All language subtitles for Tenko s01e08 Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:37,790 The desire is that they won't face the big shots in the middle of all this. 2 00:00:38,070 --> 00:00:41,490 Would they let us begin back in April when we particularly... Oh, no! 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,830 Had to make it difficult for us, didn't they? 4 00:00:44,150 --> 00:00:47,370 This will kill me without a doubt. No such luck. 5 00:00:47,750 --> 00:00:49,490 We'll all be laid out before Earth. 6 00:01:20,270 --> 00:01:21,570 Do you think I should? No. 7 00:01:22,310 --> 00:01:23,490 This was the best. 8 00:01:25,510 --> 00:01:28,050 Samedi Dimanche. That's very good. 9 00:01:28,330 --> 00:01:30,770 Now, let's see if we can remember the month. 10 00:01:32,130 --> 00:01:38,050 January, February, March, April, May, June. 11 00:01:41,250 --> 00:01:42,250 Hello, children. 12 00:01:42,450 --> 00:01:43,950 We've already said goodbye to Philip. 13 00:01:46,230 --> 00:01:47,230 Back to work. 14 00:01:47,850 --> 00:01:48,850 Let's try the month. 15 00:01:55,340 --> 00:01:56,340 My boy. 16 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 Don't let them see you cry. 17 00:01:59,420 --> 00:02:01,200 He's only 13, Sylvia. 18 00:02:02,420 --> 00:02:03,760 He's been finished. 19 00:02:09,039 --> 00:02:11,520 I think she was seeing him off to boarding school. 20 00:02:13,400 --> 00:02:16,320 At least we know there is a men's camp. 21 00:03:01,149 --> 00:03:02,149 Please, 22 00:03:07,150 --> 00:03:09,270 Lieutenant, if you just leave her to us. 23 00:03:10,010 --> 00:03:11,850 Sylvia, take her to her hut and stay with her. 24 00:03:13,960 --> 00:03:16,480 Now the rest of us, better get on with our work. 25 00:03:25,220 --> 00:03:29,560 As you wish. 26 00:03:31,700 --> 00:03:33,360 Wow, that was a near one. 27 00:03:33,720 --> 00:03:34,720 They've taken him. 28 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 Yeah. 29 00:03:37,460 --> 00:03:38,760 I liked Philip. 30 00:03:39,940 --> 00:03:41,240 Look on the bright side. 31 00:03:41,500 --> 00:03:42,580 He could be with his dad. 32 00:03:43,100 --> 00:03:44,720 With a bit of luck, your dad's there, too. 33 00:03:45,520 --> 00:03:46,800 And my filth, eh? 34 00:03:47,340 --> 00:03:48,340 What? 35 00:03:49,860 --> 00:03:51,780 Daddy, he needs special medicine. 36 00:03:56,260 --> 00:03:57,440 What's wrong with her? 37 00:03:58,180 --> 00:03:59,280 Stomach ulcers. 38 00:04:00,920 --> 00:04:03,020 It's all right, Mommy. 39 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 I'm here. 40 00:04:05,000 --> 00:04:09,440 How is your mother today? 41 00:04:10,660 --> 00:04:11,660 Quieter. 42 00:04:12,970 --> 00:04:14,430 Would you like me to pray with you? 43 00:04:15,790 --> 00:04:17,829 If you want. 44 00:04:18,390 --> 00:04:19,950 I know you're not of my faith. 45 00:04:20,870 --> 00:04:22,350 You're Protestant, sir, you're not? 46 00:04:23,550 --> 00:04:25,210 We can still share our prayers. 47 00:04:26,550 --> 00:04:27,910 It's Dr. Hemmeridge again. 48 00:04:28,230 --> 00:04:30,170 Yes. Isn't there anything we can do? 49 00:04:30,490 --> 00:04:32,030 She needs a blood transfusion. 50 00:04:34,510 --> 00:04:38,170 Mr. God, we had some morphia. At least then she could go in peace. 51 00:04:39,410 --> 00:04:40,410 What about Blanche? 52 00:04:42,760 --> 00:04:44,840 They take everything away from us if they could. 53 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 They can. 54 00:04:46,200 --> 00:04:47,200 It's terrible. 55 00:04:47,700 --> 00:04:48,940 That poor boy. 56 00:04:49,520 --> 00:04:52,140 Speaking for myself, I think it is good that he goes. 57 00:04:52,380 --> 00:04:53,380 You what? 58 00:04:53,560 --> 00:04:57,480 That boy always here with trouble, making noise, stealing food, no respect 59 00:04:57,480 --> 00:05:01,080 his superiors. Who makes you think you're so flaming superior, you selfish 60 00:05:01,080 --> 00:05:05,220 bitch? How dare you speak to me like that? Because it's the truth. You are 61 00:05:05,220 --> 00:05:06,960 right. She thinks only of herself. 62 00:05:07,300 --> 00:05:11,320 But you side with the British against your own compatriots. And basically it's 63 00:05:11,320 --> 00:05:12,139 like her. 64 00:05:12,140 --> 00:05:13,180 I'd prefer not to have. 65 00:05:13,700 --> 00:05:14,780 Bloody cow! 66 00:05:17,060 --> 00:05:18,840 Your English is improving. 67 00:05:20,260 --> 00:05:24,220 Lieutenant Sato say women have disobeyed his orders. 68 00:05:24,560 --> 00:05:26,300 That's true. I'm sorry. 69 00:05:26,700 --> 00:05:28,240 You admit it? 70 00:05:28,500 --> 00:05:30,920 Yes, but I beg for your understanding. 71 00:05:31,800 --> 00:05:36,280 They were very upset at the way Lieutenant Sato treated Mrs. Green. 72 00:05:37,280 --> 00:05:39,040 How did he treat her? 73 00:05:39,450 --> 00:05:43,090 He tried to force her away from the gates when she was too distraught to 74 00:05:43,090 --> 00:05:44,330 understand his threats. 75 00:05:45,870 --> 00:05:46,870 Distraught? 76 00:05:47,410 --> 00:05:51,170 Uh, senseless, with grief. 77 00:05:51,690 --> 00:05:54,610 As anyone would be had their child just been taken from them. 78 00:05:55,090 --> 00:05:56,810 He is no longer a child. 79 00:05:57,110 --> 00:06:00,730 That is why he is sent to men's camp. To her he is. 80 00:06:01,490 --> 00:06:03,570 I have a son of the same age. 81 00:06:04,310 --> 00:06:06,310 I know what such a separation means. 82 00:06:06,750 --> 00:06:08,210 You should not blame me. 83 00:06:08,570 --> 00:06:09,770 These are my orders. 84 00:06:11,590 --> 00:06:14,970 I don't blame you, Commandant. You are a man of compassion. 85 00:06:17,950 --> 00:06:20,190 You care. 86 00:06:21,830 --> 00:06:24,490 Your son, where is he? 87 00:06:25,150 --> 00:06:26,150 In England. 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,270 I also had a son. 89 00:06:29,710 --> 00:06:32,370 He was killed in China when he was 18. 90 00:06:33,070 --> 00:06:34,110 How dreadful. 91 00:06:35,190 --> 00:06:37,410 He died fighting for his country. 92 00:06:38,120 --> 00:06:41,160 What better end could a father desire for his son? 93 00:06:43,820 --> 00:06:46,560 You would like to write to your son? 94 00:06:48,940 --> 00:06:49,940 Oh, yes. 95 00:06:53,100 --> 00:06:55,240 We'd all like to be able to write to our families. 96 00:06:55,800 --> 00:06:57,660 Then so shall it be. 97 00:06:58,500 --> 00:07:00,860 Each woman shall be given postcard. 98 00:07:01,300 --> 00:07:03,000 God will bring to heart later. 99 00:07:04,160 --> 00:07:05,640 Oh, thank you, Commandant. 100 00:07:06,480 --> 00:07:08,600 Your kindness will be greatly appreciated. 101 00:07:09,120 --> 00:07:11,200 Now you return to your work. 102 00:07:15,620 --> 00:07:21,040 What about Lieutenant Sato? 103 00:07:24,560 --> 00:07:27,100 All Japanese love children. 104 00:07:27,440 --> 00:07:29,400 They know grief of mother. 105 00:07:30,080 --> 00:07:32,240 Lieutenant Sato knows such grief. 106 00:07:32,520 --> 00:07:34,380 There will be no punishment. 107 00:07:42,110 --> 00:07:43,470 Well, tell us the worst. 108 00:07:43,730 --> 00:07:44,830 He's not going to punish us. 109 00:07:45,210 --> 00:07:47,650 He's going to give us permission to write postcards home. 110 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 I'll be jittered. 111 00:07:50,490 --> 00:07:52,870 He's the most extraordinary man. 112 00:07:55,210 --> 00:07:58,430 Well, at times, he seems quite human. Shouldn't be taken in by that. 113 00:07:58,850 --> 00:08:01,670 Animals, a lot of them. Now, there's a vast difference between the commandant, 114 00:08:01,670 --> 00:08:05,370 Marovia's father. Only the difference between a tiger and a rat. Well, at 115 00:08:05,370 --> 00:08:06,730 Yamouchi seems to have a conscience. 116 00:08:07,070 --> 00:08:09,470 If he's such a thoroughly decent chap... I didn't say that. 117 00:08:10,030 --> 00:08:12,590 How can he stand by and watch what's going on in the thick bay? 118 00:08:13,370 --> 00:08:16,410 But he doesn't watch, does he? He never goes near the place. 119 00:08:16,770 --> 00:08:20,190 Just that he conveniently upsets himself when there's anything happening in the 120 00:08:20,190 --> 00:08:23,090 punishment hut. Well, doesn't that prove my point? He's capable of feeling 121 00:08:23,090 --> 00:08:25,110 guilt. Now, there's something to work on. 122 00:08:26,210 --> 00:08:33,010 Can you spare a moment, Vance? 123 00:08:35,510 --> 00:08:38,570 How long do you take the blame when old Sato comes yapping? 124 00:08:44,280 --> 00:08:46,940 Well, I don't like to ask you again, but we need morphia. 125 00:08:47,380 --> 00:08:48,740 Morphia? I know it's probably impossible. 126 00:08:49,060 --> 00:08:50,140 For Judith, is it? No. 127 00:08:50,660 --> 00:08:53,440 No, she's not in any pain. With any luck, she'll just slip away. 128 00:08:55,060 --> 00:08:56,280 There's no hope for her, then? 129 00:08:56,480 --> 00:08:59,600 No. Her heart won't take much more. It was weak before all this. 130 00:09:00,040 --> 00:09:01,039 Debbie now? 131 00:09:01,040 --> 00:09:02,320 I intend to prepare her today. 132 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 Shit. 133 00:09:06,940 --> 00:09:08,780 It's like the ten little nigger boys, isn't it? 134 00:09:09,680 --> 00:09:11,980 Only there's a hundred of us to go. Oh, come on, now. 135 00:09:12,400 --> 00:09:14,520 I'd say most of us were standing up to it pretty well. Would you? 136 00:09:16,720 --> 00:09:18,820 Who's the morphia for, then? That's for one of the Dutch women. 137 00:09:19,160 --> 00:09:21,980 She's got stomach and intestinal ulcers. If we could just get a hold of her... 138 00:09:21,980 --> 00:09:22,799 No, I couldn't. 139 00:09:22,800 --> 00:09:26,180 She is in considerable pain. I'm sorry, but I'm sick of being used. Do you think 140 00:09:26,180 --> 00:09:27,680 I like asking you? Then ask someone else. 141 00:09:28,380 --> 00:09:30,780 I didn't mind getting Queenie for Judith. It's all her fault. 142 00:09:31,620 --> 00:09:33,960 But I'm damned if I'm going to do anything for the bloody Dutch. When did 143 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 ever do anything for us? 144 00:09:35,560 --> 00:09:38,140 They want morphia. They can go and play up to the bloody nip. 145 00:09:38,640 --> 00:09:41,800 Ask Mrs Van Mare. She's going to moan anyway. She might as well do it in mock 146 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 ecstasy. Keep your voice down. 147 00:09:45,560 --> 00:09:48,600 I suppose it's no good appealing to your better nature. No, Doctor. 148 00:09:49,280 --> 00:09:50,280 It isn't. 149 00:09:51,900 --> 00:09:54,600 The tart with the art of gold only belongs in Hollywood movies. 150 00:10:08,010 --> 00:10:09,010 I didn't mean you. 151 00:10:10,570 --> 00:10:11,730 Of that, I am relieved. 152 00:10:14,490 --> 00:10:15,790 Where did you learn your English? 153 00:10:16,830 --> 00:10:17,830 I've come to school. 154 00:10:18,410 --> 00:10:20,650 And now I have lessons with an English woman in the camp. 155 00:10:20,850 --> 00:10:22,850 Oh, yeah, there's quite a lot of that going on, isn't there? 156 00:10:23,090 --> 00:10:26,270 I was going to have a go at teaching English myself, but I thought old Van 157 00:10:26,270 --> 00:10:31,150 would know it for me. This common woman does not speak the English of the king. 158 00:10:34,770 --> 00:10:35,930 Good round here, did you? 159 00:10:36,440 --> 00:10:39,080 Oh, about 50 kilometres. 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,860 Oh. So you know the area quite well. Oh, yes. 161 00:10:43,240 --> 00:10:44,300 I know it very well. 162 00:10:51,640 --> 00:10:53,320 It's time you went to the cookhouse, Debbie. 163 00:10:53,660 --> 00:10:55,600 You won't help your mother by starving yourself. 164 00:10:57,680 --> 00:10:59,400 I'm going to have my lunch now, Mummy. 165 00:11:05,290 --> 00:11:06,730 Keep on talking to her, won't you? 166 00:11:07,990 --> 00:11:09,990 I won't be long. See you later. 167 00:11:10,910 --> 00:11:11,910 And you? 168 00:11:18,910 --> 00:11:19,310 Time 169 00:11:19,310 --> 00:11:29,890 you 170 00:11:29,890 --> 00:11:32,390 had a break too, Missy. I'll go when Beatrice gets back. 171 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 up these days, Nellie. 172 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 All work and no play. 173 00:11:38,280 --> 00:11:40,180 You want to watch it or you end up like her. 174 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 She's not so bad. 175 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 She's changed quite a bit recently. 176 00:11:46,140 --> 00:11:49,100 You mean she occasionally lets slip the odd Kate or Nellie? 177 00:11:49,480 --> 00:11:50,399 It's a dart. 178 00:11:50,400 --> 00:11:51,400 She'll never undo. 179 00:11:52,020 --> 00:11:53,020 I don't know. 180 00:11:53,080 --> 00:11:58,200 She's been very nice to me ever since I... Well, ever since... Well, she 181 00:11:58,200 --> 00:11:59,200 to me. 182 00:11:59,560 --> 00:12:00,780 Know what I'd like to do? 183 00:12:01,160 --> 00:12:03,360 I'd like to get a rip -roaring drunk. 184 00:12:04,200 --> 00:12:06,340 That's the only way you'd ever see the real Beatrice. 185 00:12:18,280 --> 00:12:19,620 Who's the person I was looking for? 186 00:12:21,160 --> 00:12:22,260 Tell me her little chat. 187 00:12:25,320 --> 00:12:27,840 About Mummy, you needn't tell me. 188 00:12:30,800 --> 00:12:32,420 How much longer will it be? 189 00:12:32,960 --> 00:12:33,919 Not long now. 190 00:12:33,920 --> 00:12:35,100 I thought not. 191 00:12:35,700 --> 00:12:37,840 People have stopped telling me to go for lessons. 192 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 You must be brave. 193 00:12:41,960 --> 00:12:43,960 Try not to be too distressed when it happens. 194 00:12:44,320 --> 00:12:46,560 In many ways, it'll be a merciful release for her. 195 00:12:46,940 --> 00:12:50,080 Before she died, I wish... What did? 196 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 Nothing. 197 00:12:52,740 --> 00:12:54,720 Anyway, what's the use of wishing? 198 00:12:56,660 --> 00:12:58,920 God, there's Mary there. 199 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 Blanche. 200 00:13:02,540 --> 00:13:05,740 Oh, you try keeping a sick face, sweet, when you haven't got enough water to 201 00:13:05,740 --> 00:13:06,499 wash anything. 202 00:13:06,500 --> 00:13:08,780 Can't you hang the stuff outside your hair like we do our clothes? 203 00:13:09,060 --> 00:13:11,440 Look, when you're dealing with people who are sick and incontinent, it's not 204 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 that simple. Gee. 205 00:13:13,780 --> 00:13:14,780 What do you want anyway? 206 00:13:15,100 --> 00:13:18,260 I don't usually see your smiling face in here. Yeah, not likely to again, 207 00:13:18,360 --> 00:13:19,580 neither. Not if I can help it. 208 00:13:20,780 --> 00:13:25,120 Thought I'd, um... look in on Judith. 209 00:13:28,440 --> 00:13:30,000 She won't recognise you. 210 00:13:31,050 --> 00:13:32,750 Just lies there, muttering away. 211 00:13:34,130 --> 00:13:35,590 Lord knows what she's on about. 212 00:13:40,810 --> 00:13:42,190 Dorothy. No, thank you. 213 00:13:42,570 --> 00:13:44,430 Well, surely you want to write to your parents? 214 00:13:44,830 --> 00:13:46,870 Tell them what? They're better off not knowing. 215 00:13:47,110 --> 00:13:49,790 Oh, go on, Doddy. At least you can tell them you're all right. 216 00:13:50,010 --> 00:13:51,450 Yes, and you can ask for a parcel. 217 00:13:51,850 --> 00:13:53,150 I'll leave one anyway. 218 00:13:53,870 --> 00:13:57,610 Now, they've only provided us with two pencils, so we'll have to write in rota. 219 00:13:57,630 --> 00:14:00,150 We're only allowed 25 words. It shouldn't take long. 220 00:14:00,430 --> 00:14:03,650 Well, then we've heard everything. It is 25 words. Well, me neither. I was 221 00:14:03,650 --> 00:14:05,050 hopeless at Tracy at school. 222 00:14:05,610 --> 00:14:07,610 Does the 25 words include the address? 223 00:14:07,970 --> 00:14:11,210 No, nor does it include the compulsory sentence. 224 00:14:12,050 --> 00:14:13,050 Compulsory what? 225 00:14:13,110 --> 00:14:14,110 What do you mean? 226 00:14:14,230 --> 00:14:18,990 They've asked us to incorporate one of a selection of propaganda sentences. 227 00:14:19,450 --> 00:14:21,390 Oh, there had to be a snag, didn't there? 228 00:14:22,220 --> 00:14:26,140 No, I'll do anything. Bloody sheep. Anyone failing to do so will have her 229 00:14:26,140 --> 00:14:28,400 destroyed. Who's to say they're going to send them anywhere? 230 00:14:28,660 --> 00:14:31,920 I have the Commandant's word for it. We don't all share your faith in your 231 00:14:31,920 --> 00:14:32,920 multi. Right. 232 00:14:33,040 --> 00:14:35,700 Well, I'm prepared to give them the benefit of the doubt. If there's the 233 00:14:35,700 --> 00:14:39,080 remotest chance of getting a communication out of here, I'm taking 234 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 propaganda or no? 235 00:14:40,340 --> 00:14:42,680 Me too. My family must be worried sick. 236 00:14:43,020 --> 00:14:44,620 Marion, what are the sentences? 237 00:14:45,120 --> 00:14:46,940 Better hear them before we hit the roof. 238 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 I'll read them out. 239 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 First one. 240 00:14:53,870 --> 00:14:55,350 for our dear heart. 241 00:14:55,710 --> 00:15:01,530 We are living in a dreamland of joy and contentment with food in plenty and 242 00:15:01,530 --> 00:15:02,630 beautiful scenery. 243 00:15:04,570 --> 00:15:05,330 Since 244 00:15:05,330 --> 00:15:14,670 being 245 00:15:14,670 --> 00:15:20,230 interned here we have come to respect the numerous virtues of our kind and 246 00:15:20,230 --> 00:15:21,230 generous 247 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 I'd rather stay here. 248 00:15:54,220 --> 00:15:56,980 Sister Ulrich, I wouldn't hover round her all the time. 249 00:15:59,160 --> 00:16:00,700 Some people find that comforting. 250 00:16:01,560 --> 00:16:03,020 I think Judith does. 251 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 It's funny. 252 00:16:06,760 --> 00:16:08,820 They put her down as a religious sort. 253 00:16:16,780 --> 00:16:17,900 Never give up, do they? 254 00:16:19,020 --> 00:16:20,960 My father was exactly the same. 255 00:16:21,720 --> 00:16:25,040 They told him that the biggest blaspheming drunk in the parish was 256 00:16:25,560 --> 00:16:29,600 He'd have been there, at the bedside, waiting for the last minute miracle. 257 00:16:31,280 --> 00:16:32,580 Surprising how often it happens. 258 00:16:33,220 --> 00:16:34,840 What does it mean? 259 00:16:35,580 --> 00:16:36,940 Nothing more than touching wood. 260 00:16:38,060 --> 00:16:41,300 Perhaps I'm more superstitious than you are. You Catholics are all 261 00:16:41,300 --> 00:16:42,300 superstitious. 262 00:16:42,840 --> 00:16:44,260 You are a Catholic, aren't you? 263 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 Lapsed. 264 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 Still feel guilty? 265 00:16:49,520 --> 00:16:52,720 Sometimes. Don't tell Sister Ulrica. There'll be no stopping her. 266 00:16:57,060 --> 00:17:00,320 Your father was a vicar, then? 267 00:17:01,560 --> 00:17:02,560 Yes. 268 00:17:02,920 --> 00:17:05,140 All good, God -fearing folk, my family. 269 00:17:06,859 --> 00:17:07,880 What happened to you? 270 00:17:09,579 --> 00:17:10,740 Saw a different kind of light. 271 00:17:11,980 --> 00:17:13,119 Followed it in spite of him. 272 00:17:14,020 --> 00:17:15,540 He didn't want you to go into medicine. 273 00:17:16,339 --> 00:17:20,500 I suppose he'd have minded my mopping brows for a while before following my 274 00:17:20,500 --> 00:17:23,880 sister's shining example and marrying a suitably upright young man. 275 00:17:24,720 --> 00:17:25,859 And a career woman. 276 00:17:26,740 --> 00:17:28,200 Nothing about them in the Bible. 277 00:17:29,680 --> 00:17:32,380 They were always on at me to find myself a man. 278 00:17:37,000 --> 00:17:39,820 Doctor, can you come? Mrs Boyne is trying to say something. 279 00:17:41,540 --> 00:17:42,900 Well, what have you put? 280 00:17:43,180 --> 00:17:44,660 No, it's hardly a literate gem. 281 00:17:45,980 --> 00:17:50,300 Ship torpedoed, interned at above camp, health moderate but need vitamins, 282 00:17:50,540 --> 00:17:54,760 cigarettes, whiskey, antiseptic, malaria pills and rat poison. 283 00:17:55,380 --> 00:17:56,600 Hope you are well. 284 00:17:56,800 --> 00:17:58,400 No one then follows their beastly sentence. 285 00:17:58,840 --> 00:18:00,420 Which one did you choose? Number four. 286 00:18:00,660 --> 00:18:03,840 Our kind hosts allow us to dance, smoke and play rounders. 287 00:18:04,040 --> 00:18:08,300 And my happiness would be complete if you were here also, dearest one. And 288 00:18:08,300 --> 00:18:10,370 sir? My great -aunt in the bar. 289 00:18:11,510 --> 00:18:13,950 With any luck, she will deduce that all is not well. 290 00:18:15,030 --> 00:18:18,990 Do you think you've gone round a flaming beach? I probably will have by the time 291 00:18:18,990 --> 00:18:19,990 there's reason. 292 00:18:21,030 --> 00:18:22,250 What did you put, Jodie? 293 00:18:24,910 --> 00:18:29,690 Dennis dead, Violet dead, this place is a dreamland of milk and honey. 294 00:18:40,830 --> 00:18:44,390 Of course it isn't. They'll never get there. We stand a better chance of 295 00:18:44,390 --> 00:18:45,309 it ourselves. 296 00:18:45,310 --> 00:18:47,070 Don't be so silly. I mean it. 297 00:18:47,350 --> 00:18:50,070 Guards are getting sloppier all the time. There's several places you can get 298 00:18:50,070 --> 00:18:50,829 under the wire. 299 00:18:50,830 --> 00:18:51,729 She's right there. 300 00:18:51,730 --> 00:18:53,830 And what if you did? Be crawling with nips outside. 301 00:18:54,150 --> 00:18:55,150 Crawling with nips? 302 00:18:55,170 --> 00:18:57,570 Blanche, you know what the commandant said about escape. 303 00:18:58,210 --> 00:18:59,430 Someone mentioned escape. 304 00:19:00,590 --> 00:19:04,110 Yeah, but we weren't thinking of going right this minute. You speak for 305 00:19:04,110 --> 00:19:06,970 yourself. Marion, we've been here. 306 00:19:07,240 --> 00:19:10,120 It's bloody months now. No one else is going to come and get us out. So much 307 00:19:10,120 --> 00:19:11,059 the allies. 308 00:19:11,060 --> 00:19:13,560 Marion, Blanche thinks we should set up an escape committee. 309 00:19:13,760 --> 00:19:14,559 Why not? 310 00:19:14,560 --> 00:19:17,420 My dear girl, you might just as well set up a suicide committee. 311 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 Sylvia's right. Escape is out of the question. 312 00:19:19,600 --> 00:19:22,160 Oh, don't bite and talk. I thought you two were soldiers' wives. 313 00:19:22,460 --> 00:19:24,780 Don't seem a bit feeble. Should we examine the possibilities? 314 00:19:25,180 --> 00:19:26,280 There is no possibility. 315 00:19:26,760 --> 00:19:29,320 Now, in the first place, none of us know the terrain. The Dutch do? 316 00:19:29,580 --> 00:19:33,100 Quite. Apart from that, this is an island. Exactly. Even if by some 317 00:19:33,100 --> 00:19:36,820 stroke of luck one managed to reach the coast without being shot. Or killed by 318 00:19:36,820 --> 00:19:40,120 wild animals. Yes. Do you know what it's like in the jungle? If one managed to 319 00:19:40,120 --> 00:19:42,780 reach the shore, what then? The natives must have boats. 320 00:19:43,040 --> 00:19:44,060 Or we could build a raft. 321 00:19:44,420 --> 00:19:46,240 Well, why not? People have before now. 322 00:19:46,500 --> 00:19:48,660 Like Robinson Crusoe. And what will you do? 323 00:19:48,880 --> 00:19:51,980 Build it here and carry it with you? Or chop down a few trees when you get 324 00:19:51,980 --> 00:19:54,360 there? Oh, very fine. Where do you head for? 325 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 All the other islands must be occupied by the Japs, too. 326 00:19:57,560 --> 00:19:59,180 One wouldn't stand on Earth. 327 00:19:59,450 --> 00:20:00,630 Look, we wouldn't anyway. 328 00:20:00,990 --> 00:20:03,870 We're none of us exactly in the pink of health. We'd collapse with exhaustion 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,130 before we made first base. 330 00:20:05,390 --> 00:20:08,490 I suppose that's true. There's the others back here to consider too. If 331 00:20:08,490 --> 00:20:11,510 did try to escape, can you imagine the repercussions for the rest of it? 332 00:20:11,650 --> 00:20:12,650 Absolutely. 333 00:20:13,110 --> 00:20:14,330 It's not on, Blanche. 334 00:20:14,950 --> 00:20:16,870 There's no point in even thinking about it. 335 00:20:17,650 --> 00:20:18,890 We just sit here, do we? 336 00:20:19,290 --> 00:20:20,710 Wait for our number? No. 337 00:20:20,930 --> 00:20:24,490 We try and make the best of it. Stop your bloody best of it! 338 00:20:24,710 --> 00:20:26,870 Do you think we don't all feel just as... 339 00:20:32,650 --> 00:20:33,650 Better connect up the card. 340 00:20:38,650 --> 00:20:39,650 Okay. 341 00:20:43,270 --> 00:20:44,910 I didn't have to waste the paper. 342 00:20:51,330 --> 00:20:54,790 If anyone does make a run for it, I wouldn't discuss it in front of her. 343 00:20:55,390 --> 00:20:57,490 Might as well stick up a notice on the guardhouse. 344 00:20:58,950 --> 00:21:00,570 Marion, could you come to the sick bay, please? 345 00:21:01,399 --> 00:21:03,760 Judith is asking for you. Yes, of course. 346 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 Do you mind? 347 00:21:06,400 --> 00:21:12,640 Is that Eartha the child? 348 00:21:13,900 --> 00:21:15,480 Beatrice doesn't think she'll last the night. 349 00:21:20,640 --> 00:21:23,400 And the little internees in their Tinko line. 350 00:21:24,600 --> 00:21:25,960 One made a run for it. 351 00:21:26,700 --> 00:21:28,040 Just in the nick of time. 352 00:21:29,960 --> 00:21:30,960 Judith. 353 00:21:33,540 --> 00:21:34,540 Judith. 354 00:21:35,400 --> 00:21:36,400 It's me. 355 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 You wanted to see me. 356 00:21:42,260 --> 00:21:43,420 What is it? 357 00:21:47,420 --> 00:21:48,420 Beth. 358 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Bethany. 359 00:21:51,820 --> 00:21:53,780 I... Yes? 360 00:21:56,320 --> 00:21:57,580 When I... 361 00:22:03,020 --> 00:22:04,380 When will you? 362 00:22:06,320 --> 00:22:08,220 You want me to look after her? 363 00:22:10,240 --> 00:22:11,580 Yes, of course I will. 364 00:22:12,920 --> 00:22:15,180 I'll take care of her as if she were my own. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 Promise. 366 00:22:20,840 --> 00:22:27,200 And afterward, when all this is over, I'll trace your relatives. 367 00:22:27,660 --> 00:22:29,520 I'll make sure that she finds them. 368 00:22:32,840 --> 00:22:33,840 What is it? 369 00:22:34,120 --> 00:22:35,120 Clive? 370 00:22:35,640 --> 00:22:37,120 Is there something else you want to say? 371 00:22:37,900 --> 00:22:38,900 Clive? 372 00:22:56,060 --> 00:23:01,660 I used to be proud of my skin. 373 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 She's wrong, you know. 374 00:23:03,600 --> 00:23:05,740 Marion, it would be possible. 375 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 What would? Escape. 376 00:23:08,860 --> 00:23:09,860 It would be. 377 00:23:10,080 --> 00:23:11,140 For the right people. 378 00:23:11,600 --> 00:23:12,600 Don't look at me. 379 00:23:15,280 --> 00:23:18,060 It's not that I wouldn't give my eye teeth to be out of here. 380 00:23:20,940 --> 00:23:23,620 Sometimes I think I'm going to go start reading math. 381 00:23:24,400 --> 00:23:25,400 You? 382 00:23:25,680 --> 00:23:26,940 Don't sound so surprised. 383 00:23:27,560 --> 00:23:31,040 Oh, it's just that you always seem so cheerful. 384 00:23:32,680 --> 00:23:36,920 One's got to be. And the way you throw yourself into things, like the rounders. 385 00:23:37,580 --> 00:23:39,180 At least it's nothing physical. 386 00:23:40,000 --> 00:23:43,340 Smash a ball over the fence, it's the next best thing to being out there 387 00:23:43,340 --> 00:23:44,340 yourself. 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,060 Know what I dream about? 389 00:23:49,380 --> 00:23:50,380 Hmm? 390 00:23:51,020 --> 00:23:54,460 Riding across miles and miles of open country. 391 00:23:56,750 --> 00:24:00,450 That's when I'm not having the one where Tom descends in a parachute and 392 00:24:00,450 --> 00:24:02,570 ravishes me on the amateur's doorstep. 393 00:24:05,010 --> 00:24:07,830 You'd only just got engaged, hadn't you, when we left Singapore? 394 00:24:09,130 --> 00:24:11,290 Just made love with him for the first time, too. 395 00:24:12,690 --> 00:24:14,350 Oh, I'm glad we made it the once. 396 00:24:16,830 --> 00:24:17,830 What about you? 397 00:24:18,250 --> 00:24:21,850 What? Oh, you never talk about your love life back there. 398 00:24:22,760 --> 00:24:24,200 I didn't really have one. 399 00:24:24,440 --> 00:24:26,820 Oh, come on. An attractive girl like you. 400 00:24:28,940 --> 00:24:30,300 It was difficult. 401 00:24:32,420 --> 00:24:33,420 Oh, yeah. 402 00:24:33,660 --> 00:24:35,020 I suppose it would have been. 403 00:24:37,400 --> 00:24:41,460 But I did meet someone a few weeks before we left. 404 00:24:41,960 --> 00:24:45,180 He was English and in the army. 405 00:24:45,900 --> 00:24:48,720 In fact, I wouldn't have been on the ship at all but for him. 406 00:24:49,140 --> 00:24:50,620 He did you a big favour then. 407 00:24:50,880 --> 00:24:51,880 He did. 408 00:24:53,420 --> 00:24:55,980 Oh, anyway, we're alive. 409 00:25:22,830 --> 00:25:23,910 She'd like her to be out of it. 410 00:25:26,790 --> 00:25:28,030 Not like that poor wretch. 411 00:25:29,170 --> 00:25:31,350 I thought I'd wish a patient dead. 412 00:25:32,590 --> 00:25:34,330 Better prepare the body. 413 00:25:34,650 --> 00:25:36,190 Oh, and don't forget to set her teeth aside. 414 00:25:36,490 --> 00:25:38,450 You can't be squeamish. There's plenty needed. 415 00:26:01,870 --> 00:26:02,890 you know she loved you? 416 00:26:05,390 --> 00:26:08,830 Like some lovers, no one can take that away from you. 417 00:26:12,210 --> 00:26:13,790 Is your mother dead? 418 00:26:14,970 --> 00:26:18,370 No. She buggered off and left me when I was seven. 419 00:26:24,010 --> 00:26:25,010 Blanche. 420 00:26:25,330 --> 00:26:26,330 Hmm? 421 00:26:27,010 --> 00:26:29,530 Something I want to tell you. 422 00:26:33,800 --> 00:26:34,800 I'm Jewish. 423 00:26:35,440 --> 00:26:38,120 Our name isn't really Bowen. 424 00:26:38,740 --> 00:26:39,820 It's Cohen. 425 00:26:41,260 --> 00:26:42,260 Yeah, I know. 426 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 How? 427 00:26:47,740 --> 00:26:51,180 When Gentiles are delirious, they don't pray in Hebrew. 428 00:26:58,200 --> 00:26:59,740 I'm glad you know. 429 00:27:37,280 --> 00:27:38,620 There goes the murderer. 430 00:27:39,700 --> 00:27:40,980 Blanche. That's what he is. 431 00:27:41,940 --> 00:27:44,780 It's him that keeps the medicines from us, keeps the rations down when we're 432 00:27:44,780 --> 00:27:47,860 starvation. He told Marion it was out of his hands. Cock. 433 00:27:49,040 --> 00:27:50,040 Soon we'll have Satan. 434 00:27:50,680 --> 00:27:53,060 At least he doesn't pretend to be anything but what he is. 435 00:27:54,440 --> 00:27:55,500 He goes to the burial. 436 00:27:55,820 --> 00:27:56,840 Not likely. 437 00:27:57,160 --> 00:27:58,860 Sick of bloody funerals. 438 00:28:00,100 --> 00:28:02,000 Tell me when there's a wedding and I might go. 439 00:28:51,240 --> 00:28:52,880 holy and most merciful God. 440 00:28:53,520 --> 00:28:56,460 We commend this, our sister, to thy loving care. 441 00:28:57,260 --> 00:29:01,860 We give thanks that it has pleased thee to deliver her from the miseries of this 442 00:29:01,860 --> 00:29:02,860 sinful world. 443 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 What do you think? 444 00:29:07,440 --> 00:29:11,420 You know, we ought to have a mannequin parade with prizes for the most original 445 00:29:11,420 --> 00:29:16,740 creations. Here we have Blanche dressed in a sack, decorated with sequins and... 446 00:29:16,740 --> 00:29:17,740 Help me out. I shan't be here. 447 00:29:17,980 --> 00:29:20,380 I'm not serious about going, are you? It's deadly. 448 00:29:21,820 --> 00:29:24,260 Come on, ducky, you heard what they said. 449 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 I've got it all worked out. 450 00:29:27,200 --> 00:29:31,020 Chummed up with this Dutch girl, Gerda. She knows the area. She's going to draw 451 00:29:31,020 --> 00:29:31,919 me a map. 452 00:29:31,920 --> 00:29:34,180 Also, she has got contacts outside. 453 00:29:34,500 --> 00:29:36,380 Nathan used to be their servant. 454 00:29:36,940 --> 00:29:39,680 Now, she can put me in touch with one of them. They can get hold of a boat for 455 00:29:39,680 --> 00:29:40,800 me. And you'd sail for where? 456 00:29:42,160 --> 00:29:43,300 Well, they'd tell me for where. 457 00:29:44,780 --> 00:29:45,900 Well, they'd know where we're safest. 458 00:29:46,540 --> 00:29:47,540 They would. 459 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 And if you were picked up? 460 00:29:51,440 --> 00:29:53,080 I use my fatal charm. 461 00:29:55,060 --> 00:29:56,620 At least I'll be doing it for myself. 462 00:29:57,020 --> 00:29:59,260 It's all pie in the sky, Blanche. No, it is. 463 00:29:59,580 --> 00:30:03,240 I stand a better chance out there than I do here. Bunk, it is not that bad. The 464 00:30:03,240 --> 00:30:06,920 ones that have died have been old all week. So far, but then so far, we have 465 00:30:06,920 --> 00:30:10,600 only had malaria and dysentery. Soon it is going to be beriberi. No! Oh, yes, it 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,000 is. I overhear Beatrice saying so. 467 00:30:12,260 --> 00:30:14,800 And then maybe even cholera. How do you fancy a dose of that? 468 00:30:16,720 --> 00:30:17,720 Not badly. 469 00:30:20,680 --> 00:30:22,540 It's not just death I'm scared of, neither. 470 00:30:24,200 --> 00:30:27,600 So you survived, so what then? Who wants to get out of here white -haired and 471 00:30:27,600 --> 00:30:28,600 toothless? 472 00:30:29,620 --> 00:30:33,560 I already lost one. There is always the hope that the eyes will show up. 473 00:30:34,380 --> 00:30:38,360 You used to be the voice of realism, always quoting your journalist chants. 474 00:30:39,780 --> 00:30:41,780 You used to be the voice of light relief. 475 00:30:42,700 --> 00:30:44,220 Yeah, well, I ran out of chokes. 476 00:30:47,640 --> 00:30:48,740 Will you come with me, Rose? 477 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 I could do with the company. 478 00:30:54,980 --> 00:30:57,180 And you're the nearest thing I've got to a friend. 479 00:30:59,860 --> 00:31:00,860 Please. 480 00:31:01,220 --> 00:31:03,200 We could do it together. I bet we could. 481 00:31:04,960 --> 00:31:06,620 A week ago, I might have said yes. 482 00:31:08,740 --> 00:31:09,740 Well, what happened? 483 00:31:10,640 --> 00:31:12,180 I don't recall no handouts. 484 00:31:14,020 --> 00:31:15,500 We heard there was a men's camp. 485 00:31:17,460 --> 00:31:20,740 And if Bernard is around somewhere, I... 486 00:31:21,390 --> 00:31:22,410 Might as well hang on. 487 00:31:26,030 --> 00:31:27,590 I thought you didn't love him. 488 00:31:29,210 --> 00:31:30,210 So did I. 489 00:31:33,270 --> 00:31:34,370 You won't say nothing. 490 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Promise? 491 00:31:36,450 --> 00:31:37,450 I promise. 492 00:31:39,530 --> 00:31:44,890 The grace of our Lord Jesus Christ, the love of God and the fellowship of the 493 00:31:44,890 --> 00:31:47,150 Holy Ghost be with us evermore. 494 00:31:47,790 --> 00:31:48,790 Amen. 495 00:32:06,570 --> 00:32:07,770 I've never seen Steve these days. 496 00:32:08,230 --> 00:32:09,230 Not talked to. 497 00:32:10,150 --> 00:32:12,810 No, well, kept very busy in the sickbay. 498 00:32:15,050 --> 00:32:16,050 How are you? 499 00:32:17,070 --> 00:32:18,750 Fine. How are you? 500 00:32:18,950 --> 00:32:19,950 Oh, fine. 501 00:32:24,570 --> 00:32:29,550 Well, to get back to the hut, I've got some mending to do. 502 00:32:33,470 --> 00:32:34,470 Nurse Keane. 503 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Yes, sister? 504 00:32:37,280 --> 00:32:38,760 Tell me, of what fate are you? 505 00:32:39,320 --> 00:32:40,540 I was brought up a Catholic. 506 00:32:41,780 --> 00:32:43,800 I never see you at my weekly service. 507 00:32:44,860 --> 00:32:46,720 I'm no longer a practicing one. 508 00:32:47,060 --> 00:32:48,060 A lost sheep? 509 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 I'm afraid so. 510 00:32:50,800 --> 00:32:52,780 Lost sheep can be helped back to the fold. 511 00:32:53,000 --> 00:32:54,280 Let us talk together sometime. 512 00:32:55,940 --> 00:32:58,080 I don't think there'd be much point in that, sister. 513 00:32:59,240 --> 00:33:01,540 Is there much point in your life as it is? 514 00:33:04,420 --> 00:33:05,420 Yeah. 515 00:33:06,610 --> 00:33:07,930 She'd stand up for a bit. 516 00:33:10,690 --> 00:33:11,690 When will you go? 517 00:33:11,950 --> 00:33:13,810 I don't know if I've got my accoutrements together. 518 00:33:14,690 --> 00:33:18,690 Food, knife, tool, something dark to wear if I won't be seen. How will you 519 00:33:18,690 --> 00:33:19,690 it all? 520 00:33:20,410 --> 00:33:21,410 Initiatives up here. 521 00:34:01,100 --> 00:34:03,600 Bye bye. 522 00:34:45,040 --> 00:34:47,860 Save some room for lunch, Debbie. It's chip, your favorite. 523 00:34:48,300 --> 00:34:49,900 What we fondly call chip. 524 00:34:50,120 --> 00:34:52,600 Fried banana skin hasn't quite the same ring. 525 00:34:52,800 --> 00:34:53,820 Bad, though, considering. 526 00:34:54,440 --> 00:34:56,920 And to follow my latest speciality. 527 00:34:57,800 --> 00:35:00,260 You've managed to do something with our one and only lamb. 528 00:35:00,640 --> 00:35:04,400 I dreamt of this new recipe, marmalade pudding. Thought we'd try it out for 529 00:35:04,400 --> 00:35:05,600 supper. Oh, what is it? 530 00:35:06,020 --> 00:35:09,140 It's a ronipoli made of gaplet flour and rice. 531 00:35:09,700 --> 00:35:10,700 Hello, 532 00:35:11,360 --> 00:35:12,360 Debbie. 533 00:35:13,100 --> 00:35:14,680 Coming to lessons this morning? 534 00:35:14,980 --> 00:35:15,980 What is it today? 535 00:35:16,220 --> 00:35:19,620 Arithmetic for the little ones, and I'm doing French with the others. 536 00:35:21,200 --> 00:35:23,500 Oh, I know, you must get bored. 537 00:35:23,860 --> 00:35:26,200 You're so much more advanced than the rest. 538 00:35:28,820 --> 00:35:33,300 I was wondering if you'd like to do some extra classes with me. 539 00:35:33,680 --> 00:35:37,460 Instead of just grammar and vocabulary, we could try some literature. 540 00:35:37,820 --> 00:35:39,220 Without books. Oh. 541 00:35:40,030 --> 00:35:44,190 One of the Dutch women has a collection of the Maupassant short stories. 542 00:35:44,610 --> 00:35:47,170 And I know quite a few French poets. 543 00:35:48,070 --> 00:35:50,010 How about it? What's that? 544 00:35:50,930 --> 00:35:54,590 Oh, I was suggesting Debbie and I did some French literature together. 545 00:35:54,910 --> 00:35:55,910 That's a good idea. 546 00:35:56,610 --> 00:35:59,910 I was wondering if you couldn't give a hand with some of the smaller children. 547 00:35:59,990 --> 00:36:01,330 Help them with their reading and writing. 548 00:36:01,690 --> 00:36:03,670 They respond better to you young ones. 549 00:36:05,330 --> 00:36:06,610 Think about it anyway. 550 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 Mrs. Jefferson? 551 00:36:11,140 --> 00:36:12,220 Oh, ah. 552 00:36:12,860 --> 00:36:15,560 Mrs. Jefferson, I wish to speak to you. I have a complaint. 553 00:36:15,780 --> 00:36:18,560 Oh, that makes a change. Couldn't you wait till after the accident? No, it 554 00:36:18,560 --> 00:36:20,540 cannot wait. I demand an investigation. 555 00:36:21,370 --> 00:36:22,089 To what? 556 00:36:22,090 --> 00:36:23,290 To stealing in the camp. 557 00:36:23,830 --> 00:36:27,590 First, my black silk pyjamas are stolen from off the bushing line. No, sure. 558 00:36:28,150 --> 00:36:32,750 Now, in the night, my bag is missing. Which of your bags would that be, Mrs. 559 00:36:32,750 --> 00:36:36,150 Ness? Yeah, you're not exactly sure. It's quality leather, gold initials. 560 00:36:36,150 --> 00:36:39,370 makes you think that one of our people took it? Yeah, maybe one of the nips 561 00:36:39,370 --> 00:36:44,150 a fancy to it. We're always nosing around our hearts. Did they also take 562 00:36:44,150 --> 00:36:47,990 fancy to my black silk pyjamas? Funny lot, these orientals. 563 00:36:48,810 --> 00:36:51,230 It was not a Jap who took them. 564 00:36:51,790 --> 00:36:53,550 I know who took them. 565 00:36:54,330 --> 00:36:56,550 I can tell you who took them. 566 00:36:57,470 --> 00:37:02,790 It was the British children. Oh, they are stealing from the van mayor. That is 567 00:37:02,790 --> 00:37:03,790 simply not true. 568 00:37:03,930 --> 00:37:07,450 Of course it isn't. Is it you, Debbie? Now, did you take a fancy to Mrs. Van 569 00:37:07,450 --> 00:37:08,550 Mayor's silk car, Jane? 570 00:37:10,010 --> 00:37:13,370 Anyway, it isn't just the Dutch who have things stolen. No, but only last night 571 00:37:13,370 --> 00:37:16,470 I had my airbrush took. Told you. Didn't I, Marion? I had my cigarettes taken. 572 00:37:16,650 --> 00:37:17,499 It's the nip. 573 00:37:17,500 --> 00:37:22,560 I'm sure. I am not so sure. You wish to take the matter further, Mrs. Van Mare, 574 00:37:22,600 --> 00:37:24,460 would you kindly do so through your leader? 575 00:37:24,780 --> 00:37:28,340 I do find this public mudslinging awfully undignified. 576 00:37:28,580 --> 00:37:29,580 Here we are. 577 00:38:08,750 --> 00:38:09,770 I said you wanted some water. 578 00:38:10,270 --> 00:38:11,290 That's all there is. 579 00:38:11,710 --> 00:38:13,210 Thanks. She'll be over later. 580 00:38:16,530 --> 00:38:17,050 Need 581 00:38:17,050 --> 00:38:26,290 any 582 00:38:26,290 --> 00:38:28,590 help? Just de -weaviling the rice. 583 00:38:28,870 --> 00:38:29,870 I'm good at that. 584 00:38:32,730 --> 00:38:34,170 Didn't know you spoke Dutch. 585 00:38:34,470 --> 00:38:36,570 I didn't. They like them here. 586 00:38:37,110 --> 00:38:39,360 But I... Picked up quite a bit now. 587 00:38:39,680 --> 00:38:41,080 You must have a good ear for languages. 588 00:38:41,760 --> 00:38:42,760 French, Dutch. 589 00:38:43,280 --> 00:38:44,320 What is so big? 590 00:38:44,780 --> 00:38:45,940 A little German. 591 00:38:46,600 --> 00:38:47,960 And Hokkien, of course. 592 00:38:48,520 --> 00:38:49,520 Oh, yes. 593 00:38:50,080 --> 00:38:51,080 Of course. 594 00:38:51,460 --> 00:38:53,540 I wish I could learn some Japanese. 595 00:38:54,280 --> 00:38:55,640 Seems such a way to look to. 596 00:38:56,660 --> 00:38:58,220 What did you do in Singapore? 597 00:38:59,380 --> 00:39:00,440 A bit of everything. 598 00:39:01,680 --> 00:39:02,940 You didn't teach, though? 599 00:39:03,220 --> 00:39:04,220 No. 600 00:39:04,920 --> 00:39:05,920 Why? 601 00:39:07,790 --> 00:39:09,130 I need to have a nap for it. 602 00:39:09,910 --> 00:39:13,050 Oh, that's something else I've learned since I've been here. 603 00:39:13,690 --> 00:39:19,990 When we get out... I think that's what I'd like to do. 604 00:39:20,310 --> 00:39:21,310 Teach. 605 00:39:22,870 --> 00:39:29,790 Is Blanche there? She's over there, Debbie. Why didn't you tell me? Tell you 606 00:39:29,790 --> 00:39:33,450 what? You're getting out of here, aren't you? How do you know? 607 00:39:33,690 --> 00:39:34,830 I saw you behind the wash house. 608 00:39:36,590 --> 00:39:38,630 See what you buried. I found the bag and everything. 609 00:39:39,190 --> 00:39:43,270 You'll tell and I'll do you. I don't care. I will. I mean it. So do I. 610 00:39:43,750 --> 00:39:47,970 I'll tell everyone, including the Commandant, unless you take me with you. 611 00:39:50,490 --> 00:39:51,550 Oh, Debbie. 612 00:39:54,070 --> 00:39:55,810 I can't. 613 00:39:56,030 --> 00:39:57,690 You can't leave me here. 614 00:39:58,150 --> 00:40:00,850 I need to be mad to take a flaming kid along. 615 00:40:01,950 --> 00:40:02,950 Please, Blanche. 616 00:40:03,110 --> 00:40:05,530 Now Mum is dead, you're the only one who I... 617 00:40:07,020 --> 00:40:08,020 You're the only one. 618 00:40:09,880 --> 00:40:11,860 It's not that I don't love you, you're nothing. 619 00:40:13,080 --> 00:40:16,700 It's just that you're better off with Marion and him. It's not so bad, really. 620 00:40:17,220 --> 00:40:18,500 Then why are you going? 621 00:40:20,140 --> 00:40:21,420 I wouldn't be a mutant. 622 00:40:21,700 --> 00:40:23,140 I'd do everything he said. 623 00:40:23,940 --> 00:40:25,360 Odds are we'd be caught and shot. 624 00:40:25,820 --> 00:40:27,420 You must think it's worth a risk. 625 00:40:28,060 --> 00:40:30,800 Even if we weren't, there are things I'm going to have to do that I don't want 626 00:40:30,800 --> 00:40:31,459 for you. 627 00:40:31,460 --> 00:40:33,500 I was a child. I'm not anymore. 628 00:40:33,740 --> 00:40:34,740 It's not a matter of age. 629 00:40:36,080 --> 00:40:40,960 It's a matter of... experience. 630 00:40:43,800 --> 00:40:44,800 Mum is dead. 631 00:40:45,080 --> 00:40:46,220 Daddy must be too. 632 00:40:46,480 --> 00:40:48,260 He was sick before we left Singapore. 633 00:40:49,080 --> 00:40:51,740 There's no -one left to make decisions for me now. 634 00:40:52,100 --> 00:40:53,420 Can't I make my own? 635 00:40:55,780 --> 00:40:59,220 I don't want to stay here. I hate it. I'm sorry. 636 00:41:00,360 --> 00:41:02,420 I can't take you because I care. 637 00:41:04,140 --> 00:41:06,400 And because you care, I know you won't split. 638 00:41:07,020 --> 00:41:11,680 You don't care. You just think you'll be better off without me. Too bloody right 639 00:41:11,680 --> 00:41:14,840 I would, but... It's not just that. 640 00:41:16,260 --> 00:41:17,260 Honest. 641 00:41:17,520 --> 00:41:20,620 Remember how you felt when your mother buggered off? 642 00:41:21,440 --> 00:41:23,800 I'll feel the same if you leave me behind. 643 00:41:29,940 --> 00:41:33,120 Oh, for proper life. 644 00:41:34,120 --> 00:41:35,120 You know what? 645 00:41:35,880 --> 00:41:36,880 Extraordinary thing. 646 00:41:37,060 --> 00:41:41,320 What? I was talking to Christina just now. She mentioned she spoke Chinese. 647 00:41:41,860 --> 00:41:43,540 You know, I'd clean forgotten. 648 00:41:44,320 --> 00:41:45,320 About her mother? 649 00:41:45,480 --> 00:41:46,940 Only for a moment, of course. 650 00:41:47,440 --> 00:41:51,920 Still, six months and it's come to that. Well, this place is a great leveler. 651 00:41:52,060 --> 00:41:53,380 But to forget entirely. 652 00:41:54,060 --> 00:41:57,460 We've started to see each other as people. Now, I'd say that was a good 653 00:41:57,820 --> 00:41:58,820 Very well. 654 00:41:59,660 --> 00:42:01,300 Well, I'll get back to normal. 655 00:42:03,080 --> 00:42:05,860 I don't think any of us normal will ever be quite the same again. 656 00:42:06,360 --> 00:42:08,600 I must admit, she's a plucky little thing. 657 00:42:08,800 --> 00:42:12,300 Yeah, she was the most nervous to begin with. She knuckled to and made the best 658 00:42:12,300 --> 00:42:15,680 of it, not like some of the whiners we've got. She's really started to come 659 00:42:15,680 --> 00:42:16,499 of herself. 660 00:42:16,500 --> 00:42:18,360 Perhaps she never had a chance to be herself before. 661 00:42:18,740 --> 00:42:20,780 Mind you, her father was a Scot. 662 00:42:21,680 --> 00:42:22,680 Stalwart race. 663 00:42:23,000 --> 00:42:26,100 He must have had great courage to marry, as he did. 664 00:42:26,720 --> 00:42:29,140 Don't call that courageous. Call him damn irresponsible. 665 00:42:30,740 --> 00:42:34,060 I still... Say, it doesn't do to forget. It could be dangerous. 666 00:42:35,800 --> 00:42:40,820 They're not half as dangerous as starting to see our captors as people. I 667 00:42:40,820 --> 00:42:42,420 agree. I think that's our only hope. 668 00:43:04,520 --> 00:43:05,520 I wish you'd change your mind. 669 00:43:05,620 --> 00:43:07,180 After all the trouble I've been to. 670 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 Can you cover for me in the hut? 671 00:43:13,420 --> 00:43:14,420 Right. 672 00:43:14,860 --> 00:43:18,480 If they ask where I am, say I'm out gadding with the girls. 673 00:43:23,520 --> 00:43:25,800 You know I think you're a bloody fool, don't you? 674 00:43:27,960 --> 00:43:28,960 Yes. 675 00:43:30,260 --> 00:43:31,500 And I always was. 676 00:43:35,340 --> 00:43:36,299 Say ta -da, then. 677 00:43:36,300 --> 00:43:37,300 Good job. 678 00:43:40,560 --> 00:43:41,560 I'll miss you. 679 00:43:46,260 --> 00:43:48,540 I'll send you a parcel when I get back home. 680 00:43:50,420 --> 00:43:51,600 I think we should. 681 00:43:52,100 --> 00:43:57,140 Yes, a magazine would be fun. We could call it, um, Tango Time. 682 00:43:57,460 --> 00:43:58,460 Oh, no. 683 00:43:58,920 --> 00:44:01,700 We could have a competition, a cartoon. 684 00:44:02,580 --> 00:44:03,580 Stories and sketches. 685 00:44:03,900 --> 00:44:05,680 And a gossip column for all the latest rumors. 686 00:44:05,940 --> 00:44:06,940 And a horoscope! 687 00:44:06,960 --> 00:44:10,160 And what about a page for beauty problems? 688 00:44:10,640 --> 00:44:12,140 My hair's a little dry. 689 00:44:12,340 --> 00:44:13,340 What do you think? 690 00:44:13,400 --> 00:44:14,720 Try putting your head down a little. 691 00:44:16,320 --> 00:44:17,340 Rose could be editor. 692 00:44:17,600 --> 00:44:22,040 What? Well, you could be editor of a new magazine we're planning. Wasn't your 693 00:44:22,040 --> 00:44:23,040 chap a journalist? 694 00:44:26,840 --> 00:44:29,500 Yes. So? You'd have all the know -how. 695 00:44:30,129 --> 00:44:31,950 Only one snake, as far as I can see. 696 00:44:32,170 --> 00:44:32,828 What's that? 697 00:44:32,830 --> 00:44:35,510 Well, we don't even have any toilet rolls. What are we going to do for 698 00:44:35,850 --> 00:44:36,850 That'll be a problem. 699 00:44:37,290 --> 00:44:39,690 I know how difficult it is finding any for lessons. 700 00:44:40,090 --> 00:44:41,550 Perhaps Blanche could get us some. 701 00:44:42,330 --> 00:44:44,950 Where is Blanche? She just went out. 702 00:44:45,190 --> 00:44:48,690 Off on one of her goodwill prowls, I expect. We'll ask her in the morning. 703 00:44:48,690 --> 00:44:50,770 could you all just shut up? Some of us want to go to sleep. 704 00:44:52,430 --> 00:44:54,010 Ready for lights out, everyone. 705 00:46:23,150 --> 00:46:24,230 You're escaping, aren't you? 706 00:46:25,510 --> 00:46:32,290 I won't tell anybody, I promise. I know you'll promise. 707 00:46:32,390 --> 00:46:34,270 I swear it, I won't. 708 00:46:34,670 --> 00:46:36,510 Then swear on Violet's soul. 709 00:46:38,310 --> 00:46:42,370 All right, say it. On Violet's soul. 710 00:46:42,670 --> 00:46:43,970 On Violet's soul. 711 00:47:11,920 --> 00:47:13,700 know too, don't you? Know what? 712 00:47:15,260 --> 00:47:17,280 About Blanche. Try it. 713 00:47:18,200 --> 00:47:19,620 I thought you did. 714 00:47:23,200 --> 00:47:24,940 You'll never make it. 715 00:47:27,160 --> 00:47:28,260 Not with Debbie. 716 00:47:33,040 --> 00:47:34,280 What did you say? 717 00:47:35,800 --> 00:47:36,940 She's only a kid. 718 00:48:08,840 --> 00:48:11,180 Rose. What is it? It's Debbie. 719 00:48:11,440 --> 00:48:12,720 What about her? 720 00:48:13,080 --> 00:48:14,080 Look. 721 00:48:15,120 --> 00:48:16,160 Where is she? 722 00:48:19,800 --> 00:48:21,060 Quite too late. 723 00:48:21,800 --> 00:48:24,180 I promised her mother I'd look after her. 724 00:48:24,600 --> 00:48:27,620 Gant doesn't get much chance with Debbie. 725 00:48:28,900 --> 00:48:29,900 Oh, God. 726 00:48:31,380 --> 00:48:32,380 Oh, Marion. 727 00:48:33,600 --> 00:48:35,420 What can we do? I don't know. 728 00:48:37,960 --> 00:48:40,960 We can't just stand here and wait for the shots. There's nothing we can do 729 00:48:40,960 --> 00:48:42,320 unless... What? 730 00:48:42,620 --> 00:48:43,960 Unless we go to Yamauchi. 731 00:48:45,220 --> 00:48:46,360 You mean turn them in? 732 00:48:47,120 --> 00:48:50,680 If we report it before the Japs find out for themselves, then at least we can 733 00:48:50,680 --> 00:48:53,220 plead for them. He might show mercy, at least to Debbie. 734 00:48:53,480 --> 00:48:54,480 Some hope of that. 735 00:48:54,960 --> 00:48:57,220 You think she has more hope of surviving out there? 736 00:50:18,420 --> 00:50:20,500 It wasn't me. It wasn't. It was Rose and Marion. 737 00:50:22,560 --> 00:50:25,480 Stop it. What are you doing now? 738 00:50:28,600 --> 00:50:29,720 We did the right thing. 739 00:50:30,620 --> 00:50:31,960 We did the only thing. 740 00:50:33,100 --> 00:50:34,660 He won't have him shot. Not Debbie. 741 00:50:35,560 --> 00:50:36,560 Not a child. 53089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.