All language subtitles for Tenko s01e09 Five Hundred Hats

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,630 --> 00:00:46,570 Never, Debbies. I planned it. I took the knife. I made the map. 2 00:00:46,810 --> 00:00:47,549 You're right. 3 00:00:47,550 --> 00:00:49,990 Nobody helped us. Nobody, nobody, nobody. 4 00:00:51,530 --> 00:00:55,130 When a prisoner escapes, all prisoners guilty. 5 00:00:55,830 --> 00:00:58,010 So, all prisoners punished. 6 00:00:59,410 --> 00:01:01,710 From now, you work much harder. 7 00:01:02,170 --> 00:01:04,810 You work morning to night without break. 8 00:01:06,190 --> 00:01:07,530 No food in day. 9 00:01:07,810 --> 00:01:09,390 Only one meal at night. 10 00:01:10,090 --> 00:01:12,870 Until prisoners learn they are defeated race. 11 00:01:13,310 --> 00:01:14,310 And obey. 12 00:01:14,990 --> 00:01:16,050 Obey always. 13 00:01:16,530 --> 00:01:18,210 Imperial Japanese Army. 14 00:01:18,450 --> 00:01:20,550 Why should we always suffer for the British? 15 00:01:21,050 --> 00:01:22,050 Adamanto. 16 00:01:23,510 --> 00:01:25,370 Oh, my Jesus. 17 00:01:27,110 --> 00:01:28,670 Why couldn't you leave it alone? 18 00:01:30,230 --> 00:01:31,230 Telling tales. 19 00:01:45,900 --> 00:01:49,460 Prisoners, go, compound! We don't have to go out into the compound! Or, or, go, 20 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 compound. 21 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 Quick! 22 00:02:09,699 --> 00:02:13,240 Prisoners, not go to, or speak to, those who escape. 23 00:02:14,920 --> 00:02:17,720 Prisoner Simmons and Bowen, not shot. 24 00:02:18,060 --> 00:02:20,520 Because the first confess who helped them. 25 00:02:21,240 --> 00:02:23,260 Natives who helped outside compound. 26 00:02:24,720 --> 00:02:26,020 I got you. I smell. 27 00:02:36,660 --> 00:02:37,660 Microphone. 28 00:02:56,140 --> 00:02:57,280 Watch out. Who's got whom? 29 00:03:05,180 --> 00:03:06,560 Look at the mess. 30 00:03:06,920 --> 00:03:09,000 I can't bear it. Give me two. 31 00:03:09,300 --> 00:03:10,300 Give me two. 32 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 Give me two. 33 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 Thank God. 34 00:03:16,340 --> 00:03:17,340 It's safe. 35 00:03:17,540 --> 00:03:19,560 More than can be said for Blanche and Debbie. 36 00:03:19,820 --> 00:03:21,960 She cares more about her precious diary. 37 00:03:23,000 --> 00:03:24,660 You've even taken my bed cover. 38 00:03:36,590 --> 00:03:38,550 What else could I do but report their escape? 39 00:03:40,690 --> 00:03:42,030 I promised Judith. 40 00:03:42,750 --> 00:03:44,030 Promised I'd take care of Debbie. 41 00:03:44,250 --> 00:03:48,030 So you keep telling us. On her deathbed. Now she'll be shot. Yeah, at least out 42 00:03:48,030 --> 00:03:49,130 there they'll have some kind of a chance. 43 00:03:49,390 --> 00:03:52,290 I'm sure they wouldn't. Oh, so what? At least they'd better take the freedom 44 00:03:52,290 --> 00:03:58,350 first. Time would seem the only thing to do. I mean... I thought if one of us 45 00:03:58,350 --> 00:04:00,770 reported them, then Yamauchi might be lenient. 46 00:04:01,350 --> 00:04:03,330 Lenient? After what they'd done to us? 47 00:04:03,690 --> 00:04:04,810 Well, it's a fail, then. 48 00:04:05,210 --> 00:04:07,390 I wish they would. You can talk. 49 00:04:07,610 --> 00:04:11,350 Only you'd shut up instead of running to Marion like some little sneak thief. We 50 00:04:11,350 --> 00:04:12,470 will not be suffering now. 51 00:04:12,730 --> 00:04:13,730 That's not fair. 52 00:04:14,670 --> 00:04:17,410 Rose would never have said anything if it was only Blanche. Never. 53 00:04:17,649 --> 00:04:20,070 You know, she's not like that. Please, leave it alone. 54 00:04:20,310 --> 00:04:21,950 If only you had. 55 00:04:24,030 --> 00:04:25,630 I would have told Marion. 56 00:04:26,130 --> 00:04:28,170 I don't think, Christina, you quite understand. 57 00:04:28,550 --> 00:04:30,390 Understand? What don't I understand? 58 00:04:31,820 --> 00:04:34,360 Oh, I see. Me not quite being what you'd call British. 59 00:04:34,620 --> 00:04:37,340 Something like that. Well, Mrs Ashburton... Look, look, if you all feel 60 00:04:37,340 --> 00:04:41,040 strongly about it, perhaps it would be better if someone else represented it. 61 00:04:41,600 --> 00:04:44,920 Take the flak from Yamahuchi. Why the hell should we? 62 00:04:45,160 --> 00:04:48,460 Besides, it's your contribution to the group, which I seem to have done very 63 00:04:48,460 --> 00:04:50,720 badly. Oh, you're so good at it, chopping to the lip. 64 00:05:18,570 --> 00:05:19,570 Bebe. 65 00:05:21,970 --> 00:05:22,970 Bebe. 66 00:05:25,210 --> 00:05:26,910 Try not to cry, huh? 67 00:05:27,590 --> 00:05:29,050 Make you more thirsty. 68 00:05:29,970 --> 00:05:33,030 I... I wet myself. 69 00:05:34,970 --> 00:05:36,610 You think I haven't? 70 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Thank you. 71 00:06:24,780 --> 00:06:25,780 is done. 72 00:06:32,560 --> 00:06:38,420 However, this is the last time that we Dutch will pay for your, 73 00:06:38,440 --> 00:06:42,140 to be charitable, your lack of consideration. 74 00:06:43,240 --> 00:06:49,300 From now on, we live as two separate groups, and I shall inform the 75 00:06:49,300 --> 00:06:53,020 that we are no longer responsible for anything that the British do. 76 00:06:54,609 --> 00:06:55,609 Ever. 77 00:07:00,850 --> 00:07:02,470 God, how can you eat? 78 00:07:02,790 --> 00:07:04,670 You haven't even got a bloody smoke. 79 00:07:04,910 --> 00:07:07,010 God's too frightened to do deals, are they? 80 00:07:10,130 --> 00:07:11,670 It's a very little snob. 81 00:07:12,090 --> 00:07:14,050 What are we forgetting, Debbie and Blanche? 82 00:07:27,600 --> 00:07:29,600 You lied. You had friends outside. 83 00:07:29,960 --> 00:07:33,320 Map of land. Over village. Lear told her. Lear? 84 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 What Lear? 85 00:07:34,640 --> 00:07:35,740 The trader's wife. 86 00:07:36,180 --> 00:07:37,560 Before you killed her. 87 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 She not speak English. 88 00:07:39,680 --> 00:07:41,700 Lisa, please. We don't know anything. 89 00:07:45,500 --> 00:07:47,940 There is much time to speak truth. 90 00:07:48,740 --> 00:07:49,740 Many days. 91 00:08:54,410 --> 00:08:55,910 Can't blame them for being angry. 92 00:08:58,130 --> 00:08:59,410 It's not that, is it? 93 00:09:01,270 --> 00:09:02,330 It's Blanche and Debbie. 94 00:09:02,870 --> 00:09:03,870 Don't. 95 00:09:04,710 --> 00:09:06,470 Debbie's poor little ravaged face. 96 00:09:08,190 --> 00:09:10,130 I was the one Blanche really trusted. 97 00:09:11,790 --> 00:09:13,530 Fine friend I've turned out to be. 98 00:09:13,810 --> 00:09:16,670 Now, I could try again to see Yamuji. 99 00:09:17,510 --> 00:09:19,470 I've hated many people in my time. 100 00:09:20,070 --> 00:09:21,070 But him? 101 00:09:23,560 --> 00:09:28,280 Hey, Sylvia, did you hear Marion is seeing a commandant after supper this 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 evening? She's very determined. 103 00:09:30,740 --> 00:09:33,680 Yes, they'll soon be back in their huts. You'll see. 104 00:09:48,740 --> 00:09:49,740 You too. 105 00:09:51,220 --> 00:09:52,220 Say something. 106 00:09:54,060 --> 00:09:58,380 Boycott. An English captain hated by the Irish. It's not that bad. It's worse. 107 00:09:58,500 --> 00:09:59,980 Everybody's trying to be so understanding. 108 00:10:01,560 --> 00:10:02,740 You've forgotten Dorothy. 109 00:10:05,100 --> 00:10:08,200 Give me her every time. At least one knows where one is. 110 00:10:10,540 --> 00:10:15,480 As for Sylvia, one more kindly remark and I will throttle her. She's only 111 00:10:15,480 --> 00:10:16,339 to be fair. 112 00:10:16,340 --> 00:10:17,600 She's patronising. 113 00:10:19,060 --> 00:10:21,040 I was a girl at school once. 114 00:10:21,760 --> 00:10:24,480 Prefect you are, and too bloody perfect for words. 115 00:10:28,460 --> 00:10:32,660 You might not have guessed, but I come from a fairly strapped background. 116 00:10:34,320 --> 00:10:39,200 And my parents, they had to scrape and save everything to send me to a proper 117 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 school. 118 00:10:40,480 --> 00:10:43,120 We went, and so will you, they told me. 119 00:10:44,940 --> 00:10:47,340 So, no holidays. 120 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 No brandy for Carl. 121 00:10:50,400 --> 00:10:51,920 Same old dress for mother. 122 00:10:52,120 --> 00:10:54,320 Revamped year after year. New collar. 123 00:10:54,740 --> 00:10:55,780 Flower of the folk. 124 00:10:56,260 --> 00:10:57,260 Fancy belt. 125 00:11:00,080 --> 00:11:05,820 What was I talking about? 126 00:11:09,380 --> 00:11:10,380 Your school. 127 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 Oh, yes, and Judith's. 128 00:11:14,980 --> 00:11:18,780 Well, they finally managed to send me there, and they were over the moon, 129 00:11:19,660 --> 00:11:22,600 What they hadn't reckoned on was that every other girl in the school would 130 00:11:22,600 --> 00:11:25,140 an especially expensive tennis racket except me. 131 00:11:27,180 --> 00:11:28,180 Oh. 132 00:11:28,760 --> 00:11:32,440 And a new frock each term for Sunday evenings except me. 133 00:11:35,300 --> 00:11:37,940 I didn't mind the teasing. 134 00:11:39,300 --> 00:11:40,300 Not a bit. 135 00:11:41,000 --> 00:11:42,100 Blacked it up, actually. 136 00:11:42,500 --> 00:11:47,920 Must have been going through my martyr period, but... That prefect! 137 00:11:49,480 --> 00:11:51,440 She came and told you how it didn't matter. 138 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 How did you guess? 139 00:11:55,400 --> 00:11:57,000 Rose, you can be so naive. 140 00:11:58,160 --> 00:12:00,400 It's happened to almost all of us one way or another. 141 00:12:00,720 --> 00:12:01,720 Well, it doesn't help. 142 00:12:02,480 --> 00:12:04,040 I wondered where you'd hidden yourself. 143 00:12:06,360 --> 00:12:10,820 I've spoken to the other women and told them that it was the only thing you 144 00:12:10,820 --> 00:12:12,600 could have possibly done. Sylvia, we... Shut up. 145 00:12:13,060 --> 00:12:16,420 Thank you, Sylvia. That was most considerate. At least I could do it. 146 00:12:19,820 --> 00:12:22,520 She's old and she's trying... By God, she's there. 147 00:12:23,720 --> 00:12:26,180 And you scare the living daylights out of her sometimes. 148 00:12:28,200 --> 00:12:32,820 Well, that might be a bit of an exaggeration, but you can be very sharp 149 00:12:32,820 --> 00:12:34,660 won't... Go on. 150 00:12:37,920 --> 00:12:41,360 She told me about the governor's wife who made her feel so gauche. 151 00:12:42,360 --> 00:12:44,940 And, you know, you are just the same. 152 00:12:49,290 --> 00:12:50,229 she knew. 153 00:12:50,230 --> 00:12:52,570 Any of us did. About any of us. 154 00:12:54,090 --> 00:12:55,090 So close. 155 00:12:58,390 --> 00:13:00,510 It's best to face forward to the crowd. 156 00:13:00,730 --> 00:13:01,589 And Yamauchi. 157 00:13:01,590 --> 00:13:02,590 Wish me luck. 158 00:13:09,270 --> 00:13:12,110 Dorothy, put that back. 159 00:13:12,510 --> 00:13:15,350 It's no use to blanch. Go on. 160 00:13:21,960 --> 00:13:23,740 Changed his mind. He wouldn't see me. 161 00:13:24,340 --> 00:13:26,100 Not that I couldn't see him, though. 162 00:13:26,580 --> 00:13:29,580 Working the pieces on his billboard so delicately. 163 00:13:30,280 --> 00:13:32,540 I could have killed him. I know the feeling. 164 00:13:33,300 --> 00:13:34,560 And I had a gun. 165 00:13:35,060 --> 00:13:36,420 You shoot the lot, eh? 166 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 Something like that. 167 00:13:37,880 --> 00:13:39,620 It's all that experience up country. 168 00:13:40,300 --> 00:13:44,960 The men sobbed, striding into the unknown, ready to give as good as they 169 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Only joking. 170 00:13:47,040 --> 00:13:48,019 Of course. 171 00:13:48,020 --> 00:13:49,020 Up country. 172 00:13:49,960 --> 00:13:51,720 It's hard to believe it ever happened. 173 00:13:52,200 --> 00:13:54,760 In fact, none of my life seems real anymore. 174 00:13:55,360 --> 00:13:56,640 Only this here. 175 00:13:57,880 --> 00:13:59,040 I know the feeling. 176 00:13:59,380 --> 00:14:02,760 I suppose I should count my blessings. So much of my life in peace time. 177 00:14:03,040 --> 00:14:04,460 Tea. Sorry, it's a bit muddy. 178 00:14:04,820 --> 00:14:05,459 No matter. 179 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 What do we think? 180 00:14:06,520 --> 00:14:07,960 About Sally's age? 181 00:14:08,300 --> 00:14:09,660 Why don't we just come out? 182 00:14:10,200 --> 00:14:11,960 On the first World War. 183 00:14:17,930 --> 00:14:19,510 Do that if I were you, it'll go septic. 184 00:14:20,190 --> 00:14:22,130 Some wouldn't mind. Here, here. 185 00:14:22,710 --> 00:14:24,310 That's quite enough of that. 186 00:14:24,770 --> 00:14:26,470 It's over and done with. 187 00:14:26,970 --> 00:14:30,390 So let's have a bit of old -fashioned tolerance. 188 00:14:31,510 --> 00:14:35,350 Tell that to the Dutch. If they wish to take it out on us, who's to blame them? 189 00:14:44,970 --> 00:14:46,070 Finally made dentist. 190 00:14:52,840 --> 00:14:54,500 All the skills I'll be able to add when. 191 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 If. 192 00:14:56,980 --> 00:14:57,980 It's not like you. 193 00:14:59,080 --> 00:15:00,380 I'm beginning to wonder what is. 194 00:15:01,340 --> 00:15:02,700 Giving you a hard time, are they? 195 00:15:03,760 --> 00:15:05,800 Some. And no more than I deserve. 196 00:15:06,860 --> 00:15:08,180 It's not a fact. It is. 197 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Do you know when I finally discovered I'd grown up? 198 00:15:11,820 --> 00:15:14,060 When I realised I couldn't be right all the time. 199 00:15:15,380 --> 00:15:16,420 And I think I am. 200 00:15:17,640 --> 00:15:19,040 Well, you're always very sure of yourself. 201 00:15:19,340 --> 00:15:20,340 Not any more than you. 202 00:15:21,930 --> 00:15:22,930 Don't bank on it. 203 00:15:26,830 --> 00:15:29,890 I should never have reported them to Marion. Given Debbie's age, you had no 204 00:15:29,890 --> 00:15:33,210 choice. But I shall always feel guilty. That, if I may say so, is part of the 205 00:15:33,210 --> 00:15:36,490 human condition and has to be lived through. Even someone's death? Yes, even 206 00:15:36,490 --> 00:15:37,490 that. 207 00:15:44,090 --> 00:15:50,370 Before I took my finals, just before, my mother wrote to me, begging me to come 208 00:15:50,370 --> 00:15:51,370 home. 209 00:15:51,720 --> 00:15:52,900 I'm ill, she said. 210 00:15:54,600 --> 00:15:55,600 I knew better. 211 00:15:57,200 --> 00:15:58,960 She never loved me, not really. 212 00:15:59,400 --> 00:16:01,020 But she died calling my name. 213 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 Funny thing. 214 00:16:08,140 --> 00:16:10,520 For years afterwards, I never stopped apologising. 215 00:16:12,080 --> 00:16:13,080 Not for her. 216 00:16:14,540 --> 00:16:15,700 But for everything else. 217 00:16:40,630 --> 00:16:42,190 Excuse me, what are you doing? 218 00:16:42,450 --> 00:16:45,970 What does it look like? Taking mud for the vegetables. It will help them to 219 00:16:45,970 --> 00:16:46,970 grow. 220 00:16:47,390 --> 00:16:49,990 Hey, come back! We need that for straining! 221 00:16:51,570 --> 00:16:52,690 Well, how do you like that? 222 00:16:53,350 --> 00:16:55,650 Cheek! I think it's more than that. 223 00:16:56,530 --> 00:16:57,950 Well, what are we going to do about it? 224 00:16:58,550 --> 00:16:59,550 What do you think? 225 00:17:23,630 --> 00:17:25,450 Give me tea. Have you gone mad? Mad? 226 00:17:25,690 --> 00:17:28,830 You know we're trying to strain off the water. Such a stupid idea. Stupid or 227 00:17:28,830 --> 00:17:31,330 not, we've dug that mud so we've every right to do what we want with it. You 228 00:17:31,330 --> 00:17:34,050 have no right to abuse us or to tumble over our vegetables. 229 00:17:34,250 --> 00:17:36,870 Our vegetables? They're for the bloody nips, same as your bloody fresh water. 230 00:17:36,870 --> 00:17:40,450 dear, you swear in front of our system. And why not? Look, it's one thing being 231 00:17:40,450 --> 00:17:43,630 forced to grow their vegetables. It's quite another putting ourselves out for 232 00:17:43,630 --> 00:17:45,010 them. Tracking medicals for comfort. 233 00:17:45,370 --> 00:17:48,490 Freeing them up when we're starving. If you British men always caught in 234 00:17:48,490 --> 00:17:50,230 trouble, we wouldn't have had our rations cut. 235 00:17:50,490 --> 00:17:52,550 Well, at least we didn't collaborate with the enemy. 236 00:17:53,320 --> 00:17:54,960 How dare you say we collaborate? 237 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 Why not? 238 00:17:56,320 --> 00:17:59,140 At least we didn't capitulate to the Nazis like you lot. 239 00:18:01,980 --> 00:18:03,260 May God forgive you. 240 00:18:05,040 --> 00:18:06,040 Come. 241 00:18:06,380 --> 00:18:11,360 Let us return to our quarters and let us pray for our sisters that they may see 242 00:18:11,360 --> 00:18:13,280 the error of their ways. You do that! 243 00:18:13,660 --> 00:18:14,660 You! 244 00:18:14,780 --> 00:18:19,660 She stood up for the Holy Catechism. Why, not bloody woman, she deserves it! 245 00:18:20,620 --> 00:18:21,780 I suggest... 246 00:18:22,110 --> 00:18:26,870 that from now onwards we live our lives separately in order to retain some best 247 00:18:26,870 --> 00:18:28,230 date of human dignity. 248 00:18:29,190 --> 00:18:35,910 If you do that, you will never ever speak to us again, is that understood? 249 00:18:36,570 --> 00:18:37,570 Never. 250 00:18:38,070 --> 00:18:39,090 It'll be a pleasure. 251 00:18:44,710 --> 00:18:49,390 How could you say such a thing? Ah, he was there! When they've started it. Oh, 252 00:18:49,410 --> 00:18:50,770 if only you could have heard yourself. 253 00:18:51,110 --> 00:18:52,110 You'd have done the same. 254 00:18:52,370 --> 00:18:54,950 No, I wouldn't. Well, if that's how you feel, you go and join the Dutch. 255 00:18:55,550 --> 00:18:57,130 They're just as bad. 256 00:18:58,610 --> 00:18:59,610 All of you. 257 00:19:00,130 --> 00:19:02,110 You're such, such hypocrites. 258 00:19:05,610 --> 00:19:09,870 Singing your hymns and pretending to love and forgive one another. 259 00:19:11,150 --> 00:19:12,590 The mood is perfect. 260 00:19:13,370 --> 00:19:14,370 My mother was. 261 00:19:16,200 --> 00:19:17,560 A small Chinese woman. 262 00:19:18,180 --> 00:19:19,920 You wouldn't even have noticed. 263 00:19:20,220 --> 00:19:26,820 But she had more charity and compassion than all of you put together. 264 00:19:27,820 --> 00:19:29,000 Commander, go. 265 00:19:31,180 --> 00:19:33,660 If it's because I shouted... Commander, go! 266 00:19:39,180 --> 00:19:42,180 I thought it was some kind of Japanese joke. 267 00:19:42,440 --> 00:19:43,440 I mean... 268 00:19:43,590 --> 00:19:46,190 Me, of all people, working for the commandant. 269 00:19:48,230 --> 00:19:50,330 Because she has a job on the camp, I wouldn't wonder. 270 00:19:50,650 --> 00:19:54,930 I suppose it was that card I filled in when we arrived. The offices I'd worked 271 00:19:54,930 --> 00:19:55,930 in. 272 00:19:59,790 --> 00:20:04,850 You know, I do find Yamauchi, well... Frightening. 273 00:20:05,490 --> 00:20:09,610 Yes, that too, of course, but more... foreign. 274 00:20:11,170 --> 00:20:12,170 Foreign? 275 00:20:12,970 --> 00:20:13,970 Even you. 276 00:20:15,070 --> 00:20:17,270 Think all non -whites have something in common? 277 00:20:18,690 --> 00:20:19,710 Yes, I suppose so. 278 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 Stupid, really. 279 00:20:23,090 --> 00:20:24,350 Yes, it is. Very. 280 00:20:25,250 --> 00:20:26,950 You're very certain all of a sudden. 281 00:20:28,390 --> 00:20:29,390 Yes, I am. 282 00:20:31,130 --> 00:20:33,450 Maybe something to do with not pretending anymore. 283 00:20:33,650 --> 00:20:36,710 Telling myself I'm Scottish because of a father and a name had never worked. 284 00:20:38,310 --> 00:20:42,370 So, I'm just stuck with, well, me. 285 00:20:46,250 --> 00:20:46,969 color and all. 286 00:20:46,970 --> 00:20:49,430 And what's more, it doesn't really matter. Not any longer. 287 00:20:51,770 --> 00:20:56,290 Anyway, from now on, I'm to write out the order, tally the thick. 288 00:20:57,470 --> 00:20:58,470 That kind of thing. 289 00:21:00,870 --> 00:21:02,510 So, I'll be out of the sun. 290 00:21:03,850 --> 00:21:05,970 Which is more than can be said for you lot. 291 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 Prisoner Campbell? 292 00:21:12,770 --> 00:21:13,770 Yes, Commandant. 293 00:21:14,330 --> 00:21:15,570 Take to guardhouse. 294 00:21:15,970 --> 00:21:17,230 Yes, Commandant. 295 00:21:23,510 --> 00:21:26,630 Taffy! Taffy! Prisoner Campbell! 296 00:21:37,030 --> 00:21:39,410 Marion! Marion, wait for me! 297 00:22:02,229 --> 00:22:04,130 Thank you for seeing me. 298 00:22:05,010 --> 00:22:06,550 I bet you guessed. 299 00:22:07,470 --> 00:22:09,610 It's because of Prisoner Bowen. 300 00:22:11,170 --> 00:22:12,410 She's very ill. 301 00:22:13,409 --> 00:22:14,409 She's very young. 302 00:22:16,470 --> 00:22:20,050 She'd never have thought of escaping on her own. But she did escape. 303 00:22:20,930 --> 00:22:24,310 Her mother had just died. She didn't know what she was doing. 304 00:22:30,250 --> 00:22:32,090 Please, Commandant, please. 305 00:22:32,850 --> 00:22:36,550 If you'd just let me take her place, anything, anything that would save her, 306 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 please. 307 00:22:38,150 --> 00:22:39,710 I've never begged before. 308 00:22:40,670 --> 00:22:41,710 She's only 14. 309 00:22:43,370 --> 00:22:48,370 In Japan, the young are cherished, but we also honor the dead. 310 00:22:48,650 --> 00:22:50,330 We don't ask you to be honored, just living. 311 00:22:50,630 --> 00:22:53,590 I mean, just to be alive. 312 00:22:54,650 --> 00:22:56,510 Oh, God! 313 00:22:57,810 --> 00:22:59,850 Forgive me, showing my feelings. 314 00:23:01,010 --> 00:23:04,670 Feelings are part of all people, even so just. 315 00:23:05,030 --> 00:23:06,890 You're very kind to our children. 316 00:23:10,630 --> 00:23:12,510 They are the God's joy. 317 00:23:17,360 --> 00:23:22,280 Because the prisoner Bowen is close to child, Imperial Japanese Army show 318 00:23:22,280 --> 00:23:24,920 goodness of true conqueror and release her. 319 00:23:25,320 --> 00:23:28,380 Oh, thank you, thank you, thank you. 320 00:23:31,460 --> 00:23:36,520 The other prisoner, Prisoner Simmons, she's very brave. 321 00:23:37,360 --> 00:23:38,360 What a woman. 322 00:23:38,700 --> 00:23:44,660 If we two could be permitted to be as brave, to share more of the punishment 323 00:23:44,660 --> 00:23:45,660 what she did. 324 00:23:51,820 --> 00:23:53,840 British, you gamblers! 325 00:23:56,500 --> 00:24:00,000 We know of indiscipline in House of Gambling. 326 00:24:00,380 --> 00:24:03,640 Your royal ancestor, King Edward. 327 00:24:05,200 --> 00:24:11,120 I have orders for prisoners to make 500 hats for workers in fields. 328 00:24:11,840 --> 00:24:14,960 I say, not possible in time given. 329 00:24:15,440 --> 00:24:22,330 So, if you make in quicker times than ordered, I will consider prisoner 330 00:24:25,370 --> 00:24:27,810 Seven days from tomorrow. 331 00:24:29,570 --> 00:24:31,090 Right, over there, please. 332 00:24:31,310 --> 00:24:32,310 Forward! 333 00:24:36,210 --> 00:24:37,210 Gently. 334 00:24:39,810 --> 00:24:43,650 I was 335 00:24:43,650 --> 00:24:49,610 so afraid. 336 00:24:50,010 --> 00:24:51,010 I know we all were. 337 00:24:51,930 --> 00:24:52,930 All right. 338 00:24:55,890 --> 00:24:56,890 Gently, Norris. 339 00:24:58,530 --> 00:25:00,430 This will better happen on her stomach, if you don't mind. 340 00:25:01,890 --> 00:25:03,770 Sister, will you get me that bucket of water, please? Careful. 341 00:25:05,230 --> 00:25:06,250 Now, Debbie, 342 00:25:07,250 --> 00:25:09,710 I'm just going to sponge the dress off your back. 343 00:25:10,230 --> 00:25:11,230 Now, don't worry. 344 00:25:21,580 --> 00:25:22,580 I couldn't help it. 345 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Out! 346 00:25:24,420 --> 00:25:25,560 This is neither the time nor the place. 347 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Out! 348 00:25:32,880 --> 00:25:35,760 She tried to pretend she was all right. 349 00:25:36,360 --> 00:25:42,180 But when they didn't cut her down... It's impossible. 350 00:25:42,740 --> 00:25:47,440 500 hats in a week with us working all hours. Not to mention we don't even know 351 00:25:47,440 --> 00:25:50,160 how. Nonsense. If I can make a hat look on anyone. 352 00:25:50,740 --> 00:25:55,320 Look at us. I mean, look at us. We can't but try. Try? What do you mean, try? 353 00:25:55,780 --> 00:25:58,600 There's no question of trying. We've got to do it. We've got to. That's all very 354 00:25:58,600 --> 00:26:01,600 well. But try and think. We have all survived so far, haven't we? 355 00:26:01,900 --> 00:26:03,340 And for once, Yamouchi's right. 356 00:26:03,820 --> 00:26:04,960 We are gamblers. 357 00:26:05,240 --> 00:26:08,760 And what's more, we are at our best against the odds. She has a point. Of 358 00:26:08,760 --> 00:26:09,659 I have. 359 00:26:09,660 --> 00:26:11,420 I mean, remember Dunkirk. 360 00:26:11,740 --> 00:26:15,440 They all gave that up as lot. And they made it. It's a belt up. 361 00:26:16,080 --> 00:26:19,860 Look. Right after supper we could start. Three, four hours. And we've got three 362 00:26:19,860 --> 00:26:22,880 hours. And what about the Dutch? After what Mr. Oric has said. Especially after 363 00:26:22,880 --> 00:26:25,960 I try... Please never go back on a word. Never. No, we'll have to tackle it on 364 00:26:25,960 --> 00:26:27,740 our own. So, when are the materials arriving? 365 00:26:27,960 --> 00:26:31,020 Food lorry, first thing. That's it, then. I'm on cooker, so I'll get it 366 00:26:31,020 --> 00:26:33,820 into three parts. Now, we could have a tally to make it competitive. 367 00:26:34,160 --> 00:26:37,400 Best hat, how many, that sort of thing. That's more like it. That would be it. 368 00:26:37,420 --> 00:26:38,420 Never say die. 369 00:26:39,400 --> 00:26:41,620 Why not? 370 00:26:42,560 --> 00:26:44,540 Never say die. That's what it's about, isn't it? 371 00:26:49,230 --> 00:26:50,310 She's going to die. 372 00:26:50,670 --> 00:26:53,290 Nobody's going to die. It's all right, Debbie. It's all right. 373 00:26:53,750 --> 00:26:54,750 No, 374 00:26:56,590 --> 00:26:57,590 no, Blanche. 375 00:26:57,710 --> 00:27:00,290 Shh. Never you fear, my pet. 376 00:27:00,610 --> 00:27:03,590 It'll all be all right. Blanche will be saved, I promise you. 377 00:27:04,070 --> 00:27:07,870 Right. So it's one, make the frame out of split cane. 378 00:27:08,530 --> 00:27:12,610 Two, stick the leaves together into thick sections with rice water glue. 379 00:27:13,250 --> 00:27:15,530 Three, sew the sections to the frame. 380 00:27:15,770 --> 00:27:18,610 Finally, trim the edge. And that's all there is to it. 381 00:27:18,970 --> 00:27:20,610 Oh, what about the sewing? 382 00:27:21,190 --> 00:27:24,350 They've given us enough thread, but we have to make do with bamboo needles. 383 00:27:24,670 --> 00:27:26,870 Or nails, fishbones, the choice is endless. 384 00:27:27,270 --> 00:27:29,450 All right, then, everyone. Oh, do let's get on with it. Is there no more 385 00:27:29,450 --> 00:27:32,930 questions? Are you ready for the auction? And remember, I'll write up 386 00:27:32,930 --> 00:27:33,970 tally the next morning. 387 00:27:34,550 --> 00:27:37,270 In other words, ready, steady... 388 00:28:15,550 --> 00:28:17,190 Debbie. Back at ya. 389 00:28:20,950 --> 00:28:23,230 Thought I was so tough. 390 00:28:51,560 --> 00:28:53,340 He's convinced they're for the male prisoners. 391 00:28:53,680 --> 00:28:54,840 Hmm. Bank on it. 392 00:28:55,220 --> 00:29:01,200 Oh, dammit. The natives make their own hats, so they might be. 393 00:29:01,840 --> 00:29:02,980 Oh, that's hope so. 394 00:29:08,100 --> 00:29:10,540 I think they might be out there somewhere. 395 00:29:11,380 --> 00:29:12,380 Through the trees. 396 00:29:14,480 --> 00:29:16,380 Who might be? Through the trees. 397 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 The men. 398 00:29:18,400 --> 00:29:19,400 The prisoners. 399 00:29:22,860 --> 00:29:24,200 Down. Yes, right. 400 00:29:24,920 --> 00:29:26,240 Even perhaps your banners. 401 00:29:27,140 --> 00:29:28,140 Even him. 402 00:29:29,220 --> 00:29:30,220 The house, Nathan. 403 00:29:31,380 --> 00:29:32,380 Yes, ma 'am. 404 00:29:34,500 --> 00:29:35,500 What, Helen? 405 00:29:35,820 --> 00:29:39,160 You've picked it very, very important, the word. Don't be a panic. 406 00:29:39,820 --> 00:29:41,520 It's the one thing, why not? Go on, go on. 407 00:29:52,490 --> 00:29:53,469 Don't be like that. 408 00:29:53,470 --> 00:29:54,850 I'll be any way I like. 409 00:29:55,410 --> 00:29:56,490 It's so important. 410 00:29:57,310 --> 00:29:59,330 The only important thing to me is a smoke. 411 00:29:59,550 --> 00:30:01,170 You don't mean that. Yes, I do. 412 00:30:01,410 --> 00:30:02,410 Look. 413 00:30:05,330 --> 00:30:07,390 If you wet the leaves, it's much easier. 414 00:30:07,770 --> 00:30:08,689 How much? 415 00:30:08,690 --> 00:30:11,110 Oh, don't be so stupid. Just match that doll. 416 00:30:11,810 --> 00:30:14,090 I can't even feel them. Honestly. 417 00:30:14,650 --> 00:30:15,650 Lucky you. 418 00:30:16,530 --> 00:30:18,150 Mum, she looks so ill. 419 00:30:22,760 --> 00:30:27,880 Every time I pass her, it's like, oh, if only we had more help. 420 00:30:28,500 --> 00:30:30,540 Little Anna asked if she could do something. 421 00:30:30,780 --> 00:30:31,900 Child, what could she do? 422 00:30:32,360 --> 00:30:35,160 She could sort out the leaves, get them ready for working. 423 00:30:36,860 --> 00:30:37,860 Of course. 424 00:30:39,660 --> 00:30:40,660 Oh, that's it. 425 00:30:41,380 --> 00:30:44,960 Oh, that is it. Oh, listen, everybody, I've just had an idea. Well, rather, 426 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Christina has. 427 00:30:46,250 --> 00:30:49,890 The children want to help. Now, the only thing that they could do is to get the 428 00:30:49,890 --> 00:30:52,290 materials ready for working, which, of course, is the answer. 429 00:30:52,590 --> 00:30:53,529 Like what? 430 00:30:53,530 --> 00:30:54,950 Like a production line. 431 00:30:55,390 --> 00:30:56,390 Don't you see? 432 00:30:56,490 --> 00:30:59,190 Some of them could prepare the panes for the frames. 433 00:30:59,450 --> 00:31:01,550 Some of them could keep the needles full. Right. 434 00:31:01,970 --> 00:31:05,430 And the rest of them could sort out and flatten the leaves. 435 00:31:06,390 --> 00:31:09,190 So? How are we going to know who's the best hat maker? 436 00:31:09,730 --> 00:31:10,730 Oh! 437 00:31:11,490 --> 00:31:15,030 I'm glad you see the British are taking our sister's instruction seriously. 438 00:31:16,780 --> 00:31:18,540 At least we shall now have some peace. 439 00:31:20,240 --> 00:31:24,460 Well, that's it, then. All the teams are worked out. The Johnson girl is in 440 00:31:24,460 --> 00:31:25,460 charge of the children. 441 00:31:26,420 --> 00:31:30,700 Yes, Mrs. Sally? Fifty -six. All told, one hundred and twenty -four. 442 00:31:31,060 --> 00:31:32,300 Good day. 443 00:31:32,560 --> 00:31:33,560 Well, 444 00:31:33,980 --> 00:31:36,820 we're getting fast all the time, but the production team will make a great 445 00:31:36,820 --> 00:31:40,000 difference. Of course it will. Everything helps. We'll get you as the 446 00:31:40,000 --> 00:31:41,260 individual to make the most hats. 447 00:31:41,620 --> 00:31:42,620 Christina! 448 00:31:42,960 --> 00:31:43,899 What do you guess? 449 00:31:43,900 --> 00:31:46,380 Well, she doesn't get her hands torn to pieces when he has got sat in a 450 00:31:46,380 --> 00:31:50,240 blistering heat all day. I was told to work in the office. Don't rise to it, my 451 00:31:50,240 --> 00:31:51,360 dear. It only makes her worse. 452 00:31:52,100 --> 00:31:54,160 I'm pretty about that. 453 00:31:54,380 --> 00:31:56,700 What? Her best hat maker. It really works. 454 00:31:56,940 --> 00:31:59,520 Well, we could make it the best hut. It's not the same thing. 455 00:32:00,100 --> 00:32:01,800 When are you going to have a prize to spare them all? 456 00:32:02,300 --> 00:32:03,440 How about paper, OK? 457 00:32:03,760 --> 00:32:07,080 I could steal some from the office. When young witches not look pretty, that 458 00:32:07,080 --> 00:32:08,079 would be wonderful. 459 00:32:08,080 --> 00:32:09,540 Wonderful? It would be blitz. 460 00:32:09,760 --> 00:32:11,420 Real proper lavatory paper. 461 00:32:12,100 --> 00:32:13,100 Enjoy. 462 00:32:17,180 --> 00:32:20,020 Don't forget, they must all be flat, each one. 463 00:32:20,300 --> 00:32:22,440 And there's a bite of banana for the best work. 464 00:33:15,690 --> 00:33:16,730 Debbie. Only me. 465 00:33:17,650 --> 00:33:18,650 Here, let me. 466 00:33:19,410 --> 00:33:20,430 Who can't go on? 467 00:33:21,690 --> 00:33:22,690 Nothing, Debbie. 468 00:33:23,150 --> 00:33:26,730 It's just that everybody's working very hard to get Blanche released, that's 469 00:33:26,730 --> 00:33:27,790 all. How? 470 00:33:28,410 --> 00:33:29,450 By making hats. 471 00:33:29,830 --> 00:33:33,710 If by the day after the day after tomorrow we've made 500, then the 472 00:33:33,710 --> 00:33:34,669 might release her. 473 00:33:34,670 --> 00:33:36,550 How many have you made so far? 474 00:33:37,090 --> 00:33:38,090 Quite a lot. 475 00:33:38,450 --> 00:33:42,110 You're afraid to tell me. You're afraid because there won't be enough. 476 00:33:42,330 --> 00:33:44,070 Debbie, everybody's doing their best. 477 00:33:45,040 --> 00:33:47,660 I want to help. You, my girl, must rest. 478 00:33:48,460 --> 00:33:50,300 Please. For Blanche. 479 00:34:31,480 --> 00:34:33,960 Commandant. Good morning. 480 00:34:35,060 --> 00:34:37,620 Is not Dutch for good morning? 481 00:34:40,280 --> 00:34:43,239 I think it better if we speak in English. 482 00:34:44,860 --> 00:34:46,880 So, Sister Urika. 483 00:34:48,000 --> 00:34:50,060 Commandant, I wish to complain. 484 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Of course. 485 00:34:51,840 --> 00:34:52,860 Of course? 486 00:34:53,320 --> 00:34:58,640 No prisoner yet come to office to thank Captain Yamauchi of Imperial Japanese 487 00:34:58,640 --> 00:34:59,640 Army. 488 00:35:00,750 --> 00:35:02,890 For what we should thank you? 489 00:35:03,230 --> 00:35:06,630 For teaching much -needed lesson of good discipline. 490 00:35:08,290 --> 00:35:12,530 It is about discipline that I wish to complain your discipline. 491 00:35:13,070 --> 00:35:17,670 My discipline? The discipline of the guards at my Sunday service. 492 00:35:18,290 --> 00:35:20,610 They point and make fun of us. 493 00:35:20,950 --> 00:35:26,890 Fun? Laugh when we kneel and pray, even during the most sacred moment. I know 494 00:35:26,890 --> 00:35:29,030 they are heathens, but it is... Heathens? 495 00:35:29,550 --> 00:35:30,550 What is such? 496 00:35:31,010 --> 00:35:32,750 They do not believe in God. 497 00:35:34,210 --> 00:35:36,590 Ah, soですか. 498 00:35:37,910 --> 00:35:44,390 Sister Ulrika, I have always much surprise at the ignorance of a 499 00:35:44,390 --> 00:35:46,850 they believe only their God exists. 500 00:35:47,850 --> 00:35:52,190 But, Sister Ulrika, there are as many gods as a people. 501 00:35:52,670 --> 00:35:56,850 Each see out of their own eye, their own picture. 502 00:35:57,580 --> 00:35:59,800 I'm sorry, Commandant, but I disagree. 503 00:36:01,480 --> 00:36:03,060 Our God is... Ah! 504 00:36:04,300 --> 00:36:05,880 Our God? 505 00:36:06,620 --> 00:36:10,960 God is one and Catholic, which is meaning universal. 506 00:36:11,780 --> 00:36:18,120 He is the God of all people, all love and all... If he has so much love, why 507 00:36:18,120 --> 00:36:21,280 not help other Christians, British Christians? 508 00:36:21,940 --> 00:36:23,280 I do not understand. 509 00:36:24,340 --> 00:36:25,340 Many things. 510 00:36:27,120 --> 00:36:31,480 Why you not help make hats to release your Christian prisoner? 511 00:36:33,080 --> 00:36:34,840 They are working for her. 512 00:36:36,040 --> 00:36:37,680 But they did not tell me. 513 00:36:40,440 --> 00:36:42,440 We have been separate. 514 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 Under the same God. 515 00:36:47,320 --> 00:36:48,900 Under the same God. 516 00:36:51,280 --> 00:36:54,520 500 hats by day after tomorrow. 517 00:36:56,360 --> 00:36:58,180 And then you will release the prisoner? 518 00:36:59,400 --> 00:37:01,280 I will think on it. 519 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 I understand. 520 00:37:09,240 --> 00:37:10,660 Thank you, Commandant. 521 00:37:12,120 --> 00:37:13,120 Thank you. 522 00:37:14,580 --> 00:37:16,540 Dorothy, wake up. 523 00:37:21,920 --> 00:37:24,700 Oh, God, what have we done now? 524 00:37:25,320 --> 00:37:26,400 I don't doubt it. 525 00:37:34,880 --> 00:37:36,080 Where are the supplies? 526 00:37:38,780 --> 00:37:41,580 If we are to save our sister, there are heads to be made. 527 00:37:42,540 --> 00:37:43,880 Thank you, Sister Ulrica. 528 00:37:44,860 --> 00:37:45,860 Oh, thank you. 529 00:37:46,260 --> 00:37:48,800 That'll teach me. Well, let us not waste time. Believe. 530 00:37:53,000 --> 00:37:54,040 Ah, then. 531 00:37:54,480 --> 00:37:54,720 I 532 00:37:54,720 --> 00:38:11,320 can't 533 00:38:11,320 --> 00:38:17,780 bear it. There's so few times. 534 00:38:18,260 --> 00:38:20,980 Still, everyone's working now. I'm getting faster. 535 00:38:21,240 --> 00:38:22,240 I'm more exhausted. 536 00:38:23,720 --> 00:38:24,720 Blanche dies. 537 00:38:24,860 --> 00:38:26,240 You mustn't think like that. 538 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 But I must. 539 00:38:27,700 --> 00:38:29,000 That's what I did with Mummy. 540 00:38:29,340 --> 00:38:30,340 Prepared myself. 541 00:38:30,620 --> 00:38:33,740 I know it's morbid. No, of course not. 542 00:38:34,360 --> 00:38:36,780 I used to have the same when I was expecting my baby. 543 00:38:37,540 --> 00:38:38,540 And I was right. 544 00:38:39,700 --> 00:38:41,280 The only sensible thing to do. 545 00:39:18,880 --> 00:39:19,880 Excellent. 546 00:39:24,200 --> 00:39:31,200 So, you 547 00:39:31,200 --> 00:39:32,540 speak Japanese? 548 00:39:33,260 --> 00:39:34,960 Only the few words I've learned here. 549 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 And some Dutch. 550 00:39:37,340 --> 00:39:38,340 Dutch, too? 551 00:39:39,000 --> 00:39:40,880 Languages have always been easy for me. 552 00:39:47,470 --> 00:39:50,670 And what language your mother speak? 553 00:39:51,130 --> 00:39:56,510 Hokkien, Malay, and French. I never knew which language she was going to use. 554 00:39:57,650 --> 00:40:01,290 And in what language you dream? 555 00:40:02,790 --> 00:40:03,790 Dream? 556 00:40:06,250 --> 00:40:07,590 I'm not sure. 557 00:40:08,850 --> 00:40:11,470 So many things, not sure. 558 00:40:14,270 --> 00:40:16,770 And how are the hats? 559 00:40:17,650 --> 00:40:19,130 Last night we did quite well. 560 00:40:19,410 --> 00:40:25,310 And with tonight and tomorrow night, we just might... What is it, Commandant? 561 00:40:26,070 --> 00:40:28,570 You have one night less than you think. 562 00:40:29,130 --> 00:40:32,530 It is the lawyer of tomorrow evening that take hearts. 563 00:40:33,030 --> 00:40:34,030 Six o 'clock. 564 00:40:35,610 --> 00:40:36,610 Oh, no. 565 00:40:37,510 --> 00:40:39,590 Please, Commandant, may I go out for a moment? 566 00:41:59,820 --> 00:42:01,740 Nor shall my soul... 567 00:42:43,340 --> 00:42:45,080 I have to pray the transport's late. 568 00:42:45,640 --> 00:42:46,700 Nips are never late. 569 00:43:27,630 --> 00:43:29,530 Exhausted or not, we've got to work all night. 570 00:43:32,650 --> 00:43:36,030 Eight, nine, ten. 571 00:43:36,590 --> 00:43:38,190 We must be mad. 572 00:43:38,570 --> 00:43:39,570 Go on. 573 00:43:41,530 --> 00:43:48,330 One, two, three, four, five, 574 00:43:48,890 --> 00:43:54,250 six, seven, eight, nine. 575 00:43:58,410 --> 00:43:59,410 It doesn't help. 576 00:43:59,570 --> 00:44:00,570 It does. 577 00:44:01,030 --> 00:44:02,030 One. 578 00:44:02,630 --> 00:44:03,630 Two. 579 00:44:04,610 --> 00:44:05,610 Three. 580 00:44:06,350 --> 00:44:07,350 Four. 581 00:44:10,330 --> 00:44:12,130 Look. It's gone. 582 00:44:14,250 --> 00:44:16,410 And on the seventh day... 583 00:44:45,770 --> 00:44:46,770 Has much wood. 584 00:44:46,790 --> 00:44:49,350 So today, no tree chopping. 585 00:44:49,910 --> 00:44:51,290 Work in compound. 586 00:44:52,910 --> 00:44:55,090 Has very little water in well. 587 00:44:55,850 --> 00:44:57,670 Prisoners are out water from spring. 588 00:45:01,550 --> 00:45:04,630 Now it is straight to bed with you and no cheating. 589 00:45:07,730 --> 00:45:08,730 Children. 590 00:45:10,170 --> 00:45:11,170 Bless you. 591 00:45:11,750 --> 00:45:12,910 You've all been wonderful. 592 00:45:18,890 --> 00:45:21,590 What? I need some strips. What? Here. 593 00:45:24,570 --> 00:45:26,350 Debbie? Yes? 594 00:45:27,390 --> 00:45:29,630 Please try and understand how it was. 595 00:45:31,410 --> 00:45:36,050 And Marion, after she had promised your mother, what else could she do? 596 00:45:36,570 --> 00:45:37,570 I understand. 597 00:45:39,430 --> 00:45:40,550 Don't tell me. 598 00:45:41,750 --> 00:45:43,610 She understands you shocked her. 599 00:45:45,790 --> 00:45:47,470 I would never have betrayed her. 600 00:45:51,020 --> 00:45:52,580 Never. She is my friend. 601 00:45:52,860 --> 00:45:55,400 And if she had gone alone, I would have died, Rush. 602 00:45:59,660 --> 00:46:00,660 And now she will. 603 00:46:20,720 --> 00:46:21,720 Very good. 604 00:46:22,120 --> 00:46:23,120 Well done. 605 00:46:24,560 --> 00:46:27,100 They want them now. They're to be counted in the cookhouse. Well, what's 606 00:46:27,100 --> 00:46:28,180 time? No time to count. 607 00:46:28,760 --> 00:46:29,760 There you are. 608 00:46:31,080 --> 00:46:31,879 Time's up. 609 00:46:31,880 --> 00:46:32,880 Oh! 610 00:46:34,580 --> 00:46:36,700 You're taking them to the cookhouse? Hold on. 611 00:46:37,120 --> 00:46:38,140 Could I have those? 612 00:46:38,520 --> 00:46:41,780 How many now? No time to count. I'll take them. Here, let me. 613 00:46:51,760 --> 00:46:52,760 Rehab time. 614 00:47:37,170 --> 00:47:40,590 Excuse me, Commandant. Could I please take the two sample hats? 615 00:47:42,950 --> 00:47:44,750 They are no use here. 616 00:48:19,080 --> 00:48:21,040 I can't bear this. 617 00:48:47,240 --> 00:48:48,240 And six. 618 00:48:52,280 --> 00:48:53,280 Branch? 619 00:48:59,460 --> 00:49:00,840 Branch is all over. 620 00:49:48,080 --> 00:49:49,080 Nothing bad. 43164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.