All language subtitles for Tenko s01e08 Escape.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,900 --> 00:00:38,069 The desire is that they won't face the big shots in the middle of all this. 2 00:00:38,070 --> 00:00:41,490 Would they let us begin back in April when we particularly... Oh, no! 3 00:00:41,491 --> 00:00:44,149 Had to make it difficult for us, didn't they? 4 00:00:44,150 --> 00:00:47,370 This will kill me without a doubt. No such luck. 5 00:00:47,750 --> 00:00:49,490 We'll all be laid out before Earth. 6 00:01:20,270 --> 00:01:21,570 Do you think I should? No. 7 00:01:22,310 --> 00:01:23,490 This was the best. 8 00:01:25,510 --> 00:01:28,050 Samedi Dimanche. That's very good. 9 00:01:28,330 --> 00:01:30,770 Now, let's see if we can remember the month. 10 00:01:32,130 --> 00:01:38,050 January, February, March, April, May, June. 11 00:01:41,250 --> 00:01:42,300 Hello, children. 12 00:01:42,450 --> 00:01:44,310 We've already said goodbye to Philip. 13 00:01:46,230 --> 00:01:47,280 Back to work. 14 00:01:47,850 --> 00:01:48,900 Let's try the month. 15 00:01:55,340 --> 00:01:56,390 My boy. 16 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 Don't let them see you cry. 17 00:01:59,420 --> 00:02:01,200 He's only 13, Sylvia. 18 00:02:02,420 --> 00:02:03,760 He's been finished. 19 00:02:09,039 --> 00:02:11,520 I think she was seeing him off to boarding school. 20 00:02:13,400 --> 00:02:16,320 At least we know there is a men's camp. 21 00:03:01,149 --> 00:03:02,199 Please, 22 00:03:07,150 --> 00:03:09,270 Lieutenant, if you just leave her to us. 23 00:03:10,010 --> 00:03:12,240 Sylvia, take her to her hut and stay with her. 24 00:03:13,960 --> 00:03:16,480 Now the rest of us, better get on with our work. 25 00:03:25,220 --> 00:03:29,560 As you wish. 26 00:03:31,700 --> 00:03:33,360 Wow, that was a near one. 27 00:03:33,720 --> 00:03:34,770 They've taken him. 28 00:03:35,320 --> 00:03:36,370 Yeah. 29 00:03:37,460 --> 00:03:38,760 I liked Philip. 30 00:03:39,940 --> 00:03:41,240 Look on the bright side. 31 00:03:41,500 --> 00:03:42,640 He could be with his dad. 32 00:03:43,100 --> 00:03:45,150 With a bit of luck, your dad's there, too. 33 00:03:45,520 --> 00:03:46,800 And my filth, eh? 34 00:03:47,340 --> 00:03:48,390 What? 35 00:03:49,860 --> 00:03:51,780 Daddy, he needs special medicine. 36 00:03:56,260 --> 00:03:57,440 What's wrong with her? 37 00:03:58,180 --> 00:03:59,280 Stomach ulcers. 38 00:04:00,920 --> 00:04:03,020 It's all right, Mommy. 39 00:04:03,240 --> 00:04:04,290 I'm here. 40 00:04:05,000 --> 00:04:09,440 How is your mother today? 41 00:04:10,660 --> 00:04:11,710 Quieter. 42 00:04:12,970 --> 00:04:14,650 Would you like me to pray with you? 43 00:04:15,790 --> 00:04:17,829 If you want. 44 00:04:18,390 --> 00:04:19,950 I know you're not of my faith. 45 00:04:20,870 --> 00:04:22,730 You're Protestant, sir, you're not? 46 00:04:23,550 --> 00:04:25,210 We can still share our prayers. 47 00:04:26,550 --> 00:04:27,910 It's Dr. Hemmeridge again. 48 00:04:28,230 --> 00:04:30,170 Yes. Isn't there anything we can do? 49 00:04:30,490 --> 00:04:32,030 She needs a blood transfusion. 50 00:04:34,510 --> 00:04:38,170 Mr. God, we had some morphia. At least then she could go in peace. 51 00:04:39,410 --> 00:04:40,460 What about Blanche? 52 00:04:40,461 --> 00:04:45,079 They take everything away from us if they could. 53 00:04:45,080 --> 00:04:46,130 They can. 54 00:04:46,200 --> 00:04:47,250 It's terrible. 55 00:04:47,700 --> 00:04:48,940 That poor boy. 56 00:04:49,520 --> 00:04:52,140 Speaking for myself, I think it is good that he goes. 57 00:04:52,380 --> 00:04:53,430 You what? 58 00:04:53,560 --> 00:04:57,479 That boy always here with trouble, making noise, stealing food, no respect 59 00:04:57,480 --> 00:05:01,079 his superiors. Who makes you think you're so flaming superior, you selfish 60 00:05:01,080 --> 00:05:05,219 bitch? How dare you speak to me like that? Because it's the truth. You are 61 00:05:05,220 --> 00:05:06,960 right. She thinks only of herself. 62 00:05:07,300 --> 00:05:11,319 But you side with the British against your own compatriots. And basically it's 63 00:05:11,320 --> 00:05:12,139 like her. 64 00:05:12,140 --> 00:05:13,220 I'd prefer not to have. 65 00:05:13,700 --> 00:05:14,780 Bloody cow! 66 00:05:17,060 --> 00:05:18,840 Your English is improving. 67 00:05:20,260 --> 00:05:24,220 Lieutenant Sato say women have disobeyed his orders. 68 00:05:24,560 --> 00:05:26,300 That's true. I'm sorry. 69 00:05:26,700 --> 00:05:28,240 You admit it? 70 00:05:28,500 --> 00:05:30,920 Yes, but I beg for your understanding. 71 00:05:31,800 --> 00:05:36,280 They were very upset at the way Lieutenant Sato treated Mrs. Green. 72 00:05:37,280 --> 00:05:39,040 How did he treat her? 73 00:05:39,450 --> 00:05:43,089 He tried to force her away from the gates when she was too distraught to 74 00:05:43,090 --> 00:05:44,330 understand his threats. 75 00:05:45,870 --> 00:05:46,920 Distraught? 76 00:05:47,410 --> 00:05:51,170 Uh, senseless, with grief. 77 00:05:51,690 --> 00:05:54,700 As anyone would be had their child just been taken from them. 78 00:05:55,090 --> 00:05:56,810 He is no longer a child. 79 00:05:57,110 --> 00:06:00,730 That is why he is sent to men's camp. To her he is. 80 00:06:01,490 --> 00:06:03,570 I have a son of the same age. 81 00:06:04,310 --> 00:06:06,310 I know what such a separation means. 82 00:06:06,750 --> 00:06:08,210 You should not blame me. 83 00:06:08,570 --> 00:06:09,770 These are my orders. 84 00:06:11,590 --> 00:06:14,970 I don't blame you, Commandant. You are a man of compassion. 85 00:06:17,950 --> 00:06:20,190 You care. 86 00:06:21,830 --> 00:06:24,490 Your son, where is he? 87 00:06:25,150 --> 00:06:26,200 In England. 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,270 I also had a son. 89 00:06:29,710 --> 00:06:32,370 He was killed in China when he was 18. 90 00:06:33,070 --> 00:06:34,120 How dreadful. 91 00:06:35,190 --> 00:06:37,410 He died fighting for his country. 92 00:06:38,120 --> 00:06:41,160 What better end could a father desire for his son? 93 00:06:43,820 --> 00:06:46,560 You would like to write to your son? 94 00:06:48,940 --> 00:06:49,990 Oh, yes. 95 00:06:53,100 --> 00:06:55,510 We'd all like to be able to write to our families. 96 00:06:55,800 --> 00:06:57,660 Then so shall it be. 97 00:06:58,500 --> 00:07:00,860 Each woman shall be given postcard. 98 00:07:01,300 --> 00:07:03,000 God will bring to heart later. 99 00:07:04,160 --> 00:07:05,640 Oh, thank you, Commandant. 100 00:07:06,480 --> 00:07:08,710 Your kindness will be greatly appreciated. 101 00:07:09,120 --> 00:07:11,200 Now you return to your work. 102 00:07:15,620 --> 00:07:21,040 What about Lieutenant Sato? 103 00:07:24,560 --> 00:07:27,100 All Japanese love children. 104 00:07:27,440 --> 00:07:29,400 They know grief of mother. 105 00:07:30,080 --> 00:07:32,240 Lieutenant Sato knows such grief. 106 00:07:32,520 --> 00:07:34,380 There will be no punishment. 107 00:07:42,110 --> 00:07:43,470 Well, tell us the worst. 108 00:07:43,730 --> 00:07:45,050 He's not going to punish us. 109 00:07:45,210 --> 00:07:48,100 He's going to give us permission to write postcards home. 110 00:07:48,910 --> 00:07:49,960 I'll be jittered. 111 00:07:50,490 --> 00:07:52,870 He's the most extraordinary man. 112 00:07:55,210 --> 00:07:58,520 Well, at times, he seems quite human. Shouldn't be taken in by that. 113 00:07:58,521 --> 00:08:01,669 Animals, a lot of them. Now, there's a vast difference between the commandant, 114 00:08:01,670 --> 00:08:05,369 Marovia's father. Only the difference between a tiger and a rat. Well, at 115 00:08:05,370 --> 00:08:07,069 Yamouchi seems to have a conscience. 116 00:08:07,070 --> 00:08:09,840 If he's such a thoroughly decent chap... I didn't say that. 117 00:08:10,030 --> 00:08:13,100 How can he stand by and watch what's going on in the thick bay? 118 00:08:13,370 --> 00:08:16,410 But he doesn't watch, does he? He never goes near the place. 119 00:08:16,411 --> 00:08:20,189 Just that he conveniently upsets himself when there's anything happening in the 120 00:08:20,190 --> 00:08:23,089 punishment hut. Well, doesn't that prove my point? He's capable of feeling 121 00:08:23,090 --> 00:08:25,140 guilt. Now, there's something to work on. 122 00:08:26,210 --> 00:08:33,010 Can you spare a moment, Vance? 123 00:08:35,510 --> 00:08:38,570 How long do you take the blame when old Sato comes yapping? 124 00:08:44,280 --> 00:08:47,050 Well, I don't like to ask you again, but we need morphia. 125 00:08:47,051 --> 00:08:49,059 Morphia? I know it's probably impossible. 126 00:08:49,060 --> 00:08:50,140 For Judith, is it? No. 127 00:08:50,660 --> 00:08:53,730 No, she's not in any pain. With any luck, she'll just slip away. 128 00:08:53,731 --> 00:08:56,479 There's no hope for her, then? 129 00:08:56,480 --> 00:08:59,600 No. Her heart won't take much more. It was weak before all this. 130 00:08:59,601 --> 00:09:01,039 Debbie now? 131 00:09:01,040 --> 00:09:02,480 I intend to prepare her today. 132 00:09:04,340 --> 00:09:05,390 Shit. 133 00:09:06,940 --> 00:09:09,350 It's like the ten little nigger boys, isn't it? 134 00:09:09,680 --> 00:09:12,150 Only there's a hundred of us to go. Oh, come on, now. 135 00:09:12,400 --> 00:09:15,530 I'd say most of us were standing up to it pretty well. Would you? 136 00:09:15,531 --> 00:09:19,159 Who's the morphia for, then? That's for one of the Dutch women. 137 00:09:19,160 --> 00:09:21,979 She's got stomach and intestinal ulcers. If we could just get a hold of her... 138 00:09:21,980 --> 00:09:22,799 No, I couldn't. 139 00:09:22,800 --> 00:09:26,179 She is in considerable pain. I'm sorry, but I'm sick of being used. Do you think 140 00:09:26,180 --> 00:09:28,230 I like asking you? Then ask someone else. 141 00:09:28,380 --> 00:09:31,390 I didn't mind getting Queenie for Judith. It's all her fault. 142 00:09:31,391 --> 00:09:33,959 But I'm damned if I'm going to do anything for the bloody Dutch. When did 143 00:09:33,960 --> 00:09:35,160 ever do anything for us? 144 00:09:35,560 --> 00:09:38,450 They want morphia. They can go and play up to the bloody nip. 145 00:09:38,451 --> 00:09:41,799 Ask Mrs Van Mare. She's going to moan anyway. She might as well do it in mock 146 00:09:41,800 --> 00:09:43,300 ecstasy. Keep your voice down. 147 00:09:45,560 --> 00:09:48,870 I suppose it's no good appealing to your better nature. No, Doctor. 148 00:09:49,280 --> 00:09:50,330 It isn't. 149 00:09:51,900 --> 00:09:55,030 The tart with the art of gold only belongs in Hollywood movies. 150 00:10:08,010 --> 00:10:09,060 I didn't mean you. 151 00:10:10,570 --> 00:10:11,730 Of that, I am relieved. 152 00:10:14,490 --> 00:10:16,170 Where did you learn your English? 153 00:10:16,830 --> 00:10:17,880 I've come to school. 154 00:10:17,881 --> 00:10:20,849 And now I have lessons with an English woman in the camp. 155 00:10:20,850 --> 00:10:23,089 Oh, yeah, there's quite a lot of that going on, isn't there? 156 00:10:23,090 --> 00:10:26,269 I was going to have a go at teaching English myself, but I thought old Van 157 00:10:26,270 --> 00:10:31,150 would know it for me. This common woman does not speak the English of the king. 158 00:10:34,770 --> 00:10:36,030 Good round here, did you? 159 00:10:36,440 --> 00:10:39,080 Oh, about 50 kilometres. 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,860 Oh. So you know the area quite well. Oh, yes. 161 00:10:43,240 --> 00:10:44,300 I know it very well. 162 00:10:49,411 --> 00:10:53,659 It's time you went to the cookhouse, Debbie. 163 00:10:53,660 --> 00:10:56,130 You won't help your mother by starving yourself. 164 00:10:57,680 --> 00:10:59,480 I'm going to have my lunch now, Mummy. 165 00:11:05,290 --> 00:11:06,970 Keep on talking to her, won't you? 166 00:11:07,990 --> 00:11:09,990 I won't be long. See you later. 167 00:11:10,910 --> 00:11:11,960 And you? 168 00:11:17,861 --> 00:11:19,309 Time 169 00:11:19,310 --> 00:11:29,889 you 170 00:11:29,890 --> 00:11:32,600 had a break too, Missy. I'll go when Beatrice gets back. 171 00:11:34,280 --> 00:11:35,360 up these days, Nellie. 172 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 All work and no play. 173 00:11:38,280 --> 00:11:40,330 You want to watch it or you end up like her. 174 00:11:42,920 --> 00:11:43,970 She's not so bad. 175 00:11:43,971 --> 00:11:46,139 She's changed quite a bit recently. 176 00:11:46,140 --> 00:11:49,150 You mean she occasionally lets slip the odd Kate or Nellie? 177 00:11:49,151 --> 00:11:50,399 It's a dart. 178 00:11:50,400 --> 00:11:51,450 She'll never undo. 179 00:11:52,020 --> 00:11:53,070 I don't know. 180 00:11:53,080 --> 00:11:58,199 She's been very nice to me ever since I... Well, ever since... Well, she 181 00:11:58,200 --> 00:11:59,250 to me. 182 00:11:59,560 --> 00:12:00,780 Know what I'd like to do? 183 00:12:01,160 --> 00:12:03,360 I'd like to get a rip -roaring drunk. 184 00:12:04,200 --> 00:12:06,850 That's the only way you'd ever see the real Beatrice. 185 00:12:18,280 --> 00:12:20,020 Who's the person I was looking for? 186 00:12:21,160 --> 00:12:22,300 Tell me her little chat. 187 00:12:25,320 --> 00:12:27,840 About Mummy, you needn't tell me. 188 00:12:30,800 --> 00:12:32,420 How much longer will it be? 189 00:12:32,421 --> 00:12:33,919 Not long now. 190 00:12:33,920 --> 00:12:35,100 I thought not. 191 00:12:35,700 --> 00:12:38,170 People have stopped telling me to go for lessons. 192 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 You must be brave. 193 00:12:41,960 --> 00:12:44,190 Try not to be too distressed when it happens. 194 00:12:44,320 --> 00:12:46,790 In many ways, it'll be a merciful release for her. 195 00:12:46,940 --> 00:12:50,080 Before she died, I wish... What did? 196 00:12:51,260 --> 00:12:52,310 Nothing. 197 00:12:52,740 --> 00:12:54,720 Anyway, what's the use of wishing? 198 00:12:56,660 --> 00:12:58,920 God, there's Mary there. 199 00:12:59,640 --> 00:13:00,690 Blanche. 200 00:13:00,691 --> 00:13:05,739 Oh, you try keeping a sick face, sweet, when you haven't got enough water to 201 00:13:05,740 --> 00:13:06,499 wash anything. 202 00:13:06,500 --> 00:13:09,059 Can't you hang the stuff outside your hair like we do our clothes? 203 00:13:09,060 --> 00:13:11,439 Look, when you're dealing with people who are sick and incontinent, it's not 204 00:13:11,440 --> 00:13:12,490 that simple. Gee. 205 00:13:13,780 --> 00:13:14,980 What do you want anyway? 206 00:13:14,981 --> 00:13:18,359 I don't usually see your smiling face in here. Yeah, not likely to again, 207 00:13:18,360 --> 00:13:19,680 neither. Not if I can help it. 208 00:13:20,780 --> 00:13:25,120 Thought I'd, um... look in on Judith. 209 00:13:28,440 --> 00:13:30,000 She won't recognise you. 210 00:13:31,050 --> 00:13:32,750 Just lies there, muttering away. 211 00:13:34,130 --> 00:13:35,630 Lord knows what she's on about. 212 00:13:40,810 --> 00:13:42,190 Dorothy. No, thank you. 213 00:13:42,191 --> 00:13:44,829 Well, surely you want to write to your parents? 214 00:13:44,830 --> 00:13:47,109 Tell them what? They're better off not knowing. 215 00:13:47,110 --> 00:13:50,009 Oh, go on, Doddy. At least you can tell them you're all right. 216 00:13:50,010 --> 00:13:51,570 Yes, and you can ask for a parcel. 217 00:13:51,850 --> 00:13:53,150 I'll leave one anyway. 218 00:13:53,151 --> 00:13:57,629 Now, they've only provided us with two pencils, so we'll have to write in rota. 219 00:13:57,630 --> 00:14:00,220 We're only allowed 25 words. It shouldn't take long. 220 00:14:00,221 --> 00:14:03,649 Well, then we've heard everything. It is 25 words. Well, me neither. I was 221 00:14:03,650 --> 00:14:05,050 hopeless at Tracy at school. 222 00:14:05,610 --> 00:14:07,610 Does the 25 words include the address? 223 00:14:07,970 --> 00:14:11,210 No, nor does it include the compulsory sentence. 224 00:14:12,050 --> 00:14:13,100 Compulsory what? 225 00:14:13,110 --> 00:14:14,160 What do you mean? 226 00:14:14,230 --> 00:14:18,990 They've asked us to incorporate one of a selection of propaganda sentences. 227 00:14:19,450 --> 00:14:21,500 Oh, there had to be a snag, didn't there? 228 00:14:22,220 --> 00:14:26,139 No, I'll do anything. Bloody sheep. Anyone failing to do so will have her 229 00:14:26,140 --> 00:14:28,659 destroyed. Who's to say they're going to send them anywhere? 230 00:14:28,660 --> 00:14:31,919 I have the Commandant's word for it. We don't all share your faith in your 231 00:14:31,920 --> 00:14:32,970 multi. Right. 232 00:14:32,971 --> 00:14:35,699 Well, I'm prepared to give them the benefit of the doubt. If there's the 233 00:14:35,700 --> 00:14:39,079 remotest chance of getting a communication out of here, I'm taking 234 00:14:39,080 --> 00:14:40,130 propaganda or no? 235 00:14:40,340 --> 00:14:42,680 Me too. My family must be worried sick. 236 00:14:43,020 --> 00:14:44,640 Marion, what are the sentences? 237 00:14:45,120 --> 00:14:47,040 Better hear them before we hit the roof. 238 00:14:47,500 --> 00:14:48,550 I'll read them out. 239 00:14:50,160 --> 00:14:51,210 First one. 240 00:14:53,870 --> 00:14:55,350 for our dear heart. 241 00:14:55,710 --> 00:15:01,529 We are living in a dreamland of joy and contentment with food in plenty and 242 00:15:01,530 --> 00:15:02,630 beautiful scenery. 243 00:15:03,521 --> 00:15:05,329 Since 244 00:15:05,330 --> 00:15:14,669 being 245 00:15:14,670 --> 00:15:20,229 interned here we have come to respect the numerous virtues of our kind and 246 00:15:20,230 --> 00:15:21,280 generous 247 00:15:44,400 --> 00:15:45,450 I'd rather stay here. 248 00:15:54,220 --> 00:15:56,990 Sister Ulrich, I wouldn't hover round her all the time. 249 00:15:59,160 --> 00:16:00,840 Some people find that comforting. 250 00:16:01,560 --> 00:16:03,020 I think Judith does. 251 00:16:05,100 --> 00:16:06,150 It's funny. 252 00:16:06,760 --> 00:16:08,820 They put her down as a religious sort. 253 00:16:16,780 --> 00:16:17,920 Never give up, do they? 254 00:16:19,020 --> 00:16:20,960 My father was exactly the same. 255 00:16:21,720 --> 00:16:25,090 They told him that the biggest blaspheming drunk in the parish was 256 00:16:25,560 --> 00:16:29,600 He'd have been there, at the bedside, waiting for the last minute miracle. 257 00:16:31,280 --> 00:16:32,900 Surprising how often it happens. 258 00:16:33,220 --> 00:16:34,840 What does it mean? 259 00:16:35,580 --> 00:16:37,200 Nothing more than touching wood. 260 00:16:37,201 --> 00:16:41,299 Perhaps I'm more superstitious than you are. You Catholics are all 261 00:16:41,300 --> 00:16:42,350 superstitious. 262 00:16:42,840 --> 00:16:44,400 You are a Catholic, aren't you? 263 00:16:45,480 --> 00:16:46,530 Lapsed. 264 00:16:46,860 --> 00:16:47,910 Still feel guilty? 265 00:16:49,520 --> 00:16:52,770 Sometimes. Don't tell Sister Ulrica. There'll be no stopping her. 266 00:16:57,060 --> 00:17:00,320 Your father was a vicar, then? 267 00:17:01,560 --> 00:17:02,610 Yes. 268 00:17:02,920 --> 00:17:05,140 All good, God -fearing folk, my family. 269 00:17:06,859 --> 00:17:07,939 What happened to you? 270 00:17:09,579 --> 00:17:11,019 Saw a different kind of light. 271 00:17:11,980 --> 00:17:13,300 Followed it in spite of him. 272 00:17:14,020 --> 00:17:15,880 He didn't want you to go into medicine. 273 00:17:16,339 --> 00:17:20,499 I suppose he'd have minded my mopping brows for a while before following my 274 00:17:20,500 --> 00:17:23,990 sister's shining example and marrying a suitably upright young man. 275 00:17:24,720 --> 00:17:25,859 And a career woman. 276 00:17:26,740 --> 00:17:28,300 Nothing about them in the Bible. 277 00:17:29,680 --> 00:17:32,380 They were always on at me to find myself a man. 278 00:17:37,000 --> 00:17:39,950 Doctor, can you come? Mrs Boyne is trying to say something. 279 00:17:41,540 --> 00:17:42,900 Well, what have you put? 280 00:17:43,180 --> 00:17:44,680 No, it's hardly a literate gem. 281 00:17:45,980 --> 00:17:50,300 Ship torpedoed, interned at above camp, health moderate but need vitamins, 282 00:17:50,540 --> 00:17:54,760 cigarettes, whiskey, antiseptic, malaria pills and rat poison. 283 00:17:55,380 --> 00:17:56,600 Hope you are well. 284 00:17:56,601 --> 00:17:58,839 No one then follows their beastly sentence. 285 00:17:58,840 --> 00:18:00,659 Which one did you choose? Number four. 286 00:18:00,660 --> 00:18:03,840 Our kind hosts allow us to dance, smoke and play rounders. 287 00:18:04,040 --> 00:18:08,299 And my happiness would be complete if you were here also, dearest one. And 288 00:18:08,300 --> 00:18:10,370 sir? My great -aunt in the bar. 289 00:18:11,510 --> 00:18:14,040 With any luck, she will deduce that all is not well. 290 00:18:14,041 --> 00:18:18,989 Do you think you've gone round a flaming beach? I probably will have by the time 291 00:18:18,990 --> 00:18:20,040 there's reason. 292 00:18:21,030 --> 00:18:22,250 What did you put, Jodie? 293 00:18:24,910 --> 00:18:29,690 Dennis dead, Violet dead, this place is a dreamland of milk and honey. 294 00:18:40,830 --> 00:18:44,389 Of course it isn't. They'll never get there. We stand a better chance of 295 00:18:44,390 --> 00:18:45,309 it ourselves. 296 00:18:45,310 --> 00:18:47,070 Don't be so silly. I mean it. 297 00:18:47,071 --> 00:18:50,069 Guards are getting sloppier all the time. There's several places you can get 298 00:18:50,070 --> 00:18:50,829 under the wire. 299 00:18:50,830 --> 00:18:51,729 She's right there. 300 00:18:51,730 --> 00:18:54,149 And what if you did? Be crawling with nips outside. 301 00:18:54,150 --> 00:18:55,169 Crawling with nips? 302 00:18:55,170 --> 00:18:58,060 Blanche, you know what the commandant said about escape. 303 00:18:58,210 --> 00:18:59,530 Someone mentioned escape. 304 00:18:59,531 --> 00:19:04,109 Yeah, but we weren't thinking of going right this minute. You speak for 305 00:19:04,110 --> 00:19:06,970 yourself. Marion, we've been here. 306 00:19:06,971 --> 00:19:10,119 It's bloody months now. No one else is going to come and get us out. So much 307 00:19:10,120 --> 00:19:11,059 the allies. 308 00:19:11,060 --> 00:19:13,759 Marion, Blanche thinks we should set up an escape committee. 309 00:19:13,760 --> 00:19:14,559 Why not? 310 00:19:14,560 --> 00:19:17,639 My dear girl, you might just as well set up a suicide committee. 311 00:19:17,640 --> 00:19:19,599 Sylvia's right. Escape is out of the question. 312 00:19:19,600 --> 00:19:22,459 Oh, don't bite and talk. I thought you two were soldiers' wives. 313 00:19:22,460 --> 00:19:25,179 Don't seem a bit feeble. Should we examine the possibilities? 314 00:19:25,180 --> 00:19:26,380 There is no possibility. 315 00:19:26,381 --> 00:19:29,579 Now, in the first place, none of us know the terrain. The Dutch do? 316 00:19:29,580 --> 00:19:33,099 Quite. Apart from that, this is an island. Exactly. Even if by some 317 00:19:33,100 --> 00:19:36,819 stroke of luck one managed to reach the coast without being shot. Or killed by 318 00:19:36,820 --> 00:19:40,119 wild animals. Yes. Do you know what it's like in the jungle? If one managed to 319 00:19:40,120 --> 00:19:42,950 reach the shore, what then? The natives must have boats. 320 00:19:43,040 --> 00:19:44,180 Or we could build a raft. 321 00:19:44,420 --> 00:19:46,280 Well, why not? People have before now. 322 00:19:46,500 --> 00:19:48,670 Like Robinson Crusoe. And what will you do? 323 00:19:48,671 --> 00:19:51,979 Build it here and carry it with you? Or chop down a few trees when you get 324 00:19:51,980 --> 00:19:54,360 there? Oh, very fine. Where do you head for? 325 00:19:54,760 --> 00:19:57,530 All the other islands must be occupied by the Japs, too. 326 00:19:57,560 --> 00:19:59,180 One wouldn't stand on Earth. 327 00:19:59,450 --> 00:20:00,710 Look, we wouldn't anyway. 328 00:20:00,711 --> 00:20:03,869 We're none of us exactly in the pink of health. We'd collapse with exhaustion 329 00:20:03,870 --> 00:20:05,130 before we made first base. 330 00:20:05,131 --> 00:20:08,489 I suppose that's true. There's the others back here to consider too. If 331 00:20:08,490 --> 00:20:11,649 did try to escape, can you imagine the repercussions for the rest of it? 332 00:20:11,650 --> 00:20:12,700 Absolutely. 333 00:20:13,110 --> 00:20:14,330 It's not on, Blanche. 334 00:20:14,950 --> 00:20:17,120 There's no point in even thinking about it. 335 00:20:17,650 --> 00:20:18,890 We just sit here, do we? 336 00:20:19,290 --> 00:20:20,710 Wait for our number? No. 337 00:20:20,930 --> 00:20:24,490 We try and make the best of it. Stop your bloody best of it! 338 00:20:24,710 --> 00:20:26,870 Do you think we don't all feel just as... 339 00:20:32,650 --> 00:20:33,970 Better connect up the card. 340 00:20:38,650 --> 00:20:39,700 Okay. 341 00:20:43,270 --> 00:20:44,910 I didn't have to waste the paper. 342 00:20:51,330 --> 00:20:54,790 If anyone does make a run for it, I wouldn't discuss it in front of her. 343 00:20:55,390 --> 00:20:57,860 Might as well stick up a notice on the guardhouse. 344 00:20:58,950 --> 00:21:01,360 Marion, could you come to the sick bay, please? 345 00:21:01,399 --> 00:21:03,760 Judith is asking for you. Yes, of course. 346 00:21:04,480 --> 00:21:05,530 Do you mind? 347 00:21:06,400 --> 00:21:12,640 Is that Eartha the child? 348 00:21:13,900 --> 00:21:16,250 Beatrice doesn't think she'll last the night. 349 00:21:20,640 --> 00:21:23,400 And the little internees in their Tinko line. 350 00:21:24,600 --> 00:21:25,960 One made a run for it. 351 00:21:26,700 --> 00:21:28,040 Just in the nick of time. 352 00:21:29,960 --> 00:21:31,010 Judith. 353 00:21:33,540 --> 00:21:34,590 Judith. 354 00:21:35,400 --> 00:21:36,450 It's me. 355 00:21:38,280 --> 00:21:40,280 You wanted to see me. 356 00:21:42,260 --> 00:21:43,420 What is it? 357 00:21:47,420 --> 00:21:48,470 Beth. 358 00:21:49,080 --> 00:21:50,130 Bethany. 359 00:21:51,820 --> 00:21:53,780 I... Yes? 360 00:21:56,320 --> 00:21:57,580 When I... 361 00:22:03,020 --> 00:22:04,380 When will you? 362 00:22:06,320 --> 00:22:08,220 You want me to look after her? 363 00:22:10,240 --> 00:22:11,580 Yes, of course I will. 364 00:22:12,920 --> 00:22:15,180 I'll take care of her as if she were my own. 365 00:22:16,680 --> 00:22:17,730 Promise. 366 00:22:20,840 --> 00:22:27,200 And afterward, when all this is over, I'll trace your relatives. 367 00:22:27,660 --> 00:22:29,520 I'll make sure that she finds them. 368 00:22:32,840 --> 00:22:33,890 What is it? 369 00:22:34,120 --> 00:22:35,170 Clive? 370 00:22:35,640 --> 00:22:37,620 Is there something else you want to say? 371 00:22:37,900 --> 00:22:38,950 Clive? 372 00:22:56,060 --> 00:23:01,660 I used to be proud of my skin. 373 00:23:02,120 --> 00:23:03,200 She's wrong, you know. 374 00:23:03,600 --> 00:23:05,740 Marion, it would be possible. 375 00:23:06,200 --> 00:23:07,680 What would? Escape. 376 00:23:08,860 --> 00:23:09,910 It would be. 377 00:23:10,080 --> 00:23:11,140 For the right people. 378 00:23:11,600 --> 00:23:12,650 Don't look at me. 379 00:23:15,280 --> 00:23:18,170 It's not that I wouldn't give my eye teeth to be out of here. 380 00:23:20,940 --> 00:23:23,620 Sometimes I think I'm going to go start reading math. 381 00:23:24,400 --> 00:23:25,450 You? 382 00:23:25,680 --> 00:23:26,940 Don't sound so surprised. 383 00:23:27,560 --> 00:23:31,040 Oh, it's just that you always seem so cheerful. 384 00:23:32,680 --> 00:23:36,920 One's got to be. And the way you throw yourself into things, like the rounders. 385 00:23:37,580 --> 00:23:39,180 At least it's nothing physical. 386 00:23:39,181 --> 00:23:43,339 Smash a ball over the fence, it's the next best thing to being out there 387 00:23:43,340 --> 00:23:44,390 yourself. 388 00:23:47,760 --> 00:23:49,060 Know what I dream about? 389 00:23:49,380 --> 00:23:50,430 Hmm? 390 00:23:51,020 --> 00:23:54,460 Riding across miles and miles of open country. 391 00:23:56,750 --> 00:24:00,449 That's when I'm not having the one where Tom descends in a parachute and 392 00:24:00,450 --> 00:24:02,570 ravishes me on the amateur's doorstep. 393 00:24:05,010 --> 00:24:08,320 You'd only just got engaged, hadn't you, when we left Singapore? 394 00:24:09,130 --> 00:24:11,480 Just made love with him for the first time, too. 395 00:24:12,690 --> 00:24:14,350 Oh, I'm glad we made it the once. 396 00:24:16,830 --> 00:24:17,880 What about you? 397 00:24:18,250 --> 00:24:21,850 What? Oh, you never talk about your love life back there. 398 00:24:22,760 --> 00:24:24,200 I didn't really have one. 399 00:24:24,440 --> 00:24:26,820 Oh, come on. An attractive girl like you. 400 00:24:28,940 --> 00:24:30,300 It was difficult. 401 00:24:32,420 --> 00:24:33,470 Oh, yeah. 402 00:24:33,660 --> 00:24:35,040 I suppose it would have been. 403 00:24:37,400 --> 00:24:41,460 But I did meet someone a few weeks before we left. 404 00:24:41,960 --> 00:24:45,180 He was English and in the army. 405 00:24:45,900 --> 00:24:48,790 In fact, I wouldn't have been on the ship at all but for him. 406 00:24:49,140 --> 00:24:50,620 He did you a big favour then. 407 00:24:50,880 --> 00:24:51,930 He did. 408 00:24:53,420 --> 00:24:55,980 Oh, anyway, we're alive. 409 00:25:22,830 --> 00:25:24,210 She'd like her to be out of it. 410 00:25:26,790 --> 00:25:28,050 Not like that poor wretch. 411 00:25:29,170 --> 00:25:31,350 I thought I'd wish a patient dead. 412 00:25:32,590 --> 00:25:34,330 Better prepare the body. 413 00:25:34,331 --> 00:25:36,489 Oh, and don't forget to set her teeth aside. 414 00:25:36,490 --> 00:25:38,840 You can't be squeamish. There's plenty needed. 415 00:26:01,870 --> 00:26:03,010 you know she loved you? 416 00:26:05,390 --> 00:26:08,830 Like some lovers, no one can take that away from you. 417 00:26:12,210 --> 00:26:13,790 Is your mother dead? 418 00:26:14,970 --> 00:26:18,370 No. She buggered off and left me when I was seven. 419 00:26:24,010 --> 00:26:25,060 Blanche. 420 00:26:25,330 --> 00:26:26,380 Hmm? 421 00:26:27,010 --> 00:26:29,530 Something I want to tell you. 422 00:26:33,800 --> 00:26:34,850 I'm Jewish. 423 00:26:35,440 --> 00:26:38,120 Our name isn't really Bowen. 424 00:26:38,740 --> 00:26:39,820 It's Cohen. 425 00:26:41,260 --> 00:26:42,310 Yeah, I know. 426 00:26:45,160 --> 00:26:46,210 How? 427 00:26:47,740 --> 00:26:51,180 When Gentiles are delirious, they don't pray in Hebrew. 428 00:26:58,200 --> 00:26:59,740 I'm glad you know. 429 00:27:37,280 --> 00:27:38,620 There goes the murderer. 430 00:27:39,700 --> 00:27:40,980 Blanche. That's what he is. 431 00:27:40,981 --> 00:27:44,779 It's him that keeps the medicines from us, keeps the rations down when we're 432 00:27:44,780 --> 00:27:47,860 starvation. He told Marion it was out of his hands. Cock. 433 00:27:49,040 --> 00:27:50,120 Soon we'll have Satan. 434 00:27:50,680 --> 00:27:53,510 At least he doesn't pretend to be anything but what he is. 435 00:27:54,440 --> 00:27:55,500 He goes to the burial. 436 00:27:55,820 --> 00:27:56,870 Not likely. 437 00:27:57,160 --> 00:27:58,860 Sick of bloody funerals. 438 00:28:00,100 --> 00:28:02,330 Tell me when there's a wedding and I might go. 439 00:28:51,240 --> 00:28:52,880 holy and most merciful God. 440 00:28:53,520 --> 00:28:56,460 We commend this, our sister, to thy loving care. 441 00:28:57,260 --> 00:29:01,859 We give thanks that it has pleased thee to deliver her from the miseries of this 442 00:29:01,860 --> 00:29:02,910 sinful world. 443 00:29:05,000 --> 00:29:06,050 What do you think? 444 00:29:07,440 --> 00:29:11,419 You know, we ought to have a mannequin parade with prizes for the most original 445 00:29:11,420 --> 00:29:16,739 creations. Here we have Blanche dressed in a sack, decorated with sequins and... 446 00:29:16,740 --> 00:29:17,979 Help me out. I shan't be here. 447 00:29:17,980 --> 00:29:20,510 I'm not serious about going, are you? It's deadly. 448 00:29:21,820 --> 00:29:24,260 Come on, ducky, you heard what they said. 449 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 I've got it all worked out. 450 00:29:26,401 --> 00:29:31,019 Chummed up with this Dutch girl, Gerda. She knows the area. She's going to draw 451 00:29:31,020 --> 00:29:31,919 me a map. 452 00:29:31,920 --> 00:29:34,180 Also, she has got contacts outside. 453 00:29:34,500 --> 00:29:36,380 Nathan used to be their servant. 454 00:29:36,381 --> 00:29:39,679 Now, she can put me in touch with one of them. They can get hold of a boat for 455 00:29:39,680 --> 00:29:41,060 me. And you'd sail for where? 456 00:29:42,160 --> 00:29:43,660 Well, they'd tell me for where. 457 00:29:43,661 --> 00:29:46,539 Well, they'd know where we're safest. 458 00:29:46,540 --> 00:29:47,590 They would. 459 00:29:49,220 --> 00:29:50,480 And if you were picked up? 460 00:29:51,440 --> 00:29:53,080 I use my fatal charm. 461 00:29:55,060 --> 00:29:56,800 At least I'll be doing it for myself. 462 00:29:57,020 --> 00:29:59,260 It's all pie in the sky, Blanche. No, it is. 463 00:29:59,261 --> 00:30:03,239 I stand a better chance out there than I do here. Bunk, it is not that bad. The 464 00:30:03,240 --> 00:30:06,919 ones that have died have been old all week. So far, but then so far, we have 465 00:30:06,920 --> 00:30:10,599 only had malaria and dysentery. Soon it is going to be beriberi. No! Oh, yes, it 466 00:30:10,600 --> 00:30:12,220 is. I overhear Beatrice saying so. 467 00:30:12,260 --> 00:30:15,210 And then maybe even cholera. How do you fancy a dose of that? 468 00:30:16,720 --> 00:30:17,770 Not badly. 469 00:30:20,680 --> 00:30:22,850 It's not just death I'm scared of, neither. 470 00:30:22,851 --> 00:30:27,599 So you survived, so what then? Who wants to get out of here white -haired and 471 00:30:27,600 --> 00:30:28,650 toothless? 472 00:30:29,620 --> 00:30:33,560 I already lost one. There is always the hope that the eyes will show up. 473 00:30:34,380 --> 00:30:38,360 You used to be the voice of realism, always quoting your journalist chants. 474 00:30:39,780 --> 00:30:41,780 You used to be the voice of light relief. 475 00:30:42,700 --> 00:30:44,220 Yeah, well, I ran out of chokes. 476 00:30:47,640 --> 00:30:49,020 Will you come with me, Rose? 477 00:30:51,400 --> 00:30:52,720 I could do with the company. 478 00:30:54,980 --> 00:30:57,450 And you're the nearest thing I've got to a friend. 479 00:30:59,860 --> 00:31:00,910 Please. 480 00:31:01,220 --> 00:31:03,200 We could do it together. I bet we could. 481 00:31:04,960 --> 00:31:06,620 A week ago, I might have said yes. 482 00:31:08,740 --> 00:31:09,820 Well, what happened? 483 00:31:10,640 --> 00:31:12,180 I don't recall no handouts. 484 00:31:14,020 --> 00:31:15,520 We heard there was a men's camp. 485 00:31:17,460 --> 00:31:20,740 And if Bernard is around somewhere, I... 486 00:31:21,390 --> 00:31:22,440 Might as well hang on. 487 00:31:26,030 --> 00:31:27,590 I thought you didn't love him. 488 00:31:29,210 --> 00:31:30,260 So did I. 489 00:31:33,270 --> 00:31:34,370 You won't say nothing. 490 00:31:34,830 --> 00:31:35,880 Promise? 491 00:31:36,450 --> 00:31:37,500 I promise. 492 00:31:39,530 --> 00:31:44,889 The grace of our Lord Jesus Christ, the love of God and the fellowship of the 493 00:31:44,890 --> 00:31:47,150 Holy Ghost be with us evermore. 494 00:31:47,790 --> 00:31:48,840 Amen. 495 00:32:06,570 --> 00:32:08,190 I've never seen Steve these days. 496 00:32:08,230 --> 00:32:09,280 Not talked to. 497 00:32:10,150 --> 00:32:12,810 No, well, kept very busy in the sickbay. 498 00:32:15,050 --> 00:32:16,100 How are you? 499 00:32:17,070 --> 00:32:18,750 Fine. How are you? 500 00:32:18,950 --> 00:32:20,000 Oh, fine. 501 00:32:24,570 --> 00:32:29,550 Well, to get back to the hut, I've got some mending to do. 502 00:32:33,470 --> 00:32:34,520 Nurse Keane. 503 00:32:35,560 --> 00:32:36,610 Yes, sister? 504 00:32:37,280 --> 00:32:38,760 Tell me, of what fate are you? 505 00:32:39,320 --> 00:32:40,640 I was brought up a Catholic. 506 00:32:41,780 --> 00:32:43,800 I never see you at my weekly service. 507 00:32:44,860 --> 00:32:46,720 I'm no longer a practicing one. 508 00:32:47,060 --> 00:32:48,110 A lost sheep? 509 00:32:49,360 --> 00:32:50,410 I'm afraid so. 510 00:32:50,800 --> 00:32:52,850 Lost sheep can be helped back to the fold. 511 00:32:53,000 --> 00:32:54,500 Let us talk together sometime. 512 00:32:55,940 --> 00:32:58,530 I don't think there'd be much point in that, sister. 513 00:32:59,240 --> 00:33:01,540 Is there much point in your life as it is? 514 00:33:04,420 --> 00:33:05,470 Yeah. 515 00:33:06,610 --> 00:33:07,930 She'd stand up for a bit. 516 00:33:10,690 --> 00:33:11,740 When will you go? 517 00:33:11,950 --> 00:33:14,540 I don't know if I've got my accoutrements together. 518 00:33:14,690 --> 00:33:18,689 Food, knife, tool, something dark to wear if I won't be seen. How will you 519 00:33:18,690 --> 00:33:19,740 it all? 520 00:33:20,410 --> 00:33:21,460 Initiatives up here. 521 00:34:01,100 --> 00:34:03,600 Bye bye. 522 00:34:45,040 --> 00:34:47,990 Save some room for lunch, Debbie. It's chip, your favorite. 523 00:34:48,300 --> 00:34:49,900 What we fondly call chip. 524 00:34:50,120 --> 00:34:52,600 Fried banana skin hasn't quite the same ring. 525 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Bad, though, considering. 526 00:34:54,440 --> 00:34:56,920 And to follow my latest speciality. 527 00:34:56,921 --> 00:35:00,639 You've managed to do something with our one and only lamb. 528 00:35:00,640 --> 00:35:04,399 I dreamt of this new recipe, marmalade pudding. Thought we'd try it out for 529 00:35:04,400 --> 00:35:05,600 supper. Oh, what is it? 530 00:35:06,020 --> 00:35:09,140 It's a ronipoli made of gaplet flour and rice. 531 00:35:09,700 --> 00:35:10,750 Hello, 532 00:35:11,360 --> 00:35:12,410 Debbie. 533 00:35:13,100 --> 00:35:14,720 Coming to lessons this morning? 534 00:35:14,980 --> 00:35:16,030 What is it today? 535 00:35:16,220 --> 00:35:19,710 Arithmetic for the little ones, and I'm doing French with the others. 536 00:35:21,200 --> 00:35:23,500 Oh, I know, you must get bored. 537 00:35:23,860 --> 00:35:26,200 You're so much more advanced than the rest. 538 00:35:28,820 --> 00:35:33,300 I was wondering if you'd like to do some extra classes with me. 539 00:35:33,680 --> 00:35:37,460 Instead of just grammar and vocabulary, we could try some literature. 540 00:35:37,820 --> 00:35:39,220 Without books. Oh. 541 00:35:40,030 --> 00:35:44,190 One of the Dutch women has a collection of the Maupassant short stories. 542 00:35:44,610 --> 00:35:47,170 And I know quite a few French poets. 543 00:35:48,070 --> 00:35:50,010 How about it? What's that? 544 00:35:50,930 --> 00:35:54,590 Oh, I was suggesting Debbie and I did some French literature together. 545 00:35:54,910 --> 00:35:55,960 That's a good idea. 546 00:35:55,961 --> 00:35:59,989 I was wondering if you couldn't give a hand with some of the smaller children. 547 00:35:59,990 --> 00:36:01,689 Help them with their reading and writing. 548 00:36:01,690 --> 00:36:03,670 They respond better to you young ones. 549 00:36:05,330 --> 00:36:06,610 Think about it anyway. 550 00:36:09,960 --> 00:36:11,010 Mrs. Jefferson? 551 00:36:11,140 --> 00:36:12,220 Oh, ah. 552 00:36:12,860 --> 00:36:15,630 Mrs. Jefferson, I wish to speak to you. I have a complaint. 553 00:36:15,631 --> 00:36:18,559 Oh, that makes a change. Couldn't you wait till after the accident? No, it 554 00:36:18,560 --> 00:36:20,540 cannot wait. I demand an investigation. 555 00:36:20,541 --> 00:36:22,089 To what? 556 00:36:22,090 --> 00:36:23,290 To stealing in the camp. 557 00:36:23,830 --> 00:36:27,590 First, my black silk pyjamas are stolen from off the bushing line. No, sure. 558 00:36:28,150 --> 00:36:32,749 Now, in the night, my bag is missing. Which of your bags would that be, Mrs. 559 00:36:32,750 --> 00:36:36,149 Ness? Yeah, you're not exactly sure. It's quality leather, gold initials. 560 00:36:36,150 --> 00:36:39,369 makes you think that one of our people took it? Yeah, maybe one of the nips 561 00:36:39,370 --> 00:36:44,149 a fancy to it. We're always nosing around our hearts. Did they also take 562 00:36:44,150 --> 00:36:47,990 fancy to my black silk pyjamas? Funny lot, these orientals. 563 00:36:48,810 --> 00:36:51,230 It was not a Jap who took them. 564 00:36:51,790 --> 00:36:53,550 I know who took them. 565 00:36:54,330 --> 00:36:56,550 I can tell you who took them. 566 00:36:57,470 --> 00:37:02,789 It was the British children. Oh, they are stealing from the van mayor. That is 567 00:37:02,790 --> 00:37:03,840 simply not true. 568 00:37:03,841 --> 00:37:07,449 Of course it isn't. Is it you, Debbie? Now, did you take a fancy to Mrs. Van 569 00:37:07,450 --> 00:37:08,650 Mayor's silk car, Jane? 570 00:37:08,651 --> 00:37:13,369 Anyway, it isn't just the Dutch who have things stolen. No, but only last night 571 00:37:13,370 --> 00:37:16,649 I had my airbrush took. Told you. Didn't I, Marion? I had my cigarettes taken. 572 00:37:16,650 --> 00:37:17,499 It's the nip. 573 00:37:17,500 --> 00:37:22,560 I'm sure. I am not so sure. You wish to take the matter further, Mrs. Van Mare, 574 00:37:22,561 --> 00:37:24,779 would you kindly do so through your leader? 575 00:37:24,780 --> 00:37:28,340 I do find this public mudslinging awfully undignified. 576 00:37:28,580 --> 00:37:29,630 Here we are. 577 00:38:08,750 --> 00:38:10,130 I said you wanted some water. 578 00:38:10,270 --> 00:38:11,320 That's all there is. 579 00:38:11,710 --> 00:38:13,210 Thanks. She'll be over later. 580 00:38:15,481 --> 00:38:17,049 Need 581 00:38:17,050 --> 00:38:26,289 any 582 00:38:26,290 --> 00:38:28,590 help? Just de -weaviling the rice. 583 00:38:28,870 --> 00:38:29,920 I'm good at that. 584 00:38:32,730 --> 00:38:34,170 Didn't know you spoke Dutch. 585 00:38:34,470 --> 00:38:36,570 I didn't. They like them here. 586 00:38:37,110 --> 00:38:39,360 But I... Picked up quite a bit now. 587 00:38:39,680 --> 00:38:41,540 You must have a good ear for languages. 588 00:38:41,760 --> 00:38:42,810 French, Dutch. 589 00:38:43,280 --> 00:38:44,330 What is so big? 590 00:38:44,780 --> 00:38:45,940 A little German. 591 00:38:46,600 --> 00:38:47,960 And Hokkien, of course. 592 00:38:48,520 --> 00:38:49,570 Oh, yes. 593 00:38:50,080 --> 00:38:51,130 Of course. 594 00:38:51,460 --> 00:38:53,540 I wish I could learn some Japanese. 595 00:38:54,280 --> 00:38:55,640 Seems such a way to look to. 596 00:38:56,660 --> 00:38:58,220 What did you do in Singapore? 597 00:38:59,380 --> 00:39:00,440 A bit of everything. 598 00:39:01,680 --> 00:39:03,000 You didn't teach, though? 599 00:39:03,220 --> 00:39:04,270 No. 600 00:39:04,920 --> 00:39:05,970 Why? 601 00:39:07,790 --> 00:39:09,130 I need to have a nap for it. 602 00:39:09,910 --> 00:39:13,050 Oh, that's something else I've learned since I've been here. 603 00:39:13,690 --> 00:39:19,990 When we get out... I think that's what I'd like to do. 604 00:39:20,310 --> 00:39:21,360 Teach. 605 00:39:22,870 --> 00:39:29,789 Is Blanche there? She's over there, Debbie. Why didn't you tell me? Tell you 606 00:39:29,790 --> 00:39:33,450 what? You're getting out of here, aren't you? How do you know? 607 00:39:33,690 --> 00:39:35,190 I saw you behind the wash house. 608 00:39:36,590 --> 00:39:39,120 See what you buried. I found the bag and everything. 609 00:39:39,190 --> 00:39:43,270 You'll tell and I'll do you. I don't care. I will. I mean it. So do I. 610 00:39:43,750 --> 00:39:47,970 I'll tell everyone, including the Commandant, unless you take me with you. 611 00:39:50,490 --> 00:39:51,550 Oh, Debbie. 612 00:39:54,070 --> 00:39:55,810 I can't. 613 00:39:56,030 --> 00:39:57,690 You can't leave me here. 614 00:39:58,150 --> 00:40:00,850 I need to be mad to take a flaming kid along. 615 00:40:01,950 --> 00:40:03,000 Please, Blanche. 616 00:40:03,110 --> 00:40:05,530 Now Mum is dead, you're the only one who I... 617 00:40:07,020 --> 00:40:08,070 You're the only one. 618 00:40:09,880 --> 00:40:12,230 It's not that I don't love you, you're nothing. 619 00:40:13,080 --> 00:40:16,870 It's just that you're better off with Marion and him. It's not so bad, really. 620 00:40:17,220 --> 00:40:18,500 Then why are you going? 621 00:40:20,140 --> 00:40:21,420 I wouldn't be a mutant. 622 00:40:21,700 --> 00:40:23,140 I'd do everything he said. 623 00:40:23,940 --> 00:40:25,500 Odds are we'd be caught and shot. 624 00:40:25,820 --> 00:40:27,420 You must think it's worth a risk. 625 00:40:27,421 --> 00:40:30,799 Even if we weren't, there are things I'm going to have to do that I don't want 626 00:40:30,800 --> 00:40:31,459 for you. 627 00:40:31,460 --> 00:40:33,500 I was a child. I'm not anymore. 628 00:40:33,740 --> 00:40:34,880 It's not a matter of age. 629 00:40:36,080 --> 00:40:40,960 It's a matter of... experience. 630 00:40:43,800 --> 00:40:44,850 Mum is dead. 631 00:40:45,080 --> 00:40:46,220 Daddy must be too. 632 00:40:46,480 --> 00:40:48,280 He was sick before we left Singapore. 633 00:40:49,080 --> 00:40:51,740 There's no -one left to make decisions for me now. 634 00:40:52,100 --> 00:40:53,420 Can't I make my own? 635 00:40:55,780 --> 00:40:59,220 I don't want to stay here. I hate it. I'm sorry. 636 00:41:00,360 --> 00:41:02,420 I can't take you because I care. 637 00:41:04,140 --> 00:41:06,400 And because you care, I know you won't split. 638 00:41:07,020 --> 00:41:11,679 You don't care. You just think you'll be better off without me. Too bloody right 639 00:41:11,680 --> 00:41:14,840 I would, but... It's not just that. 640 00:41:16,260 --> 00:41:17,310 Honest. 641 00:41:17,520 --> 00:41:20,620 Remember how you felt when your mother buggered off? 642 00:41:21,440 --> 00:41:23,800 I'll feel the same if you leave me behind. 643 00:41:29,940 --> 00:41:33,120 Oh, for proper life. 644 00:41:34,120 --> 00:41:35,170 You know what? 645 00:41:35,880 --> 00:41:36,960 Extraordinary thing. 646 00:41:37,060 --> 00:41:41,320 What? I was talking to Christina just now. She mentioned she spoke Chinese. 647 00:41:41,860 --> 00:41:43,540 You know, I'd clean forgotten. 648 00:41:44,320 --> 00:41:45,370 About her mother? 649 00:41:45,480 --> 00:41:46,940 Only for a moment, of course. 650 00:41:47,440 --> 00:41:51,920 Still, six months and it's come to that. Well, this place is a great leveler. 651 00:41:52,060 --> 00:41:53,380 But to forget entirely. 652 00:41:54,060 --> 00:41:57,490 We've started to see each other as people. Now, I'd say that was a good 653 00:41:57,820 --> 00:41:58,870 Very well. 654 00:41:59,660 --> 00:42:01,300 Well, I'll get back to normal. 655 00:42:03,080 --> 00:42:06,210 I don't think any of us normal will ever be quite the same again. 656 00:42:06,360 --> 00:42:08,600 I must admit, she's a plucky little thing. 657 00:42:08,601 --> 00:42:12,299 Yeah, she was the most nervous to begin with. She knuckled to and made the best 658 00:42:12,300 --> 00:42:15,679 of it, not like some of the whiners we've got. She's really started to come 659 00:42:15,680 --> 00:42:16,499 of herself. 660 00:42:16,500 --> 00:42:18,739 Perhaps she never had a chance to be herself before. 661 00:42:18,740 --> 00:42:20,780 Mind you, her father was a Scot. 662 00:42:21,680 --> 00:42:22,730 Stalwart race. 663 00:42:23,000 --> 00:42:26,100 He must have had great courage to marry, as he did. 664 00:42:26,720 --> 00:42:29,610 Don't call that courageous. Call him damn irresponsible. 665 00:42:30,740 --> 00:42:34,060 I still... Say, it doesn't do to forget. It could be dangerous. 666 00:42:35,800 --> 00:42:40,819 They're not half as dangerous as starting to see our captors as people. I 667 00:42:40,820 --> 00:42:42,500 agree. I think that's our only hope. 668 00:43:03,081 --> 00:43:05,619 I wish you'd change your mind. 669 00:43:05,620 --> 00:43:07,300 After all the trouble I've been to. 670 00:43:10,920 --> 00:43:12,480 Can you cover for me in the hut? 671 00:43:13,420 --> 00:43:14,470 Right. 672 00:43:14,860 --> 00:43:18,480 If they ask where I am, say I'm out gadding with the girls. 673 00:43:23,520 --> 00:43:25,990 You know I think you're a bloody fool, don't you? 674 00:43:27,960 --> 00:43:29,010 Yes. 675 00:43:30,260 --> 00:43:31,500 And I always was. 676 00:43:34,291 --> 00:43:36,299 Say ta -da, then. 677 00:43:36,300 --> 00:43:37,350 Good job. 678 00:43:40,560 --> 00:43:41,610 I'll miss you. 679 00:43:46,260 --> 00:43:48,540 I'll send you a parcel when I get back home. 680 00:43:50,420 --> 00:43:51,600 I think we should. 681 00:43:52,100 --> 00:43:57,140 Yes, a magazine would be fun. We could call it, um, Tango Time. 682 00:43:57,460 --> 00:43:58,510 Oh, no. 683 00:43:58,920 --> 00:44:01,700 We could have a competition, a cartoon. 684 00:44:02,580 --> 00:44:03,660 Stories and sketches. 685 00:44:03,661 --> 00:44:05,939 And a gossip column for all the latest rumors. 686 00:44:05,940 --> 00:44:06,959 And a horoscope! 687 00:44:06,960 --> 00:44:10,160 And what about a page for beauty problems? 688 00:44:10,640 --> 00:44:12,140 My hair's a little dry. 689 00:44:12,340 --> 00:44:13,390 What do you think? 690 00:44:13,400 --> 00:44:15,140 Try putting your head down a little. 691 00:44:16,320 --> 00:44:17,370 Rose could be editor. 692 00:44:17,600 --> 00:44:22,039 What? Well, you could be editor of a new magazine we're planning. Wasn't your 693 00:44:22,040 --> 00:44:23,090 chap a journalist? 694 00:44:26,840 --> 00:44:29,500 Yes. So? You'd have all the know -how. 695 00:44:30,129 --> 00:44:31,950 Only one snake, as far as I can see. 696 00:44:31,951 --> 00:44:32,829 What's that? 697 00:44:32,830 --> 00:44:35,849 Well, we don't even have any toilet rolls. What are we going to do for 698 00:44:35,850 --> 00:44:36,900 That'll be a problem. 699 00:44:37,290 --> 00:44:39,820 I know how difficult it is finding any for lessons. 700 00:44:40,090 --> 00:44:41,770 Perhaps Blanche could get us some. 701 00:44:42,330 --> 00:44:44,950 Where is Blanche? She just went out. 702 00:44:44,951 --> 00:44:48,689 Off on one of her goodwill prowls, I expect. We'll ask her in the morning. 703 00:44:48,690 --> 00:44:51,460 could you all just shut up? Some of us want to go to sleep. 704 00:44:52,430 --> 00:44:54,010 Ready for lights out, everyone. 705 00:46:23,150 --> 00:46:24,650 You're escaping, aren't you? 706 00:46:25,510 --> 00:46:32,290 I won't tell anybody, I promise. I know you'll promise. 707 00:46:32,390 --> 00:46:34,270 I swear it, I won't. 708 00:46:34,670 --> 00:46:36,510 Then swear on Violet's soul. 709 00:46:38,310 --> 00:46:42,370 All right, say it. On Violet's soul. 710 00:46:42,670 --> 00:46:43,970 On Violet's soul. 711 00:47:11,920 --> 00:47:13,700 know too, don't you? Know what? 712 00:47:15,260 --> 00:47:17,280 About Blanche. Try it. 713 00:47:18,200 --> 00:47:19,620 I thought you did. 714 00:47:23,200 --> 00:47:24,940 You'll never make it. 715 00:47:27,160 --> 00:47:28,260 Not with Debbie. 716 00:47:33,040 --> 00:47:34,280 What did you say? 717 00:47:35,800 --> 00:47:36,940 She's only a kid. 718 00:48:08,840 --> 00:48:11,180 Rose. What is it? It's Debbie. 719 00:48:11,440 --> 00:48:12,720 What about her? 720 00:48:13,080 --> 00:48:14,130 Look. 721 00:48:15,120 --> 00:48:16,170 Where is she? 722 00:48:19,800 --> 00:48:21,060 Quite too late. 723 00:48:21,800 --> 00:48:24,180 I promised her mother I'd look after her. 724 00:48:24,600 --> 00:48:27,620 Gant doesn't get much chance with Debbie. 725 00:48:28,900 --> 00:48:29,950 Oh, God. 726 00:48:31,380 --> 00:48:32,430 Oh, Marion. 727 00:48:33,600 --> 00:48:35,420 What can we do? I don't know. 728 00:48:35,421 --> 00:48:40,959 We can't just stand here and wait for the shots. There's nothing we can do 729 00:48:40,960 --> 00:48:42,320 unless... What? 730 00:48:42,620 --> 00:48:43,960 Unless we go to Yamauchi. 731 00:48:45,220 --> 00:48:46,360 You mean turn them in? 732 00:48:46,361 --> 00:48:50,679 If we report it before the Japs find out for themselves, then at least we can 733 00:48:50,680 --> 00:48:53,390 plead for them. He might show mercy, at least to Debbie. 734 00:48:53,480 --> 00:48:54,530 Some hope of that. 735 00:48:54,960 --> 00:48:57,550 You think she has more hope of surviving out there? 736 00:50:18,420 --> 00:50:20,650 It wasn't me. It wasn't. It was Rose and Marion. 737 00:50:22,560 --> 00:50:25,480 Stop it. What are you doing now? 738 00:50:28,600 --> 00:50:29,720 We did the right thing. 739 00:50:30,620 --> 00:50:31,960 We did the only thing. 740 00:50:33,100 --> 00:50:34,720 He won't have him shot. Not Debbie. 741 00:50:34,721 --> 00:50:36,609 Not a child. 742 00:50:36,610 --> 00:50:41,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.