Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:37,790
The desire is that they won't face the
big shots in the middle of all this.
2
00:00:38,070 --> 00:00:41,490
Would they let us begin back in April
when we particularly... Oh, no!
3
00:00:41,910 --> 00:00:43,830
Had to make it difficult for us, didn't
they?
4
00:00:44,150 --> 00:00:47,370
This will kill me without a doubt. No
such luck.
5
00:00:47,750 --> 00:00:49,490
We'll all be laid out before Earth.
6
00:01:20,270 --> 00:01:21,570
Do you think I should? No.
7
00:01:22,310 --> 00:01:23,490
This was the best.
8
00:01:25,510 --> 00:01:28,050
Samedi Dimanche. That's very good.
9
00:01:28,330 --> 00:01:30,770
Now, let's see if we can remember the
month.
10
00:01:32,130 --> 00:01:38,050
January, February, March, April, May,
June.
11
00:01:41,250 --> 00:01:42,250
Hello, children.
12
00:01:42,450 --> 00:01:43,950
We've already said goodbye to Philip.
13
00:01:46,230 --> 00:01:47,230
Back to work.
14
00:01:47,850 --> 00:01:48,850
Let's try the month.
15
00:01:55,340 --> 00:01:56,340
My boy.
16
00:01:57,320 --> 00:01:58,740
Don't let them see you cry.
17
00:01:59,420 --> 00:02:01,200
He's only 13, Sylvia.
18
00:02:02,420 --> 00:02:03,760
He's been finished.
19
00:02:09,039 --> 00:02:11,520
I think she was seeing him off to
boarding school.
20
00:02:13,400 --> 00:02:16,320
At least we know there is a men's camp.
21
00:03:01,149 --> 00:03:02,149
Please,
22
00:03:07,150 --> 00:03:09,270
Lieutenant, if you just leave her to us.
23
00:03:10,010 --> 00:03:11,850
Sylvia, take her to her hut and stay
with her.
24
00:03:13,960 --> 00:03:16,480
Now the rest of us, better get on with
our work.
25
00:03:25,220 --> 00:03:29,560
As you wish.
26
00:03:31,700 --> 00:03:33,360
Wow, that was a near one.
27
00:03:33,720 --> 00:03:34,720
They've taken him.
28
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
Yeah.
29
00:03:37,460 --> 00:03:38,760
I liked Philip.
30
00:03:39,940 --> 00:03:41,240
Look on the bright side.
31
00:03:41,500 --> 00:03:42,580
He could be with his dad.
32
00:03:43,100 --> 00:03:44,720
With a bit of luck, your dad's there,
too.
33
00:03:45,520 --> 00:03:46,800
And my filth, eh?
34
00:03:47,340 --> 00:03:48,340
What?
35
00:03:49,860 --> 00:03:51,780
Daddy, he needs special medicine.
36
00:03:56,260 --> 00:03:57,440
What's wrong with her?
37
00:03:58,180 --> 00:03:59,280
Stomach ulcers.
38
00:04:00,920 --> 00:04:03,020
It's all right, Mommy.
39
00:04:03,240 --> 00:04:04,240
I'm here.
40
00:04:05,000 --> 00:04:09,440
How is your mother today?
41
00:04:10,660 --> 00:04:11,660
Quieter.
42
00:04:12,970 --> 00:04:14,430
Would you like me to pray with you?
43
00:04:15,790 --> 00:04:17,829
If you want.
44
00:04:18,390 --> 00:04:19,950
I know you're not of my faith.
45
00:04:20,870 --> 00:04:22,350
You're Protestant, sir, you're not?
46
00:04:23,550 --> 00:04:25,210
We can still share our prayers.
47
00:04:26,550 --> 00:04:27,910
It's Dr. Hemmeridge again.
48
00:04:28,230 --> 00:04:30,170
Yes. Isn't there anything we can do?
49
00:04:30,490 --> 00:04:32,030
She needs a blood transfusion.
50
00:04:34,510 --> 00:04:38,170
Mr. God, we had some morphia. At least
then she could go in peace.
51
00:04:39,410 --> 00:04:40,410
What about Blanche?
52
00:04:42,760 --> 00:04:44,840
They take everything away from us if
they could.
53
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
They can.
54
00:04:46,200 --> 00:04:47,200
It's terrible.
55
00:04:47,700 --> 00:04:48,940
That poor boy.
56
00:04:49,520 --> 00:04:52,140
Speaking for myself, I think it is good
that he goes.
57
00:04:52,380 --> 00:04:53,380
You what?
58
00:04:53,560 --> 00:04:57,480
That boy always here with trouble,
making noise, stealing food, no respect
59
00:04:57,480 --> 00:05:01,080
his superiors. Who makes you think
you're so flaming superior, you selfish
60
00:05:01,080 --> 00:05:05,220
bitch? How dare you speak to me like
that? Because it's the truth. You are
61
00:05:05,220 --> 00:05:06,960
right. She thinks only of herself.
62
00:05:07,300 --> 00:05:11,320
But you side with the British against
your own compatriots. And basically it's
63
00:05:11,320 --> 00:05:12,139
like her.
64
00:05:12,140 --> 00:05:13,180
I'd prefer not to have.
65
00:05:13,700 --> 00:05:14,780
Bloody cow!
66
00:05:17,060 --> 00:05:18,840
Your English is improving.
67
00:05:20,260 --> 00:05:24,220
Lieutenant Sato say women have disobeyed
his orders.
68
00:05:24,560 --> 00:05:26,300
That's true. I'm sorry.
69
00:05:26,700 --> 00:05:28,240
You admit it?
70
00:05:28,500 --> 00:05:30,920
Yes, but I beg for your understanding.
71
00:05:31,800 --> 00:05:36,280
They were very upset at the way
Lieutenant Sato treated Mrs. Green.
72
00:05:37,280 --> 00:05:39,040
How did he treat her?
73
00:05:39,450 --> 00:05:43,090
He tried to force her away from the
gates when she was too distraught to
74
00:05:43,090 --> 00:05:44,330
understand his threats.
75
00:05:45,870 --> 00:05:46,870
Distraught?
76
00:05:47,410 --> 00:05:51,170
Uh, senseless, with grief.
77
00:05:51,690 --> 00:05:54,610
As anyone would be had their child just
been taken from them.
78
00:05:55,090 --> 00:05:56,810
He is no longer a child.
79
00:05:57,110 --> 00:06:00,730
That is why he is sent to men's camp. To
her he is.
80
00:06:01,490 --> 00:06:03,570
I have a son of the same age.
81
00:06:04,310 --> 00:06:06,310
I know what such a separation means.
82
00:06:06,750 --> 00:06:08,210
You should not blame me.
83
00:06:08,570 --> 00:06:09,770
These are my orders.
84
00:06:11,590 --> 00:06:14,970
I don't blame you, Commandant. You are a
man of compassion.
85
00:06:17,950 --> 00:06:20,190
You care.
86
00:06:21,830 --> 00:06:24,490
Your son, where is he?
87
00:06:25,150 --> 00:06:26,150
In England.
88
00:06:27,430 --> 00:06:29,270
I also had a son.
89
00:06:29,710 --> 00:06:32,370
He was killed in China when he was 18.
90
00:06:33,070 --> 00:06:34,110
How dreadful.
91
00:06:35,190 --> 00:06:37,410
He died fighting for his country.
92
00:06:38,120 --> 00:06:41,160
What better end could a father desire
for his son?
93
00:06:43,820 --> 00:06:46,560
You would like to write to your son?
94
00:06:48,940 --> 00:06:49,940
Oh, yes.
95
00:06:53,100 --> 00:06:55,240
We'd all like to be able to write to our
families.
96
00:06:55,800 --> 00:06:57,660
Then so shall it be.
97
00:06:58,500 --> 00:07:00,860
Each woman shall be given postcard.
98
00:07:01,300 --> 00:07:03,000
God will bring to heart later.
99
00:07:04,160 --> 00:07:05,640
Oh, thank you, Commandant.
100
00:07:06,480 --> 00:07:08,600
Your kindness will be greatly
appreciated.
101
00:07:09,120 --> 00:07:11,200
Now you return to your work.
102
00:07:15,620 --> 00:07:21,040
What about Lieutenant Sato?
103
00:07:24,560 --> 00:07:27,100
All Japanese love children.
104
00:07:27,440 --> 00:07:29,400
They know grief of mother.
105
00:07:30,080 --> 00:07:32,240
Lieutenant Sato knows such grief.
106
00:07:32,520 --> 00:07:34,380
There will be no punishment.
107
00:07:42,110 --> 00:07:43,470
Well, tell us the worst.
108
00:07:43,730 --> 00:07:44,830
He's not going to punish us.
109
00:07:45,210 --> 00:07:47,650
He's going to give us permission to
write postcards home.
110
00:07:48,910 --> 00:07:49,910
I'll be jittered.
111
00:07:50,490 --> 00:07:52,870
He's the most extraordinary man.
112
00:07:55,210 --> 00:07:58,430
Well, at times, he seems quite human.
Shouldn't be taken in by that.
113
00:07:58,850 --> 00:08:01,670
Animals, a lot of them. Now, there's a
vast difference between the commandant,
114
00:08:01,670 --> 00:08:05,370
Marovia's father. Only the difference
between a tiger and a rat. Well, at
115
00:08:05,370 --> 00:08:06,730
Yamouchi seems to have a conscience.
116
00:08:07,070 --> 00:08:09,470
If he's such a thoroughly decent chap...
I didn't say that.
117
00:08:10,030 --> 00:08:12,590
How can he stand by and watch what's
going on in the thick bay?
118
00:08:13,370 --> 00:08:16,410
But he doesn't watch, does he? He never
goes near the place.
119
00:08:16,770 --> 00:08:20,190
Just that he conveniently upsets himself
when there's anything happening in the
120
00:08:20,190 --> 00:08:23,090
punishment hut. Well, doesn't that prove
my point? He's capable of feeling
121
00:08:23,090 --> 00:08:25,110
guilt. Now, there's something to work
on.
122
00:08:26,210 --> 00:08:33,010
Can you spare a moment, Vance?
123
00:08:35,510 --> 00:08:38,570
How long do you take the blame when old
Sato comes yapping?
124
00:08:44,280 --> 00:08:46,940
Well, I don't like to ask you again, but
we need morphia.
125
00:08:47,380 --> 00:08:48,740
Morphia? I know it's probably
impossible.
126
00:08:49,060 --> 00:08:50,140
For Judith, is it? No.
127
00:08:50,660 --> 00:08:53,440
No, she's not in any pain. With any
luck, she'll just slip away.
128
00:08:55,060 --> 00:08:56,280
There's no hope for her, then?
129
00:08:56,480 --> 00:08:59,600
No. Her heart won't take much more. It
was weak before all this.
130
00:09:00,040 --> 00:09:01,039
Debbie now?
131
00:09:01,040 --> 00:09:02,320
I intend to prepare her today.
132
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
Shit.
133
00:09:06,940 --> 00:09:08,780
It's like the ten little nigger boys,
isn't it?
134
00:09:09,680 --> 00:09:11,980
Only there's a hundred of us to go. Oh,
come on, now.
135
00:09:12,400 --> 00:09:14,520
I'd say most of us were standing up to
it pretty well. Would you?
136
00:09:16,720 --> 00:09:18,820
Who's the morphia for, then? That's for
one of the Dutch women.
137
00:09:19,160 --> 00:09:21,980
She's got stomach and intestinal ulcers.
If we could just get a hold of her...
138
00:09:21,980 --> 00:09:22,799
No, I couldn't.
139
00:09:22,800 --> 00:09:26,180
She is in considerable pain. I'm sorry,
but I'm sick of being used. Do you think
140
00:09:26,180 --> 00:09:27,680
I like asking you? Then ask someone
else.
141
00:09:28,380 --> 00:09:30,780
I didn't mind getting Queenie for
Judith. It's all her fault.
142
00:09:31,620 --> 00:09:33,960
But I'm damned if I'm going to do
anything for the bloody Dutch. When did
143
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
ever do anything for us?
144
00:09:35,560 --> 00:09:38,140
They want morphia. They can go and play
up to the bloody nip.
145
00:09:38,640 --> 00:09:41,800
Ask Mrs Van Mare. She's going to moan
anyway. She might as well do it in mock
146
00:09:41,800 --> 00:09:43,300
ecstasy. Keep your voice down.
147
00:09:45,560 --> 00:09:48,600
I suppose it's no good appealing to your
better nature. No, Doctor.
148
00:09:49,280 --> 00:09:50,280
It isn't.
149
00:09:51,900 --> 00:09:54,600
The tart with the art of gold only
belongs in Hollywood movies.
150
00:10:08,010 --> 00:10:09,010
I didn't mean you.
151
00:10:10,570 --> 00:10:11,730
Of that, I am relieved.
152
00:10:14,490 --> 00:10:15,790
Where did you learn your English?
153
00:10:16,830 --> 00:10:17,830
I've come to school.
154
00:10:18,410 --> 00:10:20,650
And now I have lessons with an English
woman in the camp.
155
00:10:20,850 --> 00:10:22,850
Oh, yeah, there's quite a lot of that
going on, isn't there?
156
00:10:23,090 --> 00:10:26,270
I was going to have a go at teaching
English myself, but I thought old Van
157
00:10:26,270 --> 00:10:31,150
would know it for me. This common woman
does not speak the English of the king.
158
00:10:34,770 --> 00:10:35,930
Good round here, did you?
159
00:10:36,440 --> 00:10:39,080
Oh, about 50 kilometres.
160
00:10:39,680 --> 00:10:42,860
Oh. So you know the area quite well. Oh,
yes.
161
00:10:43,240 --> 00:10:44,300
I know it very well.
162
00:10:51,640 --> 00:10:53,320
It's time you went to the cookhouse,
Debbie.
163
00:10:53,660 --> 00:10:55,600
You won't help your mother by starving
yourself.
164
00:10:57,680 --> 00:10:59,400
I'm going to have my lunch now, Mummy.
165
00:11:05,290 --> 00:11:06,730
Keep on talking to her, won't you?
166
00:11:07,990 --> 00:11:09,990
I won't be long. See you later.
167
00:11:10,910 --> 00:11:11,910
And you?
168
00:11:18,910 --> 00:11:19,310
Time
169
00:11:19,310 --> 00:11:29,890
you
170
00:11:29,890 --> 00:11:32,390
had a break too, Missy. I'll go when
Beatrice gets back.
171
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
up these days, Nellie.
172
00:11:36,080 --> 00:11:37,240
All work and no play.
173
00:11:38,280 --> 00:11:40,180
You want to watch it or you end up like
her.
174
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
She's not so bad.
175
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
She's changed quite a bit recently.
176
00:11:46,140 --> 00:11:49,100
You mean she occasionally lets slip the
odd Kate or Nellie?
177
00:11:49,480 --> 00:11:50,399
It's a dart.
178
00:11:50,400 --> 00:11:51,400
She'll never undo.
179
00:11:52,020 --> 00:11:53,020
I don't know.
180
00:11:53,080 --> 00:11:58,200
She's been very nice to me ever since
I... Well, ever since... Well, she
181
00:11:58,200 --> 00:11:59,200
to me.
182
00:11:59,560 --> 00:12:00,780
Know what I'd like to do?
183
00:12:01,160 --> 00:12:03,360
I'd like to get a rip -roaring drunk.
184
00:12:04,200 --> 00:12:06,340
That's the only way you'd ever see the
real Beatrice.
185
00:12:18,280 --> 00:12:19,620
Who's the person I was looking for?
186
00:12:21,160 --> 00:12:22,260
Tell me her little chat.
187
00:12:25,320 --> 00:12:27,840
About Mummy, you needn't tell me.
188
00:12:30,800 --> 00:12:32,420
How much longer will it be?
189
00:12:32,960 --> 00:12:33,919
Not long now.
190
00:12:33,920 --> 00:12:35,100
I thought not.
191
00:12:35,700 --> 00:12:37,840
People have stopped telling me to go for
lessons.
192
00:12:40,160 --> 00:12:41,240
You must be brave.
193
00:12:41,960 --> 00:12:43,960
Try not to be too distressed when it
happens.
194
00:12:44,320 --> 00:12:46,560
In many ways, it'll be a merciful
release for her.
195
00:12:46,940 --> 00:12:50,080
Before she died, I wish... What did?
196
00:12:51,260 --> 00:12:52,260
Nothing.
197
00:12:52,740 --> 00:12:54,720
Anyway, what's the use of wishing?
198
00:12:56,660 --> 00:12:58,920
God, there's Mary there.
199
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
Blanche.
200
00:13:02,540 --> 00:13:05,740
Oh, you try keeping a sick face, sweet,
when you haven't got enough water to
201
00:13:05,740 --> 00:13:06,499
wash anything.
202
00:13:06,500 --> 00:13:08,780
Can't you hang the stuff outside your
hair like we do our clothes?
203
00:13:09,060 --> 00:13:11,440
Look, when you're dealing with people
who are sick and incontinent, it's not
204
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
that simple. Gee.
205
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
What do you want anyway?
206
00:13:15,100 --> 00:13:18,260
I don't usually see your smiling face in
here. Yeah, not likely to again,
207
00:13:18,360 --> 00:13:19,580
neither. Not if I can help it.
208
00:13:20,780 --> 00:13:25,120
Thought I'd, um... look in on Judith.
209
00:13:28,440 --> 00:13:30,000
She won't recognise you.
210
00:13:31,050 --> 00:13:32,750
Just lies there, muttering away.
211
00:13:34,130 --> 00:13:35,590
Lord knows what she's on about.
212
00:13:40,810 --> 00:13:42,190
Dorothy. No, thank you.
213
00:13:42,570 --> 00:13:44,430
Well, surely you want to write to your
parents?
214
00:13:44,830 --> 00:13:46,870
Tell them what? They're better off not
knowing.
215
00:13:47,110 --> 00:13:49,790
Oh, go on, Doddy. At least you can tell
them you're all right.
216
00:13:50,010 --> 00:13:51,450
Yes, and you can ask for a parcel.
217
00:13:51,850 --> 00:13:53,150
I'll leave one anyway.
218
00:13:53,870 --> 00:13:57,610
Now, they've only provided us with two
pencils, so we'll have to write in rota.
219
00:13:57,630 --> 00:14:00,150
We're only allowed 25 words. It
shouldn't take long.
220
00:14:00,430 --> 00:14:03,650
Well, then we've heard everything. It is
25 words. Well, me neither. I was
221
00:14:03,650 --> 00:14:05,050
hopeless at Tracy at school.
222
00:14:05,610 --> 00:14:07,610
Does the 25 words include the address?
223
00:14:07,970 --> 00:14:11,210
No, nor does it include the compulsory
sentence.
224
00:14:12,050 --> 00:14:13,050
Compulsory what?
225
00:14:13,110 --> 00:14:14,110
What do you mean?
226
00:14:14,230 --> 00:14:18,990
They've asked us to incorporate one of a
selection of propaganda sentences.
227
00:14:19,450 --> 00:14:21,390
Oh, there had to be a snag, didn't
there?
228
00:14:22,220 --> 00:14:26,140
No, I'll do anything. Bloody sheep.
Anyone failing to do so will have her
229
00:14:26,140 --> 00:14:28,400
destroyed. Who's to say they're going to
send them anywhere?
230
00:14:28,660 --> 00:14:31,920
I have the Commandant's word for it. We
don't all share your faith in your
231
00:14:31,920 --> 00:14:32,920
multi. Right.
232
00:14:33,040 --> 00:14:35,700
Well, I'm prepared to give them the
benefit of the doubt. If there's the
233
00:14:35,700 --> 00:14:39,080
remotest chance of getting a
communication out of here, I'm taking
234
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
propaganda or no?
235
00:14:40,340 --> 00:14:42,680
Me too. My family must be worried sick.
236
00:14:43,020 --> 00:14:44,620
Marion, what are the sentences?
237
00:14:45,120 --> 00:14:46,940
Better hear them before we hit the roof.
238
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
I'll read them out.
239
00:14:50,160 --> 00:14:51,160
First one.
240
00:14:53,870 --> 00:14:55,350
for our dear heart.
241
00:14:55,710 --> 00:15:01,530
We are living in a dreamland of joy and
contentment with food in plenty and
242
00:15:01,530 --> 00:15:02,630
beautiful scenery.
243
00:15:04,570 --> 00:15:05,330
Since
244
00:15:05,330 --> 00:15:14,670
being
245
00:15:14,670 --> 00:15:20,230
interned here we have come to respect
the numerous virtues of our kind and
246
00:15:20,230 --> 00:15:21,230
generous
247
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
I'd rather stay here.
248
00:15:54,220 --> 00:15:56,980
Sister Ulrich, I wouldn't hover round
her all the time.
249
00:15:59,160 --> 00:16:00,700
Some people find that comforting.
250
00:16:01,560 --> 00:16:03,020
I think Judith does.
251
00:16:05,100 --> 00:16:06,100
It's funny.
252
00:16:06,760 --> 00:16:08,820
They put her down as a religious sort.
253
00:16:16,780 --> 00:16:17,900
Never give up, do they?
254
00:16:19,020 --> 00:16:20,960
My father was exactly the same.
255
00:16:21,720 --> 00:16:25,040
They told him that the biggest
blaspheming drunk in the parish was
256
00:16:25,560 --> 00:16:29,600
He'd have been there, at the bedside,
waiting for the last minute miracle.
257
00:16:31,280 --> 00:16:32,580
Surprising how often it happens.
258
00:16:33,220 --> 00:16:34,840
What does it mean?
259
00:16:35,580 --> 00:16:36,940
Nothing more than touching wood.
260
00:16:38,060 --> 00:16:41,300
Perhaps I'm more superstitious than you
are. You Catholics are all
261
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
superstitious.
262
00:16:42,840 --> 00:16:44,260
You are a Catholic, aren't you?
263
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
Lapsed.
264
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Still feel guilty?
265
00:16:49,520 --> 00:16:52,720
Sometimes. Don't tell Sister Ulrica.
There'll be no stopping her.
266
00:16:57,060 --> 00:17:00,320
Your father was a vicar, then?
267
00:17:01,560 --> 00:17:02,560
Yes.
268
00:17:02,920 --> 00:17:05,140
All good, God -fearing folk, my family.
269
00:17:06,859 --> 00:17:07,880
What happened to you?
270
00:17:09,579 --> 00:17:10,740
Saw a different kind of light.
271
00:17:11,980 --> 00:17:13,119
Followed it in spite of him.
272
00:17:14,020 --> 00:17:15,540
He didn't want you to go into medicine.
273
00:17:16,339 --> 00:17:20,500
I suppose he'd have minded my mopping
brows for a while before following my
274
00:17:20,500 --> 00:17:23,880
sister's shining example and marrying a
suitably upright young man.
275
00:17:24,720 --> 00:17:25,859
And a career woman.
276
00:17:26,740 --> 00:17:28,200
Nothing about them in the Bible.
277
00:17:29,680 --> 00:17:32,380
They were always on at me to find myself
a man.
278
00:17:37,000 --> 00:17:39,820
Doctor, can you come? Mrs Boyne is
trying to say something.
279
00:17:41,540 --> 00:17:42,900
Well, what have you put?
280
00:17:43,180 --> 00:17:44,660
No, it's hardly a literate gem.
281
00:17:45,980 --> 00:17:50,300
Ship torpedoed, interned at above camp,
health moderate but need vitamins,
282
00:17:50,540 --> 00:17:54,760
cigarettes, whiskey, antiseptic, malaria
pills and rat poison.
283
00:17:55,380 --> 00:17:56,600
Hope you are well.
284
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
No one then follows their beastly
sentence.
285
00:17:58,840 --> 00:18:00,420
Which one did you choose? Number four.
286
00:18:00,660 --> 00:18:03,840
Our kind hosts allow us to dance, smoke
and play rounders.
287
00:18:04,040 --> 00:18:08,300
And my happiness would be complete if
you were here also, dearest one. And
288
00:18:08,300 --> 00:18:10,370
sir? My great -aunt in the bar.
289
00:18:11,510 --> 00:18:13,950
With any luck, she will deduce that all
is not well.
290
00:18:15,030 --> 00:18:18,990
Do you think you've gone round a flaming
beach? I probably will have by the time
291
00:18:18,990 --> 00:18:19,990
there's reason.
292
00:18:21,030 --> 00:18:22,250
What did you put, Jodie?
293
00:18:24,910 --> 00:18:29,690
Dennis dead, Violet dead, this place is
a dreamland of milk and honey.
294
00:18:40,830 --> 00:18:44,390
Of course it isn't. They'll never get
there. We stand a better chance of
295
00:18:44,390 --> 00:18:45,309
it ourselves.
296
00:18:45,310 --> 00:18:47,070
Don't be so silly. I mean it.
297
00:18:47,350 --> 00:18:50,070
Guards are getting sloppier all the
time. There's several places you can get
298
00:18:50,070 --> 00:18:50,829
under the wire.
299
00:18:50,830 --> 00:18:51,729
She's right there.
300
00:18:51,730 --> 00:18:53,830
And what if you did? Be crawling with
nips outside.
301
00:18:54,150 --> 00:18:55,150
Crawling with nips?
302
00:18:55,170 --> 00:18:57,570
Blanche, you know what the commandant
said about escape.
303
00:18:58,210 --> 00:18:59,430
Someone mentioned escape.
304
00:19:00,590 --> 00:19:04,110
Yeah, but we weren't thinking of going
right this minute. You speak for
305
00:19:04,110 --> 00:19:06,970
yourself. Marion, we've been here.
306
00:19:07,240 --> 00:19:10,120
It's bloody months now. No one else is
going to come and get us out. So much
307
00:19:10,120 --> 00:19:11,059
the allies.
308
00:19:11,060 --> 00:19:13,560
Marion, Blanche thinks we should set up
an escape committee.
309
00:19:13,760 --> 00:19:14,559
Why not?
310
00:19:14,560 --> 00:19:17,420
My dear girl, you might just as well set
up a suicide committee.
311
00:19:17,640 --> 00:19:19,360
Sylvia's right. Escape is out of the
question.
312
00:19:19,600 --> 00:19:22,160
Oh, don't bite and talk. I thought you
two were soldiers' wives.
313
00:19:22,460 --> 00:19:24,780
Don't seem a bit feeble. Should we
examine the possibilities?
314
00:19:25,180 --> 00:19:26,280
There is no possibility.
315
00:19:26,760 --> 00:19:29,320
Now, in the first place, none of us know
the terrain. The Dutch do?
316
00:19:29,580 --> 00:19:33,100
Quite. Apart from that, this is an
island. Exactly. Even if by some
317
00:19:33,100 --> 00:19:36,820
stroke of luck one managed to reach the
coast without being shot. Or killed by
318
00:19:36,820 --> 00:19:40,120
wild animals. Yes. Do you know what it's
like in the jungle? If one managed to
319
00:19:40,120 --> 00:19:42,780
reach the shore, what then? The natives
must have boats.
320
00:19:43,040 --> 00:19:44,060
Or we could build a raft.
321
00:19:44,420 --> 00:19:46,240
Well, why not? People have before now.
322
00:19:46,500 --> 00:19:48,660
Like Robinson Crusoe. And what will you
do?
323
00:19:48,880 --> 00:19:51,980
Build it here and carry it with you? Or
chop down a few trees when you get
324
00:19:51,980 --> 00:19:54,360
there? Oh, very fine. Where do you head
for?
325
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
All the other islands must be occupied
by the Japs, too.
326
00:19:57,560 --> 00:19:59,180
One wouldn't stand on Earth.
327
00:19:59,450 --> 00:20:00,630
Look, we wouldn't anyway.
328
00:20:00,990 --> 00:20:03,870
We're none of us exactly in the pink of
health. We'd collapse with exhaustion
329
00:20:03,870 --> 00:20:05,130
before we made first base.
330
00:20:05,390 --> 00:20:08,490
I suppose that's true. There's the
others back here to consider too. If
331
00:20:08,490 --> 00:20:11,510
did try to escape, can you imagine the
repercussions for the rest of it?
332
00:20:11,650 --> 00:20:12,650
Absolutely.
333
00:20:13,110 --> 00:20:14,330
It's not on, Blanche.
334
00:20:14,950 --> 00:20:16,870
There's no point in even thinking about
it.
335
00:20:17,650 --> 00:20:18,890
We just sit here, do we?
336
00:20:19,290 --> 00:20:20,710
Wait for our number? No.
337
00:20:20,930 --> 00:20:24,490
We try and make the best of it. Stop
your bloody best of it!
338
00:20:24,710 --> 00:20:26,870
Do you think we don't all feel just
as...
339
00:20:32,650 --> 00:20:33,650
Better connect up the card.
340
00:20:38,650 --> 00:20:39,650
Okay.
341
00:20:43,270 --> 00:20:44,910
I didn't have to waste the paper.
342
00:20:51,330 --> 00:20:54,790
If anyone does make a run for it, I
wouldn't discuss it in front of her.
343
00:20:55,390 --> 00:20:57,490
Might as well stick up a notice on the
guardhouse.
344
00:20:58,950 --> 00:21:00,570
Marion, could you come to the sick bay,
please?
345
00:21:01,399 --> 00:21:03,760
Judith is asking for you. Yes, of
course.
346
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
Do you mind?
347
00:21:06,400 --> 00:21:12,640
Is that Eartha the child?
348
00:21:13,900 --> 00:21:15,480
Beatrice doesn't think she'll last the
night.
349
00:21:20,640 --> 00:21:23,400
And the little internees in their Tinko
line.
350
00:21:24,600 --> 00:21:25,960
One made a run for it.
351
00:21:26,700 --> 00:21:28,040
Just in the nick of time.
352
00:21:29,960 --> 00:21:30,960
Judith.
353
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
Judith.
354
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
It's me.
355
00:21:38,280 --> 00:21:40,280
You wanted to see me.
356
00:21:42,260 --> 00:21:43,420
What is it?
357
00:21:47,420 --> 00:21:48,420
Beth.
358
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Bethany.
359
00:21:51,820 --> 00:21:53,780
I... Yes?
360
00:21:56,320 --> 00:21:57,580
When I...
361
00:22:03,020 --> 00:22:04,380
When will you?
362
00:22:06,320 --> 00:22:08,220
You want me to look after her?
363
00:22:10,240 --> 00:22:11,580
Yes, of course I will.
364
00:22:12,920 --> 00:22:15,180
I'll take care of her as if she were my
own.
365
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
Promise.
366
00:22:20,840 --> 00:22:27,200
And afterward, when all this is over,
I'll trace your relatives.
367
00:22:27,660 --> 00:22:29,520
I'll make sure that she finds them.
368
00:22:32,840 --> 00:22:33,840
What is it?
369
00:22:34,120 --> 00:22:35,120
Clive?
370
00:22:35,640 --> 00:22:37,120
Is there something else you want to say?
371
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
Clive?
372
00:22:56,060 --> 00:23:01,660
I used to be proud of my skin.
373
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
She's wrong, you know.
374
00:23:03,600 --> 00:23:05,740
Marion, it would be possible.
375
00:23:06,200 --> 00:23:07,680
What would? Escape.
376
00:23:08,860 --> 00:23:09,860
It would be.
377
00:23:10,080 --> 00:23:11,140
For the right people.
378
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
Don't look at me.
379
00:23:15,280 --> 00:23:18,060
It's not that I wouldn't give my eye
teeth to be out of here.
380
00:23:20,940 --> 00:23:23,620
Sometimes I think I'm going to go start
reading math.
381
00:23:24,400 --> 00:23:25,400
You?
382
00:23:25,680 --> 00:23:26,940
Don't sound so surprised.
383
00:23:27,560 --> 00:23:31,040
Oh, it's just that you always seem so
cheerful.
384
00:23:32,680 --> 00:23:36,920
One's got to be. And the way you throw
yourself into things, like the rounders.
385
00:23:37,580 --> 00:23:39,180
At least it's nothing physical.
386
00:23:40,000 --> 00:23:43,340
Smash a ball over the fence, it's the
next best thing to being out there
387
00:23:43,340 --> 00:23:44,340
yourself.
388
00:23:47,760 --> 00:23:49,060
Know what I dream about?
389
00:23:49,380 --> 00:23:50,380
Hmm?
390
00:23:51,020 --> 00:23:54,460
Riding across miles and miles of open
country.
391
00:23:56,750 --> 00:24:00,450
That's when I'm not having the one where
Tom descends in a parachute and
392
00:24:00,450 --> 00:24:02,570
ravishes me on the amateur's doorstep.
393
00:24:05,010 --> 00:24:07,830
You'd only just got engaged, hadn't you,
when we left Singapore?
394
00:24:09,130 --> 00:24:11,290
Just made love with him for the first
time, too.
395
00:24:12,690 --> 00:24:14,350
Oh, I'm glad we made it the once.
396
00:24:16,830 --> 00:24:17,830
What about you?
397
00:24:18,250 --> 00:24:21,850
What? Oh, you never talk about your love
life back there.
398
00:24:22,760 --> 00:24:24,200
I didn't really have one.
399
00:24:24,440 --> 00:24:26,820
Oh, come on. An attractive girl like
you.
400
00:24:28,940 --> 00:24:30,300
It was difficult.
401
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
Oh, yeah.
402
00:24:33,660 --> 00:24:35,020
I suppose it would have been.
403
00:24:37,400 --> 00:24:41,460
But I did meet someone a few weeks
before we left.
404
00:24:41,960 --> 00:24:45,180
He was English and in the army.
405
00:24:45,900 --> 00:24:48,720
In fact, I wouldn't have been on the
ship at all but for him.
406
00:24:49,140 --> 00:24:50,620
He did you a big favour then.
407
00:24:50,880 --> 00:24:51,880
He did.
408
00:24:53,420 --> 00:24:55,980
Oh, anyway, we're alive.
409
00:25:22,830 --> 00:25:23,910
She'd like her to be out of it.
410
00:25:26,790 --> 00:25:28,030
Not like that poor wretch.
411
00:25:29,170 --> 00:25:31,350
I thought I'd wish a patient dead.
412
00:25:32,590 --> 00:25:34,330
Better prepare the body.
413
00:25:34,650 --> 00:25:36,190
Oh, and don't forget to set her teeth
aside.
414
00:25:36,490 --> 00:25:38,450
You can't be squeamish. There's plenty
needed.
415
00:26:01,870 --> 00:26:02,890
you know she loved you?
416
00:26:05,390 --> 00:26:08,830
Like some lovers, no one can take that
away from you.
417
00:26:12,210 --> 00:26:13,790
Is your mother dead?
418
00:26:14,970 --> 00:26:18,370
No. She buggered off and left me when I
was seven.
419
00:26:24,010 --> 00:26:25,010
Blanche.
420
00:26:25,330 --> 00:26:26,330
Hmm?
421
00:26:27,010 --> 00:26:29,530
Something I want to tell you.
422
00:26:33,800 --> 00:26:34,800
I'm Jewish.
423
00:26:35,440 --> 00:26:38,120
Our name isn't really Bowen.
424
00:26:38,740 --> 00:26:39,820
It's Cohen.
425
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
Yeah, I know.
426
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
How?
427
00:26:47,740 --> 00:26:51,180
When Gentiles are delirious, they don't
pray in Hebrew.
428
00:26:58,200 --> 00:26:59,740
I'm glad you know.
429
00:27:37,280 --> 00:27:38,620
There goes the murderer.
430
00:27:39,700 --> 00:27:40,980
Blanche. That's what he is.
431
00:27:41,940 --> 00:27:44,780
It's him that keeps the medicines from
us, keeps the rations down when we're
432
00:27:44,780 --> 00:27:47,860
starvation. He told Marion it was out of
his hands. Cock.
433
00:27:49,040 --> 00:27:50,040
Soon we'll have Satan.
434
00:27:50,680 --> 00:27:53,060
At least he doesn't pretend to be
anything but what he is.
435
00:27:54,440 --> 00:27:55,500
He goes to the burial.
436
00:27:55,820 --> 00:27:56,840
Not likely.
437
00:27:57,160 --> 00:27:58,860
Sick of bloody funerals.
438
00:28:00,100 --> 00:28:02,000
Tell me when there's a wedding and I
might go.
439
00:28:51,240 --> 00:28:52,880
holy and most merciful God.
440
00:28:53,520 --> 00:28:56,460
We commend this, our sister, to thy
loving care.
441
00:28:57,260 --> 00:29:01,860
We give thanks that it has pleased thee
to deliver her from the miseries of this
442
00:29:01,860 --> 00:29:02,860
sinful world.
443
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
What do you think?
444
00:29:07,440 --> 00:29:11,420
You know, we ought to have a mannequin
parade with prizes for the most original
445
00:29:11,420 --> 00:29:16,740
creations. Here we have Blanche dressed
in a sack, decorated with sequins and...
446
00:29:16,740 --> 00:29:17,740
Help me out. I shan't be here.
447
00:29:17,980 --> 00:29:20,380
I'm not serious about going, are you?
It's deadly.
448
00:29:21,820 --> 00:29:24,260
Come on, ducky, you heard what they
said.
449
00:29:25,120 --> 00:29:26,400
I've got it all worked out.
450
00:29:27,200 --> 00:29:31,020
Chummed up with this Dutch girl, Gerda.
She knows the area. She's going to draw
451
00:29:31,020 --> 00:29:31,919
me a map.
452
00:29:31,920 --> 00:29:34,180
Also, she has got contacts outside.
453
00:29:34,500 --> 00:29:36,380
Nathan used to be their servant.
454
00:29:36,940 --> 00:29:39,680
Now, she can put me in touch with one of
them. They can get hold of a boat for
455
00:29:39,680 --> 00:29:40,800
me. And you'd sail for where?
456
00:29:42,160 --> 00:29:43,300
Well, they'd tell me for where.
457
00:29:44,780 --> 00:29:45,900
Well, they'd know where we're safest.
458
00:29:46,540 --> 00:29:47,540
They would.
459
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
And if you were picked up?
460
00:29:51,440 --> 00:29:53,080
I use my fatal charm.
461
00:29:55,060 --> 00:29:56,620
At least I'll be doing it for myself.
462
00:29:57,020 --> 00:29:59,260
It's all pie in the sky, Blanche. No, it
is.
463
00:29:59,580 --> 00:30:03,240
I stand a better chance out there than I
do here. Bunk, it is not that bad. The
464
00:30:03,240 --> 00:30:06,920
ones that have died have been old all
week. So far, but then so far, we have
465
00:30:06,920 --> 00:30:10,600
only had malaria and dysentery. Soon it
is going to be beriberi. No! Oh, yes, it
466
00:30:10,600 --> 00:30:12,000
is. I overhear Beatrice saying so.
467
00:30:12,260 --> 00:30:14,800
And then maybe even cholera. How do you
fancy a dose of that?
468
00:30:16,720 --> 00:30:17,720
Not badly.
469
00:30:20,680 --> 00:30:22,540
It's not just death I'm scared of,
neither.
470
00:30:24,200 --> 00:30:27,600
So you survived, so what then? Who wants
to get out of here white -haired and
471
00:30:27,600 --> 00:30:28,600
toothless?
472
00:30:29,620 --> 00:30:33,560
I already lost one. There is always the
hope that the eyes will show up.
473
00:30:34,380 --> 00:30:38,360
You used to be the voice of realism,
always quoting your journalist chants.
474
00:30:39,780 --> 00:30:41,780
You used to be the voice of light
relief.
475
00:30:42,700 --> 00:30:44,220
Yeah, well, I ran out of chokes.
476
00:30:47,640 --> 00:30:48,740
Will you come with me, Rose?
477
00:30:51,400 --> 00:30:52,400
I could do with the company.
478
00:30:54,980 --> 00:30:57,180
And you're the nearest thing I've got to
a friend.
479
00:30:59,860 --> 00:31:00,860
Please.
480
00:31:01,220 --> 00:31:03,200
We could do it together. I bet we could.
481
00:31:04,960 --> 00:31:06,620
A week ago, I might have said yes.
482
00:31:08,740 --> 00:31:09,740
Well, what happened?
483
00:31:10,640 --> 00:31:12,180
I don't recall no handouts.
484
00:31:14,020 --> 00:31:15,500
We heard there was a men's camp.
485
00:31:17,460 --> 00:31:20,740
And if Bernard is around somewhere, I...
486
00:31:21,390 --> 00:31:22,410
Might as well hang on.
487
00:31:26,030 --> 00:31:27,590
I thought you didn't love him.
488
00:31:29,210 --> 00:31:30,210
So did I.
489
00:31:33,270 --> 00:31:34,370
You won't say nothing.
490
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Promise?
491
00:31:36,450 --> 00:31:37,450
I promise.
492
00:31:39,530 --> 00:31:44,890
The grace of our Lord Jesus Christ, the
love of God and the fellowship of the
493
00:31:44,890 --> 00:31:47,150
Holy Ghost be with us evermore.
494
00:31:47,790 --> 00:31:48,790
Amen.
495
00:32:06,570 --> 00:32:07,770
I've never seen Steve these days.
496
00:32:08,230 --> 00:32:09,230
Not talked to.
497
00:32:10,150 --> 00:32:12,810
No, well, kept very busy in the sickbay.
498
00:32:15,050 --> 00:32:16,050
How are you?
499
00:32:17,070 --> 00:32:18,750
Fine. How are you?
500
00:32:18,950 --> 00:32:19,950
Oh, fine.
501
00:32:24,570 --> 00:32:29,550
Well, to get back to the hut, I've got
some mending to do.
502
00:32:33,470 --> 00:32:34,470
Nurse Keane.
503
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Yes, sister?
504
00:32:37,280 --> 00:32:38,760
Tell me, of what fate are you?
505
00:32:39,320 --> 00:32:40,540
I was brought up a Catholic.
506
00:32:41,780 --> 00:32:43,800
I never see you at my weekly service.
507
00:32:44,860 --> 00:32:46,720
I'm no longer a practicing one.
508
00:32:47,060 --> 00:32:48,060
A lost sheep?
509
00:32:49,360 --> 00:32:50,360
I'm afraid so.
510
00:32:50,800 --> 00:32:52,780
Lost sheep can be helped back to the
fold.
511
00:32:53,000 --> 00:32:54,280
Let us talk together sometime.
512
00:32:55,940 --> 00:32:58,080
I don't think there'd be much point in
that, sister.
513
00:32:59,240 --> 00:33:01,540
Is there much point in your life as it
is?
514
00:33:04,420 --> 00:33:05,420
Yeah.
515
00:33:06,610 --> 00:33:07,930
She'd stand up for a bit.
516
00:33:10,690 --> 00:33:11,690
When will you go?
517
00:33:11,950 --> 00:33:13,810
I don't know if I've got my
accoutrements together.
518
00:33:14,690 --> 00:33:18,690
Food, knife, tool, something dark to
wear if I won't be seen. How will you
519
00:33:18,690 --> 00:33:19,690
it all?
520
00:33:20,410 --> 00:33:21,410
Initiatives up here.
521
00:34:01,100 --> 00:34:03,600
Bye bye.
522
00:34:45,040 --> 00:34:47,860
Save some room for lunch, Debbie. It's
chip, your favorite.
523
00:34:48,300 --> 00:34:49,900
What we fondly call chip.
524
00:34:50,120 --> 00:34:52,600
Fried banana skin hasn't quite the same
ring.
525
00:34:52,800 --> 00:34:53,820
Bad, though, considering.
526
00:34:54,440 --> 00:34:56,920
And to follow my latest speciality.
527
00:34:57,800 --> 00:35:00,260
You've managed to do something with our
one and only lamb.
528
00:35:00,640 --> 00:35:04,400
I dreamt of this new recipe, marmalade
pudding. Thought we'd try it out for
529
00:35:04,400 --> 00:35:05,600
supper. Oh, what is it?
530
00:35:06,020 --> 00:35:09,140
It's a ronipoli made of gaplet flour and
rice.
531
00:35:09,700 --> 00:35:10,700
Hello,
532
00:35:11,360 --> 00:35:12,360
Debbie.
533
00:35:13,100 --> 00:35:14,680
Coming to lessons this morning?
534
00:35:14,980 --> 00:35:15,980
What is it today?
535
00:35:16,220 --> 00:35:19,620
Arithmetic for the little ones, and I'm
doing French with the others.
536
00:35:21,200 --> 00:35:23,500
Oh, I know, you must get bored.
537
00:35:23,860 --> 00:35:26,200
You're so much more advanced than the
rest.
538
00:35:28,820 --> 00:35:33,300
I was wondering if you'd like to do some
extra classes with me.
539
00:35:33,680 --> 00:35:37,460
Instead of just grammar and vocabulary,
we could try some literature.
540
00:35:37,820 --> 00:35:39,220
Without books. Oh.
541
00:35:40,030 --> 00:35:44,190
One of the Dutch women has a collection
of the Maupassant short stories.
542
00:35:44,610 --> 00:35:47,170
And I know quite a few French poets.
543
00:35:48,070 --> 00:35:50,010
How about it? What's that?
544
00:35:50,930 --> 00:35:54,590
Oh, I was suggesting Debbie and I did
some French literature together.
545
00:35:54,910 --> 00:35:55,910
That's a good idea.
546
00:35:56,610 --> 00:35:59,910
I was wondering if you couldn't give a
hand with some of the smaller children.
547
00:35:59,990 --> 00:36:01,330
Help them with their reading and
writing.
548
00:36:01,690 --> 00:36:03,670
They respond better to you young ones.
549
00:36:05,330 --> 00:36:06,610
Think about it anyway.
550
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
Mrs. Jefferson?
551
00:36:11,140 --> 00:36:12,220
Oh, ah.
552
00:36:12,860 --> 00:36:15,560
Mrs. Jefferson, I wish to speak to you.
I have a complaint.
553
00:36:15,780 --> 00:36:18,560
Oh, that makes a change. Couldn't you
wait till after the accident? No, it
554
00:36:18,560 --> 00:36:20,540
cannot wait. I demand an investigation.
555
00:36:21,370 --> 00:36:22,089
To what?
556
00:36:22,090 --> 00:36:23,290
To stealing in the camp.
557
00:36:23,830 --> 00:36:27,590
First, my black silk pyjamas are stolen
from off the bushing line. No, sure.
558
00:36:28,150 --> 00:36:32,750
Now, in the night, my bag is missing.
Which of your bags would that be, Mrs.
559
00:36:32,750 --> 00:36:36,150
Ness? Yeah, you're not exactly sure.
It's quality leather, gold initials.
560
00:36:36,150 --> 00:36:39,370
makes you think that one of our people
took it? Yeah, maybe one of the nips
561
00:36:39,370 --> 00:36:44,150
a fancy to it. We're always nosing
around our hearts. Did they also take
562
00:36:44,150 --> 00:36:47,990
fancy to my black silk pyjamas? Funny
lot, these orientals.
563
00:36:48,810 --> 00:36:51,230
It was not a Jap who took them.
564
00:36:51,790 --> 00:36:53,550
I know who took them.
565
00:36:54,330 --> 00:36:56,550
I can tell you who took them.
566
00:36:57,470 --> 00:37:02,790
It was the British children. Oh, they
are stealing from the van mayor. That is
567
00:37:02,790 --> 00:37:03,790
simply not true.
568
00:37:03,930 --> 00:37:07,450
Of course it isn't. Is it you, Debbie?
Now, did you take a fancy to Mrs. Van
569
00:37:07,450 --> 00:37:08,550
Mayor's silk car, Jane?
570
00:37:10,010 --> 00:37:13,370
Anyway, it isn't just the Dutch who have
things stolen. No, but only last night
571
00:37:13,370 --> 00:37:16,470
I had my airbrush took. Told you. Didn't
I, Marion? I had my cigarettes taken.
572
00:37:16,650 --> 00:37:17,499
It's the nip.
573
00:37:17,500 --> 00:37:22,560
I'm sure. I am not so sure. You wish to
take the matter further, Mrs. Van Mare,
574
00:37:22,600 --> 00:37:24,460
would you kindly do so through your
leader?
575
00:37:24,780 --> 00:37:28,340
I do find this public mudslinging
awfully undignified.
576
00:37:28,580 --> 00:37:29,580
Here we are.
577
00:38:08,750 --> 00:38:09,770
I said you wanted some water.
578
00:38:10,270 --> 00:38:11,290
That's all there is.
579
00:38:11,710 --> 00:38:13,210
Thanks. She'll be over later.
580
00:38:16,530 --> 00:38:17,050
Need
581
00:38:17,050 --> 00:38:26,290
any
582
00:38:26,290 --> 00:38:28,590
help? Just de -weaviling the rice.
583
00:38:28,870 --> 00:38:29,870
I'm good at that.
584
00:38:32,730 --> 00:38:34,170
Didn't know you spoke Dutch.
585
00:38:34,470 --> 00:38:36,570
I didn't. They like them here.
586
00:38:37,110 --> 00:38:39,360
But I... Picked up quite a bit now.
587
00:38:39,680 --> 00:38:41,080
You must have a good ear for languages.
588
00:38:41,760 --> 00:38:42,760
French, Dutch.
589
00:38:43,280 --> 00:38:44,320
What is so big?
590
00:38:44,780 --> 00:38:45,940
A little German.
591
00:38:46,600 --> 00:38:47,960
And Hokkien, of course.
592
00:38:48,520 --> 00:38:49,520
Oh, yes.
593
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
Of course.
594
00:38:51,460 --> 00:38:53,540
I wish I could learn some Japanese.
595
00:38:54,280 --> 00:38:55,640
Seems such a way to look to.
596
00:38:56,660 --> 00:38:58,220
What did you do in Singapore?
597
00:38:59,380 --> 00:39:00,440
A bit of everything.
598
00:39:01,680 --> 00:39:02,940
You didn't teach, though?
599
00:39:03,220 --> 00:39:04,220
No.
600
00:39:04,920 --> 00:39:05,920
Why?
601
00:39:07,790 --> 00:39:09,130
I need to have a nap for it.
602
00:39:09,910 --> 00:39:13,050
Oh, that's something else I've learned
since I've been here.
603
00:39:13,690 --> 00:39:19,990
When we get out... I think that's what
I'd like to do.
604
00:39:20,310 --> 00:39:21,310
Teach.
605
00:39:22,870 --> 00:39:29,790
Is Blanche there? She's over there,
Debbie. Why didn't you tell me? Tell you
606
00:39:29,790 --> 00:39:33,450
what? You're getting out of here, aren't
you? How do you know?
607
00:39:33,690 --> 00:39:34,830
I saw you behind the wash house.
608
00:39:36,590 --> 00:39:38,630
See what you buried. I found the bag and
everything.
609
00:39:39,190 --> 00:39:43,270
You'll tell and I'll do you. I don't
care. I will. I mean it. So do I.
610
00:39:43,750 --> 00:39:47,970
I'll tell everyone, including the
Commandant, unless you take me with you.
611
00:39:50,490 --> 00:39:51,550
Oh, Debbie.
612
00:39:54,070 --> 00:39:55,810
I can't.
613
00:39:56,030 --> 00:39:57,690
You can't leave me here.
614
00:39:58,150 --> 00:40:00,850
I need to be mad to take a flaming kid
along.
615
00:40:01,950 --> 00:40:02,950
Please, Blanche.
616
00:40:03,110 --> 00:40:05,530
Now Mum is dead, you're the only one who
I...
617
00:40:07,020 --> 00:40:08,020
You're the only one.
618
00:40:09,880 --> 00:40:11,860
It's not that I don't love you, you're
nothing.
619
00:40:13,080 --> 00:40:16,700
It's just that you're better off with
Marion and him. It's not so bad, really.
620
00:40:17,220 --> 00:40:18,500
Then why are you going?
621
00:40:20,140 --> 00:40:21,420
I wouldn't be a mutant.
622
00:40:21,700 --> 00:40:23,140
I'd do everything he said.
623
00:40:23,940 --> 00:40:25,360
Odds are we'd be caught and shot.
624
00:40:25,820 --> 00:40:27,420
You must think it's worth a risk.
625
00:40:28,060 --> 00:40:30,800
Even if we weren't, there are things I'm
going to have to do that I don't want
626
00:40:30,800 --> 00:40:31,459
for you.
627
00:40:31,460 --> 00:40:33,500
I was a child. I'm not anymore.
628
00:40:33,740 --> 00:40:34,740
It's not a matter of age.
629
00:40:36,080 --> 00:40:40,960
It's a matter of... experience.
630
00:40:43,800 --> 00:40:44,800
Mum is dead.
631
00:40:45,080 --> 00:40:46,220
Daddy must be too.
632
00:40:46,480 --> 00:40:48,260
He was sick before we left Singapore.
633
00:40:49,080 --> 00:40:51,740
There's no -one left to make decisions
for me now.
634
00:40:52,100 --> 00:40:53,420
Can't I make my own?
635
00:40:55,780 --> 00:40:59,220
I don't want to stay here. I hate it.
I'm sorry.
636
00:41:00,360 --> 00:41:02,420
I can't take you because I care.
637
00:41:04,140 --> 00:41:06,400
And because you care, I know you won't
split.
638
00:41:07,020 --> 00:41:11,680
You don't care. You just think you'll be
better off without me. Too bloody right
639
00:41:11,680 --> 00:41:14,840
I would, but... It's not just that.
640
00:41:16,260 --> 00:41:17,260
Honest.
641
00:41:17,520 --> 00:41:20,620
Remember how you felt when your mother
buggered off?
642
00:41:21,440 --> 00:41:23,800
I'll feel the same if you leave me
behind.
643
00:41:29,940 --> 00:41:33,120
Oh, for proper life.
644
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
You know what?
645
00:41:35,880 --> 00:41:36,880
Extraordinary thing.
646
00:41:37,060 --> 00:41:41,320
What? I was talking to Christina just
now. She mentioned she spoke Chinese.
647
00:41:41,860 --> 00:41:43,540
You know, I'd clean forgotten.
648
00:41:44,320 --> 00:41:45,320
About her mother?
649
00:41:45,480 --> 00:41:46,940
Only for a moment, of course.
650
00:41:47,440 --> 00:41:51,920
Still, six months and it's come to that.
Well, this place is a great leveler.
651
00:41:52,060 --> 00:41:53,380
But to forget entirely.
652
00:41:54,060 --> 00:41:57,460
We've started to see each other as
people. Now, I'd say that was a good
653
00:41:57,820 --> 00:41:58,820
Very well.
654
00:41:59,660 --> 00:42:01,300
Well, I'll get back to normal.
655
00:42:03,080 --> 00:42:05,860
I don't think any of us normal will ever
be quite the same again.
656
00:42:06,360 --> 00:42:08,600
I must admit, she's a plucky little
thing.
657
00:42:08,800 --> 00:42:12,300
Yeah, she was the most nervous to begin
with. She knuckled to and made the best
658
00:42:12,300 --> 00:42:15,680
of it, not like some of the whiners
we've got. She's really started to come
659
00:42:15,680 --> 00:42:16,499
of herself.
660
00:42:16,500 --> 00:42:18,360
Perhaps she never had a chance to be
herself before.
661
00:42:18,740 --> 00:42:20,780
Mind you, her father was a Scot.
662
00:42:21,680 --> 00:42:22,680
Stalwart race.
663
00:42:23,000 --> 00:42:26,100
He must have had great courage to marry,
as he did.
664
00:42:26,720 --> 00:42:29,140
Don't call that courageous. Call him
damn irresponsible.
665
00:42:30,740 --> 00:42:34,060
I still... Say, it doesn't do to forget.
It could be dangerous.
666
00:42:35,800 --> 00:42:40,820
They're not half as dangerous as
starting to see our captors as people. I
667
00:42:40,820 --> 00:42:42,420
agree. I think that's our only hope.
668
00:43:04,520 --> 00:43:05,520
I wish you'd change your mind.
669
00:43:05,620 --> 00:43:07,180
After all the trouble I've been to.
670
00:43:10,920 --> 00:43:12,480
Can you cover for me in the hut?
671
00:43:13,420 --> 00:43:14,420
Right.
672
00:43:14,860 --> 00:43:18,480
If they ask where I am, say I'm out
gadding with the girls.
673
00:43:23,520 --> 00:43:25,800
You know I think you're a bloody fool,
don't you?
674
00:43:27,960 --> 00:43:28,960
Yes.
675
00:43:30,260 --> 00:43:31,500
And I always was.
676
00:43:35,340 --> 00:43:36,299
Say ta -da, then.
677
00:43:36,300 --> 00:43:37,300
Good job.
678
00:43:40,560 --> 00:43:41,560
I'll miss you.
679
00:43:46,260 --> 00:43:48,540
I'll send you a parcel when I get back
home.
680
00:43:50,420 --> 00:43:51,600
I think we should.
681
00:43:52,100 --> 00:43:57,140
Yes, a magazine would be fun. We could
call it, um, Tango Time.
682
00:43:57,460 --> 00:43:58,460
Oh, no.
683
00:43:58,920 --> 00:44:01,700
We could have a competition, a cartoon.
684
00:44:02,580 --> 00:44:03,580
Stories and sketches.
685
00:44:03,900 --> 00:44:05,680
And a gossip column for all the latest
rumors.
686
00:44:05,940 --> 00:44:06,940
And a horoscope!
687
00:44:06,960 --> 00:44:10,160
And what about a page for beauty
problems?
688
00:44:10,640 --> 00:44:12,140
My hair's a little dry.
689
00:44:12,340 --> 00:44:13,340
What do you think?
690
00:44:13,400 --> 00:44:14,720
Try putting your head down a little.
691
00:44:16,320 --> 00:44:17,340
Rose could be editor.
692
00:44:17,600 --> 00:44:22,040
What? Well, you could be editor of a new
magazine we're planning. Wasn't your
693
00:44:22,040 --> 00:44:23,040
chap a journalist?
694
00:44:26,840 --> 00:44:29,500
Yes. So? You'd have all the know -how.
695
00:44:30,129 --> 00:44:31,950
Only one snake, as far as I can see.
696
00:44:32,170 --> 00:44:32,828
What's that?
697
00:44:32,830 --> 00:44:35,510
Well, we don't even have any toilet
rolls. What are we going to do for
698
00:44:35,850 --> 00:44:36,850
That'll be a problem.
699
00:44:37,290 --> 00:44:39,690
I know how difficult it is finding any
for lessons.
700
00:44:40,090 --> 00:44:41,550
Perhaps Blanche could get us some.
701
00:44:42,330 --> 00:44:44,950
Where is Blanche? She just went out.
702
00:44:45,190 --> 00:44:48,690
Off on one of her goodwill prowls, I
expect. We'll ask her in the morning.
703
00:44:48,690 --> 00:44:50,770
could you all just shut up? Some of us
want to go to sleep.
704
00:44:52,430 --> 00:44:54,010
Ready for lights out, everyone.
705
00:46:23,150 --> 00:46:24,230
You're escaping, aren't you?
706
00:46:25,510 --> 00:46:32,290
I won't tell anybody, I promise. I know
you'll promise.
707
00:46:32,390 --> 00:46:34,270
I swear it, I won't.
708
00:46:34,670 --> 00:46:36,510
Then swear on Violet's soul.
709
00:46:38,310 --> 00:46:42,370
All right, say it. On Violet's soul.
710
00:46:42,670 --> 00:46:43,970
On Violet's soul.
711
00:47:11,920 --> 00:47:13,700
know too, don't you? Know what?
712
00:47:15,260 --> 00:47:17,280
About Blanche. Try it.
713
00:47:18,200 --> 00:47:19,620
I thought you did.
714
00:47:23,200 --> 00:47:24,940
You'll never make it.
715
00:47:27,160 --> 00:47:28,260
Not with Debbie.
716
00:47:33,040 --> 00:47:34,280
What did you say?
717
00:47:35,800 --> 00:47:36,940
She's only a kid.
718
00:48:08,840 --> 00:48:11,180
Rose. What is it? It's Debbie.
719
00:48:11,440 --> 00:48:12,720
What about her?
720
00:48:13,080 --> 00:48:14,080
Look.
721
00:48:15,120 --> 00:48:16,160
Where is she?
722
00:48:19,800 --> 00:48:21,060
Quite too late.
723
00:48:21,800 --> 00:48:24,180
I promised her mother I'd look after
her.
724
00:48:24,600 --> 00:48:27,620
Gant doesn't get much chance with
Debbie.
725
00:48:28,900 --> 00:48:29,900
Oh, God.
726
00:48:31,380 --> 00:48:32,380
Oh, Marion.
727
00:48:33,600 --> 00:48:35,420
What can we do? I don't know.
728
00:48:37,960 --> 00:48:40,960
We can't just stand here and wait for
the shots. There's nothing we can do
729
00:48:40,960 --> 00:48:42,320
unless... What?
730
00:48:42,620 --> 00:48:43,960
Unless we go to Yamauchi.
731
00:48:45,220 --> 00:48:46,360
You mean turn them in?
732
00:48:47,120 --> 00:48:50,680
If we report it before the Japs find out
for themselves, then at least we can
733
00:48:50,680 --> 00:48:53,220
plead for them. He might show mercy, at
least to Debbie.
734
00:48:53,480 --> 00:48:54,480
Some hope of that.
735
00:48:54,960 --> 00:48:57,220
You think she has more hope of surviving
out there?
736
00:50:18,420 --> 00:50:20,500
It wasn't me. It wasn't. It was Rose and
Marion.
737
00:50:22,560 --> 00:50:25,480
Stop it. What are you doing now?
738
00:50:28,600 --> 00:50:29,720
We did the right thing.
739
00:50:30,620 --> 00:50:31,960
We did the only thing.
740
00:50:33,100 --> 00:50:34,660
He won't have him shot. Not Debbie.
741
00:50:35,560 --> 00:50:36,560
Not a child.
53089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.