All language subtitles for Tenko s01e07 Unnatural Friendship
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,530 --> 00:00:48,530
If only I could play.
2
00:00:49,470 --> 00:00:50,470
Hard luck!
3
00:00:50,630 --> 00:00:51,630
What happened?
4
00:00:51,770 --> 00:00:54,690
She missed the first ball. It's all
right, though. She's allowed the best of
5
00:00:54,690 --> 00:00:55,690
three.
6
00:00:55,850 --> 00:00:56,850
Blow it!
7
00:00:57,110 --> 00:00:58,470
Blanche! She's taking it!
8
00:00:58,730 --> 00:01:00,830
Blanche! Blanche! What do you think I'm
doing?
9
00:01:01,190 --> 00:01:02,190
Blanche!
10
00:01:03,970 --> 00:01:06,430
Oh, that's good. That's good.
11
00:01:07,270 --> 00:01:09,030
Jolly bad luck, Blanche. How?
12
00:01:09,590 --> 00:01:12,310
Jolly good luck. Yes, really. At least
she can see that.
13
00:01:13,770 --> 00:01:14,770
Don't know why.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
a deeply gay.
15
00:01:18,180 --> 00:01:19,580
Didn't you play around with it at
school?
16
00:01:20,100 --> 00:01:24,140
I don't play games at all if I could get
out of it. I was the one girl in the
17
00:01:24,140 --> 00:01:26,240
school who had her period the entire
time.
18
00:01:27,960 --> 00:01:32,760
I can't use that excuse here. I seem to
have stopped completely.
19
00:01:33,680 --> 00:01:34,740
You and me both.
20
00:01:36,080 --> 00:01:37,080
Most of us have.
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
Beatrice, is it due to the bad diet?
22
00:01:39,440 --> 00:01:41,200
That and the bloody strain of it all.
23
00:01:41,640 --> 00:01:46,100
You've finally succeeded in de
-feminizing us.
24
00:01:48,530 --> 00:01:49,530
She's right.
25
00:01:50,630 --> 00:01:52,450
Do we look like women anymore?
26
00:01:54,350 --> 00:01:55,350
Oh,
27
00:01:56,750 --> 00:02:02,270
not that one.
28
00:02:16,300 --> 00:02:17,300
I hate going into that now.
29
00:02:17,480 --> 00:02:18,480
Oh, Johnny D.
30
00:02:21,900 --> 00:02:23,360
Good afternoon, Cumberland.
31
00:02:23,800 --> 00:02:25,920
Good afternoon, Mrs. Jefferson.
32
00:02:29,160 --> 00:02:33,460
Oh! Come on! Come on! Come on!
33
00:02:33,740 --> 00:02:36,740
Come on! Come on! Come on! Come on! Come
on! Come on! Come on! Come on! Come on!
34
00:02:36,740 --> 00:02:36,800
Come on! Come on! Come on! Come on! Come
on! Come on! Come on! Come on! Come on!
35
00:02:36,800 --> 00:02:37,379
Come on! Come on! Come on! Come on! Come
on! Come on!
36
00:02:37,380 --> 00:02:38,319
Come on! Come on! Come on! Come on!
37
00:02:38,320 --> 00:02:41,140
Come on!
38
00:02:47,550 --> 00:02:49,170
Oh, I hope you don't mind.
39
00:02:50,230 --> 00:02:53,710
We thought it would do us good, after
what you said about the need for
40
00:02:54,530 --> 00:02:55,530
Ah, yes.
41
00:02:55,810 --> 00:02:59,190
I wish all prisoners to be healthy and
happy.
42
00:02:59,850 --> 00:03:00,850
I'm retiring.
43
00:03:01,210 --> 00:03:02,710
I can't stand anymore.
44
00:03:03,210 --> 00:03:06,190
Right, I'm taking your place. Oh, no,
Valia.
45
00:03:06,470 --> 00:03:08,570
You know what they keep said about
resting.
46
00:03:08,890 --> 00:03:09,890
Well, it can't hurt.
47
00:03:10,470 --> 00:03:11,550
Just for a while.
48
00:03:14,320 --> 00:03:17,760
When I was expecting Debbie, I put my
feet up for six months.
49
00:03:18,520 --> 00:03:20,640
But it was worth it. I bet.
50
00:03:21,000 --> 00:03:23,640
She was the loveliest baby you ever saw.
51
00:03:24,020 --> 00:03:25,440
I'm not just saying it.
52
00:03:26,040 --> 00:03:31,600
I remember the first time I held her in
my arms. Oh, she gets on my mind.
53
00:03:32,100 --> 00:03:39,060
You ask me if she's going a bit... She's
54
00:03:39,060 --> 00:03:40,060
not the only one.
55
00:03:48,270 --> 00:03:50,170
Shut up. Much better to let it out.
56
00:03:50,930 --> 00:03:52,950
Right, let's have a look at these
scratches of yours.
57
00:03:56,310 --> 00:03:57,310
Nasty.
58
00:03:57,810 --> 00:04:00,290
You should be more choosy about the
company you keep.
59
00:04:00,550 --> 00:04:01,730
Don't you start.
60
00:04:02,710 --> 00:04:03,910
Not from Marion.
61
00:04:04,370 --> 00:04:06,790
I get something out of it. Not twice.
62
00:04:07,130 --> 00:04:10,730
No one goes on at Blanche for doing it.
It's different to Blanche. Why? Because
63
00:04:10,730 --> 00:04:14,490
she was always that way and I was just a
nice little housewife from Edgeworth.
64
00:04:14,910 --> 00:04:15,950
Something like that.
65
00:04:16,360 --> 00:04:17,360
That was another person.
66
00:04:18,279 --> 00:04:19,300
She's still there.
67
00:04:20,100 --> 00:04:21,959
Underneath. Oh, leave it!
68
00:04:22,780 --> 00:04:24,240
You can't do anything.
69
00:04:24,580 --> 00:04:26,600
You're only playing at doctors and
nurses here.
70
00:04:27,980 --> 00:04:29,300
Wait over there, please.
71
00:04:33,100 --> 00:04:37,060
More toothache?
72
00:04:38,020 --> 00:04:42,080
Severe abscesses. I'd remove the teeth
if I had any anaesthetics or the right
73
00:04:42,080 --> 00:04:44,340
instruments. Your job is not easy.
74
00:04:45,020 --> 00:04:47,620
I had to think how I'd cope with an
emergency, an appendix or something.
75
00:04:47,920 --> 00:04:49,400
Then what would I take it out with,
chopsticks?
76
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
Anything is possible.
77
00:04:52,560 --> 00:04:55,120
We might start praying for rain. We're
running out of water.
78
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Oh, I've noticed.
79
00:04:56,500 --> 00:05:00,680
I have to get people to start
conserving. No washing of clothes,
80
00:05:00,680 --> 00:05:01,599
absolutely essential.
81
00:05:01,600 --> 00:05:05,860
My sisters and I have already started to
economise. That's the state of my role,
82
00:05:05,900 --> 00:05:06,900
witnesses.
83
00:05:07,640 --> 00:05:11,740
It's perhaps a vanity, but I like always
to appear immaculate. You don't call it
84
00:05:11,740 --> 00:05:15,230
vanity? I call it self -discipline. Even
here I've managed to keep my robes
85
00:05:15,230 --> 00:05:16,230
clean.
86
00:05:16,490 --> 00:05:18,730
Starched them regularly with rice water.
87
00:05:19,050 --> 00:05:23,590
But God be praised, we have our best
habits put away for feast day. Dr.
88
00:05:23,610 --> 00:05:26,710
is it all right if I take my break now?
Yes, and tell those silly women not to
89
00:05:26,710 --> 00:05:27,830
stand out in the sun too long.
90
00:05:28,790 --> 00:05:29,790
Rounders.
91
00:05:44,590 --> 00:05:46,390
Oh, surely a bit of exercise can't hurt.
92
00:05:47,090 --> 00:05:48,090
Not in moderation.
93
00:05:48,390 --> 00:05:49,390
I don't call that moderation.
94
00:05:50,290 --> 00:05:51,290
Oh, sorry, nurse.
95
00:05:52,310 --> 00:05:53,670
I'm being serious, sir.
96
00:05:53,910 --> 00:05:56,270
Come on, over here. Take over, please.
97
00:06:00,030 --> 00:06:04,590
How are you?
98
00:06:05,770 --> 00:06:06,770
Fine, thank you.
99
00:06:07,590 --> 00:06:10,650
She greatly appreciates the extra
rations you've let her have.
100
00:06:11,030 --> 00:06:12,270
Yes, thank you.
101
00:06:13,040 --> 00:06:15,080
How long till baby is born?
102
00:06:15,500 --> 00:06:18,620
Till in the middle of August, under two
months.
103
00:06:20,300 --> 00:06:22,520
When it is born, we will celebrate.
104
00:06:23,120 --> 00:06:24,460
Prisoners and soldiers both.
105
00:06:25,020 --> 00:06:29,700
I will also arrange for many photographs
of baby, so all the world can see
106
00:06:29,700 --> 00:06:32,180
pictures of healthy baby in a prison
camp.
107
00:06:36,880 --> 00:06:39,040
Healthy baby in prison camp?
108
00:06:39,660 --> 00:06:41,440
Who does he think he's fooling?
109
00:06:45,900 --> 00:06:48,500
Commandant, have you had time to
consider Dr. Mason's request?
110
00:06:49,480 --> 00:06:51,600
That the baby should be born in a
hospital.
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,520
You are too impatient, Mrs. Jefferson.
112
00:06:54,880 --> 00:06:56,980
I'm sorry, but we're concerned.
113
00:06:58,120 --> 00:07:03,840
Like you, we want this baby to have the
best possible start in life, given the
114
00:07:03,840 --> 00:07:04,840
situation.
115
00:07:05,080 --> 00:07:09,220
Now, the conditions here, the sanitary
arrangements, the lack of medical
116
00:07:09,220 --> 00:07:13,020
facilities, you must admit they're
not... You think I choose it to be so?
117
00:07:13,600 --> 00:07:14,600
No.
118
00:07:15,470 --> 00:07:16,730
It doesn't mean it is a criticism.
119
00:07:18,130 --> 00:07:22,190
I thought you, as much as we, are the
victim of circumstance.
120
00:07:23,770 --> 00:07:24,770
You are right.
121
00:07:25,690 --> 00:07:28,530
I did not desire to be sent to this
post.
122
00:07:29,310 --> 00:07:32,450
Were it not for poor health, I would be
fighting now.
123
00:07:32,870 --> 00:07:35,890
Fighting besides soldiers with whom I am
proud to die.
124
00:07:49,260 --> 00:07:50,920
this may only be temporary camp.
125
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
Perhaps later you will be moved
somewhere more suitable.
126
00:07:55,820 --> 00:08:00,240
Oh, that would be marvellous. In the
meantime, women must endure without
127
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
complaint, as coolies did before.
128
00:08:02,200 --> 00:08:03,200
Yes.
129
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
And the baby.
130
00:08:06,040 --> 00:08:08,460
I will try to arrange with hospital.
131
00:08:08,820 --> 00:08:10,120
But I promise nothing.
132
00:08:12,320 --> 00:08:13,440
Oh, my God!
133
00:08:13,920 --> 00:08:16,640
Maybe this wasn't such a bad idea.
134
00:08:18,030 --> 00:08:21,910
The first time for ages I thought of
anything other than... None of that?
135
00:08:23,070 --> 00:08:24,330
Well, it's less than two months.
136
00:08:25,330 --> 00:08:27,230
He might even let you have it in the
hospital.
137
00:08:28,090 --> 00:08:31,270
Marion's working on an abduction of one
not very far from here. That would be
138
00:08:31,270 --> 00:08:32,270
much worse. Why?
139
00:08:32,990 --> 00:08:34,809
Well, I'm kind of awfully secure.
140
00:08:35,270 --> 00:08:36,350
At least I've got you.
141
00:08:38,789 --> 00:08:41,230
The baby's safety is the most important
thing.
142
00:08:42,350 --> 00:08:43,350
Yes.
143
00:08:46,230 --> 00:08:47,230
Oh, thank you.
144
00:08:47,819 --> 00:08:49,000
What? Nothing.
145
00:08:49,520 --> 00:08:50,520
Peter.
146
00:08:51,860 --> 00:08:56,820
But if I knew you were still alive,
living in a camp somewhere nearby, at
147
00:08:56,820 --> 00:08:59,460
then, at least I... It's not knowing.
148
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
I know.
149
00:09:03,880 --> 00:09:06,140
Also, I saw him at the cricket match.
150
00:09:07,360 --> 00:09:08,360
Vast he won.
151
00:09:10,360 --> 00:09:12,180
He looked so handsome and white.
152
00:09:12,900 --> 00:09:16,180
I went out with the cricketer once for a
short while.
153
00:09:16,870 --> 00:09:18,030
Well, one of your flings.
154
00:09:20,070 --> 00:09:21,930
This is a boy I'm going to call Peter as
well.
155
00:09:22,230 --> 00:09:23,230
And what if it's a girl?
156
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
I haven't thought.
157
00:09:25,390 --> 00:09:26,390
What's Nellie short for?
158
00:09:27,470 --> 00:09:30,070
Eleanor. If it's a girl, I'll call her
Eleanor.
159
00:09:46,480 --> 00:09:47,480
Wish it was me.
160
00:09:48,060 --> 00:09:49,060
Oh,
161
00:09:49,540 --> 00:09:50,540
not bad.
162
00:09:51,060 --> 00:09:53,820
Love's improved no end since the
catering committee took over.
163
00:09:54,080 --> 00:09:57,060
Amazing, the number of variations on
rice and beans.
164
00:09:57,400 --> 00:10:00,640
Mind you, nothing like a spot of
exercise for working up an appetite.
165
00:10:01,160 --> 00:10:03,440
You never told me you were a champion
bowler.
166
00:10:03,880 --> 00:10:07,240
Forty years of back garden cricket,
you've developed quite a nifty style.
167
00:10:07,680 --> 00:10:11,780
Well, I vote we have a repeat game
pretty soon. Why not? We could challenge
168
00:10:11,780 --> 00:10:14,280
Dutch to a friendly. Or the Nips to an
unfriendly.
169
00:10:14,780 --> 00:10:15,900
Well played. Christina.
170
00:10:16,140 --> 00:10:17,320
Yes, John Eccles.
171
00:10:18,100 --> 00:10:19,620
Thank you.
172
00:10:20,400 --> 00:10:25,120
I enjoyed it. Come and join us. We're
planning to take on the Dutch. Thank
173
00:10:29,000 --> 00:10:33,060
Now, I reckon if we could get Marion and
Devin and then the three of us, we'd
174
00:10:33,060 --> 00:10:36,020
have a pretty good team. Blanche
wouldn't be bad if she'd concentrate.
175
00:10:36,400 --> 00:10:38,980
What about that fair girl in Hut 2?
Carol is good.
176
00:10:40,020 --> 00:10:43,800
Don't forget, everybody, there's the
general knowledge quiz tonight.
177
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Hut 2.
178
00:10:45,420 --> 00:10:46,500
And you'd better show up.
179
00:10:47,720 --> 00:10:48,720
General knowledge.
180
00:10:49,600 --> 00:10:51,360
You know she asked me to run a panel.
181
00:10:51,980 --> 00:10:55,520
Sorry, I say, corporals and sergeants I
know all about, but I've never been with
182
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
a general.
183
00:10:58,360 --> 00:10:59,920
No, it wasn't very funny, was it?
184
00:11:00,600 --> 00:11:02,000
I'm even running out of jokes.
185
00:11:03,560 --> 00:11:04,980
Are you all right, son?
186
00:11:05,600 --> 00:11:06,880
I just have a tummy ache.
187
00:11:07,280 --> 00:11:08,760
This son's bloody bean.
188
00:11:08,980 --> 00:11:11,720
Don't care what you say, dress him up.
Ah, you're like this. Still as
189
00:11:11,720 --> 00:11:13,240
indigestible as old boots.
190
00:11:13,850 --> 00:11:16,470
Do the rounds, would you, Blanche?
Remind everyone about tonight.
191
00:11:16,790 --> 00:11:17,689
Why me?
192
00:11:17,690 --> 00:11:20,490
Because you are meant to be helping me
with entertainments and I am sick and
193
00:11:20,490 --> 00:11:23,710
tired of doing all the work. Marion, you
know, I think I preferred it before
194
00:11:23,710 --> 00:11:25,170
everyone started organising.
195
00:11:27,930 --> 00:11:29,150
Good evening, everyone.
196
00:11:29,450 --> 00:11:32,190
Welcome to the first round of our
general knowledge contest.
197
00:11:32,690 --> 00:11:36,110
Now, tonight, the representatives from
huts one and two will be competing and
198
00:11:36,110 --> 00:11:38,090
the winner takes on hut three next week.
199
00:11:38,330 --> 00:11:40,710
I start by introducing the contestants.
200
00:11:41,470 --> 00:11:43,390
Competing for hut one, we have Sylvia...
201
00:11:44,010 --> 00:11:45,710
Thank you.
202
00:12:15,210 --> 00:12:17,270
who tonight will act as our question
master.
203
00:12:17,590 --> 00:12:18,770
Oh, should I say mistress?
204
00:12:19,370 --> 00:12:22,710
Well, I shall be here to keep an eye on
the score, and over to you, Rose. Thank
205
00:12:22,710 --> 00:12:26,970
you. Now, the first question is for you,
Sylvia. If you fail to answer it, I
206
00:12:26,970 --> 00:12:29,150
shall pass it over to Beatrice for a
bonus point.
207
00:12:56,970 --> 00:12:59,270
What was Charlotte Bronte's pen name?
208
00:12:59,850 --> 00:13:00,930
Crumb. Wrong.
209
00:13:02,590 --> 00:13:04,890
Was it Belle? Right. And the Christian
name?
210
00:13:05,090 --> 00:13:06,210
Oh, let me think.
211
00:13:06,890 --> 00:13:07,890
Where's Molly?
212
00:13:08,410 --> 00:13:09,850
You have just ten more seconds.
213
00:13:10,490 --> 00:13:12,250
Probably decided to skip it.
214
00:13:12,950 --> 00:13:13,950
Or shy.
215
00:13:27,310 --> 00:13:28,310
Could you take the money, please?
216
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
Yes, of course.
217
00:13:34,570 --> 00:13:37,530
Oh, I think something's happened.
218
00:13:37,750 --> 00:13:41,410
I keep getting these pains, and just now
I... I wet myself.
219
00:13:42,890 --> 00:13:44,950
I am sorry of on time up.
220
00:13:45,670 --> 00:13:48,230
I'll pass this over to Madge for a bonus
point.
221
00:13:48,570 --> 00:13:50,610
Who was the mother of Edward the Sixth?
222
00:13:51,010 --> 00:13:52,010
Jane Seymour.
223
00:13:55,280 --> 00:13:57,820
Hut two are now leading by 18 points to
15.
224
00:14:01,460 --> 00:14:08,100
And the next question is for you, Janet.
I'm sorry, but Beatrice is needed.
225
00:14:08,380 --> 00:14:11,000
Can someone take her place? Sally's
started labour.
226
00:14:11,860 --> 00:14:15,060
Are you certain? The membrane has
ruptured and contractions are coming at
227
00:14:15,060 --> 00:14:16,060
roughly four minute intervals.
228
00:14:16,260 --> 00:14:16,839
That's frequent.
229
00:14:16,840 --> 00:14:19,080
It's too late to get her to a hospital,
even if Yamauchi agreed.
230
00:14:19,360 --> 00:14:20,059
Oh, my God.
231
00:14:20,060 --> 00:14:21,060
Let me think.
232
00:14:21,080 --> 00:14:23,820
Can't deliver her in the sick bay, not
with all that infection.
233
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
Better get her over to her own hut. I
already have.
234
00:14:26,180 --> 00:14:28,640
Good. Now, we're going to need to screen
off a section. We're going to need all
235
00:14:28,640 --> 00:14:31,420
the sheets we can muster. I'll go over
to the Dutch. What else do we need?
236
00:14:31,440 --> 00:14:33,880
See if they've got any soap at all. And
clean bowls. Is there any string for
237
00:14:33,880 --> 00:14:34,719
ligatures? Right.
238
00:14:34,720 --> 00:14:37,060
Oh, and get someone in the cookhouse to
heat some water.
239
00:14:37,280 --> 00:14:39,840
Can we get back to Sally now? You'd
better get back to the sickbay. Resume
240
00:14:39,840 --> 00:14:40,799
duties there.
241
00:14:40,800 --> 00:14:44,080
But you'll need help. Send Norris over.
It's your official duty tonight. She's
242
00:14:44,080 --> 00:14:47,180
only standing in for you. I don't want
the routine upset any more than it's...
243
00:14:47,180 --> 00:14:48,180
Damn the routine!
244
00:14:48,500 --> 00:14:52,380
Keane? I want to stay here. Never mind
what you want. I am ordering you back to
245
00:14:52,380 --> 00:14:53,319
that sickbay.
246
00:14:53,320 --> 00:14:56,020
Are you? Well, you can't order me here.
We're not at the hospital now, you know.
247
00:14:56,080 --> 00:14:57,920
There are people in there who are dying
of malaria.
248
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
Well, Kate, look after them.
249
00:14:59,400 --> 00:15:01,180
I promised Sally I'd stay with her.
250
00:15:01,480 --> 00:15:04,260
And besides, I've had more experience
than Kate has had in maternity.
251
00:15:05,900 --> 00:15:06,900
Very well.
252
00:15:21,420 --> 00:15:22,980
I wish to speak to Sister Ulricha.
253
00:15:23,240 --> 00:15:24,240
It'll wait till morning.
254
00:15:24,520 --> 00:15:25,520
Please.
255
00:15:25,720 --> 00:15:29,620
The girl who is pregnant has started to
have her baby. For the things we must
256
00:15:29,620 --> 00:15:30,620
have.
257
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
Baby?
258
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
Emergency.
259
00:15:33,860 --> 00:15:34,860
Baby? Come now?
260
00:15:35,120 --> 00:15:36,340
Yes. Please.
261
00:15:37,140 --> 00:15:38,180
Tell the Commandant.
262
00:15:46,720 --> 00:15:48,280
Why didn't you tell us before?
263
00:15:48,860 --> 00:15:49,980
I didn't realize.
264
00:15:50,890 --> 00:15:52,010
We should have warned her.
265
00:15:52,450 --> 00:15:54,010
Never mind. You'll be all right now,
sir.
266
00:15:54,250 --> 00:15:55,109
That's it.
267
00:15:55,110 --> 00:15:56,049
I'm done.
268
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Good.
269
00:15:57,970 --> 00:15:59,070
I'm going to have a look at you.
270
00:15:59,690 --> 00:16:01,170
I'm going to have to have more light.
271
00:16:08,130 --> 00:16:08,530
Thank
272
00:16:08,530 --> 00:16:17,890
you.
273
00:16:18,310 --> 00:16:19,830
Is there anything else you need?
274
00:16:20,320 --> 00:16:23,800
Yes, cupboards, any sort of drapes. We
want to make a cubicle round her.
275
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
One moment.
276
00:16:37,140 --> 00:16:38,140
You have these two?
277
00:16:38,300 --> 00:16:39,560
Oh, but these are your... Take them.
278
00:16:40,520 --> 00:16:41,520
Thank you, sister.
279
00:16:42,020 --> 00:16:43,120
There's another coming.
280
00:16:43,500 --> 00:16:45,340
Now try to remember what I told you.
281
00:16:46,360 --> 00:16:47,360
Breathe.
282
00:17:08,079 --> 00:17:09,079
Over the crest now, Sam.
283
00:17:13,020 --> 00:17:15,640
Good girl.
284
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Was that any better?
285
00:17:24,060 --> 00:17:26,180
Peter. You're doing really well.
286
00:17:27,460 --> 00:17:29,220
Do I have to lie down all the time?
287
00:17:29,640 --> 00:17:32,920
I'd rather get up and walk about a bit.
No, no, no. You stay where you are. It
288
00:17:32,920 --> 00:17:34,100
can do no harm, surely.
289
00:17:34,700 --> 00:17:37,240
At the hospital here, at the mother's
walk -around during the first day. She
290
00:17:37,240 --> 00:17:40,080
just reminded me we're not in a hospital
now. She's more comfortable moving,
291
00:17:40,100 --> 00:17:42,360
Doctor. We didn't wreck this cubicle and
wash and prepare her so that she could
292
00:17:42,360 --> 00:17:43,900
wander around picking up more germs.
293
00:17:45,080 --> 00:17:47,860
Now, you try and doze between
contractions, dear. You're going to need
294
00:17:47,860 --> 00:17:48,860
strength later.
295
00:17:49,080 --> 00:17:51,980
Here. I'm going over to the cookhouse to
do some sterilising.
296
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
Rounded, but did it?
297
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
I doubt it.
298
00:18:07,820 --> 00:18:08,699
Not to worry.
299
00:18:08,700 --> 00:18:10,400
I'm going to explain everything.
300
00:18:11,560 --> 00:18:16,260
So, I'm afraid I shall have to ask some
of you to evacuate, Hut One, just for
301
00:18:16,260 --> 00:18:17,780
tonight. What's a bit more messing
about?
302
00:18:18,160 --> 00:18:20,840
Oh, no. No, we won't have to
inconvenience you, Blanche.
303
00:18:21,040 --> 00:18:22,040
I'd rather be inconvenient.
304
00:18:22,340 --> 00:18:23,820
You'll be staying over there.
305
00:18:24,600 --> 00:18:28,160
Now, I've got four empty beds here, so
I'd like Judith and Debbie to move over,
306
00:18:28,280 --> 00:18:32,760
plus Rose and Dorothy, as your beds are
in use. Now... Oh, where is Dorothy?
307
00:18:33,120 --> 00:18:34,800
Can't you guess? Running her past?
308
00:18:35,040 --> 00:18:36,100
Dirty little... What?
309
00:18:41,680 --> 00:18:43,720
British leader, go advance to
commandant.
310
00:18:48,740 --> 00:18:50,120
It'll be about Sally.
311
00:18:50,540 --> 00:18:53,500
I think we better call the proceedings
to a halt on our own.
312
00:18:55,420 --> 00:18:58,080
The end of a perfect evening.
313
00:19:02,060 --> 00:19:08,660
After Nansato said pregnant girl has
started to have baby.
314
00:19:08,780 --> 00:19:10,640
Yes, commandant, but it's...
315
00:19:10,920 --> 00:19:11,980
Too soon.
316
00:19:12,940 --> 00:19:14,740
Will baby be all right?
317
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
I don't know.
318
00:19:19,640 --> 00:19:21,080
You told me you were here.
319
00:19:21,300 --> 00:19:23,660
Is there anything I can do? Yes, I need
another lamp.
320
00:19:23,960 --> 00:19:26,640
I'd rather see to move, let alone
deliver a baby. I will bring it.
321
00:19:27,420 --> 00:19:29,120
Why bother to sterilize anything?
322
00:19:29,460 --> 00:19:32,600
What good does it do? Firm and worse
than ever. Rats everywhere.
323
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
Filthy mosquitoes.
324
00:19:34,520 --> 00:19:35,540
You will manage.
325
00:19:36,600 --> 00:19:37,600
Have faith.
326
00:19:37,720 --> 00:19:38,720
In what?
327
00:19:38,900 --> 00:19:40,080
In your own skill.
328
00:19:40,890 --> 00:19:42,610
Skills no use without the right
equipment.
329
00:19:45,270 --> 00:19:46,610
Can't examine our property.
330
00:19:47,130 --> 00:19:48,550
Can't look at blood pressure.
331
00:19:49,210 --> 00:19:51,230
Beating stethoscope is a piece of
bamboo.
332
00:19:52,170 --> 00:19:55,390
Whether it's the baby's heartbeat I'm
hearing or the sound of my own wishful
333
00:19:55,390 --> 00:19:56,390
thinking.
334
00:19:56,690 --> 00:20:00,950
Native women have babies all the time
without medical aid. That's fine, until
335
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
there's a complication.
336
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
What then?
337
00:20:03,470 --> 00:20:08,470
Very soon, now, the contractions will
become almost continuous. But you
338
00:20:08,470 --> 00:20:09,730
worry, it won't be for long.
339
00:20:10,480 --> 00:20:14,360
It's just until the cervix is fully
dilated, and then you move on to the
340
00:20:14,360 --> 00:20:15,840
stage. What will that mean?
341
00:20:16,080 --> 00:20:18,500
You get this tremendous pushing feeling.
342
00:20:19,020 --> 00:20:22,040
You'll feel as if you want to push the
baby out of your bottom.
343
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
Is that another?
344
00:20:25,180 --> 00:20:27,560
Now try to concentrate on the breathing,
Sal.
345
00:20:29,880 --> 00:20:32,540
That's it. Good girl. You're doing
splendidly.
346
00:20:34,980 --> 00:20:35,980
God!
347
00:20:43,080 --> 00:20:44,880
It could go on all night. Heaven forbid.
348
00:20:45,860 --> 00:20:49,040
Well, I'll be getting over to her too. I
wish I could come with you.
349
00:20:49,300 --> 00:20:50,640
I'm not asleep. We're going to get here.
350
00:20:50,960 --> 00:20:52,820
Is that all you can think of?
351
00:20:53,220 --> 00:20:54,600
Don't you care about Sally?
352
00:20:55,080 --> 00:20:59,240
Of course I bloody well care, but
there's not much I can do, is there?
353
00:20:59,240 --> 00:21:02,160
you want me to do, start a sing -song?
I'll hear her on. Shut up! Shut up
354
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
yourself!
355
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
What's going on?
356
00:21:06,880 --> 00:21:09,020
You can be so busy elsewhere, you'd
know.
357
00:21:09,980 --> 00:21:11,680
Sal's about to drop her sprung.
358
00:21:12,080 --> 00:21:15,800
Any minute now. You and I are being
moved over to Hut 2 tonight. Your things
359
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
there.
360
00:21:20,060 --> 00:21:21,019
It's premature.
361
00:21:21,020 --> 00:21:23,820
Yes. We're hoping it'll be all right.
362
00:21:25,300 --> 00:21:26,300
Oh, it'll survive.
363
00:21:27,340 --> 00:21:28,500
They'll see that it does.
364
00:21:30,100 --> 00:21:32,000
They'll give her baby milk and eggs,
won't they?
365
00:21:32,700 --> 00:21:33,960
Give her baby medicines.
366
00:21:34,900 --> 00:21:36,200
Not kill it like they did mine.
367
00:21:37,480 --> 00:21:39,380
That's a cigarette you're lighting,
Blanche. Forget it.
368
00:21:41,390 --> 00:21:43,550
The head passes through the pelvic
canal.
369
00:21:43,850 --> 00:21:45,250
No need to bother her with the details.
370
00:21:45,530 --> 00:21:46,590
But I want to know.
371
00:21:46,830 --> 00:21:48,970
Leave it to us. That's what we're here
for. It's my body.
372
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
How often are they coming?
373
00:21:50,470 --> 00:21:51,470
Every two minutes.
374
00:21:51,570 --> 00:21:52,730
I think we need someone to hold this
around.
375
00:21:53,910 --> 00:21:54,910
Marion, then.
376
00:21:55,570 --> 00:21:57,370
No. Where were we? Oh, yes.
377
00:21:57,930 --> 00:22:00,250
The head passing through the pelvic
canal.
378
00:23:03,330 --> 00:23:05,130
How long does it take?
379
00:23:05,610 --> 00:23:06,610
That depends.
380
00:23:07,510 --> 00:23:09,230
You took a long time to come.
381
00:23:10,090 --> 00:23:12,010
But I wouldn't have missed a moment of
it.
382
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
You're wonderful.
383
00:23:18,340 --> 00:23:19,340
That's good.
384
00:23:23,220 --> 00:23:24,220
Good girl.
385
00:23:26,380 --> 00:23:30,560
How much longer?
386
00:23:30,900 --> 00:23:33,220
Very soon now. I can see the head.
There.
387
00:23:33,680 --> 00:23:36,360
It's nearly over. Hang on just a bit
longer.
388
00:23:36,680 --> 00:23:37,980
I'll wait for the next one.
389
00:23:38,540 --> 00:23:41,720
Sal, she's going to deliver the head
with the next contraction.
390
00:23:42,909 --> 00:23:44,430
Oh, there's one coming now.
391
00:23:44,750 --> 00:23:45,750
Steady, then.
392
00:23:48,890 --> 00:23:50,270
No, no. Pant.
393
00:23:50,530 --> 00:23:51,530
Pant.
394
00:23:51,790 --> 00:23:52,790
That's it.
395
00:23:52,870 --> 00:23:53,689
That's it.
396
00:23:53,690 --> 00:23:54,730
I don't want to fall, huh?
397
00:23:55,250 --> 00:23:56,530
Good girl. That's it.
398
00:23:57,850 --> 00:23:59,090
Keep going. Still.
399
00:24:15,400 --> 00:24:16,400
What's happening?
400
00:24:17,480 --> 00:24:18,480
Is it over?
401
00:24:18,780 --> 00:24:22,300
Yes. Is Sal all right? Yes, she's all
right.
402
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
And the baby?
403
00:24:26,100 --> 00:24:27,100
Stillborn.
404
00:24:28,780 --> 00:24:30,020
After all that.
405
00:24:33,280 --> 00:24:38,240
They rushed Sister Ulrica over to
baptise it, just in case there was a
406
00:24:38,240 --> 00:24:39,240
life left.
407
00:24:40,380 --> 00:24:44,140
She chucked water over its head and they
bungled it in a sack.
408
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
They're burying it now.
409
00:24:49,470 --> 00:24:50,850
Poor old Val.
410
00:24:54,030 --> 00:24:55,130
Would have been a girl.
411
00:24:59,230 --> 00:25:01,170
Going to celebrate, was he?
412
00:25:03,230 --> 00:25:05,590
Healthy baby, born in prison camp.
413
00:25:10,770 --> 00:25:13,950
As if a couple of eggs every week could
have made any difference.
414
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
Oh, Christ.
415
00:25:20,150 --> 00:25:22,710
I hate this place.
416
00:25:27,110 --> 00:25:28,310
Don't, Nellie.
417
00:25:31,110 --> 00:25:32,110
Don't.
418
00:25:34,170 --> 00:25:36,090
We've seen it all before.
419
00:25:38,290 --> 00:25:39,530
That's nursing.
420
00:25:55,240 --> 00:25:56,420
I think it was your baby.
421
00:25:58,020 --> 00:25:59,800
Try not to grieve, my child.
422
00:26:02,520 --> 00:26:06,020
Your baby is with God now. In what
better keeping could she be?
423
00:26:07,960 --> 00:26:11,940
And he will give you strength to bear
your loss if you will turn to him.
424
00:26:15,540 --> 00:26:17,820
Shall I stay for a while and pray with
you?
425
00:26:31,020 --> 00:26:34,780
O God, look on this thy child.
426
00:26:35,980 --> 00:26:42,140
There is no one else under heaven who
can comfort her, but only thou, O Lord,
427
00:26:42,260 --> 00:26:45,240
the heavenly physician of souls.
428
00:27:03,150 --> 00:27:04,590
It's bound to hit her very hard.
429
00:27:05,490 --> 00:27:07,270
You're referring to the medical aspects?
430
00:27:08,530 --> 00:27:09,530
Oh.
431
00:27:09,850 --> 00:27:11,130
Oh, yes, yes, of course.
432
00:27:11,390 --> 00:27:13,730
Not a shortage, you'll know. She must be
kept clean.
433
00:27:14,810 --> 00:27:16,510
I'll see she's given priority.
434
00:27:18,910 --> 00:27:20,630
I'll give her some loosing facilities.
435
00:27:21,710 --> 00:27:24,230
So, at least she's not in too much
discomfort.
436
00:27:24,830 --> 00:27:26,250
There were no bad tears.
437
00:27:26,510 --> 00:27:27,530
You did a first -rate job.
438
00:27:29,070 --> 00:27:30,810
Oh, yes, first -rate.
439
00:27:32,680 --> 00:27:34,740
You can't blame yourself for the lack of
nutrition.
440
00:27:35,360 --> 00:27:37,260
The wonder is she didn't lose it sooner.
441
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
I suppose so.
442
00:27:39,240 --> 00:27:42,260
It's just I'd hoped after what happened
to Dorothy's baby. We all hoped.
443
00:27:47,340 --> 00:27:51,200
If it's all right with you, Beatrice,
I'd like to ask Nellie to move over to
444
00:27:51,200 --> 00:27:52,200
hut. What for?
445
00:27:52,280 --> 00:27:53,800
I think it would help Sally having her
there.
446
00:27:54,060 --> 00:27:55,480
I don't think it's a good idea. Why not?
447
00:27:55,980 --> 00:27:58,860
Because you've already got Kate Norris
in that hut. I'd like your nurses to be
448
00:27:58,860 --> 00:27:59,539
spread around.
449
00:27:59,540 --> 00:28:02,000
Yes, well, they've got you in hut too. I
still don't think it would be wise.
450
00:28:02,540 --> 00:28:06,060
Salt needs someone. Nellie seems to be a
special friend. It isn't good for
451
00:28:06,060 --> 00:28:08,400
people to get too reliant on each other.
It's better than being emotionally
452
00:28:08,400 --> 00:28:10,940
isolated. I don't want another Dorothy.
453
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Hello.
454
00:28:21,020 --> 00:28:22,160
My thing's back.
455
00:28:25,340 --> 00:28:26,800
Sorry you had to move out.
456
00:28:27,480 --> 00:28:29,600
Oh, that's all right.
457
00:28:32,040 --> 00:28:35,420
I'm sorry about, you know... Thank you.
458
00:28:38,120 --> 00:28:39,500
Two of a kind now.
459
00:28:42,100 --> 00:28:43,200
Want a cigarette?
460
00:28:43,440 --> 00:28:44,440
No, thank you.
461
00:28:44,780 --> 00:28:46,740
Sure. It helps.
462
00:28:47,120 --> 00:28:48,120
Right, sure.
463
00:28:48,760 --> 00:28:51,140
Now, guess what? What?
464
00:28:51,600 --> 00:28:53,660
Marion says Valerie and I can change
her.
465
00:28:55,100 --> 00:28:56,100
We'd be together.
466
00:28:58,860 --> 00:29:00,020
What's the matter with her?
467
00:29:02,380 --> 00:29:05,800
I think she's got it in for me, ever
since I told her off about the company
468
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
keeps.
469
00:29:07,140 --> 00:29:08,180
How are you feeling?
470
00:29:08,960 --> 00:29:11,640
So? You know what I mean. In yourself.
471
00:29:13,640 --> 00:29:14,880
Oh, Nellie. What?
472
00:29:16,660 --> 00:29:18,520
I feel such a hypocrite.
473
00:29:21,720 --> 00:29:23,420
Everyone's been so nice to me.
474
00:29:24,740 --> 00:29:27,020
As if I lost something.
475
00:29:35,790 --> 00:29:36,790
told me it was dead.
476
00:29:38,090 --> 00:29:39,750
Without nothing but belief.
477
00:29:41,370 --> 00:29:46,570
I didn't ever want to have it. Not here.
You see, it was everybody else who
478
00:29:46,570 --> 00:29:48,590
wanted it. Even the commandant.
479
00:29:50,210 --> 00:29:52,230
It had become sort of simple.
480
00:29:59,150 --> 00:30:01,210
It died anyway, wouldn't it?
481
00:30:02,690 --> 00:30:04,190
Like Dorothy's.
482
00:30:05,610 --> 00:30:06,610
I expect so.
483
00:30:08,310 --> 00:30:15,010
Oh, and if I come to care for it, like
she did Violet, I
484
00:30:15,010 --> 00:30:16,550
couldn't bear to be like her.
485
00:30:19,610 --> 00:30:20,830
Don't hate me, do you?
486
00:30:21,110 --> 00:30:22,110
Hate you?
487
00:30:22,610 --> 00:30:26,730
For feeling like that, I mean, we can
still be friends, can't we?
488
00:30:28,050 --> 00:30:29,270
Oh, Sal.
489
00:30:31,010 --> 00:30:34,090
And now we pass on to the emergence of
the Gothic style.
490
00:30:35,310 --> 00:30:39,890
About the year 1200, architecture in
England and France underwent a further
491
00:30:39,890 --> 00:30:44,710
change. The most obvious difference was
that pointed arches were used instead of
492
00:30:44,710 --> 00:30:45,710
round ones.
493
00:30:45,830 --> 00:30:49,470
A Gothic cathedral had an altogether
more elegant look.
494
00:30:51,230 --> 00:30:55,650
The carvings both inside and out are
more delicate than in Romanesque
495
00:30:57,150 --> 00:31:01,590
Think of Notre Dame or Winchester
Cathedral.
496
00:31:02,990 --> 00:31:05,010
It's not going to hurt much. I bet you
it is.
497
00:31:05,470 --> 00:31:06,470
Ready?
498
00:31:07,850 --> 00:31:11,750
All right.
499
00:31:13,170 --> 00:31:14,170
There.
500
00:31:17,270 --> 00:31:18,270
It's all right.
501
00:31:18,590 --> 00:31:19,590
Nellie!
502
00:31:50,350 --> 00:31:52,010
And, uh, how was your morning?
503
00:31:52,450 --> 00:31:53,450
Oh, fine.
504
00:31:53,550 --> 00:31:54,970
If you like laughing.
505
00:31:55,210 --> 00:31:56,350
Boy, oh, how was yours?
506
00:31:56,710 --> 00:31:58,930
Oh, well, I've been put on to a million
guards in the fall.
507
00:31:59,170 --> 00:32:00,330
Yeah. And I...
508
00:32:00,330 --> 00:32:08,010
He
509
00:32:08,010 --> 00:32:09,810
doesn't recognise me, does he?
510
00:32:10,770 --> 00:32:12,430
I'm just another faceless woman.
511
00:32:40,560 --> 00:32:42,460
make the cesspit smell like a rose
garden.
512
00:32:42,660 --> 00:32:44,780
There's something wrong about my hand.
I'm going to wash it tonight.
513
00:32:45,980 --> 00:32:48,540
You could always share Yamouchi's
bathtub.
514
00:32:50,120 --> 00:32:51,420
He wouldn't let you near.
515
00:32:52,560 --> 00:32:55,200
Even the scum are keeping their distance
these days.
516
00:32:57,580 --> 00:32:59,120
So, what's on tonight, then?
517
00:32:59,980 --> 00:33:01,120
Michelle's birthday party.
518
00:33:01,420 --> 00:33:02,420
Oh, God.
519
00:33:02,840 --> 00:33:04,480
More organised, Jonathan.
520
00:33:05,020 --> 00:33:06,020
You must go.
521
00:33:06,180 --> 00:33:07,680
Nell has taken heaps of trouble.
522
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
Might as well drown ourselves.
523
00:33:10,860 --> 00:33:11,860
Oh,
524
00:33:12,180 --> 00:33:13,180
yeah.
525
00:33:41,800 --> 00:33:42,920
it up and you'll see what
526
00:33:42,920 --> 00:33:49,200
but
527
00:33:49,200 --> 00:33:56,040
you haven't seen what's underneath
528
00:33:56,040 --> 00:34:00,020
it yet thank
529
00:34:00,020 --> 00:34:06,720
you you must have sold everything
530
00:34:06,720 --> 00:34:07,720
you've got
531
00:34:34,159 --> 00:34:35,800
in Singapore and put them on our
account.
532
00:34:45,719 --> 00:34:51,179
This is nice.
533
00:34:52,780 --> 00:34:54,679
Reminds me of school dancing lessons.
534
00:34:54,960 --> 00:34:56,540
Hey, here's interns to be learned.
535
00:34:56,840 --> 00:34:58,780
School I went to, we never learned
dancing.
536
00:34:59,080 --> 00:35:00,080
Who taught you then?
537
00:35:00,340 --> 00:35:02,160
I used to go to the village hop.
538
00:35:04,300 --> 00:35:05,300
With anyone special?
539
00:35:05,560 --> 00:35:06,560
No.
540
00:35:08,280 --> 00:35:09,600
Oh, I'm sorry.
541
00:35:11,860 --> 00:35:13,500
Oh, this is hopeless.
542
00:35:14,180 --> 00:35:17,180
Just a bit of a nap down after the
ballroom at Rathalos.
543
00:35:17,440 --> 00:35:18,820
I never went there.
544
00:35:20,040 --> 00:35:21,040
No.
545
00:35:23,840 --> 00:35:25,400
Are you where I am?
546
00:35:25,860 --> 00:35:26,860
Sorry?
547
00:35:27,700 --> 00:35:28,700
Regimental ball?
548
00:35:29,260 --> 00:35:30,880
The men in mesquite?
549
00:35:34,570 --> 00:35:37,390
Mind you, Herbert couldn't dance to save
his life.
550
00:35:37,910 --> 00:35:39,270
Nor could Clifford.
551
00:35:41,830 --> 00:35:44,150
There's another rumour going round the
camp.
552
00:35:45,330 --> 00:35:46,670
What is it this time?
553
00:35:47,090 --> 00:35:49,990
According to the doctor, the Americans
have landed in Java.
554
00:35:50,650 --> 00:35:52,010
What was it last week?
555
00:35:52,810 --> 00:35:57,690
Singapore had been retaken by the
British, and we were about to be
556
00:35:58,090 --> 00:36:00,670
There could be some basis of truth in
it, Marion.
557
00:36:01,550 --> 00:36:02,550
Maybe.
558
00:36:06,280 --> 00:36:07,940
Ordered Debbie's first grown -up doll?
559
00:36:08,200 --> 00:36:09,200
Yeah.
560
00:36:09,380 --> 00:36:11,120
We were going to buy her a long dress.
561
00:36:11,940 --> 00:36:13,660
Money, no object, David said.
562
00:36:14,460 --> 00:36:15,460
David's her daddy.
563
00:36:15,560 --> 00:36:18,780
You told me. Yes. He would do anything
for his little girl.
564
00:36:19,380 --> 00:36:23,820
Just a moment, Judith. I did promise Sal
a dance. Will you excuse me? Do you
565
00:36:23,820 --> 00:36:25,220
think we could have something a bit
lively?
566
00:36:26,580 --> 00:36:27,580
Nellie?
567
00:36:27,940 --> 00:36:31,540
Nellie? Do you mind if I have a dance
with the birthday girl? Clear a space,
568
00:36:31,640 --> 00:36:32,640
please.
569
00:36:44,310 --> 00:36:46,470
That won't be any much. What?
570
00:36:47,090 --> 00:36:48,650
Dance, dancing with a girlfriend.
571
00:37:24,880 --> 00:37:27,440
Because they go round to death. That's
not all they do.
572
00:37:28,140 --> 00:37:31,460
Nellie looks down on me, but at least I
go with men. Look, there's enough filth
573
00:37:31,460 --> 00:37:32,960
around here without you spreading more.
574
00:37:33,520 --> 00:37:35,140
But if you don't believe me, ask Rose.
575
00:37:35,480 --> 00:37:36,480
Ask me what?
576
00:37:37,400 --> 00:37:38,940
You sleep opposite them, too.
577
00:37:40,220 --> 00:37:41,220
Nellie and Sally.
578
00:37:41,760 --> 00:37:43,240
You know how they carry on.
579
00:37:46,600 --> 00:37:48,200
It's all perfectly harmless.
580
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
Bare? Not the way I look at it.
581
00:37:51,240 --> 00:37:53,600
Exactly. It's your dirty mind. Hark at
the teaching.
582
00:38:14,220 --> 00:38:15,840
Only I had a proper -sized needle.
583
00:38:17,560 --> 00:38:21,120
They let you take the work away this
time. I hate seeing this in a guard's
584
00:38:21,400 --> 00:38:23,480
Why don't they just slip off and stand
around?
585
00:38:24,820 --> 00:38:26,560
Do they ever try anything?
586
00:38:27,540 --> 00:38:28,540
No.
587
00:38:29,120 --> 00:38:30,440
They'd better not, either.
588
00:38:31,760 --> 00:38:33,540
Don't they sometimes just sound like
Peter?
589
00:38:34,820 --> 00:38:35,820
Do I?
590
00:38:35,860 --> 00:38:36,860
Mm -hmm.
591
00:38:40,060 --> 00:38:41,060
What is that?
592
00:38:42,860 --> 00:38:43,860
Diarrhea.
593
00:38:45,860 --> 00:38:49,940
Ground charcoal to be taken three times
a day after meal.
594
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
Another of Big B's brain waves. How did
he do?
595
00:38:58,740 --> 00:38:59,740
Kate?
596
00:39:14,480 --> 00:39:16,860
You've known Nellie some time, haven't
you?
597
00:39:19,060 --> 00:39:20,880
Hmm, a fair while.
598
00:39:23,800 --> 00:39:25,560
We were on the same war together.
599
00:39:29,120 --> 00:39:32,440
Did you know that there was talk about
her and Sam?
600
00:39:33,640 --> 00:39:35,080
What sort of talk?
601
00:39:38,340 --> 00:39:40,620
That they're having some sort of a
thing.
602
00:39:45,770 --> 00:39:48,010
What are they going to dream up next,
for Pete's sake?
603
00:39:50,530 --> 00:39:51,830
Sally's a married woman.
604
00:39:52,610 --> 00:39:55,210
Nellie was out with a different bloke
every week in Singapore.
605
00:39:58,930 --> 00:40:00,390
They're as normal as you and me.
606
00:40:01,350 --> 00:40:03,350
I don't know what normal is anymore.
607
00:40:07,010 --> 00:40:08,010
You're late.
608
00:40:08,050 --> 00:40:10,650
I'm sorry. It's becoming a habit. I
forgot the time.
609
00:40:10,990 --> 00:40:13,430
We're going to have to be quick. There's
a meeting of the discipline committee
610
00:40:13,430 --> 00:40:14,590
tonight. Right, go ahead.
611
00:40:15,950 --> 00:40:17,150
It's a new Dutch patient.
612
00:40:17,590 --> 00:40:20,830
Convulsions, probably due to sunstroke,
but watch her. The tailor girl's over
613
00:40:20,830 --> 00:40:21,890
the crisis. She should be all right.
614
00:40:22,530 --> 00:40:23,750
Judith Bowen's back again.
615
00:40:24,110 --> 00:40:25,750
Another bout of the life. Yes.
616
00:40:32,850 --> 00:40:33,950
So, we're all agreed.
617
00:40:34,310 --> 00:40:38,550
Anyone found using extra water except
the regulated amounts at regulated hours
618
00:40:38,550 --> 00:40:41,930
will be given extra duties. Right. Weak,
hard labour. That's a good term.
619
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
Oh, it's precious.
620
00:40:43,610 --> 00:40:45,930
Well, that's all there is on the agenda.
Any other business?
621
00:40:46,310 --> 00:40:47,830
There is a matter I want to raise.
622
00:40:48,690 --> 00:40:51,670
Yes, Madge. It's not a subject one cares
to speak of.
623
00:40:52,030 --> 00:40:54,710
But one has one's duty to the community
at large.
624
00:40:55,310 --> 00:40:56,310
Yes.
625
00:40:56,670 --> 00:40:59,850
What is it? It concerns one of your
nurses, Dr. Mason.
626
00:41:00,110 --> 00:41:01,109
Nellie Keene.
627
00:41:01,110 --> 00:41:04,210
I can guess what you're referring to.
Doubtless you know what people are
628
00:41:04,490 --> 00:41:08,550
About her and the Markham girl. A little
tittle -tattle. I wouldn't be so sure.
629
00:41:08,990 --> 00:41:10,510
Have you seen the way they go about?
630
00:41:11,010 --> 00:41:12,090
Arms round each other.
631
00:41:12,490 --> 00:41:14,750
Hand in hand, thoroughly unhealthy.
632
00:41:15,010 --> 00:41:19,290
Oh! Yes, what's so unhealthy about it?
Didn't you hold hands with other girls
633
00:41:19,290 --> 00:41:23,110
school? No, I did not. Well, I did. In
any case, we're not at school now. Well,
634
00:41:23,110 --> 00:41:26,410
it's the same sort of thing. I mean,
they're both very young. Sally's barely
635
00:41:26,410 --> 00:41:27,129
of her teens.
636
00:41:27,130 --> 00:41:28,130
Sally's 26.
637
00:41:28,150 --> 00:41:29,450
So you agree with me, Doctor?
638
00:41:29,710 --> 00:41:30,710
It is unhealthy.
639
00:41:30,850 --> 00:41:31,850
No, I wouldn't put it like that.
640
00:41:32,380 --> 00:41:35,060
Just Marion knows I was against them
being put in the same hut. You guessed
641
00:41:35,060 --> 00:41:37,420
were after something, did you? No, I
just thought there was a danger of
642
00:41:37,420 --> 00:41:39,840
emotional involvement. Since when was
feeling a crime?
643
00:41:40,060 --> 00:41:42,020
It depends how it manifests itself.
644
00:41:42,420 --> 00:41:45,220
One wouldn't wish to put a name to it.
Oh, for God's sake, what was I thinking
645
00:41:45,220 --> 00:41:49,820
about the voice of the same... Oh, I'm
sorry, I thought the meeting was over.
646
00:41:50,040 --> 00:41:51,520
No, no, we haven't quite finished.
647
00:41:56,600 --> 00:41:58,480
Let's calm down a bit, shall we?
648
00:42:00,040 --> 00:42:03,280
Now, in my view, the whole thing's been
blown up out of all proportion.
649
00:42:04,180 --> 00:42:08,580
Like most of the rumours in the camp.
Sally lost her baby just a month ago.
650
00:42:09,100 --> 00:42:12,580
She desperately needed affection and
Nellie's given her that. Do we have to
651
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
sully that friendship by calling it
unnatural?
652
00:42:14,660 --> 00:42:15,980
Yes, if it is.
653
00:42:18,560 --> 00:42:20,540
I think we should take some action.
654
00:42:21,160 --> 00:42:23,880
What sort of example are they showing to
the young people?
655
00:42:24,700 --> 00:42:27,100
Heaven knows things are lacked enough
here as it is.
656
00:42:27,660 --> 00:42:28,660
Sylvia, what do you think?
657
00:42:29,800 --> 00:42:33,120
You don't reach my age without learning
to sniff out the barrens.
658
00:42:33,740 --> 00:42:36,540
Take it from me, Sally's a thoroughly
nice girl.
659
00:42:37,260 --> 00:42:39,040
Leave well alone, I say.
660
00:42:39,880 --> 00:42:40,880
Beatrice?
661
00:42:42,020 --> 00:42:43,200
Shall I have a word with Nellie?
662
00:42:47,540 --> 00:42:50,980
This is the nearest we shall get to
privacy. No such thing here.
663
00:42:51,300 --> 00:42:53,380
If you want to be alone, you close your
eyes.
664
00:42:54,860 --> 00:42:57,000
What do you want to talk to me about,
Percy?
665
00:42:57,840 --> 00:42:59,460
What made you decide to go in for it?
666
00:43:00,240 --> 00:43:03,540
What's this talking about? A promotion
for it? No, just interested.
667
00:43:06,220 --> 00:43:07,220
I don't know.
668
00:43:09,060 --> 00:43:10,560
Something I always wanted to do.
669
00:43:10,840 --> 00:43:11,840
Location?
670
00:43:12,320 --> 00:43:13,820
Nothing as grand as that.
671
00:43:14,160 --> 00:43:17,240
You didn't see it as a means of free
travel or a marriage ticket?
672
00:43:17,840 --> 00:43:19,820
No, never saw it that way.
673
00:43:20,460 --> 00:43:22,720
I suppose I must enjoy looking after
people.
674
00:43:23,280 --> 00:43:25,180
I think you could go a long way in the
profession.
675
00:43:25,660 --> 00:43:26,660
What, here?
676
00:43:27,200 --> 00:43:29,280
We mustn't think of this as our entire
existence.
677
00:43:29,980 --> 00:43:33,920
There will be a life again outside,
Nellie. One day. You must never lose
678
00:43:33,920 --> 00:43:34,920
of that.
679
00:43:36,060 --> 00:43:37,400
What are you trying to say?
680
00:43:39,600 --> 00:43:42,780
Well, I think you're in danger of losing
your direction.
681
00:43:43,800 --> 00:43:46,500
Because I've been late and duty a couple
of times. No, no, no, it's not just
682
00:43:46,500 --> 00:43:49,300
that. Though that is symptomatic of your
general approach these days.
683
00:43:50,380 --> 00:43:53,320
When we were in Singapore, I always used
to think of you as one of my more
684
00:43:53,320 --> 00:43:56,680
reliable nurses. But now, your work...
685
00:43:56,880 --> 00:43:59,660
Seems to be playing second fiddle to
your extramural interests.
686
00:44:00,240 --> 00:44:01,800
Ah, now we have it.
687
00:44:02,160 --> 00:44:05,020
I should have known when you called me
Nellie. This isn't a joking matter.
688
00:44:07,020 --> 00:44:08,620
People are talking about you and Sally.
689
00:44:12,000 --> 00:44:12,999
Well, let them.
690
00:44:13,000 --> 00:44:16,400
I don't care. Well, I do care. I don't
like to see you the subject of cheap
691
00:44:16,400 --> 00:44:19,220
gossip. That's too far. And I can't
allow you to give anything less than
692
00:44:19,220 --> 00:44:22,900
best. We put on a brave face, but you
know as well as I do that things can
693
00:44:22,900 --> 00:44:23,900
get worse here.
694
00:44:24,220 --> 00:44:25,960
Ever your patience needed you, it's now.
695
00:44:26,890 --> 00:44:29,930
I don't see what that's got to do with
Sally and me. Everything.
696
00:44:30,770 --> 00:44:33,390
You're the only thing that stands
between some of these people and death.
697
00:44:34,190 --> 00:44:36,030
You need your dedication.
698
00:44:37,190 --> 00:44:38,190
And your love.
699
00:44:39,090 --> 00:44:42,650
Can't afford time -consuming
relationships, especially ones that
700
00:44:42,650 --> 00:44:43,650
anywhere.
701
00:44:52,610 --> 00:44:53,770
Believe me, I do know.
702
00:44:54,850 --> 00:44:58,000
A woman doesn't become a doctor...
without making certain sacrifices.
703
00:45:01,180 --> 00:45:02,440
And were they worth it?
704
00:45:04,800 --> 00:45:05,800
Yes, I think so.
705
00:45:08,340 --> 00:45:12,380
Please, Nellie, I beg you to remember
that first and foremost, you're a nurse.
706
00:45:13,320 --> 00:45:14,320
No, I'm not.
707
00:45:15,060 --> 00:45:16,680
First and foremost, I'm a person.
708
00:45:26,830 --> 00:45:27,930
I think she'll beat it this time.
709
00:45:28,470 --> 00:45:30,350
We're not here to make predictions.
We're here to work.
710
00:45:42,090 --> 00:45:45,350
I've been looking everywhere for you.
711
00:45:47,210 --> 00:45:48,210
What's the matter?
712
00:45:53,210 --> 00:45:55,030
Let's get out of this, Dinko.
713
00:46:04,810 --> 00:46:05,810
Forget it.
714
00:46:05,990 --> 00:46:07,410
It's not what people really think.
715
00:46:08,950 --> 00:46:11,150
Does it matter? Of course it matters.
716
00:46:12,110 --> 00:46:13,990
Do you want people thinking we're like
that?
717
00:46:15,690 --> 00:46:16,690
Oh,
718
00:46:17,630 --> 00:46:19,110
God, the idea makes me feel sick.
719
00:46:21,430 --> 00:46:22,430
Ellie,
720
00:46:23,050 --> 00:46:24,150
what are we going to do?
721
00:47:32,780 --> 00:47:33,780
Glad he was not him.
722
00:47:43,740 --> 00:47:46,520
I wonder what'll happen to Debbie when
Judith goes.
723
00:47:48,800 --> 00:47:51,200
We'll all have to rally round and help
her.
724
00:47:55,000 --> 00:47:56,720
Kate, I've moved back into hut two.
725
00:47:58,480 --> 00:48:00,120
Oh, no, how come?
726
00:48:04,779 --> 00:48:06,440
Sensible. Sally's over the baby now.
727
00:48:07,240 --> 00:48:08,440
She doesn't need me anymore.
728
00:48:14,740 --> 00:48:16,480
Would you keep an eye on her, though?
729
00:48:18,380 --> 00:48:19,880
She might miss me to begin with.
730
00:48:22,100 --> 00:48:23,100
Sure I will.
731
00:48:26,640 --> 00:48:28,080
I'll sit around here chatting.
732
00:48:28,380 --> 00:48:29,380
There's work to be done.
733
00:48:56,030 --> 00:49:00,590
We just sit and wait till it's our turn
734
00:49:07,060 --> 00:49:08,060
What?
735
00:49:09,800 --> 00:49:13,260
I'd sooner risk getting shot out there
than rot slowly here.
736
00:50:16,780 --> 00:50:17,780
you
52511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.