Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,650 --> 00:01:09,730
I see you and you.
2
00:01:13,130 --> 00:01:14,130
You'd have thought it.
3
00:01:14,690 --> 00:01:16,210
Grandmother's fucked up for the gap.
4
00:01:16,990 --> 00:01:18,870
She's always been good with her
children.
5
00:01:20,150 --> 00:01:22,630
Even the other little rat seems half
-human today.
6
00:01:23,770 --> 00:01:24,990
They've been like us.
7
00:01:27,350 --> 00:01:28,770
Being able to breathe.
8
00:01:30,070 --> 00:01:33,670
Whatever the new camp's like, sanitation
must be better.
9
00:01:35,110 --> 00:01:36,110
Couldn't be worse.
10
00:01:36,350 --> 00:01:37,350
Better quick, too.
11
00:01:37,710 --> 00:01:39,170
Couldn't be moving us otherwise. No.
12
00:01:39,550 --> 00:01:41,610
Sister Ulrich is right about where we're
going.
13
00:01:42,060 --> 00:01:43,060
Should have been near a hospital.
14
00:01:45,660 --> 00:01:50,280
You know, when Yamouchi first said that
we were going... Well, at the beginning,
15
00:01:50,280 --> 00:01:53,840
I thought... You're so stupid now.
16
00:01:54,060 --> 00:01:55,060
It wasn't another camp.
17
00:01:55,100 --> 00:01:56,660
You too. It crossed my mind.
18
00:01:57,780 --> 00:02:00,360
Then this morning, when they split us
into two groups... Oh, I know.
19
00:02:00,700 --> 00:02:03,640
This is it, I thought. I only hope they
finish our lot off first. I don't have
20
00:02:03,640 --> 00:02:05,540
to stand there and watch Nellie and the
others being shot.
21
00:02:06,700 --> 00:02:08,940
Well, they'd have done it by now if they
were going to. I'm going to take
22
00:02:08,940 --> 00:02:09,940
Grandma's footsteps first.
23
00:02:17,340 --> 00:02:19,100
Careful, please. You're jogging me.
24
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
Any more complaints?
25
00:02:20,460 --> 00:02:22,040
Yes. Also, you are tipping me.
26
00:02:22,580 --> 00:02:23,880
You should be tipping us.
27
00:02:24,100 --> 00:02:25,100
In dollars.
28
00:02:25,600 --> 00:02:28,980
If you had very, very as I do, you would
be more sympathetic.
29
00:02:29,480 --> 00:02:33,400
You should be carrying Kate and me after
all that vitamin B you've wolfed down.
30
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
You want to thank your lucky star.
31
00:02:36,170 --> 00:02:39,470
Those yeast tablets nipped it in the
butt for you. Still, I am delicate. My
32
00:02:39,470 --> 00:02:41,790
legs, they cannot feel. I wish mine
couldn't.
33
00:02:42,510 --> 00:02:43,710
I feel tremendous.
34
00:02:44,570 --> 00:02:45,970
Rounding the camp was one thing.
35
00:02:46,630 --> 00:02:48,530
To be out here in the open.
36
00:02:49,150 --> 00:02:50,950
Hmm. Well, you know what I mean, though.
37
00:02:51,150 --> 00:02:53,390
No tankos, no sick bay, no chores.
38
00:02:54,290 --> 00:02:55,590
It is good to be outside.
39
00:02:55,930 --> 00:02:58,510
I hate being closed in. I need space.
40
00:02:58,930 --> 00:03:02,750
Careful! Mind you, I've been this way
since I heard about Tom.
41
00:03:03,410 --> 00:03:04,770
Don't you feel the same, Rose?
42
00:03:05,200 --> 00:03:08,620
Just knowing Bernard's alive, it does
make a difference.
43
00:03:09,020 --> 00:03:12,780
And I've been thinking, they could be
going to the same camp as us. It could
44
00:03:12,780 --> 00:03:13,780
me.
45
00:03:14,580 --> 00:03:16,880
Oh, them bags are the honeymoon suite.
46
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
I'll take alternative.
47
00:03:18,420 --> 00:03:19,980
See how poor you're tipping me again?
48
00:03:21,480 --> 00:03:23,800
That's all they can bloody well talk
about.
49
00:03:27,560 --> 00:03:29,960
At least there's still hope for you. I
know about Dennis.
50
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
That's right, Sally.
51
00:03:32,590 --> 00:03:35,790
Just because Peter's name wasn't on the
list, it doesn't necessarily mean
52
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
anything.
53
00:03:37,690 --> 00:03:40,490
He could be with another lot of
criminals, like Sylvia.
54
00:03:41,310 --> 00:03:43,470
Sylvia said the Allies would come and
rescue us.
55
00:03:47,370 --> 00:03:50,850
Where is Sylvia? With Blanche and the
others behind us.
56
00:03:51,970 --> 00:03:56,110
Why did they split us up, anyway?
57
00:03:56,650 --> 00:03:57,770
I don't know.
58
00:04:00,170 --> 00:04:02,730
I suppose they thought two groups would
be easier to manage.
59
00:04:04,790 --> 00:04:06,830
Here, Sal, fancy some fruit?
60
00:04:09,010 --> 00:04:10,010
Women's pain length.
61
00:04:10,610 --> 00:04:11,990
Can't I just pick some of these?
62
00:04:12,970 --> 00:04:14,350
No, women pick fruits later.
63
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
Please.
64
00:04:17,209 --> 00:04:18,730
I'll be very grateful.
65
00:04:20,690 --> 00:04:21,930
Be quick.
66
00:04:22,170 --> 00:04:25,310
Excuse me. It is necessary that we stop
again.
67
00:04:25,850 --> 00:04:26,850
No, we must stop.
68
00:04:26,890 --> 00:04:28,750
But some of us wish to relieve
ourselves.
69
00:04:30,220 --> 00:04:31,220
To go, Benjo.
70
00:04:31,320 --> 00:04:32,320
No, Benjo.
71
00:04:32,540 --> 00:04:34,940
Women wait. But some of us cannot wait.
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
You explain.
73
00:04:36,260 --> 00:04:38,340
Some of them have a touch of dysentery.
74
00:04:38,540 --> 00:04:41,200
Huh? Cannot help go, Benjo.
75
00:04:42,880 --> 00:04:49,260
Five minutes.
76
00:04:49,580 --> 00:04:50,499
No more.
77
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
Thank you.
78
00:04:52,440 --> 00:04:55,300
Anyone who wants to go to the lavatory,
go now.
79
00:04:55,640 --> 00:04:59,180
But don't be long and don't go in the
ditches.
80
00:04:59,470 --> 00:05:01,010
I know you want to be covered in
leeches.
81
00:05:01,470 --> 00:05:02,650
Hurry! Be quick!
82
00:05:03,210 --> 00:05:05,330
And watch out for insects and snakes.
83
00:05:06,430 --> 00:05:09,110
I think I'll hang on till we get there.
84
00:05:09,410 --> 00:05:10,410
Me too.
85
00:05:10,730 --> 00:05:11,970
What about you, Mr. Goldman?
86
00:05:12,270 --> 00:05:13,330
I'm too weak to move.
87
00:05:19,150 --> 00:05:20,610
You can tell she's better.
88
00:05:21,190 --> 00:05:23,210
When she was really ill, she showed some
guts.
89
00:05:23,870 --> 00:05:26,690
I wonder what the bog should be like at
the new place.
90
00:05:28,940 --> 00:05:30,340
They might have real lavatories.
91
00:05:31,340 --> 00:05:33,380
A proper sewerage system.
92
00:05:34,340 --> 00:05:37,180
They might have washbasins and scented
soap.
93
00:05:38,520 --> 00:05:41,080
I remember the powder room at Raffles.
94
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
Oh.
95
00:05:46,620 --> 00:05:48,540
And that will be only a year ago.
96
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
What?
97
00:05:52,920 --> 00:05:54,060
This will look up.
98
00:05:55,580 --> 00:05:57,160
Nuns are like royalty, aren't they?
99
00:05:57,740 --> 00:05:59,560
I never imagined them going to the bog.
100
00:05:59,840 --> 00:06:05,100
I thought that God protected the likes
of her and Queen Mary from such sordid
101
00:06:05,100 --> 00:06:06,800
affliction. Women, be quick!
102
00:06:07,180 --> 00:06:08,820
Do you want to spend the penny, dearie?
103
00:06:09,160 --> 00:06:10,940
How long before we get there?
104
00:06:12,480 --> 00:06:14,340
Yes, I was just going to ask.
105
00:06:15,740 --> 00:06:20,160
Please, how much further is it? The new
camp?
106
00:06:20,860 --> 00:06:22,100
How far?
107
00:06:22,940 --> 00:06:23,940
No good camp.
108
00:06:25,100 --> 00:06:26,100
Sorry.
109
00:06:26,730 --> 00:06:30,990
No go camp go stop you like very much
110
00:07:38,419 --> 00:07:39,419
You are.
111
00:07:40,360 --> 00:07:45,620
I'm sorry that you had to carry me. I
realize how lowering it is for you. No
112
00:07:45,620 --> 00:07:46,760
worse than for anyone else.
113
00:07:46,980 --> 00:07:51,240
You and I know what it is to have
servants. Oh, I've almost forgotten.
114
00:07:51,640 --> 00:07:53,340
Cooks, maid, houseboy.
115
00:07:53,860 --> 00:07:55,220
But we should come to this.
116
00:07:57,820 --> 00:07:59,060
Not much room, is there?
117
00:07:59,320 --> 00:08:01,080
Certainly won't be when the others
arrive.
118
00:08:01,440 --> 00:08:02,440
Did they ever sleep outside?
119
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
We'll manage.
120
00:08:06,030 --> 00:08:09,490
It's only for one night. Yes, and there
are compensations.
121
00:08:19,570 --> 00:08:20,570
Oh,
122
00:08:21,230 --> 00:08:22,230
for young feet.
123
00:08:23,030 --> 00:08:25,330
I have not done this since I was a
child.
124
00:08:27,630 --> 00:08:30,050
It's different from the last time we
were on a beach.
125
00:08:30,610 --> 00:08:31,610
God,
126
00:08:33,190 --> 00:08:34,190
I was so frightened.
127
00:08:36,520 --> 00:08:38,020
I'm so pleased about Bernard Rose.
128
00:08:38,600 --> 00:08:40,179
I'm sure he'd be all right.
129
00:08:42,280 --> 00:08:44,500
I remember him when we were shipwrecked.
130
00:08:44,880 --> 00:08:47,840
He seemed so capable and strong.
131
00:08:49,400 --> 00:08:54,060
He was strong.
132
00:08:55,800 --> 00:08:57,420
It's odd, isn't it? What?
133
00:08:59,640 --> 00:09:03,240
A year without men, you'd have thought
would have learned to live without them.
134
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
But did it?
135
00:09:10,740 --> 00:09:12,520
What? I wouldn't if I were you.
136
00:09:13,820 --> 00:09:14,820
What?
137
00:09:16,260 --> 00:09:19,320
Some well -meaning clerk like me to swim
in and rescue you.
138
00:09:22,520 --> 00:09:25,160
As long as I didn't know he was dead, it
was all right.
139
00:09:26,760 --> 00:09:27,920
Something to hold on to.
140
00:09:31,380 --> 00:09:32,620
He could be alive.
141
00:09:32,840 --> 00:09:33,840
Don't you pretend.
142
00:09:40,960 --> 00:09:42,640
Well, join the club.
143
00:09:44,040 --> 00:09:45,720
Don't stay in too long.
144
00:09:48,900 --> 00:09:50,780
Don't want them all coming up in
blisters.
145
00:09:51,760 --> 00:09:54,980
Remember the state we were in at the
beginning, after all that time in the
146
00:09:55,640 --> 00:09:59,500
Yes. You boys, put those hats on.
Remember what I told you?
147
00:10:00,120 --> 00:10:01,320
Look what I've got.
148
00:10:01,900 --> 00:10:03,300
Oh. Lovely.
149
00:10:03,540 --> 00:10:05,620
There's heaps of them. Shall I collect
some for supper?
150
00:10:05,900 --> 00:10:07,060
Yes, good idea.
151
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
There's pawpaws, too, and rambutans.
152
00:10:42,700 --> 00:10:44,280
Was the heat too much for you too?
153
00:10:51,560 --> 00:10:53,100
Are you all right, Marianne?
154
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
We'll be in a moment.
155
00:10:55,740 --> 00:10:56,740
Sorry.
156
00:10:57,360 --> 00:10:58,360
Memories?
157
00:11:00,000 --> 00:11:02,840
My best friend was on the ship when we
were torpedoed.
158
00:11:03,700 --> 00:11:04,700
She was drowned.
159
00:11:08,240 --> 00:11:10,940
You could have done with a real friend
in the last year.
160
00:11:12,680 --> 00:11:14,880
I know how lonely leadership can be.
161
00:11:15,920 --> 00:11:16,920
Even for you.
162
00:11:17,380 --> 00:11:18,380
At times.
163
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
And you.
164
00:11:21,480 --> 00:11:23,460
You did not seek your isolation.
165
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Oh, I shouldn't complain.
166
00:11:26,240 --> 00:11:29,600
There's Sylvia and Beatrice. They give
me a lot of support.
167
00:11:31,380 --> 00:11:36,460
It's just that I can never... Let your
hair down?
168
00:11:42,800 --> 00:11:46,540
One thing I've gained in the last months
is a better knowledge of your English
169
00:11:46,540 --> 00:11:47,540
idiom.
170
00:11:49,040 --> 00:11:54,060
If Vicky had been with us... Oh, she
knew me so well.
171
00:11:55,060 --> 00:11:56,540
She knew my family.
172
00:11:58,540 --> 00:12:00,620
You have no news of your husband?
173
00:12:03,040 --> 00:12:04,040
No.
174
00:12:05,440 --> 00:12:08,920
Of course, he wasn't on the ship. He
stayed behind in Singapore with his
175
00:12:08,920 --> 00:12:09,920
regiment.
176
00:12:10,480 --> 00:12:13,580
I asked Yamouchi to make inquiries, but
he could find out nothing.
177
00:12:15,080 --> 00:12:18,660
Let us hope that communications will be
better in the new camp.
178
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
Yes.
179
00:12:24,880 --> 00:12:26,480
You have a son, too?
180
00:12:28,280 --> 00:12:29,280
In England.
181
00:12:30,520 --> 00:12:32,500
How old is he?
182
00:12:33,100 --> 00:12:34,780
He'll be 14 now.
183
00:12:35,320 --> 00:12:37,560
He was only 12 when I last saw him.
184
00:12:37,940 --> 00:12:39,440
Oh, he'll have changed so.
185
00:12:40,490 --> 00:12:43,790
If this war doesn't end soon, I'll miss
the last of his childhood.
186
00:12:53,170 --> 00:12:54,170
You got one to spare?
187
00:12:56,950 --> 00:12:58,190
You give me cigarette.
188
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
When? No.
189
00:13:13,140 --> 00:13:14,220
When do you want payment?
190
00:13:16,080 --> 00:13:18,180
There's a place behind the hut. We could
go there.
191
00:13:20,500 --> 00:13:21,479
Take cigarette.
192
00:13:21,480 --> 00:13:22,480
No payment.
193
00:13:26,700 --> 00:13:27,700
What's the matter?
194
00:13:28,740 --> 00:13:30,040
You gave me that for nothing.
195
00:13:31,660 --> 00:13:32,639
Don't worry.
196
00:13:32,640 --> 00:13:33,820
I'll probably collect later.
197
00:13:42,350 --> 00:13:43,730
with pineapples. Well done.
198
00:13:44,230 --> 00:13:46,670
We're building a fire to cook the main
course. What's that?
199
00:13:47,110 --> 00:13:48,470
Wait and see.
200
00:13:51,930 --> 00:13:52,930
Kisaki surprise.
201
00:14:04,450 --> 00:14:06,130
I don't think I've got the rice yet.
202
00:14:06,650 --> 00:14:07,650
No.
203
00:14:08,010 --> 00:14:09,490
They should be here by now.
204
00:14:10,160 --> 00:14:12,460
Just blanch to wait till all the work's
done.
205
00:14:16,300 --> 00:14:17,660
I can't be that far behind.
206
00:14:18,120 --> 00:14:20,700
Are you talking about the others? They
won't be coming.
207
00:14:21,060 --> 00:14:22,060
How do you mean?
208
00:14:22,160 --> 00:14:24,920
Mary and Jeff are. They're spending the
night somewhere else.
209
00:14:26,240 --> 00:14:27,980
Well, that's why I split us up.
210
00:14:30,120 --> 00:14:31,120
Oh, well.
211
00:14:31,140 --> 00:14:32,480
All the more food for us.
212
00:14:43,280 --> 00:14:44,219
What does he know?
213
00:14:44,220 --> 00:14:46,140
What does he care?
214
00:14:46,400 --> 00:14:49,340
Nothing for you or me.
215
00:14:50,400 --> 00:14:57,220
Old Father Thames keeps rolling along
down to the mighty
216
00:14:57,220 --> 00:14:58,220
sea.
217
00:14:59,300 --> 00:15:05,620
He never seems to worry, doesn't care
for
218
00:15:05,620 --> 00:15:07,220
fortune's pain.
219
00:15:08,180 --> 00:15:11,760
It might be. All right, all right.
220
00:15:13,420 --> 00:15:14,820
Mrs. Van Mayer's back to normal.
221
00:15:15,580 --> 00:15:17,180
She's less advanced in her case.
222
00:15:18,800 --> 00:15:20,800
I have a better, better patient than the
other group are.
223
00:15:21,000 --> 00:15:22,920
I'm sure the vitamin B's doing the trick
with them too.
224
00:15:23,280 --> 00:15:26,140
I expect Nellie's coping fine.
225
00:15:27,340 --> 00:15:28,740
Yes, she's a good girl.
226
00:15:28,960 --> 00:15:30,480
And she'll have Sylvia to give her a
hand.
227
00:15:30,800 --> 00:15:34,100
The last few months, I don't know how
I'd have managed without her.
228
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
Excellent nurse.
229
00:15:38,060 --> 00:15:39,660
I wish Kate had her dedication.
230
00:15:40,910 --> 00:15:43,150
Could you move up a little more,
Dorothy, please?
231
00:15:43,390 --> 00:15:45,130
Not without squishing sound.
232
00:15:45,430 --> 00:15:49,150
But I am a sick woman. I need more
space. Move some of your stuff, then.
233
00:15:54,290 --> 00:16:01,130
You ought to do what I used to do.
234
00:16:04,370 --> 00:16:05,850
Find a spot on the wall.
235
00:16:07,470 --> 00:16:10,170
Concentrate on it. Don't let any
thoughts come into your mind.
236
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Like them all out.
237
00:16:13,580 --> 00:16:14,680
You're empty inside.
238
00:16:17,060 --> 00:16:19,060
Take this. It's ground charcoal. It
should help.
239
00:16:19,380 --> 00:16:21,180
Thank you. Water's over there.
240
00:16:21,540 --> 00:16:22,540
Marriage tonight?
241
00:16:22,740 --> 00:16:23,740
God willing.
242
00:16:24,280 --> 00:16:26,680
I've bagged you a place by the door.
243
00:16:29,880 --> 00:16:33,560
Cover yourself well, Debbie. The
mosquitoes will make a meal of us.
244
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
Marion.
245
00:16:36,520 --> 00:16:37,520
Yes, darling?
246
00:16:37,700 --> 00:16:39,420
I feel all sort of achy.
247
00:16:41,420 --> 00:16:44,300
The exercise we've had today, I feel the
same.
248
00:16:45,380 --> 00:16:49,040
Get some rest.
249
00:16:49,280 --> 00:16:50,680
You'll be fine in the morning.
250
00:16:57,880 --> 00:17:00,460
Beatrice, I'm sorry to wake you. What is
it? Debbie.
251
00:17:00,800 --> 00:17:01,619
What's wrong?
252
00:17:01,620 --> 00:17:03,760
She's aching all over and she says she
feels sick.
253
00:17:04,000 --> 00:17:05,319
She's feverish too.
254
00:17:05,540 --> 00:17:06,540
Have a look at her.
255
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
Too bright, do you?
256
00:17:15,880 --> 00:17:17,300
I've got these pains.
257
00:17:17,660 --> 00:17:18,660
Where?
258
00:17:19,000 --> 00:17:22,420
Everywhere. Her back and tummy, she
said. And my legs, too.
259
00:17:23,040 --> 00:17:24,060
Have a look at you.
260
00:17:26,000 --> 00:17:27,380
What's going on?
261
00:17:28,079 --> 00:17:29,080
Crying out loud.
262
00:17:29,340 --> 00:17:34,020
Now I am to be robbed of my sleep.
Please, if Debbie isn't feeling well. I
263
00:17:34,020 --> 00:17:35,100
am not feeling well.
264
00:17:35,300 --> 00:17:39,420
What about us lugging your weight about
all day? Shut up, both of you.
265
00:17:39,900 --> 00:17:41,100
When did this start?
266
00:17:43,760 --> 00:17:46,600
She told me she was aching at bedtime,
but I put it down to the exercise.
267
00:17:47,500 --> 00:17:51,140
It's not very, very, is it? No, no, we'd
have seen the signs earlier.
268
00:17:51,740 --> 00:17:53,180
She was all right today, wasn't she?
269
00:17:53,400 --> 00:17:54,199
Yes, she was.
270
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
Yeah, we were together all week.
271
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
What's that?
272
00:18:01,140 --> 00:18:02,140
Oh, yes.
273
00:18:03,180 --> 00:18:05,000
I think something bit me.
274
00:18:06,060 --> 00:18:09,800
What? I don't know. You must know. I
didn't notice it till supper.
275
00:18:12,970 --> 00:18:13,970
Let's take a closer look.
276
00:18:18,610 --> 00:18:21,790
Shall I have a deco? I wasn't expecting
to see anything in this light.
277
00:18:25,810 --> 00:18:28,630
Just a minute.
278
00:18:29,450 --> 00:18:31,450
There's two tiny marks there.
279
00:18:31,810 --> 00:18:32,810
Like pinpricks.
280
00:18:33,270 --> 00:18:34,830
What does that mean?
281
00:18:35,230 --> 00:18:36,750
It's a scorpion, possibly.
282
00:18:37,050 --> 00:18:40,030
Hell, surely she felt that at the time.
Are you sure you didn't feel anything,
283
00:18:40,170 --> 00:18:41,610
Debbie? How about when you were picking
fruit?
284
00:18:42,800 --> 00:18:43,960
What was being stung up?
285
00:18:44,700 --> 00:18:46,900
It was that that's causing the trouble.
286
00:18:49,000 --> 00:18:52,220
What is it? Where is scorpion bite? We
don't get the lethal variety here.
287
00:18:53,140 --> 00:18:54,580
Symptoms should wear off fairly soon.
288
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
Meanwhile, all we can do is soothe the
boy as best we can.
289
00:18:57,700 --> 00:18:59,660
I think we're certainly not doing any
walking tomorrow.
290
00:19:10,410 --> 00:19:13,790
I'm sorry, but we have no alternative.
We only have two stretchers. But I need
291
00:19:13,790 --> 00:19:16,370
no condition to walk. You're in dance.
I've better condition than Debbie. She
292
00:19:16,370 --> 00:19:17,269
can't even stand.
293
00:19:17,270 --> 00:19:19,430
What about her? She's in worse shape
than you are.
294
00:19:19,630 --> 00:19:20,950
You pay for her because she's English.
295
00:19:21,150 --> 00:19:23,290
For heaven's sake, woman, I've got no
time for pettiness.
296
00:19:23,510 --> 00:19:24,650
Nurse Norris will give you a hand.
297
00:19:25,090 --> 00:19:26,750
Oh, makes a nurse Norris, is it?
298
00:19:27,390 --> 00:19:28,410
I'd like me to go.
299
00:19:28,710 --> 00:19:32,930
My name is Madam Van Mayer. At least let
me die with dignity.
300
00:19:33,310 --> 00:19:34,570
Oh, I tell you, darling.
301
00:19:34,950 --> 00:19:36,990
Yes, they wish for me to die. It is
obvious.
302
00:19:38,190 --> 00:19:39,890
I am of no use to anyone.
303
00:19:41,030 --> 00:19:42,030
Rubbish.
304
00:19:44,010 --> 00:19:46,030
We couldn't have done without you in the
Christmas concert.
305
00:19:46,810 --> 00:19:48,090
You were the star of the show.
306
00:19:49,750 --> 00:19:50,830
At what cost?
307
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
Women, hurry!
308
00:19:55,010 --> 00:19:56,010
Quick!
309
00:19:56,230 --> 00:19:57,230
Quick!
310
00:19:58,450 --> 00:19:59,450
Where are you going now?
311
00:19:59,590 --> 00:20:02,870
We won't be long. I'm afraid someone
else has gone down sick.
312
00:20:03,470 --> 00:20:07,750
Quick, we're late. She needs attention.
How soon will we be at the camp?
313
00:20:08,090 --> 00:20:09,590
If journey good, one week.
314
00:20:09,810 --> 00:20:10,810
A week?
315
00:20:11,070 --> 00:20:12,330
Women walk slow, more.
316
00:20:12,610 --> 00:20:14,230
But where is the town? No questions.
317
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
We're going out.
318
00:21:10,420 --> 00:21:12,540
wait this is a good beginning
319
00:21:54,320 --> 00:21:57,160
Get yourself something to eat. I'll stay
with her. No, I don't want him.
320
00:21:57,760 --> 00:21:59,640
There's no point in making yourself ill,
too.
321
00:22:03,140 --> 00:22:06,400
It's so awful seeing her like this, not
being able to do anything.
322
00:22:06,740 --> 00:22:10,960
It shouldn't go on much longer. It's two
days now, Beatrice. It's all my fault.
323
00:22:11,140 --> 00:22:14,060
If I'd taken notice when she first... It
wouldn't have made any difference.
324
00:22:15,380 --> 00:22:18,440
I'd stopped her going into the jungle in
the first place. We don't even know it
325
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
happened there.
326
00:22:20,000 --> 00:22:21,040
It just gets you nowhere.
327
00:22:21,820 --> 00:22:22,840
Go and get yourself...
328
00:22:26,060 --> 00:22:29,220
aren't I? Oh, darling, don't be so
silly.
329
00:22:29,580 --> 00:22:31,020
I know I am.
330
00:22:33,900 --> 00:22:34,900
Must you?
331
00:22:35,720 --> 00:22:39,340
What? Keep fiddling with those bloody
stands. For God's sake, throw them away.
332
00:22:40,700 --> 00:22:44,560
I can't. They're my calendar. I've been
collecting one for each day.
333
00:22:44,880 --> 00:22:46,280
All right, darling.
334
00:22:46,560 --> 00:22:47,560
You mustn't worry.
335
00:22:47,960 --> 00:22:49,380
We'll be better soon.
336
00:22:49,760 --> 00:22:50,760
Says she.
337
00:22:50,860 --> 00:22:52,900
We don't even know what better.
338
00:22:53,320 --> 00:22:54,600
That's not all we don't know, is it?
339
00:22:55,130 --> 00:22:56,130
We don't know where we are.
340
00:22:56,370 --> 00:22:57,510
We don't know where we're going.
341
00:22:58,250 --> 00:22:59,770
We don't even know where the others are.
342
00:23:01,190 --> 00:23:02,270
Perhaps they took a shortcut.
343
00:23:02,930 --> 00:23:05,170
They're already there, having hijinks
with the men.
344
00:23:06,450 --> 00:23:07,650
And perhaps their daughters.
345
00:23:09,650 --> 00:23:10,690
What did you ask them?
346
00:23:11,130 --> 00:23:13,790
That Christina's help is no use. They
will not tell anything.
347
00:23:14,270 --> 00:23:16,170
I think we must be somewhere in the
southeast.
348
00:23:17,450 --> 00:23:20,690
Our work did not bring us to this part
of the island. Yes, but did they say how
349
00:23:20,690 --> 00:23:23,270
much further it is? They refused to give
away information.
350
00:23:25,020 --> 00:23:27,140
I'm not even sure that they themselves
know.
351
00:24:14,330 --> 00:24:16,410
This is Jalanga.
352
00:24:16,790 --> 00:24:21,230
This is Jalanga.
353
00:24:21,830 --> 00:24:23,170
This is Jalanga.
354
00:25:13,290 --> 00:25:14,290
From one's home.
355
00:25:18,850 --> 00:25:19,910
Not anymore.
356
00:25:20,730 --> 00:25:23,770
From what I can gather, it's an official
transit list.
357
00:25:24,670 --> 00:25:26,770
They said something about a telephone.
358
00:25:28,390 --> 00:25:29,390
Where?
359
00:25:30,830 --> 00:25:33,650
Do you hear what I hear? Calm me. Are
you serious?
360
00:25:34,390 --> 00:25:35,410
It's bag time first.
361
00:25:35,950 --> 00:25:39,890
And bag time two.
362
00:25:40,210 --> 00:25:41,470
Where the dickens have you been?
363
00:25:42,380 --> 00:25:44,060
You are the lot en route for the next
camp.
364
00:25:44,360 --> 00:25:45,560
Yes, that's right.
365
00:25:45,780 --> 00:25:48,580
I'm a fellow traveller. The name's
Holbrook. Joss.
366
00:25:49,460 --> 00:25:50,339
Rose Miller.
367
00:25:50,340 --> 00:25:53,800
Fred, I can't shake hands. Had a bit of
a contretemps with a tree trunk on the
368
00:25:53,800 --> 00:25:54,759
way here.
369
00:25:54,760 --> 00:25:55,760
You're coming with us?
370
00:25:56,480 --> 00:25:58,920
Myself and another old crock went down
with malaria.
371
00:26:00,480 --> 00:26:04,580
Our fearless foes didn't think we'd be
much of an asset at a work camp, so they
372
00:26:04,580 --> 00:26:06,000
dumped us off here.
373
00:26:06,320 --> 00:26:09,300
Said your chaps would pick us up. That
was three days ago.
374
00:26:10,730 --> 00:26:13,590
Do you know where it is they're sending
us? Oh, Lord, no.
375
00:26:14,130 --> 00:26:15,670
Everything's shrouded in secrecy.
376
00:26:15,930 --> 00:26:16,950
You know what they're like.
377
00:26:17,630 --> 00:26:20,030
Sneaky buggers. We've been traipsing
around for days.
378
00:26:20,230 --> 00:26:22,070
You wasted a couple going in the wrong
direction.
379
00:26:22,310 --> 00:26:23,310
Oh, stick -making.
380
00:26:23,510 --> 00:26:26,270
You wouldn't by any chance have anyone
for the name of Radcliffe, would you?
381
00:26:26,910 --> 00:26:27,910
Monaco Radcliffe?
382
00:26:28,370 --> 00:26:30,310
No. Oh, just wondered.
383
00:26:30,850 --> 00:26:31,850
Chum of mine.
384
00:26:32,110 --> 00:26:35,890
We left KL together and got separated in
the general brouhaha.
385
00:26:36,450 --> 00:26:38,290
One lives in hope. Jay, come back!
386
00:26:39,850 --> 00:26:40,850
Bloody cheek!
387
00:26:41,410 --> 00:26:44,890
You see that? It's all rickety snipped
in there. Never mind dust. Well, instead
388
00:26:44,890 --> 00:26:47,430
of bellyaching, I suggest you form a
queue.
389
00:26:48,010 --> 00:26:49,190
Behind me.
390
00:26:51,550 --> 00:26:54,670
I take it you're their leader.
391
00:26:55,570 --> 00:26:57,290
Me? Not likely.
392
00:26:57,730 --> 00:27:01,050
Have you any medics in your midst?
Someone ought to take a squint at old
393
00:27:01,270 --> 00:27:03,050
Yes, I'm a doctor.
394
00:27:04,590 --> 00:27:05,590
Holy smoke.
395
00:27:06,070 --> 00:27:07,930
You look more like death's warmed up.
396
00:27:10,760 --> 00:27:11,760
What's she saying?
397
00:27:11,860 --> 00:27:12,860
I don't know.
398
00:27:16,220 --> 00:27:17,220
Reminds me of her mother.
399
00:27:17,900 --> 00:27:21,880
Remember how Judith used to mumble on
when she was dying?
400
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
She'll be all right.
401
00:27:25,680 --> 00:27:27,260
She'll be over the worst soon.
402
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
Beatrice says so.
403
00:27:31,680 --> 00:27:33,540
You don't want to believe everything
Beatrice says.
404
00:27:35,540 --> 00:27:37,020
I reckon she's getting past it.
405
00:27:37,940 --> 00:27:39,580
Well, at least she didn't use to lie to
herself.
406
00:27:43,500 --> 00:27:44,660
She's asking for Blanche.
407
00:27:44,880 --> 00:27:48,040
Oh, it's all right, darling. Blanche
will be with us soon.
408
00:27:48,620 --> 00:27:50,560
We'll all be together in the new camp.
409
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
Shh.
410
00:27:57,560 --> 00:27:58,560
Cup of char.
411
00:27:58,880 --> 00:27:59,880
Thank you.
412
00:27:59,920 --> 00:28:01,140
Getting it to a fine art.
413
00:28:02,000 --> 00:28:03,100
Coping with my left hand.
414
00:28:03,320 --> 00:28:08,100
I haven't got any cold tea by any
chance, have you? Got the runnies, have
415
00:28:08,300 --> 00:28:10,200
No, no, not me, but some of the others.
416
00:28:10,540 --> 00:28:11,680
Oh, poor blighters.
417
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
Don't envy them.
418
00:28:13,409 --> 00:28:16,210
I say, put some of that aside to cool,
would you?
419
00:28:18,190 --> 00:28:20,090
We had a dope bit a few months back.
420
00:28:21,370 --> 00:28:24,350
Filthy, rag -splitted, bum -murder.
421
00:28:24,770 --> 00:28:25,770
A friend of yours.
422
00:28:26,490 --> 00:28:27,490
Says she's got malaria.
423
00:28:28,230 --> 00:28:29,230
Scarcely a friend.
424
00:28:29,890 --> 00:28:31,870
Spent most of my time at the camp
avoiding her.
425
00:28:32,070 --> 00:28:33,070
Crashing old boar.
426
00:28:34,030 --> 00:28:35,650
Oh, you wouldn't have any quinine, I
suppose.
427
00:28:36,570 --> 00:28:37,570
Stupid question.
428
00:28:39,770 --> 00:28:41,910
Well, better go and have a look at her.
429
00:28:42,220 --> 00:28:43,680
Finish your cuppa first.
430
00:28:44,400 --> 00:28:47,160
Five minutes won't make any difference
to her, one way or the other.
431
00:28:55,720 --> 00:28:56,160
Excuse
432
00:28:56,160 --> 00:29:03,720
me,
433
00:29:03,740 --> 00:29:04,900
may we speak to you?
434
00:29:11,530 --> 00:29:12,530
What do you want?
435
00:29:13,230 --> 00:29:14,690
It's about the girl.
436
00:29:15,150 --> 00:29:17,470
Uh, Debbie Bowen.
437
00:29:17,930 --> 00:29:19,350
She's very ill.
438
00:29:19,610 --> 00:29:26,430
Huh? He says he's ill,
439
00:29:26,490 --> 00:29:29,550
too. Try to explain to them. We must get
her to a hospital.
440
00:29:30,110 --> 00:29:31,750
Hospital. Uh,
441
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
No hospital.
442
00:29:40,740 --> 00:29:42,500
There must be one of the... I say no.
443
00:29:44,500 --> 00:29:46,520
Couldn't a truck be sent for her?
444
00:29:47,020 --> 00:29:48,020
No, understand.
445
00:29:48,680 --> 00:29:53,140
Oh, um... Oh, I'm sorry, I can't
remember the word for truck.
446
00:29:53,440 --> 00:29:54,440
Transport.
447
00:29:55,080 --> 00:29:58,320
Couldn't you telephone for transport?
448
00:29:59,060 --> 00:29:59,600
No
449
00:29:59,600 --> 00:30:06,120
transport.
450
00:30:07,640 --> 00:30:08,640
No hospital.
451
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Finish.
452
00:30:14,140 --> 00:30:15,140
Please.
453
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
She's only a child.
454
00:30:19,400 --> 00:30:25,780
We know how much the Japanese care about
children.
455
00:30:30,720 --> 00:30:31,860
No good.
456
00:30:35,040 --> 00:30:36,520
No transport.
457
00:30:36,760 --> 00:30:38,100
No transport.
458
00:30:38,990 --> 00:30:40,050
You wait, champ.
459
00:30:40,290 --> 00:30:42,850
She can't wait. Don't you understand?
460
00:30:43,330 --> 00:30:45,890
If she does receive the drug... Be
quiet!
461
00:30:46,610 --> 00:30:48,110
Or I'll punish you.
462
00:30:48,690 --> 00:30:49,690
I'm sorry.
463
00:30:50,310 --> 00:30:51,310
You go now.
464
00:30:59,090 --> 00:31:00,530
There's something else, too.
465
00:31:01,710 --> 00:31:03,110
It's about our friends.
466
00:31:03,650 --> 00:31:04,890
What's happened to them.
467
00:31:12,240 --> 00:31:13,240
I'm afraid it's cerebral.
468
00:31:13,740 --> 00:31:15,360
I thought she'd gone a bit gugger.
469
00:31:15,780 --> 00:31:18,140
I thought she was overindulged with grey
matter before.
470
00:31:19,260 --> 00:31:21,520
Well, she's had a good innings, as
Monica would say.
471
00:31:22,160 --> 00:31:24,000
When they're young, it seems such a
crime.
472
00:31:25,180 --> 00:31:26,180
Yes.
473
00:31:27,180 --> 00:31:29,920
Someone ought to take a look at that arm
of yours. I'll get one of my nurses.
474
00:31:31,120 --> 00:31:32,580
Get Nurse Norris to see to it.
475
00:31:33,300 --> 00:31:34,560
Dr. Mace! Dr.
476
00:31:34,820 --> 00:31:36,640
Mace! No, Mrs. Van Mare, I'm busy.
477
00:31:37,480 --> 00:31:40,840
Will you take that woman through with
the other sick ones, please? Yes, of
478
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
course.
479
00:31:42,480 --> 00:31:46,460
She gave my time to attend to strangers,
but not to me. Give it a whisk, Van
480
00:31:46,460 --> 00:31:47,460
Meyer.
481
00:31:51,740 --> 00:31:52,180
A
482
00:31:52,180 --> 00:31:59,560
whole
483
00:31:59,560 --> 00:32:01,100
bloody thing.
484
00:32:02,060 --> 00:32:03,060
Want some nails?
485
00:32:04,060 --> 00:32:05,060
Here.
486
00:32:09,100 --> 00:32:10,100
Help yourself.
487
00:32:10,740 --> 00:32:13,630
Where did you get all this? Oh, use your
noodle, girl.
488
00:32:13,910 --> 00:32:18,510
Sitting around here for three days,
wasn't I? With only a couple of half
489
00:32:18,510 --> 00:32:21,230
locals guarding me. Well, you don't
believe in wasting time.
490
00:32:21,610 --> 00:32:23,090
I don't believe in wasting anything.
491
00:32:24,530 --> 00:32:25,530
Rembrandt.
492
00:32:26,670 --> 00:32:27,670
Is this?
493
00:32:28,510 --> 00:32:31,410
You should have seen the paintings that
I had in my home.
494
00:32:31,930 --> 00:32:32,930
Originals, of course.
495
00:32:33,110 --> 00:32:36,190
But then the van mayors were always
patrons of the arts.
496
00:32:42,600 --> 00:32:45,460
I am sorry about your husband, Sally.
Thank you.
497
00:32:46,100 --> 00:32:49,160
We must console each other, you and I.
498
00:32:52,160 --> 00:32:55,300
My husband's name is not on the list
either.
499
00:32:58,060 --> 00:33:00,560
I didn't think... No one did.
500
00:33:03,940 --> 00:33:05,600
And you believe I did too.
501
00:33:06,000 --> 00:33:07,380
Tales can one believe.
502
00:33:10,440 --> 00:33:13,900
It is harder for you than it is for me.
You are still young.
503
00:33:14,560 --> 00:33:16,940
I think you had been not long married.
504
00:33:18,820 --> 00:33:20,940
Only a few months when we came to the
camp.
505
00:33:21,580 --> 00:33:23,600
For you, there was still love.
506
00:33:25,120 --> 00:33:27,560
For me, it was more habit.
507
00:33:29,280 --> 00:33:31,120
I didn't like him very much.
508
00:33:32,080 --> 00:33:33,760
Only what he stood for.
509
00:33:37,620 --> 00:33:39,600
I don't think he liked me either.
510
00:33:46,250 --> 00:33:51,170
It's only a cheap reproduction, but I
will keep it for a souvenir.
511
00:33:51,630 --> 00:33:56,810
Oh, no, you don't. You take your sticky
fingers off that. Now, wait. Anything we
512
00:33:56,810 --> 00:33:59,390
take from here goes in with Joss's life.
But I saw it first.
513
00:33:59,630 --> 00:34:01,930
Never mind that. It goes in with the
General Kitty.
514
00:34:04,050 --> 00:34:05,670
Where is Sister Ulrica?
515
00:34:05,890 --> 00:34:08,469
Um, back in the bog, I wouldn't be
surprised.
516
00:34:09,370 --> 00:34:11,290
I shall report this to her.
517
00:34:11,690 --> 00:34:15,190
As well as to your leader. I would have
thought that pulling...
518
00:34:15,469 --> 00:34:17,330
Sorted with a very Christian concept.
519
00:34:19,690 --> 00:34:24,989
Ah, it was Jepperton. Oh, please. One
moment, please, Mrs. Van Meer. I want to
520
00:34:24,989 --> 00:34:25,989
speak to you all.
521
00:34:27,630 --> 00:34:29,389
I'm afraid I've very bad news.
522
00:34:30,290 --> 00:34:31,770
It's about the other party.
523
00:34:33,330 --> 00:34:35,010
They won't be joining us.
524
00:34:35,710 --> 00:34:36,710
What?
525
00:34:37,770 --> 00:34:39,590
They've been sent to a different camp.
526
00:34:48,040 --> 00:34:49,139
What was the way she treated you?
527
00:34:52,159 --> 00:34:53,320
Only to begin with.
528
00:34:54,860 --> 00:34:57,640
I think in the last month she almost
forgot I was a teacher.
529
00:35:04,460 --> 00:35:06,120
You're Miss Blanche, aren't you?
530
00:35:06,540 --> 00:35:07,720
In spite of everything.
531
00:35:08,220 --> 00:35:09,540
I'll survive without her.
532
00:35:11,840 --> 00:35:13,080
I could kill Marion.
533
00:35:14,140 --> 00:35:15,800
Oh, Rose. But it's her fault, isn't it?
534
00:35:16,170 --> 00:35:18,830
She is supposed to be our leader. She
should have found out what was
535
00:35:18,890 --> 00:35:21,870
not just let them be led off to God
knows where without a bleat of protest.
536
00:35:21,870 --> 00:35:22,529
wasn't alone.
537
00:35:22,530 --> 00:35:23,428
Same with Debbie.
538
00:35:23,430 --> 00:35:25,750
She should have demanded that she be
taken to a hospital.
539
00:35:25,970 --> 00:35:29,130
She did try. Well, trying is not enough.
We are not here to get E for effort.
540
00:35:29,190 --> 00:35:30,570
This is a matter of people's lives.
541
00:35:31,950 --> 00:35:37,250
I tell you, Christina, if we ever reach
that bloody camp, I think we'll find
542
00:35:37,250 --> 00:35:38,250
ourselves a new leader.
543
00:35:39,590 --> 00:35:41,870
Okay. Go ahead. Do your damnedest.
544
00:35:42,950 --> 00:35:44,590
We ought to be used to it by now.
545
00:35:45,310 --> 00:35:46,790
Broken everything in the last year.
546
00:35:47,570 --> 00:35:48,970
Fingers, ankles, ribs.
547
00:35:49,730 --> 00:35:51,650
Golly. They were the worst. The ribs.
548
00:35:51,870 --> 00:35:52,870
Bloody agony.
549
00:35:53,370 --> 00:35:56,070
And all for two eggs and a fistful of
peanuts.
550
00:35:57,030 --> 00:36:03,630
I won't attempt to straighten it now.
I'll just immobilise it. I don't... Was
551
00:36:03,630 --> 00:36:04,630
there a doctor in your camp?
552
00:36:05,150 --> 00:36:06,770
Rather marvellous creature.
553
00:36:07,150 --> 00:36:08,250
Touch of the towel brush.
554
00:36:08,890 --> 00:36:10,370
Betty, Betty got her in the end.
555
00:36:10,570 --> 00:36:11,770
We had our share of that.
556
00:36:12,270 --> 00:36:16,210
We finally screwed some yeast tablets
out of her nips, but it was too late for
557
00:36:16,210 --> 00:36:18,190
some. And that's what did for Beatrice.
558
00:36:18,490 --> 00:36:19,490
Dr Mason?
559
00:36:19,730 --> 00:36:21,210
Yeah, she virtually cracked up.
560
00:36:21,570 --> 00:36:23,330
Thought she'd gone a bit distraught.
561
00:36:23,950 --> 00:36:25,490
I just put her down to tiredness.
562
00:36:25,890 --> 00:36:27,090
Oh, it's everything.
563
00:36:30,910 --> 00:36:31,910
Oh, Nellie.
564
00:36:33,090 --> 00:36:35,330
Bet she wishes it was me that had got
left behind.
565
00:36:50,930 --> 00:36:53,270
Beatrice? I've just heard about the
other group.
566
00:36:54,930 --> 00:36:55,970
I should have known.
567
00:36:56,170 --> 00:36:57,490
I feel I've betrayed them.
568
00:37:03,010 --> 00:37:04,510
You will miss Nellie?
569
00:37:05,470 --> 00:37:07,350
Yes. She was a good nurse.
570
00:37:10,590 --> 00:37:12,490
Not only as a nurse, I think.
571
00:37:16,460 --> 00:37:18,180
You were very close to her.
572
00:37:21,520 --> 00:37:22,520
Vows.
573
00:37:23,800 --> 00:37:27,260
When I took up medicine, I vowed I would
never let this happen.
574
00:37:28,360 --> 00:37:30,560
I too have made vows I have not kept.
575
00:37:34,200 --> 00:37:36,300
It is no sin to love.
576
00:37:40,640 --> 00:37:41,800
Oh, my dear.
577
00:37:42,680 --> 00:37:44,360
I wish you were a believer.
578
00:37:44,970 --> 00:37:46,470
Good I could bring you some comfort.
579
00:37:49,050 --> 00:37:50,110
What is it, malaria?
580
00:37:50,550 --> 00:37:52,890
No. She was bitten by something.
581
00:37:53,690 --> 00:37:54,870
We don't know what.
582
00:37:55,530 --> 00:37:57,330
She didn't feel anything at the time.
583
00:37:57,550 --> 00:37:58,910
The wound blew up later.
584
00:37:59,430 --> 00:38:00,450
What were the symptoms?
585
00:38:01,770 --> 00:38:05,570
Intense burning, swollen glands, pains
in the back and belly, followed by
586
00:38:05,570 --> 00:38:06,570
dizziness and vomiting.
587
00:38:07,230 --> 00:38:08,250
Now look at her.
588
00:38:11,910 --> 00:38:13,470
I don't hear what Beatrice says.
589
00:38:13,880 --> 00:38:16,260
If that was a scorpion bite, she'd have
felt it.
590
00:38:16,800 --> 00:38:17,920
Could have been a spider.
591
00:38:18,280 --> 00:38:21,880
Hell, she'd have felt that too, surely.
Not if it was the red -backed variety.
592
00:38:22,600 --> 00:38:24,020
That's what their Latin name means.
593
00:38:25,040 --> 00:38:26,560
Latridectus, secret biter.
594
00:38:27,180 --> 00:38:28,240
Don't you, little chaps?
595
00:38:28,520 --> 00:38:29,520
That's so big.
596
00:38:30,040 --> 00:38:32,720
My chum Monica got bitten by one in
Borneo.
597
00:38:33,140 --> 00:38:34,140
And she recovered?
598
00:38:34,440 --> 00:38:35,440
Oh, Lord, yes.
599
00:38:35,520 --> 00:38:38,580
Once she'd had a belly -great shot of
calcium glucinate.
600
00:38:39,140 --> 00:38:42,520
Yeah, well, that's one thing we just
don't happen to have handy.
601
00:38:46,000 --> 00:38:47,020
Your daughter, is she?
602
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
No.
603
00:38:49,300 --> 00:38:51,500
I promised her mother I'd look after
her.
604
00:38:56,060 --> 00:38:57,620
I almost cleaned.
605
00:38:58,020 --> 00:39:01,340
Tap water makes all the difference. You
won't for long.
606
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
Kate?
607
00:39:06,700 --> 00:39:07,700
How's Debbie?
608
00:39:08,880 --> 00:39:10,760
Sister Ulrich is in there praying for
her.
609
00:39:12,540 --> 00:39:14,000
Much good may that do.
610
00:39:14,220 --> 00:39:15,260
It's all that's left.
611
00:39:22,830 --> 00:39:25,150
We pray for us sinners now and at the
hour of our death.
612
00:39:26,430 --> 00:39:29,250
Our Father, which art in heaven,
hallowed be thy name.
613
00:39:29,950 --> 00:39:33,330
Thy kingdom come, thy will be done on
earth as it is in heaven.
614
00:39:33,970 --> 00:39:35,850
Give us this day our daily bread.
615
00:39:36,610 --> 00:39:40,270
Forgive us our trespasses as we forgive
those who trespass against us.
616
00:39:40,650 --> 00:39:43,830
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil.
617
00:39:51,050 --> 00:39:52,050
Women, wake!
618
00:39:52,350 --> 00:39:53,350
Wake!
619
00:39:55,610 --> 00:39:57,130
No more sleep! Wake!
620
00:39:58,430 --> 00:40:00,410
Oh, it can't be that tiny, is it?
621
00:40:00,730 --> 00:40:02,410
Hurry! Quick! We leave soon!
622
00:40:02,850 --> 00:40:04,370
Not that soon, chummy.
623
00:40:06,170 --> 00:40:08,130
We can't go until we've buried Debbie.
624
00:40:17,010 --> 00:40:18,010
Isn't it awful?
625
00:40:20,070 --> 00:40:21,810
One doesn't feel anything, you know.
626
00:40:23,690 --> 00:40:24,850
I want this all over.
627
00:40:26,570 --> 00:40:28,290
That relief that it isn't oneself.
628
00:40:29,970 --> 00:40:30,970
Tell her.
629
00:40:37,050 --> 00:40:38,290
Doctor? Yes?
630
00:40:39,430 --> 00:40:44,190
I'll get she is no more, poor child. May
I have back my stretcher? No, we need
631
00:40:44,190 --> 00:40:45,190
it for the malaria patient.
632
00:40:45,610 --> 00:40:47,670
But already I have one more day.
633
00:40:47,930 --> 00:40:49,090
And so have the rest of us.
634
00:40:49,390 --> 00:40:53,540
Mrs. Jefferson, I... appeal to you. For
God's sake, Debbie's lying there dead.
635
00:40:53,880 --> 00:40:54,880
Doesn't anyone care?
636
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
Remember, come quick.
637
00:41:08,080 --> 00:41:09,080
Come, we're going out.
638
00:41:09,420 --> 00:41:13,040
But can't. We need at least another
hour. We have to bury her.
639
00:41:13,340 --> 00:41:16,820
What? We must dig grave for girl.
640
00:41:17,040 --> 00:41:18,040
Bury her.
641
00:41:18,220 --> 00:41:19,960
Not you. No, it was Barry.
642
00:41:21,900 --> 00:41:25,240
Not permit us to bury her? That's what
he said. He said we must leave her to
643
00:41:25,240 --> 00:41:28,480
natives. But it's not just a question of
digging a hole in the ground. Of course
644
00:41:28,480 --> 00:41:31,580
it is. I can't expect our fearless foes
to understand that.
645
00:41:31,900 --> 00:41:34,280
The child must have a Christian burial.
646
00:41:34,520 --> 00:41:36,700
It's the least we can do for her. I
tried to explain.
647
00:41:37,920 --> 00:41:40,100
Perhaps they listened to Sister Oliver.
Listen, listen.
648
00:41:40,540 --> 00:41:41,540
Don't listen.
649
00:41:41,680 --> 00:41:44,980
They will listen to me. Oh, don't let's
make her do it. What does it matter
650
00:41:44,980 --> 00:41:47,220
anyhow? What does it matter?
651
00:41:48,000 --> 00:41:51,200
Frankly, I can't see what difference it
makes who buried her. How can you say
652
00:41:51,200 --> 00:41:55,680
that, Rose? No, she's not going to
complain, is she? It matters for her
653
00:41:56,020 --> 00:41:57,019
Yes.
654
00:41:57,020 --> 00:42:01,240
They mean for their consciences. Well,
what if they do? No point in building up
655
00:42:01,240 --> 00:42:02,480
a store of guilt for the future.
656
00:42:03,480 --> 00:42:07,520
I'm not a God -botherer myself, but I
think she should have a decent send
657
00:42:07,580 --> 00:42:08,399
Thank you.
658
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
Well, then, come quick!
659
00:42:10,240 --> 00:42:13,980
It's all academic, anyhow, and Kisaki
says no, he means it. And when I say
660
00:42:14,000 --> 00:42:15,120
I also mean it.
661
00:42:15,420 --> 00:42:16,420
Well, then, hurry!
662
00:42:16,480 --> 00:42:17,480
Line up!
663
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Quick, we're late.
664
00:42:19,320 --> 00:42:24,980
I am sorry, but we are not yet ready to
leave. We must first bury our sister.
665
00:42:26,080 --> 00:42:29,480
I tell British leader, native is buried
girl.
666
00:42:29,740 --> 00:42:30,800
But they are not Christians.
667
00:42:31,460 --> 00:42:32,339
We're late.
668
00:42:32,340 --> 00:42:34,200
Surely one hour can make no difference.
669
00:42:34,560 --> 00:42:35,560
No, I understand.
670
00:42:35,800 --> 00:42:36,800
Tell them, Christina.
671
00:42:41,340 --> 00:42:42,340
No,
672
00:42:42,980 --> 00:42:44,860
we may come or I punish.
673
00:42:46,340 --> 00:42:50,660
Not we say. High commandant say. We wait
for camp. They angry.
674
00:42:51,100 --> 00:42:52,100
No more talk.
675
00:42:52,200 --> 00:42:53,200
We go.
676
00:42:54,160 --> 00:42:57,460
Then you will have to go without me.
677
00:43:03,020 --> 00:43:04,240
What will they do to her?
678
00:43:05,200 --> 00:43:06,200
Shoot her.
679
00:43:06,460 --> 00:43:07,960
They wouldn't dare shoot a nun.
680
00:43:08,640 --> 00:43:09,640
Not bad.
681
00:43:12,020 --> 00:43:13,020
Here.
682
00:43:23,180 --> 00:43:27,300
He says, if you don't get up, you'll
punish us all.
683
00:43:27,900 --> 00:43:31,000
We'll have no food or sleep for the rest
of the journey.
684
00:43:32,240 --> 00:43:34,060
That could be another week or more.
685
00:43:37,980 --> 00:43:41,320
You tell her, stand!
686
00:43:47,950 --> 00:43:48,950
Passive resistance.
687
00:43:49,590 --> 00:43:50,930
It's worked before now.
688
00:43:51,290 --> 00:43:52,290
Not with nips.
689
00:43:53,530 --> 00:43:55,030
Come on, let's all do it.
690
00:44:29,040 --> 00:44:35,000
O holy and most merciful God, we commend
this our sister to thy loving care.
691
00:44:36,420 --> 00:44:41,220
We give thanks that it has pleased thee
to deliver her from the miseries of this
692
00:44:41,220 --> 00:44:42,220
sinful world.
693
00:45:07,560 --> 00:45:08,560
Hang on to them.
694
00:45:09,720 --> 00:45:11,540
Beatrice, look what I found at the
bottom.
695
00:45:20,060 --> 00:45:21,060
You're Jewish.
696
00:45:21,640 --> 00:45:26,520
That's what Judith was trying to tell me
when she... So much for her Christian
697
00:45:26,520 --> 00:45:27,520
burial.
698
00:45:28,060 --> 00:45:30,400
Better keep quiet about it. For Ruth's
sake.
699
00:45:36,810 --> 00:45:38,110
You come now. We go.
700
00:45:40,230 --> 00:45:42,510
We go.
701
00:45:44,630 --> 00:45:45,630
Quick.
702
00:45:46,030 --> 00:45:47,070
Walk fast.
703
00:45:47,370 --> 00:45:51,070
No stop for vigil.
704
00:45:56,310 --> 00:45:57,310
Quick.
705
00:46:00,130 --> 00:46:01,130
Come on.
706
00:46:01,350 --> 00:46:02,510
Don't do the look back.
707
00:46:39,400 --> 00:46:40,400
God, he leeches.
708
00:46:41,540 --> 00:46:42,740
Give us a cup.
709
00:48:09,950 --> 00:48:13,090
New camp, there!
710
00:48:30,860 --> 00:48:31,860
There's a mirror.
711
00:48:33,440 --> 00:48:34,440
No.
712
00:48:34,720 --> 00:48:35,720
There's smoke.
713
00:48:38,100 --> 00:48:41,980
Well, what's an improvement on the other
place?
714
00:48:42,900 --> 00:48:45,560
I don't care what it's like so long as
we're there.
715
00:48:46,520 --> 00:48:48,180
Beatrice, we are there.
716
00:48:48,860 --> 00:48:50,820
We have reached the new camp. Look.
717
00:48:52,080 --> 00:48:53,400
The Lord be praised.
718
00:48:53,960 --> 00:48:57,260
Hey, do you know what the date is?
719
00:48:58,380 --> 00:48:59,860
It's January the 1st.
720
00:49:02,570 --> 00:49:03,890
We've walked through Christmas.
721
00:49:04,270 --> 00:49:06,710
I mean to say we've been going for over
two weeks.
722
00:49:06,990 --> 00:49:07,990
Yes, look.
723
00:49:08,850 --> 00:49:10,190
Then it's a new year.
724
00:49:11,390 --> 00:49:12,390
1943.
725
00:49:13,150 --> 00:49:14,510
Perhaps that's a good omen.
726
00:49:15,770 --> 00:49:17,470
Well, it can't be worse than the last.
727
00:49:21,670 --> 00:49:27,810
Should old acquaintance be forgot?
49899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.