and find out. 434 00:24:01,180 --> 00:24:02,340 Wouldn't that be something? 435 00:24:04,360 --> 00:24:05,680 Just to make contact. 436 00:24:08,740 --> 00:24:10,620 She doesn't believe in wasting any time. 437 00:24:11,040 --> 00:24:12,040 Hmm? 438 00:24:12,220 --> 00:24:13,220 Hmm. 439 00:24:13,940 --> 00:24:15,780 I see she's taking a nap to their tea. 440 00:24:16,780 --> 00:24:18,580 Let's hope she's laced it with arsenic. 441 00:24:23,140 --> 00:24:24,140 Hello? 442 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Hello. 443 00:24:28,040 --> 00:24:29,340 I used to work for her. 444 00:24:30,060 --> 00:24:31,200 Back in the old days. 445 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Before we come here. 446 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 Malaria it was. 447 00:24:37,760 --> 00:24:38,900 Sort that goes to red. 448 00:24:41,100 --> 00:24:42,860 She went screaming mad in the end. 449 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 It was horrible. 450 00:24:45,360 --> 00:24:46,880 Don't know what he died of. 451 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 Pardon? 452 00:24:49,740 --> 00:24:51,080 Maybe that was malaria. 453 00:24:52,840 --> 00:24:54,100 You mean your husband? 454 00:24:56,020 --> 00:24:57,480 I heard he passed on. 455 00:24:58,020 --> 00:24:59,020 I'm sorry. 456 00:24:59,140 --> 00:25:00,140 Thank you. 457 00:25:01,500 --> 00:25:04,000 I dare say you've got someone else, though. 458 00:25:05,300 --> 00:25:06,480 To go home to. 459 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 After. 460 00:25:11,390 --> 00:25:15,710 Parents, like, not brothers and sisters. 461 00:25:16,030 --> 00:25:17,790 Yes. There you are, then. 462 00:25:18,350 --> 00:25:19,390 Could be worse. 463 00:25:21,850 --> 00:25:22,850 Me? 464 00:25:24,310 --> 00:25:25,730 I ain't got no one. 465 00:25:27,450 --> 00:25:34,370 My mother died when I was two, and me father... I was a charity child. 466 00:25:34,970 --> 00:25:38,730 Not that I'm complaining. I was given a decent upbringing, and they played me 467 00:25:38,730 --> 00:25:40,370 with a respectful family, but... 468 00:25:42,190 --> 00:25:45,310 It'd be nice to have someone. 469 00:25:45,770 --> 00:25:46,770 No. 470 00:25:47,410 --> 00:25:48,850 You're better off without. 471 00:25:49,970 --> 00:25:51,550 You only lose them. 472 00:26:18,380 --> 00:26:19,380 Isn't that Christina's mirror? 473 00:26:22,380 --> 00:26:23,840 She's not going to claim it, is she? 474 00:26:24,320 --> 00:26:25,560 Can I have her comb? 475 00:26:25,860 --> 00:26:27,100 You've already got a comb. 476 00:26:27,540 --> 00:26:28,920 She wants to sell it, doesn't she? 477 00:26:29,240 --> 00:26:30,440 Well, what if I do? 478 00:26:31,760 --> 00:26:33,620 At least I took this to remember her by. 479 00:26:33,840 --> 00:26:37,020 I thought we agreed to share out her things. All right, I'm not saying 480 00:26:37,020 --> 00:26:39,100 can't borrow it. I'm just saying I'm bloody well keeping it here. 481 00:26:40,140 --> 00:26:42,160 I say, something's going on out there. What? 482 00:26:42,420 --> 00:26:43,420 Don't ask me. 483 00:26:43,720 --> 00:26:47,460 Our fearless foes are mustering in the courtyard, barking at each other like a 484 00:26:47,460 --> 00:26:50,220 pack of ferns. Hey, you don't think the allies have landed? 485 00:26:50,920 --> 00:26:51,919 Ask her. 486 00:26:51,920 --> 00:26:53,300 She's the fount of all knowledge. 487 00:26:53,500 --> 00:26:55,060 Listen, everyone, there's going to be a search. 488 00:26:55,500 --> 00:26:56,680 I came to warn you. 489 00:26:57,000 --> 00:27:00,480 When, Verna? Now, any minute. Well, leave the search. I've got nothing to 490 00:27:00,480 --> 00:27:01,760 here. Yes, what have we got? 491 00:27:02,160 --> 00:27:03,160 Mary and your diary. 492 00:27:03,660 --> 00:27:06,300 Heck, I've forgotten that. Diary? You have a diary? Yes. 493 00:27:06,540 --> 00:27:08,220 Where can I find it? Under your mattress. 494 00:27:08,540 --> 00:27:10,020 Give it to me. 495 00:27:11,150 --> 00:27:14,270 I'll hide it for you. They won't look in my room. I bet they won't. 496 00:27:14,530 --> 00:27:15,530 Come on, quickly. 497 00:27:16,290 --> 00:27:17,290 Trust me. 498 00:27:23,410 --> 00:27:25,850 Why not hand it straight to Nakamura? 499 00:27:40,840 --> 00:27:41,840 Okay, let's start. 500 00:27:48,740 --> 00:27:49,740 Okay. 501 00:27:55,980 --> 00:27:56,980 Okay. 502 00:28:01,340 --> 00:28:02,340 Okay. 503 00:28:04,780 --> 00:28:06,160 There's nothing else, right? 504 00:28:07,100 --> 00:28:08,140 Okay, let's do a physical examination. 505 00:28:13,170 --> 00:28:14,170 Yes, stand there. 506 00:28:15,750 --> 00:28:16,750 Stand there. 507 00:28:18,630 --> 00:28:21,370 Please, there's no need for that. We haven't got anything. Quiet! 508 00:28:24,190 --> 00:28:25,190 Yes. 509 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 I hate them. 510 00:28:50,200 --> 00:28:51,200 And me. 511 00:28:51,820 --> 00:28:53,320 Vicious little buggers. 512 00:28:56,560 --> 00:28:58,500 We must try not to hate. 513 00:28:59,060 --> 00:29:00,980 But love our enemies, is that it? 514 00:29:01,680 --> 00:29:03,160 I know it is difficult. 515 00:29:03,400 --> 00:29:06,880 Difficult? Did you hear that? Our Holy Sister said it's difficult. Teddy Rose. 516 00:29:14,400 --> 00:29:16,480 There is some good in everyone. 517 00:29:17,040 --> 00:29:18,040 Told that to the Marines. 518 00:29:18,920 --> 00:29:20,200 Not in that lot, there isn't. 519 00:29:21,160 --> 00:29:22,260 Some of them aren't so bad. 520 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 I can hear. 521 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 Dorothea's right. 522 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 Shinya's okay. 523 00:29:28,460 --> 00:29:31,080 She could be quite human at times. She's not moochy, human. 524 00:29:31,420 --> 00:29:35,260 They are all the enemy. Who was it who sent us off knowing the others were 525 00:29:35,260 --> 00:29:36,239 to a different camp? 526 00:29:36,240 --> 00:29:39,740 True, he must have known. Yes, Beatrice, he sent Nellie away, and you call that 527 00:29:39,740 --> 00:29:43,400 little rat human? They're bastards, all of them. And they don't do to forget it, 528 00:29:43,420 --> 00:29:44,460 either. They're right. 529 00:29:45,680 --> 00:29:46,920 I hate them too. 530 00:29:47,640 --> 00:29:48,740 They've taken everything. 531 00:29:49,240 --> 00:29:50,640 They've destroyed everything. 532 00:29:52,480 --> 00:29:55,980 One feels so helpless. We're at war with them. Yet what can we do? 533 00:29:56,520 --> 00:30:01,720 What I wouldn't give to have a go at them. Oh, yes. Oh, the idea of sticking 534 00:30:01,720 --> 00:30:04,920 bayonet in a little yellow belly and just... Stop it, Edmund! 535 00:30:08,680 --> 00:30:09,820 Do you not see? 536 00:30:11,360 --> 00:30:13,980 By talking like this, you become as they. 537 00:30:23,140 --> 00:30:24,140 Safe and sound. 538 00:30:24,520 --> 00:30:25,540 Except for a few crumbs. 539 00:30:26,100 --> 00:30:26,939 Thank you. 540 00:30:26,940 --> 00:30:29,820 If you'll take a tip from me, you'll hide it outside in future. 541 00:30:30,440 --> 00:30:33,600 Some of the women bury things behind the latrines. I am grateful. 542 00:30:34,200 --> 00:30:35,200 Don't be. 543 00:30:35,240 --> 00:30:36,760 I am on your side, you know. 544 00:30:37,940 --> 00:30:41,600 I promise you, I'm no fonder of the Japs than you are, but one might as well 545 00:30:41,600 --> 00:30:43,240 make good use of them. Won't you sit down? 546 00:30:43,600 --> 00:30:45,420 No, no, I ought to get back to my duties. 547 00:30:45,840 --> 00:30:49,520 Yes, I have to go to the storeroom too. I have to watch the Russians like a 548 00:30:49,520 --> 00:30:51,560 horse, but I'm sure we can spare five minutes. 549 00:30:52,700 --> 00:30:55,420 There's something I want to talk to you about. 550 00:31:00,560 --> 00:31:05,440 I believe Miss Hassan had a word with you and our Dutch friend yesterday about 551 00:31:05,440 --> 00:31:08,020 your position here in the camp. You mean lack of position? 552 00:31:08,380 --> 00:31:12,180 Yes. I am sorry. I assure you that was none of my doing. 553 00:31:12,440 --> 00:31:15,620 In fact, I'd love to have someone to share the burden with. 554 00:31:16,420 --> 00:31:19,620 Well, I expect you found the responsibilities pretty arduous too. 555 00:31:20,340 --> 00:31:21,340 Yes, at times. 556 00:31:21,820 --> 00:31:27,160 However, Madam seems to like the way I run things here, and, well, one simply 557 00:31:27,160 --> 00:31:28,560 can't argue with these people. 558 00:31:28,920 --> 00:31:33,540 No. But I should hate to think that it would cause any hard feelings between 559 00:31:33,540 --> 00:31:36,700 folk and the rest of us, so I wondered if we couldn't bridge the gap. 560 00:31:37,280 --> 00:31:38,280 How do you mean? 561 00:31:38,860 --> 00:31:41,380 Well, there's a vacancy on the discipline committee. 562 00:31:41,720 --> 00:31:45,780 She went down with scrub typhus. I wondered if you'd like to fill it. 563 00:31:46,080 --> 00:31:48,440 Lillian's on the committee. She may have mentioned it. No. 564 00:31:49,420 --> 00:31:51,720 Well, I expect you had so much else to talk about. 565 00:31:52,080 --> 00:31:55,740 I am glad Lillian's found a friend at last. She worries so much about that boy 566 00:31:55,740 --> 00:31:56,740 of hers. 567 00:31:56,780 --> 00:31:58,040 Well, how do you feel about it? 568 00:31:58,380 --> 00:32:00,640 Well, I'd be prepared to stand for election. 569 00:32:00,860 --> 00:32:03,840 No, we don't worry about anything like that. We'll just co -opt you. 570 00:32:04,040 --> 00:32:07,740 The important thing is to avoid factions. 571 00:32:08,720 --> 00:32:09,720 Don't you think? 572 00:32:18,740 --> 00:32:20,440 Somebody's having a go with the Ouija board. 573 00:32:22,040 --> 00:32:23,040 What? 574 00:32:23,480 --> 00:32:24,980 No, they aren't. 575 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Well, they don't say nothing. 576 00:32:27,340 --> 00:32:28,760 Some people don't hold with it. 577 00:32:29,560 --> 00:32:31,060 But you might like to come along. 578 00:32:31,940 --> 00:32:33,900 You never know, you might make contact. 579 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 Contact? 580 00:32:36,960 --> 00:32:39,420 Mr. Foster's husband gets in touch quite often. 581 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 You mean he talks to her? 582 00:32:44,100 --> 00:32:47,320 Well, you know, communicates from the other side. 583 00:32:57,870 --> 00:33:00,890 Now, all place your finger on the glass. 584 00:33:01,750 --> 00:33:03,150 Very lightly. 585 00:33:04,810 --> 00:33:06,510 Everyone keep still. 586 00:33:07,490 --> 00:33:09,370 No one is to speak. 587 00:33:11,510 --> 00:33:13,870 Or to treat the matter with levity. 588 00:33:14,830 --> 00:33:19,170 Just empty your minds and think of nothing. 589 00:33:22,510 --> 00:33:24,070 Is anyone there? 590 00:33:26,640 --> 00:33:28,020 Are you there, Gerald? 591 00:33:31,520 --> 00:33:33,760 Gerald, I'm talking to you. 592 00:33:34,020 --> 00:33:36,040 Are you there this evening, dear? 593 00:33:40,240 --> 00:33:43,240 Gerald, this is Edith. 594 00:33:44,160 --> 00:33:45,580 Are you there, dear? 595 00:33:57,060 --> 00:33:58,060 Evidently not. 596 00:34:00,900 --> 00:34:03,920 Well, is anyone else there? 597 00:34:09,940 --> 00:34:13,659 Can I have your mug? Your mug, if you've finished with it. 598 00:34:14,000 --> 00:34:15,960 Ah, this mug. 599 00:34:16,400 --> 00:34:17,400 That's right. 600 00:34:18,639 --> 00:34:19,960 Is that your wife? 601 00:34:20,620 --> 00:34:24,820 I have no wife. It is a girl. 602 00:34:25,710 --> 00:34:26,710 Your sister? 603 00:34:26,830 --> 00:34:27,830 So, sister. 604 00:34:28,170 --> 00:34:29,510 Is that your mother and father, is it? 605 00:34:29,730 --> 00:34:30,730 Mother, father. 606 00:34:33,250 --> 00:34:35,110 It's odd to think of you having a family. 607 00:34:35,489 --> 00:34:37,110 What? Nothing. 608 00:34:38,889 --> 00:34:39,889 It's nice. 609 00:34:40,690 --> 00:34:42,190 You look like your father. 610 00:34:43,370 --> 00:34:45,830 British say all Japanese same. 611 00:34:48,810 --> 00:34:50,350 Not when you look closer. 612 00:34:52,770 --> 00:34:53,770 You like cigarettes? 613 00:34:56,660 --> 00:34:58,860 Thanks. Want me to give you something for it? 614 00:35:00,040 --> 00:35:01,140 You want I pay? 615 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 No. 616 00:35:05,040 --> 00:35:08,080 Shinya, I can't keep taking them for nothing. 617 00:35:08,620 --> 00:35:09,620 Why? 618 00:35:10,100 --> 00:35:11,480 Pay the other guards. 619 00:35:12,420 --> 00:35:18,020 I want no payment. I know you don't want what... what they want. 620 00:35:18,620 --> 00:35:22,920 But maybe I could pay you some other way. 621 00:35:26,800 --> 00:35:28,160 That's some English lessons. 622 00:35:28,880 --> 00:35:29,940 That girl. 623 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 Dorothy, is it? 624 00:35:33,080 --> 00:35:36,420 She seems to be very friendly with the guy. 625 00:35:38,480 --> 00:35:40,240 Typical Lillian understatement. 626 00:35:42,740 --> 00:35:44,940 I mean, she actually... I imagine so. 627 00:35:45,560 --> 00:35:48,260 You tend to turn a blind eye where Dorothy's concerned. 628 00:35:49,520 --> 00:35:51,080 Thought of it. I know. 629 00:35:54,860 --> 00:35:56,180 She's one of our casualties. 630 00:35:57,040 --> 00:35:59,200 She lost both her husband and baby. 631 00:36:00,620 --> 00:36:04,660 Oh, no. Right back at the beginning. Since then, she's switched off. 632 00:36:05,840 --> 00:36:07,900 And Sally may be doing the same thing. 633 00:36:10,340 --> 00:36:14,020 I can imagine nothing worse than losing your child. 634 00:36:16,740 --> 00:36:20,060 Remember those miscarriages I had before Bobby? 635 00:36:21,700 --> 00:36:22,700 It's bad enough. 636 00:36:24,460 --> 00:36:26,340 time I felt as if I'd lost part of myself. 637 00:36:27,680 --> 00:36:30,100 If anything should happen to him... It won't. 638 00:36:30,640 --> 00:36:32,380 We'll make damn sure it doesn't. 639 00:36:35,640 --> 00:36:38,360 Oh, Rue, I'm so glad you're here. 640 00:36:39,300 --> 00:36:43,000 I haven't been called Rue for over 20 years. 641 00:36:46,020 --> 00:36:52,540 Is anyone there? 642 00:36:55,500 --> 00:36:57,520 I think someone's trying to get through. 643 00:36:59,540 --> 00:37:01,620 Will you tell us who you are, please? 644 00:37:03,000 --> 00:37:04,840 And who you want to speak to? 645 00:37:07,360 --> 00:37:08,420 Who are you? 646 00:37:09,880 --> 00:37:11,040 Will you tell us? 647 00:37:24,880 --> 00:37:27,980 Then you try talking to him, dear. See if he responds. 648 00:37:29,500 --> 00:37:30,500 Go on. 649 00:37:34,460 --> 00:37:35,460 Peter? 650 00:37:37,460 --> 00:37:38,540 Are you there, Peter? 651 00:37:39,900 --> 00:37:40,900 It's moving. 652 00:37:40,980 --> 00:37:42,300 Look. Shh. 653 00:37:42,760 --> 00:37:43,940 Deep concentration. 654 00:37:44,420 --> 00:37:46,260 Empty your mind. Are you, Peter? 655 00:38:00,430 --> 00:38:01,430 You interrupt. 656 00:38:02,110 --> 00:38:03,110 Thought as much. 657 00:38:03,730 --> 00:38:07,770 Come on, Sal. You don't want none of that. But it's just made contact. Tommy, 658 00:38:07,770 --> 00:38:08,770 you rot. 659 00:38:08,950 --> 00:38:12,210 I suppose you got her into this, you half -baked little ninny. I was only 660 00:38:12,210 --> 00:38:12,988 to help her. 661 00:38:12,990 --> 00:38:13,990 And you call this help? 662 00:38:14,470 --> 00:38:17,350 Poor girl's disturbed enough as it is without you filling her head with 663 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 nonsense. 664 00:38:18,970 --> 00:38:20,590 Up you get, Sal. You're coming with me. 665 00:38:33,220 --> 00:38:35,000 Bosh. It's all in your head. 666 00:38:35,660 --> 00:38:38,000 When I asked if he was, it spelled out yes. 667 00:38:38,660 --> 00:38:40,140 Somebody moved the thing. 668 00:38:40,700 --> 00:38:42,820 That nincompoop Daisy, I wouldn't wonder. 669 00:38:43,860 --> 00:38:44,980 Maybe he did it to self. 670 00:38:45,960 --> 00:38:46,960 Wishful thinking. 671 00:38:47,960 --> 00:38:50,500 If you want to wish him anything, wish him alive. 672 00:38:50,940 --> 00:38:53,280 He's dead. I know he is. The fetus took. 673 00:38:54,300 --> 00:38:57,360 There are dozens of camps on this island. He could be in any one of them. 674 00:38:57,360 --> 00:38:58,360 what they all say. 675 00:38:58,380 --> 00:38:59,780 Then, for God's sake, listen to them. 676 00:39:00,940 --> 00:39:07,820 I might just as well write Monica off as dead. My friend, Monica Ratcliffe. 677 00:39:08,820 --> 00:39:11,000 We've known each other since we were tots. 678 00:39:12,360 --> 00:39:16,180 We were at Cheltenham together, then Cambridge. 679 00:39:17,180 --> 00:39:21,180 Saw each other in and out, two disastrous marriages. 680 00:39:22,280 --> 00:39:26,520 Finally fetched up and kale together, running that blessed school. 681 00:39:28,080 --> 00:39:29,940 If I wrote her off now, 682 00:39:31,760 --> 00:39:33,340 I might as well do myself in. 683 00:39:37,680 --> 00:39:40,700 But I know jolly well that one of these days she'll turn up. 684 00:39:41,020 --> 00:39:42,180 And so will your chapel. 685 00:39:42,920 --> 00:39:44,920 Just don't do to throw your hand in. 686 00:39:45,860 --> 00:39:49,820 It's what they want, our fearless foes, to undermine our morale. 687 00:39:50,720 --> 00:39:52,060 We've got to fight back. 688 00:39:52,540 --> 00:39:54,400 Show them they can't get us down. 689 00:39:55,780 --> 00:39:57,640 So, snap out of it. 690 00:39:58,260 --> 00:39:59,260 Where's the girl? 691 00:40:01,070 --> 00:40:04,230 You could start by joining me in that confounded choir. 692 00:40:07,430 --> 00:40:08,430 What do you say? 693 00:40:10,490 --> 00:40:11,490 Yes. 694 00:40:11,650 --> 00:40:12,650 All right. 695 00:40:13,050 --> 00:40:14,050 I'll have a go. 696 00:40:59,790 --> 00:41:03,770 of the Imperial Army, General Shimojo will be visiting our camp. 697 00:41:04,670 --> 00:41:05,730 There's a tree somewhere. 698 00:41:06,350 --> 00:41:11,090 For this important occasion, the Commandant wishes that all internees 699 00:41:11,090 --> 00:41:12,090 their best clothes. 700 00:41:12,510 --> 00:41:13,510 Help me out. 701 00:41:13,710 --> 00:41:16,450 Try to choose the blue chiffon or the gold, Lord. 702 00:41:16,850 --> 00:41:20,750 They will also make themselves tidy and groomed in readiness for their 703 00:41:20,750 --> 00:41:22,550 photograph. She can't be serious. 704 00:41:22,830 --> 00:41:26,270 The General has expressed the wish to show the world pictures... 705 00:41:26,590 --> 00:41:29,510 of new arrivals happily settled in Japanese prison camps. 706 00:41:30,030 --> 00:41:33,470 We are greatly honored that our camp has been chosen for this privilege. 707 00:41:34,150 --> 00:41:36,870 Let us make sure all is well for the visit. 708 00:41:37,590 --> 00:41:39,310 All rooms will be scrubbed. 709 00:41:39,710 --> 00:41:41,370 All walls washed down. 710 00:41:41,750 --> 00:41:43,970 All new gardens will grow with abundance. 711 00:42:15,440 --> 00:42:17,040 Daisy, will you do me a favour? 712 00:42:17,580 --> 00:42:18,580 What? 713 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Solve this for me. 714 00:42:22,060 --> 00:42:26,760 That's your... You sure? Quite sure. I can't go on living in the past forever, 715 00:42:26,900 --> 00:42:30,060 can I? No, but please, be a sport. 716 00:42:31,620 --> 00:42:33,600 I need the money for something else. 717 00:42:38,260 --> 00:42:39,880 There should be enough to go around. 718 00:42:40,440 --> 00:42:42,720 But please, I beg you, be careful with them. 719 00:42:43,310 --> 00:42:45,550 And return them the moment the General's visit is over. 720 00:42:45,770 --> 00:42:47,390 You sure there's no higher charge? 721 00:42:47,610 --> 00:42:48,610 Of course not. 722 00:42:49,370 --> 00:42:51,370 Although I'd have to charge for any damages. 723 00:42:51,930 --> 00:42:54,070 I shall have this dress. It is my colour. 724 00:42:54,670 --> 00:42:55,990 Who do they belong to, Bernard? 725 00:42:56,270 --> 00:42:59,530 Oh, various people. I don't mind telling you. I have to twist a few arms. 726 00:43:00,050 --> 00:43:01,610 I did my best for you, sister. 727 00:43:02,050 --> 00:43:04,950 I'm damned if I see why we should be dressed up like a lot of dolls. 728 00:43:05,430 --> 00:43:07,050 The whole thing's a charade. 729 00:43:07,610 --> 00:43:10,950 Personally, I like to have my photograph taken, but then I am a good subject. 730 00:43:11,310 --> 00:43:12,610 All my self -photograph work. 731 00:43:13,080 --> 00:43:14,180 It is bad mayor. 732 00:43:14,760 --> 00:43:17,240 Perhaps when they see your picture in the paper, you'll be discovered. 733 00:43:17,700 --> 00:43:21,300 Yeah, Metro -Goldwyn, they'll set up a raiding party for you and whisk you off 734 00:43:21,300 --> 00:43:21,979 to Hollywood. 735 00:43:21,980 --> 00:43:26,240 Look out, Joan Crawford. Please, I know it's ridiculous, but we have to go along 736 00:43:26,240 --> 00:43:26,859 with it. 737 00:43:26,860 --> 00:43:27,860 I don't see why. 738 00:43:28,560 --> 00:43:30,720 Good chance for a bit of sabotage. 739 00:43:31,740 --> 00:43:33,600 I don't advise you to try anything. 740 00:43:33,880 --> 00:43:35,880 You haven't seen Miss Hassan when she's crossed. 741 00:43:36,180 --> 00:43:38,580 I can imagine. You mustn't take any stupid risks. 742 00:43:38,980 --> 00:43:41,440 They'll probably have you shot on the spot. No probably about it. 743 00:43:41,850 --> 00:43:43,490 Won't, will you? Be sensible. 744 00:43:43,770 --> 00:43:44,770 We don't want trouble. 745 00:43:44,990 --> 00:43:46,130 Better not, Joss. 746 00:43:47,090 --> 00:43:48,110 Then it is trouble. 747 00:43:49,110 --> 00:43:50,110 Oh, right. 748 00:43:51,210 --> 00:43:52,210 Spoilsport. 749 00:43:52,630 --> 00:43:55,430 Would have been spiffing, though, to wreck the bastard's visit. 750 00:43:55,690 --> 00:43:59,750 Yes, it would. I assure you, it's much more to our advantage to impress the 751 00:43:59,750 --> 00:44:02,290 general. Don't worry, we will do our best. 752 00:44:02,570 --> 00:44:05,990 And I think we should all be very grateful to Werner for the trouble she 753 00:44:05,990 --> 00:44:08,370 taken finding the clothes. Thank you, Mrs. Vermeer. 754 00:44:08,710 --> 00:44:09,730 Dominica, please. 755 00:44:11,790 --> 00:44:13,130 Well, I'll leave you to get dressed. 756 00:44:13,550 --> 00:44:15,810 Oh, and a little make -up wouldn't come amiss. 757 00:44:16,330 --> 00:44:17,710 Madam told me to give you this. 758 00:44:18,170 --> 00:44:20,450 You should be able to manage with that and a bit of charcoal. 759 00:44:20,710 --> 00:44:22,050 There's only one problem. We haven't got a mirror. 760 00:44:22,670 --> 00:44:23,670 Oh, but you have. 761 00:44:24,090 --> 00:44:25,470 The one Sally bought yesterday. 762 00:44:27,430 --> 00:44:28,430 Oh, yes. 763 00:44:28,810 --> 00:44:30,090 Silly me. I forgot. 764 00:44:35,670 --> 00:44:37,030 It's to replace Christina's. 765 00:45:27,310 --> 00:45:28,310 Lost a bit of work. 766 00:45:28,870 --> 00:45:30,190 Who does the woman fight? 767 00:45:31,790 --> 00:45:33,150 Grave. Satan. 768 00:45:33,490 --> 00:45:35,070 Huh? He was at our old camp. 769 00:45:35,910 --> 00:45:37,950 I'd hoped we'd seen the last of him. 770 00:45:39,590 --> 00:45:40,590 We're dead! 771 00:45:40,710 --> 00:45:41,710 Boo! 772 00:45:43,530 --> 00:45:44,530 Up! 773 00:45:46,630 --> 00:45:47,630 Where's Sal? 774 00:45:47,790 --> 00:45:50,650 She started a fever earlier. Came over all shivery. 775 00:45:51,390 --> 00:45:52,710 Wish I'd thought of that. 776 00:45:53,150 --> 00:45:55,090 Dr. Trio's got her under observation. 777 00:45:55,650 --> 00:45:56,810 That's all we're getting out of this. 778 00:45:57,290 --> 00:45:59,910 Oh, Dottie, aren't you looking forward to the happy snap? 779 00:46:06,590 --> 00:46:10,650 When the general comes to inspect us, I would like you at that time... Excuse 780 00:46:10,650 --> 00:46:11,650 me. Yes? 781 00:46:13,410 --> 00:46:16,230 I'd better go to the laboratory, please. Very well, but don't be long. 782 00:46:16,510 --> 00:46:17,510 Thank you. 783 00:47:14,490 --> 00:47:15,490 Come on, everyone. 784 00:47:15,770 --> 00:47:18,430 Say cheese. Now, after I count three, right? 785 00:47:18,890 --> 00:47:20,170 One, two, three. 786 00:47:20,870 --> 00:47:21,870 Cheese. 787 00:47:44,460 --> 00:47:46,500 Watch it! Watch it! 788 00:48:02,520 --> 00:48:09,300 Thank you, internees. Our honored guest is 789 00:48:09,300 --> 00:48:10,300 pleased with you. 790 00:48:10,800 --> 00:48:14,160 You will now go to your rooms while he carries out his inspection of the camp. 791 00:48:47,280 --> 00:48:49,940 If she's not in the lavatory, where is she? I don't know. 792 00:49:37,890 --> 00:49:40,130 This is the first start we've had. 793 00:49:40,730 --> 00:49:42,630 You'll be able to write it up then, won't you? 794 00:49:44,450 --> 00:49:45,710 What are you doing here? 795 00:49:46,190 --> 00:49:47,390 Only medical staff are allowed. 796 00:49:48,290 --> 00:49:50,650 I want to help Beatrice prepare Sally's body. 797 00:49:51,350 --> 00:49:52,350 Don't be upset. 798 00:49:52,410 --> 00:49:54,390 This is a job for a nurse. I am a nurse. 799 00:49:55,370 --> 00:49:56,370 It's true. 800 00:49:56,970 --> 00:49:58,010 I'd like her to help me. 801 00:49:59,010 --> 00:50:00,010 Please. 802 00:50:01,170 --> 00:50:02,170 You were her friend. 803 00:50:19,310 --> 00:50:21,130 At least she achieved something, didn't she? 804 00:50:21,890 --> 00:50:24,490 She wiped the smile off their faces. 805 00:50:25,450 --> 00:50:27,350 Ruined the whole bloody visit. 806 00:50:28,930 --> 00:50:30,890 Surely you aren't suggesting she timed it deliberately? 807 00:50:33,490 --> 00:50:34,490 No. 58473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.