All language subtitles for Tenko s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,650 --> 00:01:09,730 I see you and you. 2 00:01:13,130 --> 00:01:14,130 You'd have thought it. 3 00:01:14,690 --> 00:01:16,210 Grandmother's fucked up for the gap. 4 00:01:16,990 --> 00:01:18,870 She's always been good with her children. 5 00:01:20,150 --> 00:01:22,630 Even the other little rat seems half -human today. 6 00:01:23,770 --> 00:01:24,990 They've been like us. 7 00:01:27,350 --> 00:01:28,770 Being able to breathe. 8 00:01:30,070 --> 00:01:33,670 Whatever the new camp's like, sanitation must be better. 9 00:01:35,110 --> 00:01:36,110 Couldn't be worse. 10 00:01:36,350 --> 00:01:37,350 Better quick, too. 11 00:01:37,710 --> 00:01:39,170 Couldn't be moving us otherwise. No. 12 00:01:39,550 --> 00:01:41,610 Sister Ulrich is right about where we're going. 13 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 Should have been near a hospital. 14 00:01:45,660 --> 00:01:50,280 You know, when Yamouchi first said that we were going... Well, at the beginning, 15 00:01:50,280 --> 00:01:53,840 I thought... You're so stupid now. 16 00:01:54,060 --> 00:01:55,060 It wasn't another camp. 17 00:01:55,100 --> 00:01:56,660 You too. It crossed my mind. 18 00:01:57,780 --> 00:02:00,360 Then this morning, when they split us into two groups... Oh, I know. 19 00:02:00,700 --> 00:02:03,640 This is it, I thought. I only hope they finish our lot off first. I don't have 20 00:02:03,640 --> 00:02:05,540 to stand there and watch Nellie and the others being shot. 21 00:02:06,700 --> 00:02:08,940 Well, they'd have done it by now if they were going to. I'm going to take 22 00:02:08,940 --> 00:02:09,940 Grandma's footsteps first. 23 00:02:17,340 --> 00:02:19,100 Careful, please. You're jogging me. 24 00:02:19,300 --> 00:02:20,300 Any more complaints? 25 00:02:20,460 --> 00:02:22,040 Yes. Also, you are tipping me. 26 00:02:22,580 --> 00:02:23,880 You should be tipping us. 27 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 In dollars. 28 00:02:25,600 --> 00:02:28,980 If you had very, very as I do, you would be more sympathetic. 29 00:02:29,480 --> 00:02:33,400 You should be carrying Kate and me after all that vitamin B you've wolfed down. 30 00:02:33,600 --> 00:02:35,720 You want to thank your lucky star. 31 00:02:36,170 --> 00:02:39,470 Those yeast tablets nipped it in the butt for you. Still, I am delicate. My 32 00:02:39,470 --> 00:02:41,790 legs, they cannot feel. I wish mine couldn't. 33 00:02:42,510 --> 00:02:43,710 I feel tremendous. 34 00:02:44,570 --> 00:02:45,970 Rounding the camp was one thing. 35 00:02:46,630 --> 00:02:48,530 To be out here in the open. 36 00:02:49,150 --> 00:02:50,950 Hmm. Well, you know what I mean, though. 37 00:02:51,150 --> 00:02:53,390 No tankos, no sick bay, no chores. 38 00:02:54,290 --> 00:02:55,590 It is good to be outside. 39 00:02:55,930 --> 00:02:58,510 I hate being closed in. I need space. 40 00:02:58,930 --> 00:03:02,750 Careful! Mind you, I've been this way since I heard about Tom. 41 00:03:03,410 --> 00:03:04,770 Don't you feel the same, Rose? 42 00:03:05,200 --> 00:03:08,620 Just knowing Bernard's alive, it does make a difference. 43 00:03:09,020 --> 00:03:12,780 And I've been thinking, they could be going to the same camp as us. It could 44 00:03:12,780 --> 00:03:13,780 me. 45 00:03:14,580 --> 00:03:16,880 Oh, them bags are the honeymoon suite. 46 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 I'll take alternative. 47 00:03:18,420 --> 00:03:19,980 See how poor you're tipping me again? 48 00:03:21,480 --> 00:03:23,800 That's all they can bloody well talk about. 49 00:03:27,560 --> 00:03:29,960 At least there's still hope for you. I know about Dennis. 50 00:03:30,620 --> 00:03:31,620 That's right, Sally. 51 00:03:32,590 --> 00:03:35,790 Just because Peter's name wasn't on the list, it doesn't necessarily mean 52 00:03:35,790 --> 00:03:36,790 anything. 53 00:03:37,690 --> 00:03:40,490 He could be with another lot of criminals, like Sylvia. 54 00:03:41,310 --> 00:03:43,470 Sylvia said the Allies would come and rescue us. 55 00:03:47,370 --> 00:03:50,850 Where is Sylvia? With Blanche and the others behind us. 56 00:03:51,970 --> 00:03:56,110 Why did they split us up, anyway? 57 00:03:56,650 --> 00:03:57,770 I don't know. 58 00:04:00,170 --> 00:04:02,730 I suppose they thought two groups would be easier to manage. 59 00:04:04,790 --> 00:04:06,830 Here, Sal, fancy some fruit? 60 00:04:09,010 --> 00:04:10,010 Women's pain length. 61 00:04:10,610 --> 00:04:11,990 Can't I just pick some of these? 62 00:04:12,970 --> 00:04:14,350 No, women pick fruits later. 63 00:04:14,650 --> 00:04:15,650 Please. 64 00:04:17,209 --> 00:04:18,730 I'll be very grateful. 65 00:04:20,690 --> 00:04:21,930 Be quick. 66 00:04:22,170 --> 00:04:25,310 Excuse me. It is necessary that we stop again. 67 00:04:25,850 --> 00:04:26,850 No, we must stop. 68 00:04:26,890 --> 00:04:28,750 But some of us wish to relieve ourselves. 69 00:04:30,220 --> 00:04:31,220 To go, Benjo. 70 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 No, Benjo. 71 00:04:32,540 --> 00:04:34,940 Women wait. But some of us cannot wait. 72 00:04:35,160 --> 00:04:36,160 You explain. 73 00:04:36,260 --> 00:04:38,340 Some of them have a touch of dysentery. 74 00:04:38,540 --> 00:04:41,200 Huh? Cannot help go, Benjo. 75 00:04:42,880 --> 00:04:49,260 Five minutes. 76 00:04:49,580 --> 00:04:50,499 No more. 77 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Thank you. 78 00:04:52,440 --> 00:04:55,300 Anyone who wants to go to the lavatory, go now. 79 00:04:55,640 --> 00:04:59,180 But don't be long and don't go in the ditches. 80 00:04:59,470 --> 00:05:01,010 I know you want to be covered in leeches. 81 00:05:01,470 --> 00:05:02,650 Hurry! Be quick! 82 00:05:03,210 --> 00:05:05,330 And watch out for insects and snakes. 83 00:05:06,430 --> 00:05:09,110 I think I'll hang on till we get there. 84 00:05:09,410 --> 00:05:10,410 Me too. 85 00:05:10,730 --> 00:05:11,970 What about you, Mr. Goldman? 86 00:05:12,270 --> 00:05:13,330 I'm too weak to move. 87 00:05:19,150 --> 00:05:20,610 You can tell she's better. 88 00:05:21,190 --> 00:05:23,210 When she was really ill, she showed some guts. 89 00:05:23,870 --> 00:05:26,690 I wonder what the bog should be like at the new place. 90 00:05:28,940 --> 00:05:30,340 They might have real lavatories. 91 00:05:31,340 --> 00:05:33,380 A proper sewerage system. 92 00:05:34,340 --> 00:05:37,180 They might have washbasins and scented soap. 93 00:05:38,520 --> 00:05:41,080 I remember the powder room at Raffles. 94 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Oh. 95 00:05:46,620 --> 00:05:48,540 And that will be only a year ago. 96 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 What? 97 00:05:52,920 --> 00:05:54,060 This will look up. 98 00:05:55,580 --> 00:05:57,160 Nuns are like royalty, aren't they? 99 00:05:57,740 --> 00:05:59,560 I never imagined them going to the bog. 100 00:05:59,840 --> 00:06:05,100 I thought that God protected the likes of her and Queen Mary from such sordid 101 00:06:05,100 --> 00:06:06,800 affliction. Women, be quick! 102 00:06:07,180 --> 00:06:08,820 Do you want to spend the penny, dearie? 103 00:06:09,160 --> 00:06:10,940 How long before we get there? 104 00:06:12,480 --> 00:06:14,340 Yes, I was just going to ask. 105 00:06:15,740 --> 00:06:20,160 Please, how much further is it? The new camp? 106 00:06:20,860 --> 00:06:22,100 How far? 107 00:06:22,940 --> 00:06:23,940 No good camp. 108 00:06:25,100 --> 00:06:26,100 Sorry. 109 00:06:26,730 --> 00:06:30,990 No go camp go stop you like very much 110 00:07:38,419 --> 00:07:39,419 You are. 111 00:07:40,360 --> 00:07:45,620 I'm sorry that you had to carry me. I realize how lowering it is for you. No 112 00:07:45,620 --> 00:07:46,760 worse than for anyone else. 113 00:07:46,980 --> 00:07:51,240 You and I know what it is to have servants. Oh, I've almost forgotten. 114 00:07:51,640 --> 00:07:53,340 Cooks, maid, houseboy. 115 00:07:53,860 --> 00:07:55,220 But we should come to this. 116 00:07:57,820 --> 00:07:59,060 Not much room, is there? 117 00:07:59,320 --> 00:08:01,080 Certainly won't be when the others arrive. 118 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Did they ever sleep outside? 119 00:08:04,660 --> 00:08:05,660 We'll manage. 120 00:08:06,030 --> 00:08:09,490 It's only for one night. Yes, and there are compensations. 121 00:08:19,570 --> 00:08:20,570 Oh, 122 00:08:21,230 --> 00:08:22,230 for young feet. 123 00:08:23,030 --> 00:08:25,330 I have not done this since I was a child. 124 00:08:27,630 --> 00:08:30,050 It's different from the last time we were on a beach. 125 00:08:30,610 --> 00:08:31,610 God, 126 00:08:33,190 --> 00:08:34,190 I was so frightened. 127 00:08:36,520 --> 00:08:38,020 I'm so pleased about Bernard Rose. 128 00:08:38,600 --> 00:08:40,179 I'm sure he'd be all right. 129 00:08:42,280 --> 00:08:44,500 I remember him when we were shipwrecked. 130 00:08:44,880 --> 00:08:47,840 He seemed so capable and strong. 131 00:08:49,400 --> 00:08:54,060 He was strong. 132 00:08:55,800 --> 00:08:57,420 It's odd, isn't it? What? 133 00:08:59,640 --> 00:09:03,240 A year without men, you'd have thought would have learned to live without them. 134 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 But did it? 135 00:09:10,740 --> 00:09:12,520 What? I wouldn't if I were you. 136 00:09:13,820 --> 00:09:14,820 What? 137 00:09:16,260 --> 00:09:19,320 Some well -meaning clerk like me to swim in and rescue you. 138 00:09:22,520 --> 00:09:25,160 As long as I didn't know he was dead, it was all right. 139 00:09:26,760 --> 00:09:27,920 Something to hold on to. 140 00:09:31,380 --> 00:09:32,620 He could be alive. 141 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 Don't you pretend. 142 00:09:40,960 --> 00:09:42,640 Well, join the club. 143 00:09:44,040 --> 00:09:45,720 Don't stay in too long. 144 00:09:48,900 --> 00:09:50,780 Don't want them all coming up in blisters. 145 00:09:51,760 --> 00:09:54,980 Remember the state we were in at the beginning, after all that time in the 146 00:09:55,640 --> 00:09:59,500 Yes. You boys, put those hats on. Remember what I told you? 147 00:10:00,120 --> 00:10:01,320 Look what I've got. 148 00:10:01,900 --> 00:10:03,300 Oh. Lovely. 149 00:10:03,540 --> 00:10:05,620 There's heaps of them. Shall I collect some for supper? 150 00:10:05,900 --> 00:10:07,060 Yes, good idea. 151 00:10:07,400 --> 00:10:09,400 There's pawpaws, too, and rambutans. 152 00:10:42,700 --> 00:10:44,280 Was the heat too much for you too? 153 00:10:51,560 --> 00:10:53,100 Are you all right, Marianne? 154 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 We'll be in a moment. 155 00:10:55,740 --> 00:10:56,740 Sorry. 156 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Memories? 157 00:11:00,000 --> 00:11:02,840 My best friend was on the ship when we were torpedoed. 158 00:11:03,700 --> 00:11:04,700 She was drowned. 159 00:11:08,240 --> 00:11:10,940 You could have done with a real friend in the last year. 160 00:11:12,680 --> 00:11:14,880 I know how lonely leadership can be. 161 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 Even for you. 162 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 At times. 163 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 And you. 164 00:11:21,480 --> 00:11:23,460 You did not seek your isolation. 165 00:11:24,140 --> 00:11:25,140 Oh, I shouldn't complain. 166 00:11:26,240 --> 00:11:29,600 There's Sylvia and Beatrice. They give me a lot of support. 167 00:11:31,380 --> 00:11:36,460 It's just that I can never... Let your hair down? 168 00:11:42,800 --> 00:11:46,540 One thing I've gained in the last months is a better knowledge of your English 169 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 idiom. 170 00:11:49,040 --> 00:11:54,060 If Vicky had been with us... Oh, she knew me so well. 171 00:11:55,060 --> 00:11:56,540 She knew my family. 172 00:11:58,540 --> 00:12:00,620 You have no news of your husband? 173 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 No. 174 00:12:05,440 --> 00:12:08,920 Of course, he wasn't on the ship. He stayed behind in Singapore with his 175 00:12:08,920 --> 00:12:09,920 regiment. 176 00:12:10,480 --> 00:12:13,580 I asked Yamouchi to make inquiries, but he could find out nothing. 177 00:12:15,080 --> 00:12:18,660 Let us hope that communications will be better in the new camp. 178 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 Yes. 179 00:12:24,880 --> 00:12:26,480 You have a son, too? 180 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 In England. 181 00:12:30,520 --> 00:12:32,500 How old is he? 182 00:12:33,100 --> 00:12:34,780 He'll be 14 now. 183 00:12:35,320 --> 00:12:37,560 He was only 12 when I last saw him. 184 00:12:37,940 --> 00:12:39,440 Oh, he'll have changed so. 185 00:12:40,490 --> 00:12:43,790 If this war doesn't end soon, I'll miss the last of his childhood. 186 00:12:53,170 --> 00:12:54,170 You got one to spare? 187 00:12:56,950 --> 00:12:58,190 You give me cigarette. 188 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 When? No. 189 00:13:13,140 --> 00:13:14,220 When do you want payment? 190 00:13:16,080 --> 00:13:18,180 There's a place behind the hut. We could go there. 191 00:13:20,500 --> 00:13:21,479 Take cigarette. 192 00:13:21,480 --> 00:13:22,480 No payment. 193 00:13:26,700 --> 00:13:27,700 What's the matter? 194 00:13:28,740 --> 00:13:30,040 You gave me that for nothing. 195 00:13:31,660 --> 00:13:32,639 Don't worry. 196 00:13:32,640 --> 00:13:33,820 I'll probably collect later. 197 00:13:42,350 --> 00:13:43,730 with pineapples. Well done. 198 00:13:44,230 --> 00:13:46,670 We're building a fire to cook the main course. What's that? 199 00:13:47,110 --> 00:13:48,470 Wait and see. 200 00:13:51,930 --> 00:13:52,930 Kisaki surprise. 201 00:14:04,450 --> 00:14:06,130 I don't think I've got the rice yet. 202 00:14:06,650 --> 00:14:07,650 No. 203 00:14:08,010 --> 00:14:09,490 They should be here by now. 204 00:14:10,160 --> 00:14:12,460 Just blanch to wait till all the work's done. 205 00:14:16,300 --> 00:14:17,660 I can't be that far behind. 206 00:14:18,120 --> 00:14:20,700 Are you talking about the others? They won't be coming. 207 00:14:21,060 --> 00:14:22,060 How do you mean? 208 00:14:22,160 --> 00:14:24,920 Mary and Jeff are. They're spending the night somewhere else. 209 00:14:26,240 --> 00:14:27,980 Well, that's why I split us up. 210 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 Oh, well. 211 00:14:31,140 --> 00:14:32,480 All the more food for us. 212 00:14:43,280 --> 00:14:44,219 What does he know? 213 00:14:44,220 --> 00:14:46,140 What does he care? 214 00:14:46,400 --> 00:14:49,340 Nothing for you or me. 215 00:14:50,400 --> 00:14:57,220 Old Father Thames keeps rolling along down to the mighty 216 00:14:57,220 --> 00:14:58,220 sea. 217 00:14:59,300 --> 00:15:05,620 He never seems to worry, doesn't care for 218 00:15:05,620 --> 00:15:07,220 fortune's pain. 219 00:15:08,180 --> 00:15:11,760 It might be. All right, all right. 220 00:15:13,420 --> 00:15:14,820 Mrs. Van Mayer's back to normal. 221 00:15:15,580 --> 00:15:17,180 She's less advanced in her case. 222 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 I have a better, better patient than the other group are. 223 00:15:21,000 --> 00:15:22,920 I'm sure the vitamin B's doing the trick with them too. 224 00:15:23,280 --> 00:15:26,140 I expect Nellie's coping fine. 225 00:15:27,340 --> 00:15:28,740 Yes, she's a good girl. 226 00:15:28,960 --> 00:15:30,480 And she'll have Sylvia to give her a hand. 227 00:15:30,800 --> 00:15:34,100 The last few months, I don't know how I'd have managed without her. 228 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 Excellent nurse. 229 00:15:38,060 --> 00:15:39,660 I wish Kate had her dedication. 230 00:15:40,910 --> 00:15:43,150 Could you move up a little more, Dorothy, please? 231 00:15:43,390 --> 00:15:45,130 Not without squishing sound. 232 00:15:45,430 --> 00:15:49,150 But I am a sick woman. I need more space. Move some of your stuff, then. 233 00:15:54,290 --> 00:16:01,130 You ought to do what I used to do. 234 00:16:04,370 --> 00:16:05,850 Find a spot on the wall. 235 00:16:07,470 --> 00:16:10,170 Concentrate on it. Don't let any thoughts come into your mind. 236 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Like them all out. 237 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 You're empty inside. 238 00:16:17,060 --> 00:16:19,060 Take this. It's ground charcoal. It should help. 239 00:16:19,380 --> 00:16:21,180 Thank you. Water's over there. 240 00:16:21,540 --> 00:16:22,540 Marriage tonight? 241 00:16:22,740 --> 00:16:23,740 God willing. 242 00:16:24,280 --> 00:16:26,680 I've bagged you a place by the door. 243 00:16:29,880 --> 00:16:33,560 Cover yourself well, Debbie. The mosquitoes will make a meal of us. 244 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 Marion. 245 00:16:36,520 --> 00:16:37,520 Yes, darling? 246 00:16:37,700 --> 00:16:39,420 I feel all sort of achy. 247 00:16:41,420 --> 00:16:44,300 The exercise we've had today, I feel the same. 248 00:16:45,380 --> 00:16:49,040 Get some rest. 249 00:16:49,280 --> 00:16:50,680 You'll be fine in the morning. 250 00:16:57,880 --> 00:17:00,460 Beatrice, I'm sorry to wake you. What is it? Debbie. 251 00:17:00,800 --> 00:17:01,619 What's wrong? 252 00:17:01,620 --> 00:17:03,760 She's aching all over and she says she feels sick. 253 00:17:04,000 --> 00:17:05,319 She's feverish too. 254 00:17:05,540 --> 00:17:06,540 Have a look at her. 255 00:17:14,640 --> 00:17:15,640 Too bright, do you? 256 00:17:15,880 --> 00:17:17,300 I've got these pains. 257 00:17:17,660 --> 00:17:18,660 Where? 258 00:17:19,000 --> 00:17:22,420 Everywhere. Her back and tummy, she said. And my legs, too. 259 00:17:23,040 --> 00:17:24,060 Have a look at you. 260 00:17:26,000 --> 00:17:27,380 What's going on? 261 00:17:28,079 --> 00:17:29,080 Crying out loud. 262 00:17:29,340 --> 00:17:34,020 Now I am to be robbed of my sleep. Please, if Debbie isn't feeling well. I 263 00:17:34,020 --> 00:17:35,100 am not feeling well. 264 00:17:35,300 --> 00:17:39,420 What about us lugging your weight about all day? Shut up, both of you. 265 00:17:39,900 --> 00:17:41,100 When did this start? 266 00:17:43,760 --> 00:17:46,600 She told me she was aching at bedtime, but I put it down to the exercise. 267 00:17:47,500 --> 00:17:51,140 It's not very, very, is it? No, no, we'd have seen the signs earlier. 268 00:17:51,740 --> 00:17:53,180 She was all right today, wasn't she? 269 00:17:53,400 --> 00:17:54,199 Yes, she was. 270 00:17:54,200 --> 00:17:55,800 Yeah, we were together all week. 271 00:17:59,680 --> 00:18:00,680 What's that? 272 00:18:01,140 --> 00:18:02,140 Oh, yes. 273 00:18:03,180 --> 00:18:05,000 I think something bit me. 274 00:18:06,060 --> 00:18:09,800 What? I don't know. You must know. I didn't notice it till supper. 275 00:18:12,970 --> 00:18:13,970 Let's take a closer look. 276 00:18:18,610 --> 00:18:21,790 Shall I have a deco? I wasn't expecting to see anything in this light. 277 00:18:25,810 --> 00:18:28,630 Just a minute. 278 00:18:29,450 --> 00:18:31,450 There's two tiny marks there. 279 00:18:31,810 --> 00:18:32,810 Like pinpricks. 280 00:18:33,270 --> 00:18:34,830 What does that mean? 281 00:18:35,230 --> 00:18:36,750 It's a scorpion, possibly. 282 00:18:37,050 --> 00:18:40,030 Hell, surely she felt that at the time. Are you sure you didn't feel anything, 283 00:18:40,170 --> 00:18:41,610 Debbie? How about when you were picking fruit? 284 00:18:42,800 --> 00:18:43,960 What was being stung up? 285 00:18:44,700 --> 00:18:46,900 It was that that's causing the trouble. 286 00:18:49,000 --> 00:18:52,220 What is it? Where is scorpion bite? We don't get the lethal variety here. 287 00:18:53,140 --> 00:18:54,580 Symptoms should wear off fairly soon. 288 00:18:54,800 --> 00:18:56,920 Meanwhile, all we can do is soothe the boy as best we can. 289 00:18:57,700 --> 00:18:59,660 I think we're certainly not doing any walking tomorrow. 290 00:19:10,410 --> 00:19:13,790 I'm sorry, but we have no alternative. We only have two stretchers. But I need 291 00:19:13,790 --> 00:19:16,370 no condition to walk. You're in dance. I've better condition than Debbie. She 292 00:19:16,370 --> 00:19:17,269 can't even stand. 293 00:19:17,270 --> 00:19:19,430 What about her? She's in worse shape than you are. 294 00:19:19,630 --> 00:19:20,950 You pay for her because she's English. 295 00:19:21,150 --> 00:19:23,290 For heaven's sake, woman, I've got no time for pettiness. 296 00:19:23,510 --> 00:19:24,650 Nurse Norris will give you a hand. 297 00:19:25,090 --> 00:19:26,750 Oh, makes a nurse Norris, is it? 298 00:19:27,390 --> 00:19:28,410 I'd like me to go. 299 00:19:28,710 --> 00:19:32,930 My name is Madam Van Mayer. At least let me die with dignity. 300 00:19:33,310 --> 00:19:34,570 Oh, I tell you, darling. 301 00:19:34,950 --> 00:19:36,990 Yes, they wish for me to die. It is obvious. 302 00:19:38,190 --> 00:19:39,890 I am of no use to anyone. 303 00:19:41,030 --> 00:19:42,030 Rubbish. 304 00:19:44,010 --> 00:19:46,030 We couldn't have done without you in the Christmas concert. 305 00:19:46,810 --> 00:19:48,090 You were the star of the show. 306 00:19:49,750 --> 00:19:50,830 At what cost? 307 00:19:53,670 --> 00:19:54,670 Women, hurry! 308 00:19:55,010 --> 00:19:56,010 Quick! 309 00:19:56,230 --> 00:19:57,230 Quick! 310 00:19:58,450 --> 00:19:59,450 Where are you going now? 311 00:19:59,590 --> 00:20:02,870 We won't be long. I'm afraid someone else has gone down sick. 312 00:20:03,470 --> 00:20:07,750 Quick, we're late. She needs attention. How soon will we be at the camp? 313 00:20:08,090 --> 00:20:09,590 If journey good, one week. 314 00:20:09,810 --> 00:20:10,810 A week? 315 00:20:11,070 --> 00:20:12,330 Women walk slow, more. 316 00:20:12,610 --> 00:20:14,230 But where is the town? No questions. 317 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 We're going out. 318 00:21:10,420 --> 00:21:12,540 wait this is a good beginning 319 00:21:54,320 --> 00:21:57,160 Get yourself something to eat. I'll stay with her. No, I don't want him. 320 00:21:57,760 --> 00:21:59,640 There's no point in making yourself ill, too. 321 00:22:03,140 --> 00:22:06,400 It's so awful seeing her like this, not being able to do anything. 322 00:22:06,740 --> 00:22:10,960 It shouldn't go on much longer. It's two days now, Beatrice. It's all my fault. 323 00:22:11,140 --> 00:22:14,060 If I'd taken notice when she first... It wouldn't have made any difference. 324 00:22:15,380 --> 00:22:18,440 I'd stopped her going into the jungle in the first place. We don't even know it 325 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 happened there. 326 00:22:20,000 --> 00:22:21,040 It just gets you nowhere. 327 00:22:21,820 --> 00:22:22,840 Go and get yourself... 328 00:22:26,060 --> 00:22:29,220 aren't I? Oh, darling, don't be so silly. 329 00:22:29,580 --> 00:22:31,020 I know I am. 330 00:22:33,900 --> 00:22:34,900 Must you? 331 00:22:35,720 --> 00:22:39,340 What? Keep fiddling with those bloody stands. For God's sake, throw them away. 332 00:22:40,700 --> 00:22:44,560 I can't. They're my calendar. I've been collecting one for each day. 333 00:22:44,880 --> 00:22:46,280 All right, darling. 334 00:22:46,560 --> 00:22:47,560 You mustn't worry. 335 00:22:47,960 --> 00:22:49,380 We'll be better soon. 336 00:22:49,760 --> 00:22:50,760 Says she. 337 00:22:50,860 --> 00:22:52,900 We don't even know what better. 338 00:22:53,320 --> 00:22:54,600 That's not all we don't know, is it? 339 00:22:55,130 --> 00:22:56,130 We don't know where we are. 340 00:22:56,370 --> 00:22:57,510 We don't know where we're going. 341 00:22:58,250 --> 00:22:59,770 We don't even know where the others are. 342 00:23:01,190 --> 00:23:02,270 Perhaps they took a shortcut. 343 00:23:02,930 --> 00:23:05,170 They're already there, having hijinks with the men. 344 00:23:06,450 --> 00:23:07,650 And perhaps their daughters. 345 00:23:09,650 --> 00:23:10,690 What did you ask them? 346 00:23:11,130 --> 00:23:13,790 That Christina's help is no use. They will not tell anything. 347 00:23:14,270 --> 00:23:16,170 I think we must be somewhere in the southeast. 348 00:23:17,450 --> 00:23:20,690 Our work did not bring us to this part of the island. Yes, but did they say how 349 00:23:20,690 --> 00:23:23,270 much further it is? They refused to give away information. 350 00:23:25,020 --> 00:23:27,140 I'm not even sure that they themselves know. 351 00:24:14,330 --> 00:24:16,410 This is Jalanga. 352 00:24:16,790 --> 00:24:21,230 This is Jalanga. 353 00:24:21,830 --> 00:24:23,170 This is Jalanga. 354 00:25:13,290 --> 00:25:14,290 From one's home. 355 00:25:18,850 --> 00:25:19,910 Not anymore. 356 00:25:20,730 --> 00:25:23,770 From what I can gather, it's an official transit list. 357 00:25:24,670 --> 00:25:26,770 They said something about a telephone. 358 00:25:28,390 --> 00:25:29,390 Where? 359 00:25:30,830 --> 00:25:33,650 Do you hear what I hear? Calm me. Are you serious? 360 00:25:34,390 --> 00:25:35,410 It's bag time first. 361 00:25:35,950 --> 00:25:39,890 And bag time two. 362 00:25:40,210 --> 00:25:41,470 Where the dickens have you been? 363 00:25:42,380 --> 00:25:44,060 You are the lot en route for the next camp. 364 00:25:44,360 --> 00:25:45,560 Yes, that's right. 365 00:25:45,780 --> 00:25:48,580 I'm a fellow traveller. The name's Holbrook. Joss. 366 00:25:49,460 --> 00:25:50,339 Rose Miller. 367 00:25:50,340 --> 00:25:53,800 Fred, I can't shake hands. Had a bit of a contretemps with a tree trunk on the 368 00:25:53,800 --> 00:25:54,759 way here. 369 00:25:54,760 --> 00:25:55,760 You're coming with us? 370 00:25:56,480 --> 00:25:58,920 Myself and another old crock went down with malaria. 371 00:26:00,480 --> 00:26:04,580 Our fearless foes didn't think we'd be much of an asset at a work camp, so they 372 00:26:04,580 --> 00:26:06,000 dumped us off here. 373 00:26:06,320 --> 00:26:09,300 Said your chaps would pick us up. That was three days ago. 374 00:26:10,730 --> 00:26:13,590 Do you know where it is they're sending us? Oh, Lord, no. 375 00:26:14,130 --> 00:26:15,670 Everything's shrouded in secrecy. 376 00:26:15,930 --> 00:26:16,950 You know what they're like. 377 00:26:17,630 --> 00:26:20,030 Sneaky buggers. We've been traipsing around for days. 378 00:26:20,230 --> 00:26:22,070 You wasted a couple going in the wrong direction. 379 00:26:22,310 --> 00:26:23,310 Oh, stick -making. 380 00:26:23,510 --> 00:26:26,270 You wouldn't by any chance have anyone for the name of Radcliffe, would you? 381 00:26:26,910 --> 00:26:27,910 Monaco Radcliffe? 382 00:26:28,370 --> 00:26:30,310 No. Oh, just wondered. 383 00:26:30,850 --> 00:26:31,850 Chum of mine. 384 00:26:32,110 --> 00:26:35,890 We left KL together and got separated in the general brouhaha. 385 00:26:36,450 --> 00:26:38,290 One lives in hope. Jay, come back! 386 00:26:39,850 --> 00:26:40,850 Bloody cheek! 387 00:26:41,410 --> 00:26:44,890 You see that? It's all rickety snipped in there. Never mind dust. Well, instead 388 00:26:44,890 --> 00:26:47,430 of bellyaching, I suggest you form a queue. 389 00:26:48,010 --> 00:26:49,190 Behind me. 390 00:26:51,550 --> 00:26:54,670 I take it you're their leader. 391 00:26:55,570 --> 00:26:57,290 Me? Not likely. 392 00:26:57,730 --> 00:27:01,050 Have you any medics in your midst? Someone ought to take a squint at old 393 00:27:01,270 --> 00:27:03,050 Yes, I'm a doctor. 394 00:27:04,590 --> 00:27:05,590 Holy smoke. 395 00:27:06,070 --> 00:27:07,930 You look more like death's warmed up. 396 00:27:10,760 --> 00:27:11,760 What's she saying? 397 00:27:11,860 --> 00:27:12,860 I don't know. 398 00:27:16,220 --> 00:27:17,220 Reminds me of her mother. 399 00:27:17,900 --> 00:27:21,880 Remember how Judith used to mumble on when she was dying? 400 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 She'll be all right. 401 00:27:25,680 --> 00:27:27,260 She'll be over the worst soon. 402 00:27:28,180 --> 00:27:29,180 Beatrice says so. 403 00:27:31,680 --> 00:27:33,540 You don't want to believe everything Beatrice says. 404 00:27:35,540 --> 00:27:37,020 I reckon she's getting past it. 405 00:27:37,940 --> 00:27:39,580 Well, at least she didn't use to lie to herself. 406 00:27:43,500 --> 00:27:44,660 She's asking for Blanche. 407 00:27:44,880 --> 00:27:48,040 Oh, it's all right, darling. Blanche will be with us soon. 408 00:27:48,620 --> 00:27:50,560 We'll all be together in the new camp. 409 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Shh. 410 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 Cup of char. 411 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 Thank you. 412 00:27:59,920 --> 00:28:01,140 Getting it to a fine art. 413 00:28:02,000 --> 00:28:03,100 Coping with my left hand. 414 00:28:03,320 --> 00:28:08,100 I haven't got any cold tea by any chance, have you? Got the runnies, have 415 00:28:08,300 --> 00:28:10,200 No, no, not me, but some of the others. 416 00:28:10,540 --> 00:28:11,680 Oh, poor blighters. 417 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 Don't envy them. 418 00:28:13,409 --> 00:28:16,210 I say, put some of that aside to cool, would you? 419 00:28:18,190 --> 00:28:20,090 We had a dope bit a few months back. 420 00:28:21,370 --> 00:28:24,350 Filthy, rag -splitted, bum -murder. 421 00:28:24,770 --> 00:28:25,770 A friend of yours. 422 00:28:26,490 --> 00:28:27,490 Says she's got malaria. 423 00:28:28,230 --> 00:28:29,230 Scarcely a friend. 424 00:28:29,890 --> 00:28:31,870 Spent most of my time at the camp avoiding her. 425 00:28:32,070 --> 00:28:33,070 Crashing old boar. 426 00:28:34,030 --> 00:28:35,650 Oh, you wouldn't have any quinine, I suppose. 427 00:28:36,570 --> 00:28:37,570 Stupid question. 428 00:28:39,770 --> 00:28:41,910 Well, better go and have a look at her. 429 00:28:42,220 --> 00:28:43,680 Finish your cuppa first. 430 00:28:44,400 --> 00:28:47,160 Five minutes won't make any difference to her, one way or the other. 431 00:28:55,720 --> 00:28:56,160 Excuse 432 00:28:56,160 --> 00:29:03,720 me, 433 00:29:03,740 --> 00:29:04,900 may we speak to you? 434 00:29:11,530 --> 00:29:12,530 What do you want? 435 00:29:13,230 --> 00:29:14,690 It's about the girl. 436 00:29:15,150 --> 00:29:17,470 Uh, Debbie Bowen. 437 00:29:17,930 --> 00:29:19,350 She's very ill. 438 00:29:19,610 --> 00:29:26,430 Huh? He says he's ill, 439 00:29:26,490 --> 00:29:29,550 too. Try to explain to them. We must get her to a hospital. 440 00:29:30,110 --> 00:29:31,750 Hospital. Uh, 441 00:29:39,500 --> 00:29:40,500 No hospital. 442 00:29:40,740 --> 00:29:42,500 There must be one of the... I say no. 443 00:29:44,500 --> 00:29:46,520 Couldn't a truck be sent for her? 444 00:29:47,020 --> 00:29:48,020 No, understand. 445 00:29:48,680 --> 00:29:53,140 Oh, um... Oh, I'm sorry, I can't remember the word for truck. 446 00:29:53,440 --> 00:29:54,440 Transport. 447 00:29:55,080 --> 00:29:58,320 Couldn't you telephone for transport? 448 00:29:59,060 --> 00:29:59,600 No 449 00:29:59,600 --> 00:30:06,120 transport. 450 00:30:07,640 --> 00:30:08,640 No hospital. 451 00:30:09,840 --> 00:30:10,840 Finish. 452 00:30:14,140 --> 00:30:15,140 Please. 453 00:30:16,080 --> 00:30:17,840 She's only a child. 454 00:30:19,400 --> 00:30:25,780 We know how much the Japanese care about children. 455 00:30:30,720 --> 00:30:31,860 No good. 456 00:30:35,040 --> 00:30:36,520 No transport. 457 00:30:36,760 --> 00:30:38,100 No transport. 458 00:30:38,990 --> 00:30:40,050 You wait, champ. 459 00:30:40,290 --> 00:30:42,850 She can't wait. Don't you understand? 460 00:30:43,330 --> 00:30:45,890 If she does receive the drug... Be quiet! 461 00:30:46,610 --> 00:30:48,110 Or I'll punish you. 462 00:30:48,690 --> 00:30:49,690 I'm sorry. 463 00:30:50,310 --> 00:30:51,310 You go now. 464 00:30:59,090 --> 00:31:00,530 There's something else, too. 465 00:31:01,710 --> 00:31:03,110 It's about our friends. 466 00:31:03,650 --> 00:31:04,890 What's happened to them. 467 00:31:12,240 --> 00:31:13,240 I'm afraid it's cerebral. 468 00:31:13,740 --> 00:31:15,360 I thought she'd gone a bit gugger. 469 00:31:15,780 --> 00:31:18,140 I thought she was overindulged with grey matter before. 470 00:31:19,260 --> 00:31:21,520 Well, she's had a good innings, as Monica would say. 471 00:31:22,160 --> 00:31:24,000 When they're young, it seems such a crime. 472 00:31:25,180 --> 00:31:26,180 Yes. 473 00:31:27,180 --> 00:31:29,920 Someone ought to take a look at that arm of yours. I'll get one of my nurses. 474 00:31:31,120 --> 00:31:32,580 Get Nurse Norris to see to it. 475 00:31:33,300 --> 00:31:34,560 Dr. Mace! Dr. 476 00:31:34,820 --> 00:31:36,640 Mace! No, Mrs. Van Mare, I'm busy. 477 00:31:37,480 --> 00:31:40,840 Will you take that woman through with the other sick ones, please? Yes, of 478 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 course. 479 00:31:42,480 --> 00:31:46,460 She gave my time to attend to strangers, but not to me. Give it a whisk, Van 480 00:31:46,460 --> 00:31:47,460 Meyer. 481 00:31:51,740 --> 00:31:52,180 A 482 00:31:52,180 --> 00:31:59,560 whole 483 00:31:59,560 --> 00:32:01,100 bloody thing. 484 00:32:02,060 --> 00:32:03,060 Want some nails? 485 00:32:04,060 --> 00:32:05,060 Here. 486 00:32:09,100 --> 00:32:10,100 Help yourself. 487 00:32:10,740 --> 00:32:13,630 Where did you get all this? Oh, use your noodle, girl. 488 00:32:13,910 --> 00:32:18,510 Sitting around here for three days, wasn't I? With only a couple of half 489 00:32:18,510 --> 00:32:21,230 locals guarding me. Well, you don't believe in wasting time. 490 00:32:21,610 --> 00:32:23,090 I don't believe in wasting anything. 491 00:32:24,530 --> 00:32:25,530 Rembrandt. 492 00:32:26,670 --> 00:32:27,670 Is this? 493 00:32:28,510 --> 00:32:31,410 You should have seen the paintings that I had in my home. 494 00:32:31,930 --> 00:32:32,930 Originals, of course. 495 00:32:33,110 --> 00:32:36,190 But then the van mayors were always patrons of the arts. 496 00:32:42,600 --> 00:32:45,460 I am sorry about your husband, Sally. Thank you. 497 00:32:46,100 --> 00:32:49,160 We must console each other, you and I. 498 00:32:52,160 --> 00:32:55,300 My husband's name is not on the list either. 499 00:32:58,060 --> 00:33:00,560 I didn't think... No one did. 500 00:33:03,940 --> 00:33:05,600 And you believe I did too. 501 00:33:06,000 --> 00:33:07,380 Tales can one believe. 502 00:33:10,440 --> 00:33:13,900 It is harder for you than it is for me. You are still young. 503 00:33:14,560 --> 00:33:16,940 I think you had been not long married. 504 00:33:18,820 --> 00:33:20,940 Only a few months when we came to the camp. 505 00:33:21,580 --> 00:33:23,600 For you, there was still love. 506 00:33:25,120 --> 00:33:27,560 For me, it was more habit. 507 00:33:29,280 --> 00:33:31,120 I didn't like him very much. 508 00:33:32,080 --> 00:33:33,760 Only what he stood for. 509 00:33:37,620 --> 00:33:39,600 I don't think he liked me either. 510 00:33:46,250 --> 00:33:51,170 It's only a cheap reproduction, but I will keep it for a souvenir. 511 00:33:51,630 --> 00:33:56,810 Oh, no, you don't. You take your sticky fingers off that. Now, wait. Anything we 512 00:33:56,810 --> 00:33:59,390 take from here goes in with Joss's life. But I saw it first. 513 00:33:59,630 --> 00:34:01,930 Never mind that. It goes in with the General Kitty. 514 00:34:04,050 --> 00:34:05,670 Where is Sister Ulrica? 515 00:34:05,890 --> 00:34:08,469 Um, back in the bog, I wouldn't be surprised. 516 00:34:09,370 --> 00:34:11,290 I shall report this to her. 517 00:34:11,690 --> 00:34:15,190 As well as to your leader. I would have thought that pulling... 518 00:34:15,469 --> 00:34:17,330 Sorted with a very Christian concept. 519 00:34:19,690 --> 00:34:24,989 Ah, it was Jepperton. Oh, please. One moment, please, Mrs. Van Meer. I want to 520 00:34:24,989 --> 00:34:25,989 speak to you all. 521 00:34:27,630 --> 00:34:29,389 I'm afraid I've very bad news. 522 00:34:30,290 --> 00:34:31,770 It's about the other party. 523 00:34:33,330 --> 00:34:35,010 They won't be joining us. 524 00:34:35,710 --> 00:34:36,710 What? 525 00:34:37,770 --> 00:34:39,590 They've been sent to a different camp. 526 00:34:48,040 --> 00:34:49,139 What was the way she treated you? 527 00:34:52,159 --> 00:34:53,320 Only to begin with. 528 00:34:54,860 --> 00:34:57,640 I think in the last month she almost forgot I was a teacher. 529 00:35:04,460 --> 00:35:06,120 You're Miss Blanche, aren't you? 530 00:35:06,540 --> 00:35:07,720 In spite of everything. 531 00:35:08,220 --> 00:35:09,540 I'll survive without her. 532 00:35:11,840 --> 00:35:13,080 I could kill Marion. 533 00:35:14,140 --> 00:35:15,800 Oh, Rose. But it's her fault, isn't it? 534 00:35:16,170 --> 00:35:18,830 She is supposed to be our leader. She should have found out what was 535 00:35:18,890 --> 00:35:21,870 not just let them be led off to God knows where without a bleat of protest. 536 00:35:21,870 --> 00:35:22,529 wasn't alone. 537 00:35:22,530 --> 00:35:23,428 Same with Debbie. 538 00:35:23,430 --> 00:35:25,750 She should have demanded that she be taken to a hospital. 539 00:35:25,970 --> 00:35:29,130 She did try. Well, trying is not enough. We are not here to get E for effort. 540 00:35:29,190 --> 00:35:30,570 This is a matter of people's lives. 541 00:35:31,950 --> 00:35:37,250 I tell you, Christina, if we ever reach that bloody camp, I think we'll find 542 00:35:37,250 --> 00:35:38,250 ourselves a new leader. 543 00:35:39,590 --> 00:35:41,870 Okay. Go ahead. Do your damnedest. 544 00:35:42,950 --> 00:35:44,590 We ought to be used to it by now. 545 00:35:45,310 --> 00:35:46,790 Broken everything in the last year. 546 00:35:47,570 --> 00:35:48,970 Fingers, ankles, ribs. 547 00:35:49,730 --> 00:35:51,650 Golly. They were the worst. The ribs. 548 00:35:51,870 --> 00:35:52,870 Bloody agony. 549 00:35:53,370 --> 00:35:56,070 And all for two eggs and a fistful of peanuts. 550 00:35:57,030 --> 00:36:03,630 I won't attempt to straighten it now. I'll just immobilise it. I don't... Was 551 00:36:03,630 --> 00:36:04,630 there a doctor in your camp? 552 00:36:05,150 --> 00:36:06,770 Rather marvellous creature. 553 00:36:07,150 --> 00:36:08,250 Touch of the towel brush. 554 00:36:08,890 --> 00:36:10,370 Betty, Betty got her in the end. 555 00:36:10,570 --> 00:36:11,770 We had our share of that. 556 00:36:12,270 --> 00:36:16,210 We finally screwed some yeast tablets out of her nips, but it was too late for 557 00:36:16,210 --> 00:36:18,190 some. And that's what did for Beatrice. 558 00:36:18,490 --> 00:36:19,490 Dr Mason? 559 00:36:19,730 --> 00:36:21,210 Yeah, she virtually cracked up. 560 00:36:21,570 --> 00:36:23,330 Thought she'd gone a bit distraught. 561 00:36:23,950 --> 00:36:25,490 I just put her down to tiredness. 562 00:36:25,890 --> 00:36:27,090 Oh, it's everything. 563 00:36:30,910 --> 00:36:31,910 Oh, Nellie. 564 00:36:33,090 --> 00:36:35,330 Bet she wishes it was me that had got left behind. 565 00:36:50,930 --> 00:36:53,270 Beatrice? I've just heard about the other group. 566 00:36:54,930 --> 00:36:55,970 I should have known. 567 00:36:56,170 --> 00:36:57,490 I feel I've betrayed them. 568 00:37:03,010 --> 00:37:04,510 You will miss Nellie? 569 00:37:05,470 --> 00:37:07,350 Yes. She was a good nurse. 570 00:37:10,590 --> 00:37:12,490 Not only as a nurse, I think. 571 00:37:16,460 --> 00:37:18,180 You were very close to her. 572 00:37:21,520 --> 00:37:22,520 Vows. 573 00:37:23,800 --> 00:37:27,260 When I took up medicine, I vowed I would never let this happen. 574 00:37:28,360 --> 00:37:30,560 I too have made vows I have not kept. 575 00:37:34,200 --> 00:37:36,300 It is no sin to love. 576 00:37:40,640 --> 00:37:41,800 Oh, my dear. 577 00:37:42,680 --> 00:37:44,360 I wish you were a believer. 578 00:37:44,970 --> 00:37:46,470 Good I could bring you some comfort. 579 00:37:49,050 --> 00:37:50,110 What is it, malaria? 580 00:37:50,550 --> 00:37:52,890 No. She was bitten by something. 581 00:37:53,690 --> 00:37:54,870 We don't know what. 582 00:37:55,530 --> 00:37:57,330 She didn't feel anything at the time. 583 00:37:57,550 --> 00:37:58,910 The wound blew up later. 584 00:37:59,430 --> 00:38:00,450 What were the symptoms? 585 00:38:01,770 --> 00:38:05,570 Intense burning, swollen glands, pains in the back and belly, followed by 586 00:38:05,570 --> 00:38:06,570 dizziness and vomiting. 587 00:38:07,230 --> 00:38:08,250 Now look at her. 588 00:38:11,910 --> 00:38:13,470 I don't hear what Beatrice says. 589 00:38:13,880 --> 00:38:16,260 If that was a scorpion bite, she'd have felt it. 590 00:38:16,800 --> 00:38:17,920 Could have been a spider. 591 00:38:18,280 --> 00:38:21,880 Hell, she'd have felt that too, surely. Not if it was the red -backed variety. 592 00:38:22,600 --> 00:38:24,020 That's what their Latin name means. 593 00:38:25,040 --> 00:38:26,560 Latridectus, secret biter. 594 00:38:27,180 --> 00:38:28,240 Don't you, little chaps? 595 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 That's so big. 596 00:38:30,040 --> 00:38:32,720 My chum Monica got bitten by one in Borneo. 597 00:38:33,140 --> 00:38:34,140 And she recovered? 598 00:38:34,440 --> 00:38:35,440 Oh, Lord, yes. 599 00:38:35,520 --> 00:38:38,580 Once she'd had a belly -great shot of calcium glucinate. 600 00:38:39,140 --> 00:38:42,520 Yeah, well, that's one thing we just don't happen to have handy. 601 00:38:46,000 --> 00:38:47,020 Your daughter, is she? 602 00:38:47,800 --> 00:38:48,800 No. 603 00:38:49,300 --> 00:38:51,500 I promised her mother I'd look after her. 604 00:38:56,060 --> 00:38:57,620 I almost cleaned. 605 00:38:58,020 --> 00:39:01,340 Tap water makes all the difference. You won't for long. 606 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 Kate? 607 00:39:06,700 --> 00:39:07,700 How's Debbie? 608 00:39:08,880 --> 00:39:10,760 Sister Ulrich is in there praying for her. 609 00:39:12,540 --> 00:39:14,000 Much good may that do. 610 00:39:14,220 --> 00:39:15,260 It's all that's left. 611 00:39:22,830 --> 00:39:25,150 We pray for us sinners now and at the hour of our death. 612 00:39:26,430 --> 00:39:29,250 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 613 00:39:29,950 --> 00:39:33,330 Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. 614 00:39:33,970 --> 00:39:35,850 Give us this day our daily bread. 615 00:39:36,610 --> 00:39:40,270 Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 616 00:39:40,650 --> 00:39:43,830 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 617 00:39:51,050 --> 00:39:52,050 Women, wake! 618 00:39:52,350 --> 00:39:53,350 Wake! 619 00:39:55,610 --> 00:39:57,130 No more sleep! Wake! 620 00:39:58,430 --> 00:40:00,410 Oh, it can't be that tiny, is it? 621 00:40:00,730 --> 00:40:02,410 Hurry! Quick! We leave soon! 622 00:40:02,850 --> 00:40:04,370 Not that soon, chummy. 623 00:40:06,170 --> 00:40:08,130 We can't go until we've buried Debbie. 624 00:40:17,010 --> 00:40:18,010 Isn't it awful? 625 00:40:20,070 --> 00:40:21,810 One doesn't feel anything, you know. 626 00:40:23,690 --> 00:40:24,850 I want this all over. 627 00:40:26,570 --> 00:40:28,290 That relief that it isn't oneself. 628 00:40:29,970 --> 00:40:30,970 Tell her. 629 00:40:37,050 --> 00:40:38,290 Doctor? Yes? 630 00:40:39,430 --> 00:40:44,190 I'll get she is no more, poor child. May I have back my stretcher? No, we need 631 00:40:44,190 --> 00:40:45,190 it for the malaria patient. 632 00:40:45,610 --> 00:40:47,670 But already I have one more day. 633 00:40:47,930 --> 00:40:49,090 And so have the rest of us. 634 00:40:49,390 --> 00:40:53,540 Mrs. Jefferson, I... appeal to you. For God's sake, Debbie's lying there dead. 635 00:40:53,880 --> 00:40:54,880 Doesn't anyone care? 636 00:41:04,600 --> 00:41:05,600 Remember, come quick. 637 00:41:08,080 --> 00:41:09,080 Come, we're going out. 638 00:41:09,420 --> 00:41:13,040 But can't. We need at least another hour. We have to bury her. 639 00:41:13,340 --> 00:41:16,820 What? We must dig grave for girl. 640 00:41:17,040 --> 00:41:18,040 Bury her. 641 00:41:18,220 --> 00:41:19,960 Not you. No, it was Barry. 642 00:41:21,900 --> 00:41:25,240 Not permit us to bury her? That's what he said. He said we must leave her to 643 00:41:25,240 --> 00:41:28,480 natives. But it's not just a question of digging a hole in the ground. Of course 644 00:41:28,480 --> 00:41:31,580 it is. I can't expect our fearless foes to understand that. 645 00:41:31,900 --> 00:41:34,280 The child must have a Christian burial. 646 00:41:34,520 --> 00:41:36,700 It's the least we can do for her. I tried to explain. 647 00:41:37,920 --> 00:41:40,100 Perhaps they listened to Sister Oliver. Listen, listen. 648 00:41:40,540 --> 00:41:41,540 Don't listen. 649 00:41:41,680 --> 00:41:44,980 They will listen to me. Oh, don't let's make her do it. What does it matter 650 00:41:44,980 --> 00:41:47,220 anyhow? What does it matter? 651 00:41:48,000 --> 00:41:51,200 Frankly, I can't see what difference it makes who buried her. How can you say 652 00:41:51,200 --> 00:41:55,680 that, Rose? No, she's not going to complain, is she? It matters for her 653 00:41:56,020 --> 00:41:57,019 Yes. 654 00:41:57,020 --> 00:42:01,240 They mean for their consciences. Well, what if they do? No point in building up 655 00:42:01,240 --> 00:42:02,480 a store of guilt for the future. 656 00:42:03,480 --> 00:42:07,520 I'm not a God -botherer myself, but I think she should have a decent send 657 00:42:07,580 --> 00:42:08,399 Thank you. 658 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 Well, then, come quick! 659 00:42:10,240 --> 00:42:13,980 It's all academic, anyhow, and Kisaki says no, he means it. And when I say 660 00:42:14,000 --> 00:42:15,120 I also mean it. 661 00:42:15,420 --> 00:42:16,420 Well, then, hurry! 662 00:42:16,480 --> 00:42:17,480 Line up! 663 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Quick, we're late. 664 00:42:19,320 --> 00:42:24,980 I am sorry, but we are not yet ready to leave. We must first bury our sister. 665 00:42:26,080 --> 00:42:29,480 I tell British leader, native is buried girl. 666 00:42:29,740 --> 00:42:30,800 But they are not Christians. 667 00:42:31,460 --> 00:42:32,339 We're late. 668 00:42:32,340 --> 00:42:34,200 Surely one hour can make no difference. 669 00:42:34,560 --> 00:42:35,560 No, I understand. 670 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 Tell them, Christina. 671 00:42:41,340 --> 00:42:42,340 No, 672 00:42:42,980 --> 00:42:44,860 we may come or I punish. 673 00:42:46,340 --> 00:42:50,660 Not we say. High commandant say. We wait for camp. They angry. 674 00:42:51,100 --> 00:42:52,100 No more talk. 675 00:42:52,200 --> 00:42:53,200 We go. 676 00:42:54,160 --> 00:42:57,460 Then you will have to go without me. 677 00:43:03,020 --> 00:43:04,240 What will they do to her? 678 00:43:05,200 --> 00:43:06,200 Shoot her. 679 00:43:06,460 --> 00:43:07,960 They wouldn't dare shoot a nun. 680 00:43:08,640 --> 00:43:09,640 Not bad. 681 00:43:12,020 --> 00:43:13,020 Here. 682 00:43:23,180 --> 00:43:27,300 He says, if you don't get up, you'll punish us all. 683 00:43:27,900 --> 00:43:31,000 We'll have no food or sleep for the rest of the journey. 684 00:43:32,240 --> 00:43:34,060 That could be another week or more. 685 00:43:37,980 --> 00:43:41,320 You tell her, stand! 686 00:43:47,950 --> 00:43:48,950 Passive resistance. 687 00:43:49,590 --> 00:43:50,930 It's worked before now. 688 00:43:51,290 --> 00:43:52,290 Not with nips. 689 00:43:53,530 --> 00:43:55,030 Come on, let's all do it. 690 00:44:29,040 --> 00:44:35,000 O holy and most merciful God, we commend this our sister to thy loving care. 691 00:44:36,420 --> 00:44:41,220 We give thanks that it has pleased thee to deliver her from the miseries of this 692 00:44:41,220 --> 00:44:42,220 sinful world. 693 00:45:07,560 --> 00:45:08,560 Hang on to them. 694 00:45:09,720 --> 00:45:11,540 Beatrice, look what I found at the bottom. 695 00:45:20,060 --> 00:45:21,060 You're Jewish. 696 00:45:21,640 --> 00:45:26,520 That's what Judith was trying to tell me when she... So much for her Christian 697 00:45:26,520 --> 00:45:27,520 burial. 698 00:45:28,060 --> 00:45:30,400 Better keep quiet about it. For Ruth's sake. 699 00:45:36,810 --> 00:45:38,110 You come now. We go. 700 00:45:40,230 --> 00:45:42,510 We go. 701 00:45:44,630 --> 00:45:45,630 Quick. 702 00:45:46,030 --> 00:45:47,070 Walk fast. 703 00:45:47,370 --> 00:45:51,070 No stop for vigil. 704 00:45:56,310 --> 00:45:57,310 Quick. 705 00:46:00,130 --> 00:46:01,130 Come on. 706 00:46:01,350 --> 00:46:02,510 Don't do the look back. 707 00:46:39,400 --> 00:46:40,400 God, he leeches. 708 00:46:41,540 --> 00:46:42,740 Give us a cup. 709 00:48:09,950 --> 00:48:13,090 New camp, there! 710 00:48:30,860 --> 00:48:31,860 There's a mirror. 711 00:48:33,440 --> 00:48:34,440 No. 712 00:48:34,720 --> 00:48:35,720 There's smoke. 713 00:48:38,100 --> 00:48:41,980 Well, what's an improvement on the other place? 714 00:48:42,900 --> 00:48:45,560 I don't care what it's like so long as we're there. 715 00:48:46,520 --> 00:48:48,180 Beatrice, we are there. 716 00:48:48,860 --> 00:48:50,820 We have reached the new camp. Look. 717 00:48:52,080 --> 00:48:53,400 The Lord be praised. 718 00:48:53,960 --> 00:48:57,260 Hey, do you know what the date is? 719 00:48:58,380 --> 00:48:59,860 It's January the 1st. 720 00:49:02,570 --> 00:49:03,890 We've walked through Christmas. 721 00:49:04,270 --> 00:49:06,710 I mean to say we've been going for over two weeks. 722 00:49:06,990 --> 00:49:07,990 Yes, look. 723 00:49:08,850 --> 00:49:10,190 Then it's a new year. 724 00:49:11,390 --> 00:49:12,390 1943. 725 00:49:13,150 --> 00:49:14,510 Perhaps that's a good omen. 726 00:49:15,770 --> 00:49:17,470 Well, it can't be worse than the last. 727 00:49:21,670 --> 00:49:27,810 Should old acquaintance be forgot? 49899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.