All language subtitles for Tenko s01e09 Five Hundred Hats
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,630 --> 00:00:46,570
Never, Debbies. I planned it. I took the
knife. I made the map.
2
00:00:46,810 --> 00:00:47,549
You're right.
3
00:00:47,550 --> 00:00:49,990
Nobody helped us. Nobody, nobody,
nobody.
4
00:00:51,530 --> 00:00:55,130
When a prisoner escapes, all prisoners
guilty.
5
00:00:55,830 --> 00:00:58,010
So, all prisoners punished.
6
00:00:59,410 --> 00:01:01,710
From now, you work much harder.
7
00:01:02,170 --> 00:01:04,810
You work morning to night without break.
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,530
No food in day.
9
00:01:07,810 --> 00:01:09,390
Only one meal at night.
10
00:01:10,090 --> 00:01:12,870
Until prisoners learn they are defeated
race.
11
00:01:13,310 --> 00:01:14,310
And obey.
12
00:01:14,990 --> 00:01:16,050
Obey always.
13
00:01:16,530 --> 00:01:18,210
Imperial Japanese Army.
14
00:01:18,450 --> 00:01:20,550
Why should we always suffer for the
British?
15
00:01:21,050 --> 00:01:22,050
Adamanto.
16
00:01:23,510 --> 00:01:25,370
Oh, my Jesus.
17
00:01:27,110 --> 00:01:28,670
Why couldn't you leave it alone?
18
00:01:30,230 --> 00:01:31,230
Telling tales.
19
00:01:45,900 --> 00:01:49,460
Prisoners, go, compound! We don't have
to go out into the compound! Or, or, go,
20
00:01:49,600 --> 00:01:50,600
compound.
21
00:01:50,680 --> 00:01:51,680
Quick!
22
00:02:09,699 --> 00:02:13,240
Prisoners, not go to, or speak to, those
who escape.
23
00:02:14,920 --> 00:02:17,720
Prisoner Simmons and Bowen, not shot.
24
00:02:18,060 --> 00:02:20,520
Because the first confess who helped
them.
25
00:02:21,240 --> 00:02:23,260
Natives who helped outside compound.
26
00:02:24,720 --> 00:02:26,020
I got you. I smell.
27
00:02:36,660 --> 00:02:37,660
Microphone.
28
00:02:56,140 --> 00:02:57,280
Watch out. Who's got whom?
29
00:03:05,180 --> 00:03:06,560
Look at the mess.
30
00:03:06,920 --> 00:03:09,000
I can't bear it. Give me two.
31
00:03:09,300 --> 00:03:10,300
Give me two.
32
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
Give me two.
33
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
Thank God.
34
00:03:16,340 --> 00:03:17,340
It's safe.
35
00:03:17,540 --> 00:03:19,560
More than can be said for Blanche and
Debbie.
36
00:03:19,820 --> 00:03:21,960
She cares more about her precious diary.
37
00:03:23,000 --> 00:03:24,660
You've even taken my bed cover.
38
00:03:36,590 --> 00:03:38,550
What else could I do but report their
escape?
39
00:03:40,690 --> 00:03:42,030
I promised Judith.
40
00:03:42,750 --> 00:03:44,030
Promised I'd take care of Debbie.
41
00:03:44,250 --> 00:03:48,030
So you keep telling us. On her deathbed.
Now she'll be shot. Yeah, at least out
42
00:03:48,030 --> 00:03:49,130
there they'll have some kind of a
chance.
43
00:03:49,390 --> 00:03:52,290
I'm sure they wouldn't. Oh, so what? At
least they'd better take the freedom
44
00:03:52,290 --> 00:03:58,350
first. Time would seem the only thing to
do. I mean... I thought if one of us
45
00:03:58,350 --> 00:04:00,770
reported them, then Yamauchi might be
lenient.
46
00:04:01,350 --> 00:04:03,330
Lenient? After what they'd done to us?
47
00:04:03,690 --> 00:04:04,810
Well, it's a fail, then.
48
00:04:05,210 --> 00:04:07,390
I wish they would. You can talk.
49
00:04:07,610 --> 00:04:11,350
Only you'd shut up instead of running to
Marion like some little sneak thief. We
50
00:04:11,350 --> 00:04:12,470
will not be suffering now.
51
00:04:12,730 --> 00:04:13,730
That's not fair.
52
00:04:14,670 --> 00:04:17,410
Rose would never have said anything if
it was only Blanche. Never.
53
00:04:17,649 --> 00:04:20,070
You know, she's not like that. Please,
leave it alone.
54
00:04:20,310 --> 00:04:21,950
If only you had.
55
00:04:24,030 --> 00:04:25,630
I would have told Marion.
56
00:04:26,130 --> 00:04:28,170
I don't think, Christina, you quite
understand.
57
00:04:28,550 --> 00:04:30,390
Understand? What don't I understand?
58
00:04:31,820 --> 00:04:34,360
Oh, I see. Me not quite being what you'd
call British.
59
00:04:34,620 --> 00:04:37,340
Something like that. Well, Mrs
Ashburton... Look, look, if you all feel
60
00:04:37,340 --> 00:04:41,040
strongly about it, perhaps it would be
better if someone else represented it.
61
00:04:41,600 --> 00:04:44,920
Take the flak from Yamahuchi. Why the
hell should we?
62
00:04:45,160 --> 00:04:48,460
Besides, it's your contribution to the
group, which I seem to have done very
63
00:04:48,460 --> 00:04:50,720
badly. Oh, you're so good at it,
chopping to the lip.
64
00:05:18,570 --> 00:05:19,570
Bebe.
65
00:05:21,970 --> 00:05:22,970
Bebe.
66
00:05:25,210 --> 00:05:26,910
Try not to cry, huh?
67
00:05:27,590 --> 00:05:29,050
Make you more thirsty.
68
00:05:29,970 --> 00:05:33,030
I... I wet myself.
69
00:05:34,970 --> 00:05:36,610
You think I haven't?
70
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Thank you.
71
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
is done.
72
00:06:32,560 --> 00:06:38,420
However, this is the last time that we
Dutch will pay for your,
73
00:06:38,440 --> 00:06:42,140
to be charitable, your lack of
consideration.
74
00:06:43,240 --> 00:06:49,300
From now on, we live as two separate
groups, and I shall inform the
75
00:06:49,300 --> 00:06:53,020
that we are no longer responsible for
anything that the British do.
76
00:06:54,609 --> 00:06:55,609
Ever.
77
00:07:00,850 --> 00:07:02,470
God, how can you eat?
78
00:07:02,790 --> 00:07:04,670
You haven't even got a bloody smoke.
79
00:07:04,910 --> 00:07:07,010
God's too frightened to do deals, are
they?
80
00:07:10,130 --> 00:07:11,670
It's a very little snob.
81
00:07:12,090 --> 00:07:14,050
What are we forgetting, Debbie and
Blanche?
82
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
You lied. You had friends outside.
83
00:07:29,960 --> 00:07:33,320
Map of land. Over village. Lear told
her. Lear?
84
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
What Lear?
85
00:07:34,640 --> 00:07:35,740
The trader's wife.
86
00:07:36,180 --> 00:07:37,560
Before you killed her.
87
00:07:38,000 --> 00:07:39,400
She not speak English.
88
00:07:39,680 --> 00:07:41,700
Lisa, please. We don't know anything.
89
00:07:45,500 --> 00:07:47,940
There is much time to speak truth.
90
00:07:48,740 --> 00:07:49,740
Many days.
91
00:08:54,410 --> 00:08:55,910
Can't blame them for being angry.
92
00:08:58,130 --> 00:08:59,410
It's not that, is it?
93
00:09:01,270 --> 00:09:02,330
It's Blanche and Debbie.
94
00:09:02,870 --> 00:09:03,870
Don't.
95
00:09:04,710 --> 00:09:06,470
Debbie's poor little ravaged face.
96
00:09:08,190 --> 00:09:10,130
I was the one Blanche really trusted.
97
00:09:11,790 --> 00:09:13,530
Fine friend I've turned out to be.
98
00:09:13,810 --> 00:09:16,670
Now, I could try again to see Yamuji.
99
00:09:17,510 --> 00:09:19,470
I've hated many people in my time.
100
00:09:20,070 --> 00:09:21,070
But him?
101
00:09:23,560 --> 00:09:28,280
Hey, Sylvia, did you hear Marion is
seeing a commandant after supper this
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,160
evening? She's very determined.
103
00:09:30,740 --> 00:09:33,680
Yes, they'll soon be back in their huts.
You'll see.
104
00:09:48,740 --> 00:09:49,740
You too.
105
00:09:51,220 --> 00:09:52,220
Say something.
106
00:09:54,060 --> 00:09:58,380
Boycott. An English captain hated by the
Irish. It's not that bad. It's worse.
107
00:09:58,500 --> 00:09:59,980
Everybody's trying to be so
understanding.
108
00:10:01,560 --> 00:10:02,740
You've forgotten Dorothy.
109
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
Give me her every time. At least one
knows where one is.
110
00:10:10,540 --> 00:10:15,480
As for Sylvia, one more kindly remark
and I will throttle her. She's only
111
00:10:15,480 --> 00:10:16,339
to be fair.
112
00:10:16,340 --> 00:10:17,600
She's patronising.
113
00:10:19,060 --> 00:10:21,040
I was a girl at school once.
114
00:10:21,760 --> 00:10:24,480
Prefect you are, and too bloody perfect
for words.
115
00:10:28,460 --> 00:10:32,660
You might not have guessed, but I come
from a fairly strapped background.
116
00:10:34,320 --> 00:10:39,200
And my parents, they had to scrape and
save everything to send me to a proper
117
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
school.
118
00:10:40,480 --> 00:10:43,120
We went, and so will you, they told me.
119
00:10:44,940 --> 00:10:47,340
So, no holidays.
120
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
No brandy for Carl.
121
00:10:50,400 --> 00:10:51,920
Same old dress for mother.
122
00:10:52,120 --> 00:10:54,320
Revamped year after year. New collar.
123
00:10:54,740 --> 00:10:55,780
Flower of the folk.
124
00:10:56,260 --> 00:10:57,260
Fancy belt.
125
00:11:00,080 --> 00:11:05,820
What was I talking about?
126
00:11:09,380 --> 00:11:10,380
Your school.
127
00:11:11,720 --> 00:11:13,600
Oh, yes, and Judith's.
128
00:11:14,980 --> 00:11:18,780
Well, they finally managed to send me
there, and they were over the moon,
129
00:11:19,660 --> 00:11:22,600
What they hadn't reckoned on was that
every other girl in the school would
130
00:11:22,600 --> 00:11:25,140
an especially expensive tennis racket
except me.
131
00:11:27,180 --> 00:11:28,180
Oh.
132
00:11:28,760 --> 00:11:32,440
And a new frock each term for Sunday
evenings except me.
133
00:11:35,300 --> 00:11:37,940
I didn't mind the teasing.
134
00:11:39,300 --> 00:11:40,300
Not a bit.
135
00:11:41,000 --> 00:11:42,100
Blacked it up, actually.
136
00:11:42,500 --> 00:11:47,920
Must have been going through my martyr
period, but... That prefect!
137
00:11:49,480 --> 00:11:51,440
She came and told you how it didn't
matter.
138
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
How did you guess?
139
00:11:55,400 --> 00:11:57,000
Rose, you can be so naive.
140
00:11:58,160 --> 00:12:00,400
It's happened to almost all of us one
way or another.
141
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
Well, it doesn't help.
142
00:12:02,480 --> 00:12:04,040
I wondered where you'd hidden yourself.
143
00:12:06,360 --> 00:12:10,820
I've spoken to the other women and told
them that it was the only thing you
144
00:12:10,820 --> 00:12:12,600
could have possibly done. Sylvia, we...
Shut up.
145
00:12:13,060 --> 00:12:16,420
Thank you, Sylvia. That was most
considerate. At least I could do it.
146
00:12:19,820 --> 00:12:22,520
She's old and she's trying... By God,
she's there.
147
00:12:23,720 --> 00:12:26,180
And you scare the living daylights out
of her sometimes.
148
00:12:28,200 --> 00:12:32,820
Well, that might be a bit of an
exaggeration, but you can be very sharp
149
00:12:32,820 --> 00:12:34,660
won't... Go on.
150
00:12:37,920 --> 00:12:41,360
She told me about the governor's wife
who made her feel so gauche.
151
00:12:42,360 --> 00:12:44,940
And, you know, you are just the same.
152
00:12:49,290 --> 00:12:50,229
she knew.
153
00:12:50,230 --> 00:12:52,570
Any of us did. About any of us.
154
00:12:54,090 --> 00:12:55,090
So close.
155
00:12:58,390 --> 00:13:00,510
It's best to face forward to the crowd.
156
00:13:00,730 --> 00:13:01,589
And Yamauchi.
157
00:13:01,590 --> 00:13:02,590
Wish me luck.
158
00:13:09,270 --> 00:13:12,110
Dorothy, put that back.
159
00:13:12,510 --> 00:13:15,350
It's no use to blanch. Go on.
160
00:13:21,960 --> 00:13:23,740
Changed his mind. He wouldn't see me.
161
00:13:24,340 --> 00:13:26,100
Not that I couldn't see him, though.
162
00:13:26,580 --> 00:13:29,580
Working the pieces on his billboard so
delicately.
163
00:13:30,280 --> 00:13:32,540
I could have killed him. I know the
feeling.
164
00:13:33,300 --> 00:13:34,560
And I had a gun.
165
00:13:35,060 --> 00:13:36,420
You shoot the lot, eh?
166
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
Something like that.
167
00:13:37,880 --> 00:13:39,620
It's all that experience up country.
168
00:13:40,300 --> 00:13:44,960
The men sobbed, striding into the
unknown, ready to give as good as they
169
00:13:45,940 --> 00:13:46,940
Only joking.
170
00:13:47,040 --> 00:13:48,019
Of course.
171
00:13:48,020 --> 00:13:49,020
Up country.
172
00:13:49,960 --> 00:13:51,720
It's hard to believe it ever happened.
173
00:13:52,200 --> 00:13:54,760
In fact, none of my life seems real
anymore.
174
00:13:55,360 --> 00:13:56,640
Only this here.
175
00:13:57,880 --> 00:13:59,040
I know the feeling.
176
00:13:59,380 --> 00:14:02,760
I suppose I should count my blessings.
So much of my life in peace time.
177
00:14:03,040 --> 00:14:04,460
Tea. Sorry, it's a bit muddy.
178
00:14:04,820 --> 00:14:05,459
No matter.
179
00:14:05,460 --> 00:14:06,460
What do we think?
180
00:14:06,520 --> 00:14:07,960
About Sally's age?
181
00:14:08,300 --> 00:14:09,660
Why don't we just come out?
182
00:14:10,200 --> 00:14:11,960
On the first World War.
183
00:14:17,930 --> 00:14:19,510
Do that if I were you, it'll go septic.
184
00:14:20,190 --> 00:14:22,130
Some wouldn't mind. Here, here.
185
00:14:22,710 --> 00:14:24,310
That's quite enough of that.
186
00:14:24,770 --> 00:14:26,470
It's over and done with.
187
00:14:26,970 --> 00:14:30,390
So let's have a bit of old -fashioned
tolerance.
188
00:14:31,510 --> 00:14:35,350
Tell that to the Dutch. If they wish to
take it out on us, who's to blame them?
189
00:14:44,970 --> 00:14:46,070
Finally made dentist.
190
00:14:52,840 --> 00:14:54,500
All the skills I'll be able to add when.
191
00:14:55,260 --> 00:14:56,260
If.
192
00:14:56,980 --> 00:14:57,980
It's not like you.
193
00:14:59,080 --> 00:15:00,380
I'm beginning to wonder what is.
194
00:15:01,340 --> 00:15:02,700
Giving you a hard time, are they?
195
00:15:03,760 --> 00:15:05,800
Some. And no more than I deserve.
196
00:15:06,860 --> 00:15:08,180
It's not a fact. It is.
197
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Do you know when I finally discovered
I'd grown up?
198
00:15:11,820 --> 00:15:14,060
When I realised I couldn't be right all
the time.
199
00:15:15,380 --> 00:15:16,420
And I think I am.
200
00:15:17,640 --> 00:15:19,040
Well, you're always very sure of
yourself.
201
00:15:19,340 --> 00:15:20,340
Not any more than you.
202
00:15:21,930 --> 00:15:22,930
Don't bank on it.
203
00:15:26,830 --> 00:15:29,890
I should never have reported them to
Marion. Given Debbie's age, you had no
204
00:15:29,890 --> 00:15:33,210
choice. But I shall always feel guilty.
That, if I may say so, is part of the
205
00:15:33,210 --> 00:15:36,490
human condition and has to be lived
through. Even someone's death? Yes, even
206
00:15:36,490 --> 00:15:37,490
that.
207
00:15:44,090 --> 00:15:50,370
Before I took my finals, just before, my
mother wrote to me, begging me to come
208
00:15:50,370 --> 00:15:51,370
home.
209
00:15:51,720 --> 00:15:52,900
I'm ill, she said.
210
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
I knew better.
211
00:15:57,200 --> 00:15:58,960
She never loved me, not really.
212
00:15:59,400 --> 00:16:01,020
But she died calling my name.
213
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
Funny thing.
214
00:16:08,140 --> 00:16:10,520
For years afterwards, I never stopped
apologising.
215
00:16:12,080 --> 00:16:13,080
Not for her.
216
00:16:14,540 --> 00:16:15,700
But for everything else.
217
00:16:40,630 --> 00:16:42,190
Excuse me, what are you doing?
218
00:16:42,450 --> 00:16:45,970
What does it look like? Taking mud for
the vegetables. It will help them to
219
00:16:45,970 --> 00:16:46,970
grow.
220
00:16:47,390 --> 00:16:49,990
Hey, come back! We need that for
straining!
221
00:16:51,570 --> 00:16:52,690
Well, how do you like that?
222
00:16:53,350 --> 00:16:55,650
Cheek! I think it's more than that.
223
00:16:56,530 --> 00:16:57,950
Well, what are we going to do about it?
224
00:16:58,550 --> 00:16:59,550
What do you think?
225
00:17:23,630 --> 00:17:25,450
Give me tea. Have you gone mad? Mad?
226
00:17:25,690 --> 00:17:28,830
You know we're trying to strain off the
water. Such a stupid idea. Stupid or
227
00:17:28,830 --> 00:17:31,330
not, we've dug that mud so we've every
right to do what we want with it. You
228
00:17:31,330 --> 00:17:34,050
have no right to abuse us or to tumble
over our vegetables.
229
00:17:34,250 --> 00:17:36,870
Our vegetables? They're for the bloody
nips, same as your bloody fresh water.
230
00:17:36,870 --> 00:17:40,450
dear, you swear in front of our system.
And why not? Look, it's one thing being
231
00:17:40,450 --> 00:17:43,630
forced to grow their vegetables. It's
quite another putting ourselves out for
232
00:17:43,630 --> 00:17:45,010
them. Tracking medicals for comfort.
233
00:17:45,370 --> 00:17:48,490
Freeing them up when we're starving. If
you British men always caught in
234
00:17:48,490 --> 00:17:50,230
trouble, we wouldn't have had our
rations cut.
235
00:17:50,490 --> 00:17:52,550
Well, at least we didn't collaborate
with the enemy.
236
00:17:53,320 --> 00:17:54,960
How dare you say we collaborate?
237
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Why not?
238
00:17:56,320 --> 00:17:59,140
At least we didn't capitulate to the
Nazis like you lot.
239
00:18:01,980 --> 00:18:03,260
May God forgive you.
240
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
Come.
241
00:18:06,380 --> 00:18:11,360
Let us return to our quarters and let us
pray for our sisters that they may see
242
00:18:11,360 --> 00:18:13,280
the error of their ways. You do that!
243
00:18:13,660 --> 00:18:14,660
You!
244
00:18:14,780 --> 00:18:19,660
She stood up for the Holy Catechism.
Why, not bloody woman, she deserves it!
245
00:18:20,620 --> 00:18:21,780
I suggest...
246
00:18:22,110 --> 00:18:26,870
that from now onwards we live our lives
separately in order to retain some best
247
00:18:26,870 --> 00:18:28,230
date of human dignity.
248
00:18:29,190 --> 00:18:35,910
If you do that, you will never ever
speak to us again, is that understood?
249
00:18:36,570 --> 00:18:37,570
Never.
250
00:18:38,070 --> 00:18:39,090
It'll be a pleasure.
251
00:18:44,710 --> 00:18:49,390
How could you say such a thing? Ah, he
was there! When they've started it. Oh,
252
00:18:49,410 --> 00:18:50,770
if only you could have heard yourself.
253
00:18:51,110 --> 00:18:52,110
You'd have done the same.
254
00:18:52,370 --> 00:18:54,950
No, I wouldn't. Well, if that's how you
feel, you go and join the Dutch.
255
00:18:55,550 --> 00:18:57,130
They're just as bad.
256
00:18:58,610 --> 00:18:59,610
All of you.
257
00:19:00,130 --> 00:19:02,110
You're such, such hypocrites.
258
00:19:05,610 --> 00:19:09,870
Singing your hymns and pretending to
love and forgive one another.
259
00:19:11,150 --> 00:19:12,590
The mood is perfect.
260
00:19:13,370 --> 00:19:14,370
My mother was.
261
00:19:16,200 --> 00:19:17,560
A small Chinese woman.
262
00:19:18,180 --> 00:19:19,920
You wouldn't even have noticed.
263
00:19:20,220 --> 00:19:26,820
But she had more charity and compassion
than all of you put together.
264
00:19:27,820 --> 00:19:29,000
Commander, go.
265
00:19:31,180 --> 00:19:33,660
If it's because I shouted... Commander,
go!
266
00:19:39,180 --> 00:19:42,180
I thought it was some kind of Japanese
joke.
267
00:19:42,440 --> 00:19:43,440
I mean...
268
00:19:43,590 --> 00:19:46,190
Me, of all people, working for the
commandant.
269
00:19:48,230 --> 00:19:50,330
Because she has a job on the camp, I
wouldn't wonder.
270
00:19:50,650 --> 00:19:54,930
I suppose it was that card I filled in
when we arrived. The offices I'd worked
271
00:19:54,930 --> 00:19:55,930
in.
272
00:19:59,790 --> 00:20:04,850
You know, I do find Yamauchi, well...
Frightening.
273
00:20:05,490 --> 00:20:09,610
Yes, that too, of course, but more...
foreign.
274
00:20:11,170 --> 00:20:12,170
Foreign?
275
00:20:12,970 --> 00:20:13,970
Even you.
276
00:20:15,070 --> 00:20:17,270
Think all non -whites have something in
common?
277
00:20:18,690 --> 00:20:19,710
Yes, I suppose so.
278
00:20:21,990 --> 00:20:22,990
Stupid, really.
279
00:20:23,090 --> 00:20:24,350
Yes, it is. Very.
280
00:20:25,250 --> 00:20:26,950
You're very certain all of a sudden.
281
00:20:28,390 --> 00:20:29,390
Yes, I am.
282
00:20:31,130 --> 00:20:33,450
Maybe something to do with not
pretending anymore.
283
00:20:33,650 --> 00:20:36,710
Telling myself I'm Scottish because of a
father and a name had never worked.
284
00:20:38,310 --> 00:20:42,370
So, I'm just stuck with, well, me.
285
00:20:46,250 --> 00:20:46,969
color and all.
286
00:20:46,970 --> 00:20:49,430
And what's more, it doesn't really
matter. Not any longer.
287
00:20:51,770 --> 00:20:56,290
Anyway, from now on, I'm to write out
the order, tally the thick.
288
00:20:57,470 --> 00:20:58,470
That kind of thing.
289
00:21:00,870 --> 00:21:02,510
So, I'll be out of the sun.
290
00:21:03,850 --> 00:21:05,970
Which is more than can be said for you
lot.
291
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
Prisoner Campbell?
292
00:21:12,770 --> 00:21:13,770
Yes, Commandant.
293
00:21:14,330 --> 00:21:15,570
Take to guardhouse.
294
00:21:15,970 --> 00:21:17,230
Yes, Commandant.
295
00:21:23,510 --> 00:21:26,630
Taffy! Taffy! Prisoner Campbell!
296
00:21:37,030 --> 00:21:39,410
Marion! Marion, wait for me!
297
00:22:02,229 --> 00:22:04,130
Thank you for seeing me.
298
00:22:05,010 --> 00:22:06,550
I bet you guessed.
299
00:22:07,470 --> 00:22:09,610
It's because of Prisoner Bowen.
300
00:22:11,170 --> 00:22:12,410
She's very ill.
301
00:22:13,409 --> 00:22:14,409
She's very young.
302
00:22:16,470 --> 00:22:20,050
She'd never have thought of escaping on
her own. But she did escape.
303
00:22:20,930 --> 00:22:24,310
Her mother had just died. She didn't
know what she was doing.
304
00:22:30,250 --> 00:22:32,090
Please, Commandant, please.
305
00:22:32,850 --> 00:22:36,550
If you'd just let me take her place,
anything, anything that would save her,
306
00:22:36,570 --> 00:22:37,570
please.
307
00:22:38,150 --> 00:22:39,710
I've never begged before.
308
00:22:40,670 --> 00:22:41,710
She's only 14.
309
00:22:43,370 --> 00:22:48,370
In Japan, the young are cherished, but
we also honor the dead.
310
00:22:48,650 --> 00:22:50,330
We don't ask you to be honored, just
living.
311
00:22:50,630 --> 00:22:53,590
I mean, just to be alive.
312
00:22:54,650 --> 00:22:56,510
Oh, God!
313
00:22:57,810 --> 00:22:59,850
Forgive me, showing my feelings.
314
00:23:01,010 --> 00:23:04,670
Feelings are part of all people, even so
just.
315
00:23:05,030 --> 00:23:06,890
You're very kind to our children.
316
00:23:10,630 --> 00:23:12,510
They are the God's joy.
317
00:23:17,360 --> 00:23:22,280
Because the prisoner Bowen is close to
child, Imperial Japanese Army show
318
00:23:22,280 --> 00:23:24,920
goodness of true conqueror and release
her.
319
00:23:25,320 --> 00:23:28,380
Oh, thank you, thank you, thank you.
320
00:23:31,460 --> 00:23:36,520
The other prisoner, Prisoner Simmons,
she's very brave.
321
00:23:37,360 --> 00:23:38,360
What a woman.
322
00:23:38,700 --> 00:23:44,660
If we two could be permitted to be as
brave, to share more of the punishment
323
00:23:44,660 --> 00:23:45,660
what she did.
324
00:23:51,820 --> 00:23:53,840
British, you gamblers!
325
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
We know of indiscipline in House of
Gambling.
326
00:24:00,380 --> 00:24:03,640
Your royal ancestor, King Edward.
327
00:24:05,200 --> 00:24:11,120
I have orders for prisoners to make 500
hats for workers in fields.
328
00:24:11,840 --> 00:24:14,960
I say, not possible in time given.
329
00:24:15,440 --> 00:24:22,330
So, if you make in quicker times than
ordered, I will consider prisoner
330
00:24:25,370 --> 00:24:27,810
Seven days from tomorrow.
331
00:24:29,570 --> 00:24:31,090
Right, over there, please.
332
00:24:31,310 --> 00:24:32,310
Forward!
333
00:24:36,210 --> 00:24:37,210
Gently.
334
00:24:39,810 --> 00:24:43,650
I was
335
00:24:43,650 --> 00:24:49,610
so afraid.
336
00:24:50,010 --> 00:24:51,010
I know we all were.
337
00:24:51,930 --> 00:24:52,930
All right.
338
00:24:55,890 --> 00:24:56,890
Gently, Norris.
339
00:24:58,530 --> 00:25:00,430
This will better happen on her stomach,
if you don't mind.
340
00:25:01,890 --> 00:25:03,770
Sister, will you get me that bucket of
water, please? Careful.
341
00:25:05,230 --> 00:25:06,250
Now, Debbie,
342
00:25:07,250 --> 00:25:09,710
I'm just going to sponge the dress off
your back.
343
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Now, don't worry.
344
00:25:21,580 --> 00:25:22,580
I couldn't help it.
345
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Out!
346
00:25:24,420 --> 00:25:25,560
This is neither the time nor the place.
347
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
Out!
348
00:25:32,880 --> 00:25:35,760
She tried to pretend she was all right.
349
00:25:36,360 --> 00:25:42,180
But when they didn't cut her down...
It's impossible.
350
00:25:42,740 --> 00:25:47,440
500 hats in a week with us working all
hours. Not to mention we don't even know
351
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
how. Nonsense. If I can make a hat look
on anyone.
352
00:25:50,740 --> 00:25:55,320
Look at us. I mean, look at us. We can't
but try. Try? What do you mean, try?
353
00:25:55,780 --> 00:25:58,600
There's no question of trying. We've got
to do it. We've got to. That's all very
354
00:25:58,600 --> 00:26:01,600
well. But try and think. We have all
survived so far, haven't we?
355
00:26:01,900 --> 00:26:03,340
And for once, Yamouchi's right.
356
00:26:03,820 --> 00:26:04,960
We are gamblers.
357
00:26:05,240 --> 00:26:08,760
And what's more, we are at our best
against the odds. She has a point. Of
358
00:26:08,760 --> 00:26:09,659
I have.
359
00:26:09,660 --> 00:26:11,420
I mean, remember Dunkirk.
360
00:26:11,740 --> 00:26:15,440
They all gave that up as lot. And they
made it. It's a belt up.
361
00:26:16,080 --> 00:26:19,860
Look. Right after supper we could start.
Three, four hours. And we've got three
362
00:26:19,860 --> 00:26:22,880
hours. And what about the Dutch? After
what Mr. Oric has said. Especially after
363
00:26:22,880 --> 00:26:25,960
I try... Please never go back on a word.
Never. No, we'll have to tackle it on
364
00:26:25,960 --> 00:26:27,740
our own. So, when are the materials
arriving?
365
00:26:27,960 --> 00:26:31,020
Food lorry, first thing. That's it,
then. I'm on cooker, so I'll get it
366
00:26:31,020 --> 00:26:33,820
into three parts. Now, we could have a
tally to make it competitive.
367
00:26:34,160 --> 00:26:37,400
Best hat, how many, that sort of thing.
That's more like it. That would be it.
368
00:26:37,420 --> 00:26:38,420
Never say die.
369
00:26:39,400 --> 00:26:41,620
Why not?
370
00:26:42,560 --> 00:26:44,540
Never say die. That's what it's about,
isn't it?
371
00:26:49,230 --> 00:26:50,310
She's going to die.
372
00:26:50,670 --> 00:26:53,290
Nobody's going to die. It's all right,
Debbie. It's all right.
373
00:26:53,750 --> 00:26:54,750
No,
374
00:26:56,590 --> 00:26:57,590
no, Blanche.
375
00:26:57,710 --> 00:27:00,290
Shh. Never you fear, my pet.
376
00:27:00,610 --> 00:27:03,590
It'll all be all right. Blanche will be
saved, I promise you.
377
00:27:04,070 --> 00:27:07,870
Right. So it's one, make the frame out
of split cane.
378
00:27:08,530 --> 00:27:12,610
Two, stick the leaves together into
thick sections with rice water glue.
379
00:27:13,250 --> 00:27:15,530
Three, sew the sections to the frame.
380
00:27:15,770 --> 00:27:18,610
Finally, trim the edge. And that's all
there is to it.
381
00:27:18,970 --> 00:27:20,610
Oh, what about the sewing?
382
00:27:21,190 --> 00:27:24,350
They've given us enough thread, but we
have to make do with bamboo needles.
383
00:27:24,670 --> 00:27:26,870
Or nails, fishbones, the choice is
endless.
384
00:27:27,270 --> 00:27:29,450
All right, then, everyone. Oh, do let's
get on with it. Is there no more
385
00:27:29,450 --> 00:27:32,930
questions? Are you ready for the
auction? And remember, I'll write up
386
00:27:32,930 --> 00:27:33,970
tally the next morning.
387
00:27:34,550 --> 00:27:37,270
In other words, ready, steady...
388
00:28:15,550 --> 00:28:17,190
Debbie. Back at ya.
389
00:28:20,950 --> 00:28:23,230
Thought I was so tough.
390
00:28:51,560 --> 00:28:53,340
He's convinced they're for the male
prisoners.
391
00:28:53,680 --> 00:28:54,840
Hmm. Bank on it.
392
00:28:55,220 --> 00:29:01,200
Oh, dammit. The natives make their own
hats, so they might be.
393
00:29:01,840 --> 00:29:02,980
Oh, that's hope so.
394
00:29:08,100 --> 00:29:10,540
I think they might be out there
somewhere.
395
00:29:11,380 --> 00:29:12,380
Through the trees.
396
00:29:14,480 --> 00:29:16,380
Who might be? Through the trees.
397
00:29:17,320 --> 00:29:18,320
The men.
398
00:29:18,400 --> 00:29:19,400
The prisoners.
399
00:29:22,860 --> 00:29:24,200
Down. Yes, right.
400
00:29:24,920 --> 00:29:26,240
Even perhaps your banners.
401
00:29:27,140 --> 00:29:28,140
Even him.
402
00:29:29,220 --> 00:29:30,220
The house, Nathan.
403
00:29:31,380 --> 00:29:32,380
Yes, ma 'am.
404
00:29:34,500 --> 00:29:35,500
What, Helen?
405
00:29:35,820 --> 00:29:39,160
You've picked it very, very important,
the word. Don't be a panic.
406
00:29:39,820 --> 00:29:41,520
It's the one thing, why not? Go on, go
on.
407
00:29:52,490 --> 00:29:53,469
Don't be like that.
408
00:29:53,470 --> 00:29:54,850
I'll be any way I like.
409
00:29:55,410 --> 00:29:56,490
It's so important.
410
00:29:57,310 --> 00:29:59,330
The only important thing to me is a
smoke.
411
00:29:59,550 --> 00:30:01,170
You don't mean that. Yes, I do.
412
00:30:01,410 --> 00:30:02,410
Look.
413
00:30:05,330 --> 00:30:07,390
If you wet the leaves, it's much easier.
414
00:30:07,770 --> 00:30:08,689
How much?
415
00:30:08,690 --> 00:30:11,110
Oh, don't be so stupid. Just match that
doll.
416
00:30:11,810 --> 00:30:14,090
I can't even feel them. Honestly.
417
00:30:14,650 --> 00:30:15,650
Lucky you.
418
00:30:16,530 --> 00:30:18,150
Mum, she looks so ill.
419
00:30:22,760 --> 00:30:27,880
Every time I pass her, it's like, oh, if
only we had more help.
420
00:30:28,500 --> 00:30:30,540
Little Anna asked if she could do
something.
421
00:30:30,780 --> 00:30:31,900
Child, what could she do?
422
00:30:32,360 --> 00:30:35,160
She could sort out the leaves, get them
ready for working.
423
00:30:36,860 --> 00:30:37,860
Of course.
424
00:30:39,660 --> 00:30:40,660
Oh, that's it.
425
00:30:41,380 --> 00:30:44,960
Oh, that is it. Oh, listen, everybody,
I've just had an idea. Well, rather,
426
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Christina has.
427
00:30:46,250 --> 00:30:49,890
The children want to help. Now, the only
thing that they could do is to get the
428
00:30:49,890 --> 00:30:52,290
materials ready for working, which, of
course, is the answer.
429
00:30:52,590 --> 00:30:53,529
Like what?
430
00:30:53,530 --> 00:30:54,950
Like a production line.
431
00:30:55,390 --> 00:30:56,390
Don't you see?
432
00:30:56,490 --> 00:30:59,190
Some of them could prepare the panes for
the frames.
433
00:30:59,450 --> 00:31:01,550
Some of them could keep the needles
full. Right.
434
00:31:01,970 --> 00:31:05,430
And the rest of them could sort out and
flatten the leaves.
435
00:31:06,390 --> 00:31:09,190
So? How are we going to know who's the
best hat maker?
436
00:31:09,730 --> 00:31:10,730
Oh!
437
00:31:11,490 --> 00:31:15,030
I'm glad you see the British are taking
our sister's instruction seriously.
438
00:31:16,780 --> 00:31:18,540
At least we shall now have some peace.
439
00:31:20,240 --> 00:31:24,460
Well, that's it, then. All the teams are
worked out. The Johnson girl is in
440
00:31:24,460 --> 00:31:25,460
charge of the children.
441
00:31:26,420 --> 00:31:30,700
Yes, Mrs. Sally? Fifty -six. All told,
one hundred and twenty -four.
442
00:31:31,060 --> 00:31:32,300
Good day.
443
00:31:32,560 --> 00:31:33,560
Well,
444
00:31:33,980 --> 00:31:36,820
we're getting fast all the time, but the
production team will make a great
445
00:31:36,820 --> 00:31:40,000
difference. Of course it will.
Everything helps. We'll get you as the
446
00:31:40,000 --> 00:31:41,260
individual to make the most hats.
447
00:31:41,620 --> 00:31:42,620
Christina!
448
00:31:42,960 --> 00:31:43,899
What do you guess?
449
00:31:43,900 --> 00:31:46,380
Well, she doesn't get her hands torn to
pieces when he has got sat in a
450
00:31:46,380 --> 00:31:50,240
blistering heat all day. I was told to
work in the office. Don't rise to it, my
451
00:31:50,240 --> 00:31:51,360
dear. It only makes her worse.
452
00:31:52,100 --> 00:31:54,160
I'm pretty about that.
453
00:31:54,380 --> 00:31:56,700
What? Her best hat maker. It really
works.
454
00:31:56,940 --> 00:31:59,520
Well, we could make it the best hut.
It's not the same thing.
455
00:32:00,100 --> 00:32:01,800
When are you going to have a prize to
spare them all?
456
00:32:02,300 --> 00:32:03,440
How about paper, OK?
457
00:32:03,760 --> 00:32:07,080
I could steal some from the office. When
young witches not look pretty, that
458
00:32:07,080 --> 00:32:08,079
would be wonderful.
459
00:32:08,080 --> 00:32:09,540
Wonderful? It would be blitz.
460
00:32:09,760 --> 00:32:11,420
Real proper lavatory paper.
461
00:32:12,100 --> 00:32:13,100
Enjoy.
462
00:32:17,180 --> 00:32:20,020
Don't forget, they must all be flat,
each one.
463
00:32:20,300 --> 00:32:22,440
And there's a bite of banana for the
best work.
464
00:33:15,690 --> 00:33:16,730
Debbie. Only me.
465
00:33:17,650 --> 00:33:18,650
Here, let me.
466
00:33:19,410 --> 00:33:20,430
Who can't go on?
467
00:33:21,690 --> 00:33:22,690
Nothing, Debbie.
468
00:33:23,150 --> 00:33:26,730
It's just that everybody's working very
hard to get Blanche released, that's
469
00:33:26,730 --> 00:33:27,790
all. How?
470
00:33:28,410 --> 00:33:29,450
By making hats.
471
00:33:29,830 --> 00:33:33,710
If by the day after the day after
tomorrow we've made 500, then the
472
00:33:33,710 --> 00:33:34,669
might release her.
473
00:33:34,670 --> 00:33:36,550
How many have you made so far?
474
00:33:37,090 --> 00:33:38,090
Quite a lot.
475
00:33:38,450 --> 00:33:42,110
You're afraid to tell me. You're afraid
because there won't be enough.
476
00:33:42,330 --> 00:33:44,070
Debbie, everybody's doing their best.
477
00:33:45,040 --> 00:33:47,660
I want to help. You, my girl, must rest.
478
00:33:48,460 --> 00:33:50,300
Please. For Blanche.
479
00:34:31,480 --> 00:34:33,960
Commandant. Good morning.
480
00:34:35,060 --> 00:34:37,620
Is not Dutch for good morning?
481
00:34:40,280 --> 00:34:43,239
I think it better if we speak in
English.
482
00:34:44,860 --> 00:34:46,880
So, Sister Urika.
483
00:34:48,000 --> 00:34:50,060
Commandant, I wish to complain.
484
00:34:50,520 --> 00:34:51,520
Of course.
485
00:34:51,840 --> 00:34:52,860
Of course?
486
00:34:53,320 --> 00:34:58,640
No prisoner yet come to office to thank
Captain Yamauchi of Imperial Japanese
487
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
Army.
488
00:35:00,750 --> 00:35:02,890
For what we should thank you?
489
00:35:03,230 --> 00:35:06,630
For teaching much -needed lesson of good
discipline.
490
00:35:08,290 --> 00:35:12,530
It is about discipline that I wish to
complain your discipline.
491
00:35:13,070 --> 00:35:17,670
My discipline? The discipline of the
guards at my Sunday service.
492
00:35:18,290 --> 00:35:20,610
They point and make fun of us.
493
00:35:20,950 --> 00:35:26,890
Fun? Laugh when we kneel and pray, even
during the most sacred moment. I know
494
00:35:26,890 --> 00:35:29,030
they are heathens, but it is...
Heathens?
495
00:35:29,550 --> 00:35:30,550
What is such?
496
00:35:31,010 --> 00:35:32,750
They do not believe in God.
497
00:35:34,210 --> 00:35:36,590
Ah, soですか.
498
00:35:37,910 --> 00:35:44,390
Sister Ulrika, I have always much
surprise at the ignorance of a
499
00:35:44,390 --> 00:35:46,850
they believe only their God exists.
500
00:35:47,850 --> 00:35:52,190
But, Sister Ulrika, there are as many
gods as a people.
501
00:35:52,670 --> 00:35:56,850
Each see out of their own eye, their own
picture.
502
00:35:57,580 --> 00:35:59,800
I'm sorry, Commandant, but I disagree.
503
00:36:01,480 --> 00:36:03,060
Our God is... Ah!
504
00:36:04,300 --> 00:36:05,880
Our God?
505
00:36:06,620 --> 00:36:10,960
God is one and Catholic, which is
meaning universal.
506
00:36:11,780 --> 00:36:18,120
He is the God of all people, all love
and all... If he has so much love, why
507
00:36:18,120 --> 00:36:21,280
not help other Christians, British
Christians?
508
00:36:21,940 --> 00:36:23,280
I do not understand.
509
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
Many things.
510
00:36:27,120 --> 00:36:31,480
Why you not help make hats to release
your Christian prisoner?
511
00:36:33,080 --> 00:36:34,840
They are working for her.
512
00:36:36,040 --> 00:36:37,680
But they did not tell me.
513
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
We have been separate.
514
00:36:43,720 --> 00:36:45,720
Under the same God.
515
00:36:47,320 --> 00:36:48,900
Under the same God.
516
00:36:51,280 --> 00:36:54,520
500 hats by day after tomorrow.
517
00:36:56,360 --> 00:36:58,180
And then you will release the prisoner?
518
00:36:59,400 --> 00:37:01,280
I will think on it.
519
00:37:02,720 --> 00:37:03,720
I understand.
520
00:37:09,240 --> 00:37:10,660
Thank you, Commandant.
521
00:37:12,120 --> 00:37:13,120
Thank you.
522
00:37:14,580 --> 00:37:16,540
Dorothy, wake up.
523
00:37:21,920 --> 00:37:24,700
Oh, God, what have we done now?
524
00:37:25,320 --> 00:37:26,400
I don't doubt it.
525
00:37:34,880 --> 00:37:36,080
Where are the supplies?
526
00:37:38,780 --> 00:37:41,580
If we are to save our sister, there are
heads to be made.
527
00:37:42,540 --> 00:37:43,880
Thank you, Sister Ulrica.
528
00:37:44,860 --> 00:37:45,860
Oh, thank you.
529
00:37:46,260 --> 00:37:48,800
That'll teach me. Well, let us not waste
time. Believe.
530
00:37:53,000 --> 00:37:54,040
Ah, then.
531
00:37:54,480 --> 00:37:54,720
I
532
00:37:54,720 --> 00:38:11,320
can't
533
00:38:11,320 --> 00:38:17,780
bear it. There's so few times.
534
00:38:18,260 --> 00:38:20,980
Still, everyone's working now. I'm
getting faster.
535
00:38:21,240 --> 00:38:22,240
I'm more exhausted.
536
00:38:23,720 --> 00:38:24,720
Blanche dies.
537
00:38:24,860 --> 00:38:26,240
You mustn't think like that.
538
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
But I must.
539
00:38:27,700 --> 00:38:29,000
That's what I did with Mummy.
540
00:38:29,340 --> 00:38:30,340
Prepared myself.
541
00:38:30,620 --> 00:38:33,740
I know it's morbid. No, of course not.
542
00:38:34,360 --> 00:38:36,780
I used to have the same when I was
expecting my baby.
543
00:38:37,540 --> 00:38:38,540
And I was right.
544
00:38:39,700 --> 00:38:41,280
The only sensible thing to do.
545
00:39:18,880 --> 00:39:19,880
Excellent.
546
00:39:24,200 --> 00:39:31,200
So, you
547
00:39:31,200 --> 00:39:32,540
speak Japanese?
548
00:39:33,260 --> 00:39:34,960
Only the few words I've learned here.
549
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
And some Dutch.
550
00:39:37,340 --> 00:39:38,340
Dutch, too?
551
00:39:39,000 --> 00:39:40,880
Languages have always been easy for me.
552
00:39:47,470 --> 00:39:50,670
And what language your mother speak?
553
00:39:51,130 --> 00:39:56,510
Hokkien, Malay, and French. I never knew
which language she was going to use.
554
00:39:57,650 --> 00:40:01,290
And in what language you dream?
555
00:40:02,790 --> 00:40:03,790
Dream?
556
00:40:06,250 --> 00:40:07,590
I'm not sure.
557
00:40:08,850 --> 00:40:11,470
So many things, not sure.
558
00:40:14,270 --> 00:40:16,770
And how are the hats?
559
00:40:17,650 --> 00:40:19,130
Last night we did quite well.
560
00:40:19,410 --> 00:40:25,310
And with tonight and tomorrow night, we
just might... What is it, Commandant?
561
00:40:26,070 --> 00:40:28,570
You have one night less than you think.
562
00:40:29,130 --> 00:40:32,530
It is the lawyer of tomorrow evening
that take hearts.
563
00:40:33,030 --> 00:40:34,030
Six o 'clock.
564
00:40:35,610 --> 00:40:36,610
Oh, no.
565
00:40:37,510 --> 00:40:39,590
Please, Commandant, may I go out for a
moment?
566
00:41:59,820 --> 00:42:01,740
Nor shall my soul...
567
00:42:43,340 --> 00:42:45,080
I have to pray the transport's late.
568
00:42:45,640 --> 00:42:46,700
Nips are never late.
569
00:43:27,630 --> 00:43:29,530
Exhausted or not, we've got to work all
night.
570
00:43:32,650 --> 00:43:36,030
Eight, nine, ten.
571
00:43:36,590 --> 00:43:38,190
We must be mad.
572
00:43:38,570 --> 00:43:39,570
Go on.
573
00:43:41,530 --> 00:43:48,330
One, two, three, four, five,
574
00:43:48,890 --> 00:43:54,250
six, seven, eight, nine.
575
00:43:58,410 --> 00:43:59,410
It doesn't help.
576
00:43:59,570 --> 00:44:00,570
It does.
577
00:44:01,030 --> 00:44:02,030
One.
578
00:44:02,630 --> 00:44:03,630
Two.
579
00:44:04,610 --> 00:44:05,610
Three.
580
00:44:06,350 --> 00:44:07,350
Four.
581
00:44:10,330 --> 00:44:12,130
Look. It's gone.
582
00:44:14,250 --> 00:44:16,410
And on the seventh day...
583
00:44:45,770 --> 00:44:46,770
Has much wood.
584
00:44:46,790 --> 00:44:49,350
So today, no tree chopping.
585
00:44:49,910 --> 00:44:51,290
Work in compound.
586
00:44:52,910 --> 00:44:55,090
Has very little water in well.
587
00:44:55,850 --> 00:44:57,670
Prisoners are out water from spring.
588
00:45:01,550 --> 00:45:04,630
Now it is straight to bed with you and
no cheating.
589
00:45:07,730 --> 00:45:08,730
Children.
590
00:45:10,170 --> 00:45:11,170
Bless you.
591
00:45:11,750 --> 00:45:12,910
You've all been wonderful.
592
00:45:18,890 --> 00:45:21,590
What? I need some strips. What? Here.
593
00:45:24,570 --> 00:45:26,350
Debbie? Yes?
594
00:45:27,390 --> 00:45:29,630
Please try and understand how it was.
595
00:45:31,410 --> 00:45:36,050
And Marion, after she had promised your
mother, what else could she do?
596
00:45:36,570 --> 00:45:37,570
I understand.
597
00:45:39,430 --> 00:45:40,550
Don't tell me.
598
00:45:41,750 --> 00:45:43,610
She understands you shocked her.
599
00:45:45,790 --> 00:45:47,470
I would never have betrayed her.
600
00:45:51,020 --> 00:45:52,580
Never. She is my friend.
601
00:45:52,860 --> 00:45:55,400
And if she had gone alone, I would have
died, Rush.
602
00:45:59,660 --> 00:46:00,660
And now she will.
603
00:46:20,720 --> 00:46:21,720
Very good.
604
00:46:22,120 --> 00:46:23,120
Well done.
605
00:46:24,560 --> 00:46:27,100
They want them now. They're to be
counted in the cookhouse. Well, what's
606
00:46:27,100 --> 00:46:28,180
time? No time to count.
607
00:46:28,760 --> 00:46:29,760
There you are.
608
00:46:31,080 --> 00:46:31,879
Time's up.
609
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
Oh!
610
00:46:34,580 --> 00:46:36,700
You're taking them to the cookhouse?
Hold on.
611
00:46:37,120 --> 00:46:38,140
Could I have those?
612
00:46:38,520 --> 00:46:41,780
How many now? No time to count. I'll
take them. Here, let me.
613
00:46:51,760 --> 00:46:52,760
Rehab time.
614
00:47:37,170 --> 00:47:40,590
Excuse me, Commandant. Could I please
take the two sample hats?
615
00:47:42,950 --> 00:47:44,750
They are no use here.
616
00:48:19,080 --> 00:48:21,040
I can't bear this.
617
00:48:47,240 --> 00:48:48,240
And six.
618
00:48:52,280 --> 00:48:53,280
Branch?
619
00:48:59,460 --> 00:49:00,840
Branch is all over.
620
00:49:48,080 --> 00:49:49,080
Nothing bad.
43164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.