Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,630 --> 00:00:46,570
Never, Debbies. I planned it. I took the
knife. I made the map.
2
00:00:46,571 --> 00:00:47,549
You're right.
3
00:00:47,550 --> 00:00:49,990
Nobody helped us. Nobody, nobody,
nobody.
4
00:00:51,530 --> 00:00:55,130
When a prisoner escapes, all prisoners
guilty.
5
00:00:55,830 --> 00:00:58,010
So, all prisoners punished.
6
00:00:59,410 --> 00:01:01,710
From now, you work much harder.
7
00:01:02,170 --> 00:01:04,810
You work morning to night without break.
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,530
No food in day.
9
00:01:07,810 --> 00:01:09,390
Only one meal at night.
10
00:01:10,090 --> 00:01:12,870
Until prisoners learn they are defeated
race.
11
00:01:13,310 --> 00:01:14,360
And obey.
12
00:01:14,990 --> 00:01:16,050
Obey always.
13
00:01:16,530 --> 00:01:18,210
Imperial Japanese Army.
14
00:01:18,450 --> 00:01:20,740
Why should we always suffer for the
British?
15
00:01:21,050 --> 00:01:22,100
Adamanto.
16
00:01:23,510 --> 00:01:25,370
Oh, my Jesus.
17
00:01:27,110 --> 00:01:28,730
Why couldn't you leave it alone?
18
00:01:30,230 --> 00:01:31,280
Telling tales.
19
00:01:41,931 --> 00:01:49,599
Prisoners, go, compound! We don't have
to go out into the compound! Or, or, go,
20
00:01:49,600 --> 00:01:50,650
compound.
21
00:01:50,680 --> 00:01:51,730
Quick!
22
00:02:09,699 --> 00:02:13,240
Prisoners, not go to, or speak to, those
who escape.
23
00:02:14,920 --> 00:02:17,720
Prisoner Simmons and Bowen, not shot.
24
00:02:18,060 --> 00:02:20,520
Because the first confess who helped
them.
25
00:02:21,240 --> 00:02:23,260
Natives who helped outside compound.
26
00:02:24,720 --> 00:02:26,020
I got you. I smell.
27
00:02:36,660 --> 00:02:37,710
Microphone.
28
00:02:56,140 --> 00:02:57,400
Watch out. Who's got whom?
29
00:03:05,180 --> 00:03:06,560
Look at the mess.
30
00:03:06,920 --> 00:03:09,000
I can't bear it. Give me two.
31
00:03:09,300 --> 00:03:10,350
Give me two.
32
00:03:11,240 --> 00:03:12,290
Give me two.
33
00:03:15,060 --> 00:03:16,110
Thank God.
34
00:03:16,340 --> 00:03:17,390
It's safe.
35
00:03:17,540 --> 00:03:19,770
More than can be said for Blanche and
Debbie.
36
00:03:19,820 --> 00:03:21,960
She cares more about her precious diary.
37
00:03:23,000 --> 00:03:24,660
You've even taken my bed cover.
38
00:03:36,590 --> 00:03:38,880
What else could I do but report their
escape?
39
00:03:40,690 --> 00:03:42,030
I promised Judith.
40
00:03:42,031 --> 00:03:44,249
Promised I'd take care of Debbie.
41
00:03:44,250 --> 00:03:48,029
So you keep telling us. On her deathbed.
Now she'll be shot. Yeah, at least out
42
00:03:48,030 --> 00:03:49,389
there they'll have some kind of a
chance.
43
00:03:49,390 --> 00:03:52,289
I'm sure they wouldn't. Oh, so what? At
least they'd better take the freedom
44
00:03:52,290 --> 00:03:58,349
first. Time would seem the only thing to
do. I mean... I thought if one of us
45
00:03:58,350 --> 00:04:00,770
reported them, then Yamauchi might be
lenient.
46
00:04:01,350 --> 00:04:03,330
Lenient? After what they'd done to us?
47
00:04:03,690 --> 00:04:04,830
Well, it's a fail, then.
48
00:04:05,210 --> 00:04:07,390
I wish they would. You can talk.
49
00:04:07,391 --> 00:04:11,349
Only you'd shut up instead of running to
Marion like some little sneak thief. We
50
00:04:11,350 --> 00:04:12,610
will not be suffering now.
51
00:04:12,730 --> 00:04:13,780
That's not fair.
52
00:04:13,781 --> 00:04:17,648
Rose would never have said anything if
it was only Blanche. Never.
53
00:04:17,649 --> 00:04:20,299
You know, she's not like that. Please,
leave it alone.
54
00:04:20,310 --> 00:04:21,950
If only you had.
55
00:04:24,030 --> 00:04:25,630
I would have told Marion.
56
00:04:25,631 --> 00:04:28,549
I don't think, Christina, you quite
understand.
57
00:04:28,550 --> 00:04:30,470
Understand? What don't I understand?
58
00:04:31,820 --> 00:04:34,410
Oh, I see. Me not quite being what you'd
call British.
59
00:04:34,411 --> 00:04:37,339
Something like that. Well, Mrs
Ashburton... Look, look, if you all feel
60
00:04:37,340 --> 00:04:41,250
strongly about it, perhaps it would be
better if someone else represented it.
61
00:04:41,600 --> 00:04:44,920
Take the flak from Yamahuchi. Why the
hell should we?
62
00:04:44,921 --> 00:04:48,459
Besides, it's your contribution to the
group, which I seem to have done very
63
00:04:48,460 --> 00:04:50,990
badly. Oh, you're so good at it,
chopping to the lip.
64
00:05:18,570 --> 00:05:19,620
Bebe.
65
00:05:21,970 --> 00:05:23,020
Bebe.
66
00:05:25,210 --> 00:05:26,910
Try not to cry, huh?
67
00:05:27,590 --> 00:05:29,050
Make you more thirsty.
68
00:05:29,970 --> 00:05:33,030
I... I wet myself.
69
00:05:34,970 --> 00:05:36,610
You think I haven't?
70
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Thank you.
71
00:06:24,780 --> 00:06:25,830
is done.
72
00:06:32,560 --> 00:06:38,420
However, this is the last time that we
Dutch will pay for your,
73
00:06:38,440 --> 00:06:42,140
to be charitable, your lack of
consideration.
74
00:06:43,240 --> 00:06:49,299
From now on, we live as two separate
groups, and I shall inform the
75
00:06:49,300 --> 00:06:53,020
that we are no longer responsible for
anything that the British do.
76
00:06:54,609 --> 00:06:55,659
Ever.
77
00:07:00,850 --> 00:07:02,470
God, how can you eat?
78
00:07:02,790 --> 00:07:04,670
You haven't even got a bloody smoke.
79
00:07:04,910 --> 00:07:07,140
God's too frightened to do deals, are
they?
80
00:07:10,130 --> 00:07:11,670
It's a very little snob.
81
00:07:12,090 --> 00:07:14,380
What are we forgetting, Debbie and
Blanche?
82
00:07:27,600 --> 00:07:29,600
You lied. You had friends outside.
83
00:07:29,960 --> 00:07:33,320
Map of land. Over village. Lear told
her. Lear?
84
00:07:33,321 --> 00:07:34,639
What Lear?
85
00:07:34,640 --> 00:07:35,740
The trader's wife.
86
00:07:36,180 --> 00:07:37,560
Before you killed her.
87
00:07:38,000 --> 00:07:39,400
She not speak English.
88
00:07:39,680 --> 00:07:41,700
Lisa, please. We don't know anything.
89
00:07:45,500 --> 00:07:47,940
There is much time to speak truth.
90
00:07:48,740 --> 00:07:49,790
Many days.
91
00:08:54,410 --> 00:08:56,030
Can't blame them for being angry.
92
00:08:58,130 --> 00:08:59,410
It's not that, is it?
93
00:09:01,270 --> 00:09:02,470
It's Blanche and Debbie.
94
00:09:02,870 --> 00:09:03,920
Don't.
95
00:09:04,710 --> 00:09:06,470
Debbie's poor little ravaged face.
96
00:09:08,190 --> 00:09:10,130
I was the one Blanche really trusted.
97
00:09:11,790 --> 00:09:13,530
Fine friend I've turned out to be.
98
00:09:13,810 --> 00:09:16,670
Now, I could try again to see Yamuji.
99
00:09:17,510 --> 00:09:19,470
I've hated many people in my time.
100
00:09:20,070 --> 00:09:21,120
But him?
101
00:09:23,560 --> 00:09:28,279
Hey, Sylvia, did you hear Marion is
seeing a commandant after supper this
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,160
evening? She's very determined.
103
00:09:30,740 --> 00:09:33,680
Yes, they'll soon be back in their huts.
You'll see.
104
00:09:48,740 --> 00:09:49,790
You too.
105
00:09:51,220 --> 00:09:52,270
Say something.
106
00:09:54,060 --> 00:09:58,380
Boycott. An English captain hated by the
Irish. It's not that bad. It's worse.
107
00:09:58,500 --> 00:10:00,730
Everybody's trying to be so
understanding.
108
00:10:01,560 --> 00:10:02,880
You've forgotten Dorothy.
109
00:10:05,100 --> 00:10:08,200
Give me her every time. At least one
knows where one is.
110
00:10:10,540 --> 00:10:15,479
As for Sylvia, one more kindly remark
and I will throttle her. She's only
111
00:10:15,480 --> 00:10:16,339
to be fair.
112
00:10:16,340 --> 00:10:17,600
She's patronising.
113
00:10:19,060 --> 00:10:21,040
I was a girl at school once.
114
00:10:21,760 --> 00:10:24,480
Prefect you are, and too bloody perfect
for words.
115
00:10:28,460 --> 00:10:32,660
You might not have guessed, but I come
from a fairly strapped background.
116
00:10:34,320 --> 00:10:39,199
And my parents, they had to scrape and
save everything to send me to a proper
117
00:10:39,200 --> 00:10:40,250
school.
118
00:10:40,480 --> 00:10:43,120
We went, and so will you, they told me.
119
00:10:44,940 --> 00:10:47,340
So, no holidays.
120
00:10:48,240 --> 00:10:49,520
No brandy for Carl.
121
00:10:50,400 --> 00:10:51,920
Same old dress for mother.
122
00:10:52,120 --> 00:10:54,320
Revamped year after year. New collar.
123
00:10:54,740 --> 00:10:55,790
Flower of the folk.
124
00:10:56,260 --> 00:10:57,310
Fancy belt.
125
00:11:00,080 --> 00:11:05,820
What was I talking about?
126
00:11:09,380 --> 00:11:10,430
Your school.
127
00:11:11,720 --> 00:11:13,600
Oh, yes, and Judith's.
128
00:11:14,980 --> 00:11:18,780
Well, they finally managed to send me
there, and they were over the moon,
129
00:11:18,781 --> 00:11:22,599
What they hadn't reckoned on was that
every other girl in the school would
130
00:11:22,600 --> 00:11:25,140
an especially expensive tennis racket
except me.
131
00:11:27,180 --> 00:11:28,230
Oh.
132
00:11:28,760 --> 00:11:32,440
And a new frock each term for Sunday
evenings except me.
133
00:11:35,300 --> 00:11:37,940
I didn't mind the teasing.
134
00:11:39,300 --> 00:11:40,350
Not a bit.
135
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
Blacked it up, actually.
136
00:11:42,500 --> 00:11:47,920
Must have been going through my martyr
period, but... That prefect!
137
00:11:49,480 --> 00:11:51,590
She came and told you how it didn't
matter.
138
00:11:52,800 --> 00:11:53,850
How did you guess?
139
00:11:55,400 --> 00:11:57,000
Rose, you can be so naive.
140
00:11:57,001 --> 00:12:00,719
It's happened to almost all of us one
way or another.
141
00:12:00,720 --> 00:12:01,800
Well, it doesn't help.
142
00:12:02,480 --> 00:12:04,460
I wondered where you'd hidden yourself.
143
00:12:06,360 --> 00:12:10,819
I've spoken to the other women and told
them that it was the only thing you
144
00:12:10,820 --> 00:12:13,050
could have possibly done. Sylvia, we...
Shut up.
145
00:12:13,060 --> 00:12:16,420
Thank you, Sylvia. That was most
considerate. At least I could do it.
146
00:12:19,820 --> 00:12:22,520
She's old and she's trying... By God,
she's there.
147
00:12:23,720 --> 00:12:26,550
And you scare the living daylights out
of her sometimes.
148
00:12:28,200 --> 00:12:32,819
Well, that might be a bit of an
exaggeration, but you can be very sharp
149
00:12:32,820 --> 00:12:34,660
won't... Go on.
150
00:12:37,920 --> 00:12:41,360
She told me about the governor's wife
who made her feel so gauche.
151
00:12:42,360 --> 00:12:44,940
And, you know, you are just the same.
152
00:12:48,241 --> 00:12:50,229
she knew.
153
00:12:50,230 --> 00:12:52,570
Any of us did. About any of us.
154
00:12:54,090 --> 00:12:55,140
So close.
155
00:12:58,390 --> 00:13:00,510
It's best to face forward to the crowd.
156
00:13:00,511 --> 00:13:01,589
And Yamauchi.
157
00:13:01,590 --> 00:13:02,640
Wish me luck.
158
00:13:09,270 --> 00:13:12,110
Dorothy, put that back.
159
00:13:12,510 --> 00:13:15,350
It's no use to blanch. Go on.
160
00:13:21,960 --> 00:13:23,740
Changed his mind. He wouldn't see me.
161
00:13:24,340 --> 00:13:26,100
Not that I couldn't see him, though.
162
00:13:26,580 --> 00:13:29,580
Working the pieces on his billboard so
delicately.
163
00:13:30,280 --> 00:13:32,540
I could have killed him. I know the
feeling.
164
00:13:33,300 --> 00:13:34,560
And I had a gun.
165
00:13:35,060 --> 00:13:36,420
You shoot the lot, eh?
166
00:13:36,720 --> 00:13:37,770
Something like that.
167
00:13:37,880 --> 00:13:39,680
It's all that experience up country.
168
00:13:40,300 --> 00:13:44,960
The men sobbed, striding into the
unknown, ready to give as good as they
169
00:13:45,940 --> 00:13:46,990
Only joking.
170
00:13:46,991 --> 00:13:48,019
Of course.
171
00:13:48,020 --> 00:13:49,070
Up country.
172
00:13:49,960 --> 00:13:51,820
It's hard to believe it ever happened.
173
00:13:52,200 --> 00:13:54,760
In fact, none of my life seems real
anymore.
174
00:13:55,360 --> 00:13:56,640
Only this here.
175
00:13:57,880 --> 00:13:59,040
I know the feeling.
176
00:13:59,380 --> 00:14:02,810
I suppose I should count my blessings.
So much of my life in peace time.
177
00:14:03,040 --> 00:14:04,460
Tea. Sorry, it's a bit muddy.
178
00:14:04,461 --> 00:14:05,459
No matter.
179
00:14:05,460 --> 00:14:06,510
What do we think?
180
00:14:06,520 --> 00:14:07,960
About Sally's age?
181
00:14:08,300 --> 00:14:09,660
Why don't we just come out?
182
00:14:10,200 --> 00:14:11,960
On the first World War.
183
00:14:17,930 --> 00:14:19,730
Do that if I were you, it'll go septic.
184
00:14:20,190 --> 00:14:22,130
Some wouldn't mind. Here, here.
185
00:14:22,710 --> 00:14:24,310
That's quite enough of that.
186
00:14:24,770 --> 00:14:26,470
It's over and done with.
187
00:14:26,970 --> 00:14:30,390
So let's have a bit of old -fashioned
tolerance.
188
00:14:31,510 --> 00:14:35,350
Tell that to the Dutch. If they wish to
take it out on us, who's to blame them?
189
00:14:44,970 --> 00:14:46,070
Finally made dentist.
190
00:14:52,840 --> 00:14:54,700
All the skills I'll be able to add when.
191
00:14:55,260 --> 00:14:56,310
If.
192
00:14:56,980 --> 00:14:58,030
It's not like you.
193
00:14:59,080 --> 00:15:00,640
I'm beginning to wonder what is.
194
00:15:01,340 --> 00:15:02,960
Giving you a hard time, are they?
195
00:15:03,760 --> 00:15:05,800
Some. And no more than I deserve.
196
00:15:06,860 --> 00:15:08,180
It's not a fact. It is.
197
00:15:08,181 --> 00:15:11,819
Do you know when I finally discovered
I'd grown up?
198
00:15:11,820 --> 00:15:14,230
When I realised I couldn't be right all
the time.
199
00:15:15,380 --> 00:15:16,430
And I think I am.
200
00:15:16,431 --> 00:15:19,339
Well, you're always very sure of
yourself.
201
00:15:19,340 --> 00:15:20,390
Not any more than you.
202
00:15:21,930 --> 00:15:22,980
Don't bank on it.
203
00:15:23,101 --> 00:15:29,889
I should never have reported them to
Marion. Given Debbie's age, you had no
204
00:15:29,890 --> 00:15:33,209
choice. But I shall always feel guilty.
That, if I may say so, is part of the
205
00:15:33,210 --> 00:15:36,489
human condition and has to be lived
through. Even someone's death? Yes, even
206
00:15:36,490 --> 00:15:37,540
that.
207
00:15:44,090 --> 00:15:50,369
Before I took my finals, just before, my
mother wrote to me, begging me to come
208
00:15:50,370 --> 00:15:51,420
home.
209
00:15:51,720 --> 00:15:52,900
I'm ill, she said.
210
00:15:54,600 --> 00:15:55,650
I knew better.
211
00:15:57,200 --> 00:15:58,960
She never loved me, not really.
212
00:15:59,400 --> 00:16:01,020
But she died calling my name.
213
00:16:05,240 --> 00:16:06,290
Funny thing.
214
00:16:08,140 --> 00:16:10,790
For years afterwards, I never stopped
apologising.
215
00:16:12,080 --> 00:16:13,130
Not for her.
216
00:16:14,540 --> 00:16:15,740
But for everything else.
217
00:16:40,630 --> 00:16:42,190
Excuse me, what are you doing?
218
00:16:42,191 --> 00:16:45,969
What does it look like? Taking mud for
the vegetables. It will help them to
219
00:16:45,970 --> 00:16:47,020
grow.
220
00:16:47,390 --> 00:16:49,990
Hey, come back! We need that for
straining!
221
00:16:51,570 --> 00:16:52,890
Well, how do you like that?
222
00:16:53,350 --> 00:16:55,650
Cheek! I think it's more than that.
223
00:16:56,530 --> 00:16:58,390
Well, what are we going to do about it?
224
00:16:58,550 --> 00:16:59,600
What do you think?
225
00:17:23,630 --> 00:17:25,450
Give me tea. Have you gone mad? Mad?
226
00:17:25,451 --> 00:17:28,829
You know we're trying to strain off the
water. Such a stupid idea. Stupid or
227
00:17:28,830 --> 00:17:31,329
not, we've dug that mud so we've every
right to do what we want with it. You
228
00:17:31,330 --> 00:17:34,220
have no right to abuse us or to tumble
over our vegetables.
229
00:17:34,221 --> 00:17:36,869
Our vegetables? They're for the bloody
nips, same as your bloody fresh water.
230
00:17:36,870 --> 00:17:40,449
dear, you swear in front of our system.
And why not? Look, it's one thing being
231
00:17:40,450 --> 00:17:43,629
forced to grow their vegetables. It's
quite another putting ourselves out for
232
00:17:43,630 --> 00:17:45,369
them. Tracking medicals for comfort.
233
00:17:45,370 --> 00:17:48,489
Freeing them up when we're starving. If
you British men always caught in
234
00:17:48,490 --> 00:17:50,489
trouble, we wouldn't have had our
rations cut.
235
00:17:50,490 --> 00:17:53,140
Well, at least we didn't collaborate
with the enemy.
236
00:17:53,320 --> 00:17:54,960
How dare you say we collaborate?
237
00:17:55,200 --> 00:17:56,250
Why not?
238
00:17:56,320 --> 00:17:59,140
At least we didn't capitulate to the
Nazis like you lot.
239
00:18:01,980 --> 00:18:03,260
May God forgive you.
240
00:18:05,040 --> 00:18:06,090
Come.
241
00:18:06,380 --> 00:18:11,359
Let us return to our quarters and let us
pray for our sisters that they may see
242
00:18:11,360 --> 00:18:13,280
the error of their ways. You do that!
243
00:18:13,660 --> 00:18:14,710
You!
244
00:18:14,780 --> 00:18:19,660
She stood up for the Holy Catechism.
Why, not bloody woman, she deserves it!
245
00:18:20,620 --> 00:18:21,780
I suggest...
246
00:18:22,110 --> 00:18:26,869
that from now onwards we live our lives
separately in order to retain some best
247
00:18:26,870 --> 00:18:28,230
date of human dignity.
248
00:18:29,190 --> 00:18:35,910
If you do that, you will never ever
speak to us again, is that understood?
249
00:18:36,570 --> 00:18:37,620
Never.
250
00:18:38,070 --> 00:18:39,120
It'll be a pleasure.
251
00:18:44,710 --> 00:18:49,390
How could you say such a thing? Ah, he
was there! When they've started it. Oh,
252
00:18:49,391 --> 00:18:51,109
if only you could have heard yourself.
253
00:18:51,110 --> 00:18:52,310
You'd have done the same.
254
00:18:52,311 --> 00:18:55,549
No, I wouldn't. Well, if that's how you
feel, you go and join the Dutch.
255
00:18:55,550 --> 00:18:57,130
They're just as bad.
256
00:18:58,610 --> 00:18:59,660
All of you.
257
00:19:00,130 --> 00:19:02,110
You're such, such hypocrites.
258
00:19:05,610 --> 00:19:09,870
Singing your hymns and pretending to
love and forgive one another.
259
00:19:11,150 --> 00:19:12,590
The mood is perfect.
260
00:19:13,370 --> 00:19:14,420
My mother was.
261
00:19:16,200 --> 00:19:17,560
A small Chinese woman.
262
00:19:18,180 --> 00:19:19,920
You wouldn't even have noticed.
263
00:19:20,220 --> 00:19:26,820
But she had more charity and compassion
than all of you put together.
264
00:19:27,820 --> 00:19:29,000
Commander, go.
265
00:19:31,180 --> 00:19:33,660
If it's because I shouted... Commander,
go!
266
00:19:39,180 --> 00:19:42,180
I thought it was some kind of Japanese
joke.
267
00:19:42,440 --> 00:19:43,490
I mean...
268
00:19:43,590 --> 00:19:46,190
Me, of all people, working for the
commandant.
269
00:19:46,191 --> 00:19:50,649
Because she has a job on the camp, I
wouldn't wonder.
270
00:19:50,650 --> 00:19:54,929
I suppose it was that card I filled in
when we arrived. The offices I'd worked
271
00:19:54,930 --> 00:19:55,980
in.
272
00:19:59,790 --> 00:20:04,850
You know, I do find Yamauchi, well...
Frightening.
273
00:20:05,490 --> 00:20:09,610
Yes, that too, of course, but more...
foreign.
274
00:20:11,170 --> 00:20:12,220
Foreign?
275
00:20:12,970 --> 00:20:14,020
Even you.
276
00:20:15,070 --> 00:20:17,540
Think all non -whites have something in
common?
277
00:20:18,690 --> 00:20:19,740
Yes, I suppose so.
278
00:20:21,990 --> 00:20:23,040
Stupid, really.
279
00:20:23,090 --> 00:20:24,350
Yes, it is. Very.
280
00:20:25,250 --> 00:20:26,990
You're very certain all of a sudden.
281
00:20:28,390 --> 00:20:29,440
Yes, I am.
282
00:20:29,441 --> 00:20:33,649
Maybe something to do with not
pretending anymore.
283
00:20:33,650 --> 00:20:37,440
Telling myself I'm Scottish because of a
father and a name had never worked.
284
00:20:38,310 --> 00:20:42,370
So, I'm just stuck with, well, me.
285
00:20:45,201 --> 00:20:46,969
color and all.
286
00:20:46,970 --> 00:20:49,860
And what's more, it doesn't really
matter. Not any longer.
287
00:20:51,770 --> 00:20:56,290
Anyway, from now on, I'm to write out
the order, tally the thick.
288
00:20:57,470 --> 00:20:58,520
That kind of thing.
289
00:21:00,870 --> 00:21:02,510
So, I'll be out of the sun.
290
00:21:03,850 --> 00:21:05,970
Which is more than can be said for you
lot.
291
00:21:11,050 --> 00:21:12,100
Prisoner Campbell?
292
00:21:12,770 --> 00:21:13,820
Yes, Commandant.
293
00:21:14,330 --> 00:21:15,570
Take to guardhouse.
294
00:21:15,970 --> 00:21:17,230
Yes, Commandant.
295
00:21:23,510 --> 00:21:26,630
Taffy! Taffy! Prisoner Campbell!
296
00:21:37,030 --> 00:21:39,410
Marion! Marion, wait for me!
297
00:22:02,229 --> 00:22:04,130
Thank you for seeing me.
298
00:22:05,010 --> 00:22:06,550
I bet you guessed.
299
00:22:07,470 --> 00:22:09,610
It's because of Prisoner Bowen.
300
00:22:11,170 --> 00:22:12,410
She's very ill.
301
00:22:13,409 --> 00:22:14,459
She's very young.
302
00:22:16,470 --> 00:22:20,050
She'd never have thought of escaping on
her own. But she did escape.
303
00:22:20,930 --> 00:22:24,310
Her mother had just died. She didn't
know what she was doing.
304
00:22:30,250 --> 00:22:32,090
Please, Commandant, please.
305
00:22:32,091 --> 00:22:36,569
If you'd just let me take her place,
anything, anything that would save her,
306
00:22:36,570 --> 00:22:37,620
please.
307
00:22:38,150 --> 00:22:39,710
I've never begged before.
308
00:22:40,670 --> 00:22:41,720
She's only 14.
309
00:22:43,370 --> 00:22:48,370
In Japan, the young are cherished, but
we also honor the dead.
310
00:22:48,371 --> 00:22:50,629
We don't ask you to be honored, just
living.
311
00:22:50,630 --> 00:22:53,590
I mean, just to be alive.
312
00:22:54,650 --> 00:22:56,510
Oh, God!
313
00:22:57,810 --> 00:22:59,850
Forgive me, showing my feelings.
314
00:23:01,010 --> 00:23:04,670
Feelings are part of all people, even so
just.
315
00:23:05,030 --> 00:23:06,890
You're very kind to our children.
316
00:23:10,630 --> 00:23:12,510
They are the God's joy.
317
00:23:17,360 --> 00:23:22,279
Because the prisoner Bowen is close to
child, Imperial Japanese Army show
318
00:23:22,280 --> 00:23:24,920
goodness of true conqueror and release
her.
319
00:23:25,320 --> 00:23:28,380
Oh, thank you, thank you, thank you.
320
00:23:31,460 --> 00:23:36,520
The other prisoner, Prisoner Simmons,
she's very brave.
321
00:23:37,360 --> 00:23:38,410
What a woman.
322
00:23:38,700 --> 00:23:44,659
If we two could be permitted to be as
brave, to share more of the punishment
323
00:23:44,660 --> 00:23:45,710
what she did.
324
00:23:51,820 --> 00:23:53,840
British, you gamblers!
325
00:23:56,500 --> 00:24:00,000
We know of indiscipline in House of
Gambling.
326
00:24:00,380 --> 00:24:03,640
Your royal ancestor, King Edward.
327
00:24:05,200 --> 00:24:11,120
I have orders for prisoners to make 500
hats for workers in fields.
328
00:24:11,840 --> 00:24:14,960
I say, not possible in time given.
329
00:24:15,440 --> 00:24:22,330
So, if you make in quicker times than
ordered, I will consider prisoner
330
00:24:25,370 --> 00:24:27,810
Seven days from tomorrow.
331
00:24:29,570 --> 00:24:31,090
Right, over there, please.
332
00:24:31,310 --> 00:24:32,360
Forward!
333
00:24:36,210 --> 00:24:37,260
Gently.
334
00:24:39,810 --> 00:24:43,649
I was
335
00:24:43,650 --> 00:24:49,610
so afraid.
336
00:24:50,010 --> 00:24:51,060
I know we all were.
337
00:24:51,930 --> 00:24:52,980
All right.
338
00:24:55,890 --> 00:24:56,940
Gently, Norris.
339
00:24:58,530 --> 00:25:01,420
This will better happen on her stomach,
if you don't mind.
340
00:25:01,890 --> 00:25:05,020
Sister, will you get me that bucket of
water, please? Careful.
341
00:25:05,230 --> 00:25:06,280
Now, Debbie,
342
00:25:07,250 --> 00:25:09,710
I'm just going to sponge the dress off
your back.
343
00:25:10,230 --> 00:25:11,280
Now, don't worry.
344
00:25:21,580 --> 00:25:22,630
I couldn't help it.
345
00:25:23,000 --> 00:25:24,050
Out!
346
00:25:24,051 --> 00:25:25,799
This is neither the time nor the place.
347
00:25:25,800 --> 00:25:26,850
Out!
348
00:25:32,880 --> 00:25:35,760
She tried to pretend she was all right.
349
00:25:36,360 --> 00:25:42,180
But when they didn't cut her down...
It's impossible.
350
00:25:42,740 --> 00:25:47,439
500 hats in a week with us working all
hours. Not to mention we don't even know
351
00:25:47,440 --> 00:25:50,160
how. Nonsense. If I can make a hat look
on anyone.
352
00:25:50,740 --> 00:25:55,320
Look at us. I mean, look at us. We can't
but try. Try? What do you mean, try?
353
00:25:55,321 --> 00:25:58,599
There's no question of trying. We've got
to do it. We've got to. That's all very
354
00:25:58,600 --> 00:26:01,730
well. But try and think. We have all
survived so far, haven't we?
355
00:26:01,900 --> 00:26:03,460
And for once, Yamouchi's right.
356
00:26:03,820 --> 00:26:04,960
We are gamblers.
357
00:26:05,240 --> 00:26:08,759
And what's more, we are at our best
against the odds. She has a point. Of
358
00:26:08,760 --> 00:26:09,659
I have.
359
00:26:09,660 --> 00:26:11,420
I mean, remember Dunkirk.
360
00:26:11,740 --> 00:26:15,440
They all gave that up as lot. And they
made it. It's a belt up.
361
00:26:15,441 --> 00:26:19,859
Look. Right after supper we could start.
Three, four hours. And we've got three
362
00:26:19,860 --> 00:26:22,879
hours. And what about the Dutch? After
what Mr. Oric has said. Especially after
363
00:26:22,880 --> 00:26:25,959
I try... Please never go back on a word.
Never. No, we'll have to tackle it on
364
00:26:25,960 --> 00:26:27,959
our own. So, when are the materials
arriving?
365
00:26:27,960 --> 00:26:31,019
Food lorry, first thing. That's it,
then. I'm on cooker, so I'll get it
366
00:26:31,020 --> 00:26:34,159
into three parts. Now, we could have a
tally to make it competitive.
367
00:26:34,160 --> 00:26:37,419
Best hat, how many, that sort of thing.
That's more like it. That would be it.
368
00:26:37,420 --> 00:26:38,470
Never say die.
369
00:26:39,400 --> 00:26:41,620
Why not?
370
00:26:42,560 --> 00:26:44,970
Never say die. That's what it's about,
isn't it?
371
00:26:49,230 --> 00:26:50,310
She's going to die.
372
00:26:50,670 --> 00:26:53,680
Nobody's going to die. It's all right,
Debbie. It's all right.
373
00:26:53,750 --> 00:26:54,800
No,
374
00:26:56,590 --> 00:26:57,640
no, Blanche.
375
00:26:57,710 --> 00:27:00,290
Shh. Never you fear, my pet.
376
00:27:00,610 --> 00:27:03,590
It'll all be all right. Blanche will be
saved, I promise you.
377
00:27:04,070 --> 00:27:07,870
Right. So it's one, make the frame out
of split cane.
378
00:27:08,530 --> 00:27:12,610
Two, stick the leaves together into
thick sections with rice water glue.
379
00:27:13,250 --> 00:27:15,530
Three, sew the sections to the frame.
380
00:27:15,770 --> 00:27:18,610
Finally, trim the edge. And that's all
there is to it.
381
00:27:18,970 --> 00:27:20,610
Oh, what about the sewing?
382
00:27:20,611 --> 00:27:24,669
They've given us enough thread, but we
have to make do with bamboo needles.
383
00:27:24,670 --> 00:27:26,900
Or nails, fishbones, the choice is
endless.
384
00:27:26,901 --> 00:27:29,449
All right, then, everyone. Oh, do let's
get on with it. Is there no more
385
00:27:29,450 --> 00:27:32,929
questions? Are you ready for the
auction? And remember, I'll write up
386
00:27:32,930 --> 00:27:34,070
tally the next morning.
387
00:27:34,550 --> 00:27:37,270
In other words, ready, steady...
388
00:28:15,550 --> 00:28:17,190
Debbie. Back at ya.
389
00:28:20,950 --> 00:28:23,230
Thought I was so tough.
390
00:28:49,151 --> 00:28:53,679
He's convinced they're for the male
prisoners.
391
00:28:53,680 --> 00:28:54,840
Hmm. Bank on it.
392
00:28:55,220 --> 00:29:01,200
Oh, dammit. The natives make their own
hats, so they might be.
393
00:29:01,840 --> 00:29:02,980
Oh, that's hope so.
394
00:29:08,100 --> 00:29:10,540
I think they might be out there
somewhere.
395
00:29:11,380 --> 00:29:12,430
Through the trees.
396
00:29:14,480 --> 00:29:16,380
Who might be? Through the trees.
397
00:29:17,320 --> 00:29:18,370
The men.
398
00:29:18,400 --> 00:29:19,450
The prisoners.
399
00:29:22,860 --> 00:29:24,200
Down. Yes, right.
400
00:29:24,920 --> 00:29:26,240
Even perhaps your banners.
401
00:29:27,140 --> 00:29:28,190
Even him.
402
00:29:29,220 --> 00:29:30,270
The house, Nathan.
403
00:29:31,380 --> 00:29:32,430
Yes, ma 'am.
404
00:29:34,500 --> 00:29:35,550
What, Helen?
405
00:29:35,820 --> 00:29:39,160
You've picked it very, very important,
the word. Don't be a panic.
406
00:29:39,820 --> 00:29:41,810
It's the one thing, why not? Go on, go
on.
407
00:29:51,441 --> 00:29:53,469
Don't be like that.
408
00:29:53,470 --> 00:29:54,850
I'll be any way I like.
409
00:29:55,410 --> 00:29:56,490
It's so important.
410
00:29:57,310 --> 00:29:59,360
The only important thing to me is a
smoke.
411
00:29:59,550 --> 00:30:01,170
You don't mean that. Yes, I do.
412
00:30:01,410 --> 00:30:02,460
Look.
413
00:30:05,330 --> 00:30:07,390
If you wet the leaves, it's much easier.
414
00:30:07,391 --> 00:30:08,689
How much?
415
00:30:08,690 --> 00:30:11,110
Oh, don't be so stupid. Just match that
doll.
416
00:30:11,810 --> 00:30:14,090
I can't even feel them. Honestly.
417
00:30:14,650 --> 00:30:15,700
Lucky you.
418
00:30:16,530 --> 00:30:18,150
Mum, she looks so ill.
419
00:30:22,760 --> 00:30:27,880
Every time I pass her, it's like, oh, if
only we had more help.
420
00:30:28,500 --> 00:30:30,730
Little Anna asked if she could do
something.
421
00:30:30,780 --> 00:30:32,040
Child, what could she do?
422
00:30:32,360 --> 00:30:35,250
She could sort out the leaves, get them
ready for working.
423
00:30:36,860 --> 00:30:37,910
Of course.
424
00:30:39,660 --> 00:30:40,710
Oh, that's it.
425
00:30:40,711 --> 00:30:44,999
Oh, that is it. Oh, listen, everybody,
I've just had an idea. Well, rather,
426
00:30:45,000 --> 00:30:46,050
Christina has.
427
00:30:46,051 --> 00:30:49,889
The children want to help. Now, the only
thing that they could do is to get the
428
00:30:49,890 --> 00:30:52,589
materials ready for working, which, of
course, is the answer.
429
00:30:52,590 --> 00:30:53,529
Like what?
430
00:30:53,530 --> 00:30:54,950
Like a production line.
431
00:30:55,390 --> 00:30:56,440
Don't you see?
432
00:30:56,490 --> 00:30:59,190
Some of them could prepare the panes for
the frames.
433
00:30:59,450 --> 00:31:01,800
Some of them could keep the needles
full. Right.
434
00:31:01,970 --> 00:31:05,430
And the rest of them could sort out and
flatten the leaves.
435
00:31:06,390 --> 00:31:09,190
So? How are we going to know who's the
best hat maker?
436
00:31:09,730 --> 00:31:10,780
Oh!
437
00:31:11,490 --> 00:31:15,340
I'm glad you see the British are taking
our sister's instruction seriously.
438
00:31:16,780 --> 00:31:18,580
At least we shall now have some peace.
439
00:31:20,240 --> 00:31:24,459
Well, that's it, then. All the teams are
worked out. The Johnson girl is in
440
00:31:24,460 --> 00:31:25,600
charge of the children.
441
00:31:26,420 --> 00:31:30,700
Yes, Mrs. Sally? Fifty -six. All told,
one hundred and twenty -four.
442
00:31:31,060 --> 00:31:32,300
Good day.
443
00:31:32,560 --> 00:31:33,610
Well,
444
00:31:33,611 --> 00:31:36,819
we're getting fast all the time, but the
production team will make a great
445
00:31:36,820 --> 00:31:39,999
difference. Of course it will.
Everything helps. We'll get you as the
446
00:31:40,000 --> 00:31:41,619
individual to make the most hats.
447
00:31:41,620 --> 00:31:42,670
Christina!
448
00:31:42,671 --> 00:31:43,899
What do you guess?
449
00:31:43,900 --> 00:31:46,379
Well, she doesn't get her hands torn to
pieces when he has got sat in a
450
00:31:46,380 --> 00:31:50,239
blistering heat all day. I was told to
work in the office. Don't rise to it, my
451
00:31:50,240 --> 00:31:51,620
dear. It only makes her worse.
452
00:31:52,100 --> 00:31:54,160
I'm pretty about that.
453
00:31:54,380 --> 00:31:56,700
What? Her best hat maker. It really
works.
454
00:31:56,940 --> 00:31:59,830
Well, we could make it the best hut.
It's not the same thing.
455
00:31:59,831 --> 00:32:02,299
When are you going to have a prize to
spare them all?
456
00:32:02,300 --> 00:32:03,440
How about paper, OK?
457
00:32:03,441 --> 00:32:07,079
I could steal some from the office. When
young witches not look pretty, that
458
00:32:07,080 --> 00:32:08,079
would be wonderful.
459
00:32:08,080 --> 00:32:09,540
Wonderful? It would be blitz.
460
00:32:09,760 --> 00:32:11,420
Real proper lavatory paper.
461
00:32:12,100 --> 00:32:13,150
Enjoy.
462
00:32:17,180 --> 00:32:20,020
Don't forget, they must all be flat,
each one.
463
00:32:20,300 --> 00:32:22,590
And there's a bite of banana for the
best work.
464
00:33:15,690 --> 00:33:16,740
Debbie. Only me.
465
00:33:17,650 --> 00:33:18,700
Here, let me.
466
00:33:19,410 --> 00:33:20,460
Who can't go on?
467
00:33:21,690 --> 00:33:22,740
Nothing, Debbie.
468
00:33:22,741 --> 00:33:26,729
It's just that everybody's working very
hard to get Blanche released, that's
469
00:33:26,730 --> 00:33:27,790
all. How?
470
00:33:28,410 --> 00:33:29,460
By making hats.
471
00:33:29,830 --> 00:33:33,709
If by the day after the day after
tomorrow we've made 500, then the
472
00:33:33,710 --> 00:33:34,669
might release her.
473
00:33:34,670 --> 00:33:36,550
How many have you made so far?
474
00:33:37,090 --> 00:33:38,140
Quite a lot.
475
00:33:38,450 --> 00:33:42,110
You're afraid to tell me. You're afraid
because there won't be enough.
476
00:33:42,330 --> 00:33:44,250
Debbie, everybody's doing their best.
477
00:33:45,040 --> 00:33:47,660
I want to help. You, my girl, must rest.
478
00:33:48,460 --> 00:33:50,300
Please. For Blanche.
479
00:34:31,480 --> 00:34:33,960
Commandant. Good morning.
480
00:34:35,060 --> 00:34:37,620
Is not Dutch for good morning?
481
00:34:40,280 --> 00:34:43,239
I think it better if we speak in
English.
482
00:34:44,860 --> 00:34:46,880
So, Sister Urika.
483
00:34:48,000 --> 00:34:50,060
Commandant, I wish to complain.
484
00:34:50,520 --> 00:34:51,570
Of course.
485
00:34:51,840 --> 00:34:52,890
Of course?
486
00:34:53,320 --> 00:34:58,639
No prisoner yet come to office to thank
Captain Yamauchi of Imperial Japanese
487
00:34:58,640 --> 00:34:59,690
Army.
488
00:35:00,750 --> 00:35:02,890
For what we should thank you?
489
00:35:03,230 --> 00:35:06,630
For teaching much -needed lesson of good
discipline.
490
00:35:08,290 --> 00:35:12,530
It is about discipline that I wish to
complain your discipline.
491
00:35:13,070 --> 00:35:17,670
My discipline? The discipline of the
guards at my Sunday service.
492
00:35:18,290 --> 00:35:20,610
They point and make fun of us.
493
00:35:20,950 --> 00:35:26,889
Fun? Laugh when we kneel and pray, even
during the most sacred moment. I know
494
00:35:26,890 --> 00:35:29,030
they are heathens, but it is...
Heathens?
495
00:35:29,550 --> 00:35:30,600
What is such?
496
00:35:31,010 --> 00:35:32,750
They do not believe in God.
497
00:35:34,210 --> 00:35:36,590
Ah, soですか.
498
00:35:37,910 --> 00:35:44,389
Sister Ulrika, I have always much
surprise at the ignorance of a
499
00:35:44,390 --> 00:35:46,850
they believe only their God exists.
500
00:35:47,850 --> 00:35:52,190
But, Sister Ulrika, there are as many
gods as a people.
501
00:35:52,670 --> 00:35:56,850
Each see out of their own eye, their own
picture.
502
00:35:57,580 --> 00:35:59,800
I'm sorry, Commandant, but I disagree.
503
00:36:01,480 --> 00:36:03,060
Our God is... Ah!
504
00:36:04,300 --> 00:36:05,880
Our God?
505
00:36:06,620 --> 00:36:10,960
God is one and Catholic, which is
meaning universal.
506
00:36:11,780 --> 00:36:18,119
He is the God of all people, all love
and all... If he has so much love, why
507
00:36:18,120 --> 00:36:21,280
not help other Christians, British
Christians?
508
00:36:21,940 --> 00:36:23,280
I do not understand.
509
00:36:24,340 --> 00:36:25,390
Many things.
510
00:36:27,120 --> 00:36:31,480
Why you not help make hats to release
your Christian prisoner?
511
00:36:33,080 --> 00:36:34,840
They are working for her.
512
00:36:36,040 --> 00:36:37,680
But they did not tell me.
513
00:36:40,440 --> 00:36:42,440
We have been separate.
514
00:36:43,720 --> 00:36:45,720
Under the same God.
515
00:36:47,320 --> 00:36:48,900
Under the same God.
516
00:36:51,280 --> 00:36:54,520
500 hats by day after tomorrow.
517
00:36:56,360 --> 00:36:58,340
And then you will release the prisoner?
518
00:36:59,400 --> 00:37:01,280
I will think on it.
519
00:37:02,720 --> 00:37:03,770
I understand.
520
00:37:09,240 --> 00:37:10,660
Thank you, Commandant.
521
00:37:12,120 --> 00:37:13,170
Thank you.
522
00:37:14,580 --> 00:37:16,540
Dorothy, wake up.
523
00:37:21,920 --> 00:37:24,700
Oh, God, what have we done now?
524
00:37:25,320 --> 00:37:26,400
I don't doubt it.
525
00:37:34,880 --> 00:37:36,080
Where are the supplies?
526
00:37:38,780 --> 00:37:41,580
If we are to save our sister, there are
heads to be made.
527
00:37:42,540 --> 00:37:43,880
Thank you, Sister Ulrica.
528
00:37:44,860 --> 00:37:45,910
Oh, thank you.
529
00:37:46,260 --> 00:37:48,910
That'll teach me. Well, let us not waste
time. Believe.
530
00:37:53,000 --> 00:37:54,050
Ah, then.
531
00:37:54,051 --> 00:37:54,719
I
532
00:37:54,720 --> 00:38:11,319
can't
533
00:38:11,320 --> 00:38:17,780
bear it. There's so few times.
534
00:38:18,260 --> 00:38:20,980
Still, everyone's working now. I'm
getting faster.
535
00:38:21,240 --> 00:38:22,290
I'm more exhausted.
536
00:38:23,720 --> 00:38:24,770
Blanche dies.
537
00:38:24,860 --> 00:38:26,240
You mustn't think like that.
538
00:38:26,500 --> 00:38:27,550
But I must.
539
00:38:27,700 --> 00:38:29,080
That's what I did with Mummy.
540
00:38:29,340 --> 00:38:30,390
Prepared myself.
541
00:38:30,620 --> 00:38:33,740
I know it's morbid. No, of course not.
542
00:38:34,360 --> 00:38:36,890
I used to have the same when I was
expecting my baby.
543
00:38:37,540 --> 00:38:38,590
And I was right.
544
00:38:39,700 --> 00:38:41,280
The only sensible thing to do.
545
00:39:18,880 --> 00:39:19,930
Excellent.
546
00:39:24,200 --> 00:39:31,199
So, you
547
00:39:31,200 --> 00:39:32,540
speak Japanese?
548
00:39:33,260 --> 00:39:35,060
Only the few words I've learned here.
549
00:39:35,500 --> 00:39:36,550
And some Dutch.
550
00:39:37,340 --> 00:39:38,390
Dutch, too?
551
00:39:39,000 --> 00:39:40,920
Languages have always been easy for me.
552
00:39:47,470 --> 00:39:50,670
And what language your mother speak?
553
00:39:51,130 --> 00:39:56,510
Hokkien, Malay, and French. I never knew
which language she was going to use.
554
00:39:57,650 --> 00:40:01,290
And in what language you dream?
555
00:40:02,790 --> 00:40:03,840
Dream?
556
00:40:06,250 --> 00:40:07,590
I'm not sure.
557
00:40:08,850 --> 00:40:11,470
So many things, not sure.
558
00:40:14,270 --> 00:40:16,770
And how are the hats?
559
00:40:17,650 --> 00:40:19,130
Last night we did quite well.
560
00:40:19,410 --> 00:40:25,310
And with tonight and tomorrow night, we
just might... What is it, Commandant?
561
00:40:26,070 --> 00:40:28,570
You have one night less than you think.
562
00:40:29,130 --> 00:40:32,530
It is the lawyer of tomorrow evening
that take hearts.
563
00:40:33,030 --> 00:40:34,080
Six o 'clock.
564
00:40:35,610 --> 00:40:36,660
Oh, no.
565
00:40:37,510 --> 00:40:39,860
Please, Commandant, may I go out for a
moment?
566
00:41:59,820 --> 00:42:01,740
Nor shall my soul...
567
00:42:43,340 --> 00:42:45,080
I have to pray the transport's late.
568
00:42:45,640 --> 00:42:46,700
Nips are never late.
569
00:43:27,630 --> 00:43:29,920
Exhausted or not, we've got to work all
night.
570
00:43:32,650 --> 00:43:36,030
Eight, nine, ten.
571
00:43:36,590 --> 00:43:38,190
We must be mad.
572
00:43:38,570 --> 00:43:39,620
Go on.
573
00:43:41,530 --> 00:43:48,330
One, two, three, four, five,
574
00:43:48,890 --> 00:43:54,250
six, seven, eight, nine.
575
00:43:58,410 --> 00:43:59,460
It doesn't help.
576
00:43:59,570 --> 00:44:00,620
It does.
577
00:44:01,030 --> 00:44:02,080
One.
578
00:44:02,630 --> 00:44:03,680
Two.
579
00:44:04,610 --> 00:44:05,660
Three.
580
00:44:06,350 --> 00:44:07,400
Four.
581
00:44:10,330 --> 00:44:12,130
Look. It's gone.
582
00:44:14,250 --> 00:44:16,410
And on the seventh day...
583
00:44:44,721 --> 00:44:46,789
Has much wood.
584
00:44:46,790 --> 00:44:49,350
So today, no tree chopping.
585
00:44:49,910 --> 00:44:51,290
Work in compound.
586
00:44:52,910 --> 00:44:55,090
Has very little water in well.
587
00:44:55,850 --> 00:44:57,670
Prisoners are out water from spring.
588
00:45:01,550 --> 00:45:04,630
Now it is straight to bed with you and
no cheating.
589
00:45:07,730 --> 00:45:08,780
Children.
590
00:45:10,170 --> 00:45:11,220
Bless you.
591
00:45:11,750 --> 00:45:13,070
You've all been wonderful.
592
00:45:18,890 --> 00:45:21,590
What? I need some strips. What? Here.
593
00:45:24,570 --> 00:45:26,350
Debbie? Yes?
594
00:45:27,390 --> 00:45:29,630
Please try and understand how it was.
595
00:45:31,410 --> 00:45:36,050
And Marion, after she had promised your
mother, what else could she do?
596
00:45:36,570 --> 00:45:37,620
I understand.
597
00:45:39,430 --> 00:45:40,550
Don't tell me.
598
00:45:41,750 --> 00:45:43,610
She understands you shocked her.
599
00:45:45,790 --> 00:45:47,470
I would never have betrayed her.
600
00:45:51,020 --> 00:45:52,580
Never. She is my friend.
601
00:45:52,860 --> 00:45:55,400
And if she had gone alone, I would have
died, Rush.
602
00:45:59,660 --> 00:46:00,710
And now she will.
603
00:46:20,720 --> 00:46:21,770
Very good.
604
00:46:22,120 --> 00:46:23,170
Well done.
605
00:46:23,171 --> 00:46:27,099
They want them now. They're to be
counted in the cookhouse. Well, what's
606
00:46:27,100 --> 00:46:28,180
time? No time to count.
607
00:46:28,760 --> 00:46:29,810
There you are.
608
00:46:30,031 --> 00:46:31,879
Time's up.
609
00:46:31,880 --> 00:46:32,930
Oh!
610
00:46:34,580 --> 00:46:36,870
You're taking them to the cookhouse?
Hold on.
611
00:46:37,120 --> 00:46:38,170
Could I have those?
612
00:46:38,520 --> 00:46:41,780
How many now? No time to count. I'll
take them. Here, let me.
613
00:46:51,760 --> 00:46:52,810
Rehab time.
614
00:47:37,170 --> 00:47:40,590
Excuse me, Commandant. Could I please
take the two sample hats?
615
00:47:42,950 --> 00:47:44,750
They are no use here.
616
00:48:19,080 --> 00:48:21,040
I can't bear this.
617
00:48:47,240 --> 00:48:48,290
And six.
618
00:48:52,280 --> 00:48:53,330
Branch?
619
00:48:59,460 --> 00:49:00,840
Branch is all over.
620
00:49:47,031 --> 00:49:49,129
Nothing bad.
621
00:49:49,130 --> 00:49:53,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.