All language subtitles for Tenko s01e06 Rape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,880 --> 00:00:42,560 Do you stay here? I'll see you out. 2 00:00:48,000 --> 00:00:48,639 I'll see you later. 3 00:00:48,640 --> 00:00:49,720 I'll see you later. 4 00:01:16,840 --> 00:01:20,000 You can find something that's, well, appropriate. 5 00:01:20,480 --> 00:01:22,620 Right? Marion, you fool. 6 00:01:23,260 --> 00:01:24,640 Oh, yes, sorry. 7 00:01:24,960 --> 00:01:25,960 Wasn't thinking. 8 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Wish I couldn't. 9 00:01:27,760 --> 00:01:31,220 I do realise that both our leaders are out of commission now. 10 00:01:31,600 --> 00:01:32,820 They got Ulrica as well? 11 00:01:33,100 --> 00:01:34,100 No, no. 12 00:01:34,360 --> 00:01:35,800 She's gone down with malaria. 13 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Poor Carol. 14 00:01:38,340 --> 00:01:39,340 Poor Marion. 15 00:01:40,060 --> 00:01:43,220 It's over four hours since they started interrogating her. 16 00:01:43,580 --> 00:01:44,580 Any violence? 17 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 Not that we know of. 18 00:01:46,380 --> 00:01:47,380 Fine, give it time. 19 00:01:47,780 --> 00:01:49,460 And who'll be next, I ask myself. 20 00:01:49,780 --> 00:01:53,220 Yeah, pick us off one by one like there's not. Wouldn't be surprised. 21 00:01:53,980 --> 00:01:56,100 As if we hadn't got enough on our plate. 22 00:02:02,620 --> 00:02:05,300 All right, let's have a look at you. 23 00:02:08,479 --> 00:02:11,580 Judith, I'm just going to give you a cold compress, OK? 24 00:02:12,160 --> 00:02:13,780 I feel so ill. 25 00:02:15,760 --> 00:02:16,760 I know. 26 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 How's that? 27 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 Oi, Ellie. 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,840 Have they still got her? Norris? 29 00:02:25,140 --> 00:02:27,000 Who? Who have they got? 30 00:02:27,600 --> 00:02:28,539 Not Debbie? 31 00:02:28,540 --> 00:02:31,480 No, of course not. I told you, she's with the kids. She's doing a grand job. 32 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 Outside? 33 00:02:32,920 --> 00:02:33,719 Near them? 34 00:02:33,720 --> 00:02:34,920 Judith, it's all right. 35 00:02:35,600 --> 00:02:37,620 Nurse Norris was referring to Marion, no one else. 36 00:02:37,940 --> 00:02:39,760 Marion? She's been questioned before. 37 00:02:45,680 --> 00:02:46,680 The middle of the night. 38 00:02:47,840 --> 00:02:51,580 And then... And then? 39 00:02:53,440 --> 00:02:55,200 What? You said, and then. 40 00:02:56,360 --> 00:02:57,360 Did it not matter? 41 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 Where is Debbie? 42 00:03:00,480 --> 00:03:02,920 Your Debbie's perfectly safe, I promise you. 43 00:03:03,360 --> 00:03:06,240 Now, then you concentrate on doing as you're told and trying to get some 44 00:03:06,300 --> 00:03:07,300 Do you hear me? 45 00:03:07,700 --> 00:03:08,638 Yes, Doctor. 46 00:03:08,640 --> 00:03:09,640 That's a good girl. 47 00:03:10,820 --> 00:03:12,600 Horace, over here, would you mind? 48 00:03:13,260 --> 00:03:14,540 Oh! Oh! 49 00:03:15,640 --> 00:03:19,100 Bear up. With a bit of luck, you'll be excused from your camp duties for a bit. 50 00:03:19,600 --> 00:03:21,840 And what is the rule about nurses talking over patients? 51 00:03:23,340 --> 00:03:24,340 Not to. 52 00:03:24,820 --> 00:03:26,360 But I couldn't help myself. 53 00:03:26,700 --> 00:03:32,240 So kindly bear in mind that as far as my nurse is... And why not? I just happen 54 00:03:32,240 --> 00:03:34,520 to be a nurse who happens to have been captured with a doctor. 55 00:03:34,940 --> 00:03:38,640 This is neither the time nor the place to be pedantic. I'm sorry, but I think 56 00:03:38,640 --> 00:03:39,860 is, and especially here. 57 00:03:40,300 --> 00:03:41,300 Is that a fact? 58 00:03:41,380 --> 00:03:42,380 It is. 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,580 Including the fact that we're being put down and knocked by the Japs without you 60 00:03:45,580 --> 00:03:46,580 putting us into our place. 61 00:03:46,860 --> 00:03:50,300 Which happens to be doing our best for our patients, right? Mr. Maiden, look. 62 00:03:51,020 --> 00:03:52,020 It's coming out. 63 00:03:59,980 --> 00:04:00,980 Oh. 64 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 No violence. 65 00:04:02,420 --> 00:04:06,420 Just... Just... The threat of it. 66 00:04:08,400 --> 00:04:09,820 I'll be all right. Are you sure? 67 00:04:10,040 --> 00:04:11,040 Yes, yes, of course. 68 00:04:12,970 --> 00:04:14,530 going on and on about Clifford. 69 00:04:14,870 --> 00:04:19,350 His rank, his regiment, where he was stationed, what he'd been doing when we 70 00:04:19,350 --> 00:04:20,350 left Singapore. 71 00:04:21,269 --> 00:04:22,390 I am sorry. 72 00:04:23,410 --> 00:04:24,930 I told them all I know. 73 00:04:25,450 --> 00:04:27,090 I mean, it was little enough. 74 00:04:27,670 --> 00:04:29,010 Oh, God, no. 75 00:04:29,510 --> 00:04:31,190 No need to blame yourself. 76 00:04:31,650 --> 00:04:34,670 Here, drink up. Yes, thank you. 77 00:04:37,050 --> 00:04:39,090 I'll say one thing. It's an ill wind. 78 00:04:39,870 --> 00:04:40,870 What? 79 00:04:41,500 --> 00:04:42,520 Interrogated? Are you mad? 80 00:04:42,960 --> 00:04:43,859 On the contrary. 81 00:04:43,860 --> 00:04:47,700 With a nips attitude to women, their interrogators won't expect us to know 82 00:04:47,700 --> 00:04:48,700 anything important. 83 00:04:48,860 --> 00:04:51,560 Bow and shut up. But who are they? 84 00:04:52,100 --> 00:04:53,860 Kempeitai. Secret police. 85 00:04:54,440 --> 00:04:57,800 And from the little I could gather, they're going round the camps cross 86 00:04:57,800 --> 00:05:00,860 -referencing. This position of troops back in Singapore, I suppose. 87 00:05:01,340 --> 00:05:05,420 What good it'll do. Did they say anything about the men? Oh, nothing. 88 00:05:05,420 --> 00:05:06,700 nothing except... Except what? 89 00:05:09,830 --> 00:05:11,330 It's bad news, I'm afraid. 90 00:05:12,770 --> 00:05:19,690 As I was leaving, they said our troops, they're withdrawing 91 00:05:19,690 --> 00:05:24,470 to... Oh, for God's sake. India. 92 00:05:25,650 --> 00:05:26,650 India. 93 00:05:28,430 --> 00:05:29,430 India. 94 00:05:30,550 --> 00:05:33,810 Now, it's possible they're exaggerating. To undermine us. 95 00:05:34,150 --> 00:05:35,150 Possibly. 96 00:05:35,990 --> 00:05:36,990 And again. 97 00:05:49,500 --> 00:05:54,520 Comfort? That was the most welcome cup I've ever had. Oh, Christ, that says it 98 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 all. 99 00:05:56,000 --> 00:06:00,560 Two months in captivity and, oh, boy, a cup of tea's our brand -new yardstick 100 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 for joy. 101 00:06:12,120 --> 00:06:13,520 Watch out, here comes Victor. 102 00:06:14,160 --> 00:06:15,980 Oh, dear, look, he's smiling. 103 00:06:16,320 --> 00:06:17,460 Is that what you call it? 104 00:06:21,680 --> 00:06:23,260 The work goes quickly. 105 00:06:23,560 --> 00:06:24,860 So many ill, it has to. 106 00:06:25,900 --> 00:06:28,760 It is reported Sister Ulrika has malaria. 107 00:06:29,800 --> 00:06:30,820 Among others. 108 00:06:31,860 --> 00:06:33,640 You will give sympathy to her? 109 00:06:33,900 --> 00:06:37,140 Indeed. Excuse me, Commandant, but about the medicines. 110 00:06:37,440 --> 00:06:38,440 The quinine? 111 00:06:38,580 --> 00:06:42,760 When a medical officer has taken decision, you will know. But he's 112 00:06:42,760 --> 00:06:45,180 you. I have said, you will know. 113 00:06:45,420 --> 00:06:48,640 Forgive me, but surely we should at least be getting Red Cross parcels. 114 00:06:48,920 --> 00:06:50,700 About that, you will also know. 115 00:06:54,190 --> 00:06:55,270 He's a mine of information. 116 00:06:55,710 --> 00:06:59,070 Well, he doesn't say that scares me. How is he smiling when he cannot do? 117 00:06:59,730 --> 00:07:01,310 Thinks he's lovely. That's why. 118 00:07:01,570 --> 00:07:05,950 Could be right. In my experience, small men can be very vague. 119 00:07:06,830 --> 00:07:08,970 You may laugh, but... Hey, look. 120 00:07:16,830 --> 00:07:18,650 I can't bear it. What? 121 00:07:19,330 --> 00:07:21,150 I thought... It's for me, of course. 122 00:07:22,530 --> 00:07:23,530 What are they doing? 123 00:07:23,800 --> 00:07:26,260 That... What the hell's going on? 124 00:07:32,960 --> 00:07:34,260 It's a trick. 125 00:07:53,000 --> 00:07:54,020 I don't think so. 126 00:07:55,260 --> 00:07:57,360 Now, are you all right? 127 00:07:57,920 --> 00:08:00,320 Yes. I feel cold. 128 00:08:00,980 --> 00:08:02,020 Shock, I expect. 129 00:08:02,480 --> 00:08:03,520 How are the tea states? 130 00:08:03,820 --> 00:08:04,820 Very lousy. 131 00:08:04,940 --> 00:08:05,500 However... 132 00:08:05,500 --> 00:08:14,040 I'll 133 00:08:14,040 --> 00:08:15,040 say one thing. 134 00:08:15,800 --> 00:08:17,480 It's all gold, isn't it, Jack? 135 00:08:18,940 --> 00:08:21,740 Oh, I feel quite light -headed. 136 00:08:22,910 --> 00:08:24,570 It's like a child let out of school. 137 00:08:24,830 --> 00:08:30,890 Sure. No more Latin, no more French. No more sitting at the old school bench. No 138 00:08:30,890 --> 00:08:33,730 more beetles in my tea. Well, not many. 139 00:08:51,340 --> 00:08:52,960 Prisoners obey Lieutenant Sato. 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,440 Sato must turn out. 141 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 Bow! 142 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 That's your answer to me. 143 00:09:03,080 --> 00:09:07,380 One little spoonful more, and I will tell you where the Commandant's gone. 144 00:09:07,520 --> 00:09:08,520 Where? How? 145 00:09:10,600 --> 00:09:15,540 More like it. And it's local HQ, me lovelies, shouldn't you, with Bain? You 146 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 to go. 147 00:09:16,790 --> 00:09:21,610 Good evening, Mrs. Van Mare. I'm not choosing you. I'd be too. Make rock of 148 00:09:21,670 --> 00:09:22,830 As if I would. 149 00:09:23,530 --> 00:09:25,910 Especially not when you can trade me sugar for fags. 150 00:09:26,190 --> 00:09:27,510 Fags? What is fags? 151 00:09:27,750 --> 00:09:28,770 The cigarette. 152 00:09:29,270 --> 00:09:34,390 Ain't what do I need when I have my own superior ones. Ah, but for how long? 153 00:09:34,990 --> 00:09:36,310 You can do my tree chopping. 154 00:09:36,630 --> 00:09:37,770 Not bloody likely. 155 00:09:38,190 --> 00:09:39,190 Cook house, then. 156 00:09:39,550 --> 00:09:41,130 Ah. All or nothing. 157 00:09:42,050 --> 00:09:43,050 Done. 158 00:09:43,340 --> 00:09:46,160 And guess who knows a fellow trader when she sees one? 159 00:09:46,920 --> 00:09:48,580 Something to name a fan mayor. 160 00:09:49,600 --> 00:09:52,180 Blanche? How long's the commandant gone for? 161 00:09:52,400 --> 00:09:53,560 Forever for all our care. 162 00:09:53,860 --> 00:09:55,000 She's incorrigible. 163 00:09:55,660 --> 00:09:57,780 What is it? 164 00:09:58,100 --> 00:10:00,760 How the hell is she getting her hands on so many cigarettes? 165 00:10:09,480 --> 00:10:10,459 Here's another. 166 00:10:10,460 --> 00:10:11,480 Knock, knock. Who's there? 167 00:10:11,700 --> 00:10:15,170 Isabel. Isabel who? Isabel Necessary on a bicycle. 168 00:10:15,490 --> 00:10:16,490 Oh, no. 169 00:10:16,910 --> 00:10:17,930 She's only jealous. 170 00:10:18,650 --> 00:10:23,130 Mind, if you want a real belly laugh, there was this Englishman, Irishman and 171 00:10:23,130 --> 00:10:26,990 Scot... Blanc, there's something called going too far. And how do you know till 172 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 you've got there, eh? 173 00:10:28,110 --> 00:10:29,770 Debbie is only 14. 174 00:10:30,010 --> 00:10:31,250 You think I'd corrupt her? 175 00:10:31,590 --> 00:10:32,990 I wouldn't, honest. 176 00:10:33,390 --> 00:10:34,530 Of course you wouldn't. 177 00:10:35,310 --> 00:10:36,430 You're a good kid. 178 00:10:36,850 --> 00:10:38,090 I'm not a kid. 179 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 No, of course not. 180 00:10:40,430 --> 00:10:42,130 So, how's your mum, then? 181 00:10:44,170 --> 00:10:46,830 The fever keeps coming back again, and without medicine. 182 00:10:48,430 --> 00:10:52,150 Oh, dear, I shouldn't have been joking. Oh, don't talk, darling. 183 00:10:52,690 --> 00:10:54,390 She'll be the last to begrudge you. 184 00:10:54,710 --> 00:10:57,630 Besides, she'll be up and about soon, you see. Why, look at Christine. 185 00:10:58,190 --> 00:10:59,190 Out! 186 00:11:05,690 --> 00:11:07,530 Running away, are we? 187 00:11:07,730 --> 00:11:10,990 Oh, I know she's a dedicated doctor, but how can she nearly stand? 188 00:11:14,510 --> 00:11:16,230 She is a bit bossy. A bit? 189 00:11:16,830 --> 00:11:17,809 Here, hold this. 190 00:11:17,810 --> 00:11:18,810 Oh. 191 00:11:19,490 --> 00:11:21,650 Kindly remember, I am the sick base anointed. 192 00:11:21,930 --> 00:11:23,870 So, no chatting over the patients. 193 00:11:24,270 --> 00:11:28,210 No calling me Big B. And if you really want to please me, you can touch my hem 194 00:11:28,210 --> 00:11:29,210 and call me Far. 195 00:11:30,530 --> 00:11:31,950 I saw you laughing. 196 00:11:42,960 --> 00:11:46,400 Christina, give her the old Evo. I dare you. Do you hear me, Christina? You are 197 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 not well enough. 198 00:11:48,320 --> 00:11:50,720 Well, I think I am, so I'm staying here. 199 00:11:51,160 --> 00:11:52,160 Christina, 200 00:11:52,380 --> 00:11:53,580 I am the doctor. 201 00:11:54,380 --> 00:11:58,420 And I'm the one who feels better, so I am staying here. 202 00:11:59,100 --> 00:12:01,160 That's right, Christina. Give her a... 203 00:12:20,910 --> 00:12:21,910 And you must. 204 00:12:37,510 --> 00:12:38,710 Strength will be given. 205 00:12:39,870 --> 00:12:40,870 By God? 206 00:12:41,350 --> 00:12:42,350 For me? 207 00:12:42,630 --> 00:12:43,630 Yes. 208 00:12:43,910 --> 00:12:45,750 And all I can say is you're very lucky. 209 00:12:46,710 --> 00:12:47,710 Indeed. 210 00:12:49,770 --> 00:12:53,050 But science, too, has its strength, its dependability. 211 00:12:53,890 --> 00:12:55,370 So I was given to understand. 212 00:12:55,990 --> 00:12:57,830 A plus B equals C. 213 00:13:00,770 --> 00:13:02,790 I never realized how protected I was before. 214 00:13:03,830 --> 00:13:06,210 Hospital routine, everything to hand. 215 00:13:09,310 --> 00:13:10,930 It's the way of institutions. 216 00:13:19,050 --> 00:13:20,570 Realize I should be comforting you. 217 00:13:26,710 --> 00:13:27,890 Perhaps you are. 218 00:13:30,650 --> 00:13:33,710 Then you have been trained to be strong. 219 00:13:34,990 --> 00:13:36,250 Expected to be. 220 00:13:37,790 --> 00:13:40,990 It helps to see that others, too, have such a strain. 221 00:13:41,910 --> 00:13:42,910 You? 222 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 Oh, yes. 223 00:13:44,810 --> 00:13:47,170 But you always seem so sure of everything, so certain. 224 00:13:47,980 --> 00:13:49,020 It is expected. 225 00:13:51,100 --> 00:13:57,820 But when I'm alone... Sometimes some of our women 226 00:13:57,820 --> 00:14:01,060 talk about how much they miss their families, their husbands. 227 00:14:02,800 --> 00:14:04,280 But I, too, am married. 228 00:14:06,020 --> 00:14:07,020 Married? 229 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 Every nun is the bride of Christ. 230 00:14:10,020 --> 00:14:11,740 Mm. I know that. 231 00:14:12,780 --> 00:14:19,590 Now, it is very real to me... It is the most real thing in the whole of my life. 232 00:14:19,830 --> 00:14:20,830 But you still are. 233 00:14:22,910 --> 00:14:23,910 Yes. 234 00:14:25,630 --> 00:14:30,250 But I do not have the guidance of the church to which Christ speaks. 235 00:14:32,150 --> 00:14:33,230 The discipline. 236 00:14:34,990 --> 00:14:37,410 The forgiveness after confession. 237 00:14:39,970 --> 00:14:42,050 Always I carry my sins. 238 00:14:42,870 --> 00:14:44,970 My decisions fit in me. 239 00:14:50,440 --> 00:14:51,860 We are none of us, sure. 240 00:14:54,380 --> 00:14:56,340 The cross is much more dangerous. 241 00:14:56,620 --> 00:14:59,280 You're allowed to bang your sticks there. Well, you can in hockey. 242 00:14:59,600 --> 00:15:02,000 Sally, you'll be late for cookhouse. 243 00:15:02,860 --> 00:15:06,160 Oh, look, the next time you're meant to be resting, get those feet up. 244 00:15:06,720 --> 00:15:08,020 Well, if only for the baby. 245 00:15:09,480 --> 00:15:11,440 Yes, the baby. 246 00:15:17,450 --> 00:15:20,990 Oh, Debbie, seeing as how you've got time for a chat, how about getting us 247 00:15:20,990 --> 00:15:21,990 water, eh? 248 00:15:22,050 --> 00:15:24,130 And mind us the bugs, if you don't mind. 249 00:15:24,410 --> 00:15:28,850 You'll be lucky. And before you say anything, I'll do extra time for 250 00:15:31,230 --> 00:15:32,650 She's a good kid. 251 00:15:35,110 --> 00:15:36,370 Reminds me of my old sis. 252 00:15:36,990 --> 00:15:41,110 So childish at times, but when it comes to pulling her weight, she's got on. 253 00:15:43,690 --> 00:15:46,110 Even a witch. Why don't they all dutch help us, eh? 254 00:15:48,200 --> 00:15:51,380 Still learning the odd girl they're doing their chores for them all. 255 00:15:52,140 --> 00:15:53,680 No reason to, not now. 256 00:15:55,580 --> 00:15:56,580 Oh, God. 257 00:15:58,540 --> 00:16:01,060 Why can't I learn to keep my big traps shut? 258 00:16:19,949 --> 00:16:22,110 Poor little baby. 259 00:16:23,750 --> 00:16:25,150 Poor Darby. 260 00:16:25,850 --> 00:16:26,850 Lunch? 261 00:16:28,990 --> 00:16:30,550 Lunch? What's wrong? 262 00:16:31,830 --> 00:16:33,370 What's bloody right? 263 00:16:36,830 --> 00:16:38,610 Someday, when you're older. 264 00:16:39,110 --> 00:16:41,390 See, everyone's always saying that. 265 00:16:48,940 --> 00:16:50,560 A long time ago, I had one. 266 00:16:51,880 --> 00:16:52,880 It was adopted. 267 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 The baby? 268 00:16:55,360 --> 00:16:56,360 Mine. 269 00:16:56,620 --> 00:16:57,620 And not mine. 270 00:16:57,780 --> 00:16:59,960 But I didn't know you were married. 271 00:17:00,180 --> 00:17:01,139 I wasn't. 272 00:17:01,140 --> 00:17:02,140 I'm sorry. 273 00:17:02,540 --> 00:17:03,540 You and me both. 274 00:17:05,780 --> 00:17:07,440 Then again, what have I got to give? 275 00:17:08,220 --> 00:17:09,880 Well, we couldn't do without you. 276 00:17:17,000 --> 00:17:22,109 What? Busy little bee, our Thato is. Oh, I'll give him extra ten cones. 277 00:17:22,890 --> 00:17:26,150 Mind, it gladdens the heart to see the guards getting stick. 278 00:17:26,430 --> 00:17:28,930 They always have. Yes, but not more than us. 279 00:17:29,250 --> 00:17:33,130 See, I feel quite sorry for Shinya. I mean, fancy getting hit because your 280 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 are dusty. 281 00:17:34,770 --> 00:17:37,730 Any excuse to lash out? Think they need an excuse? 282 00:17:38,830 --> 00:17:41,590 You know something? I have this dream sometimes. 283 00:17:42,210 --> 00:17:44,150 All the nips on bacon slices. 284 00:17:44,670 --> 00:17:45,670 Feet first. 285 00:17:46,380 --> 00:17:48,480 Set on the thinnest cut. Oh, no! 286 00:17:49,760 --> 00:17:51,100 Anyway, she is nice. 287 00:17:51,560 --> 00:17:53,560 Nice? No nip is nice. 288 00:17:53,760 --> 00:17:54,840 He is with the children. 289 00:17:55,140 --> 00:17:56,700 Yes, extraordinary, that. 290 00:17:57,020 --> 00:17:58,420 It's almost as if we're different species. 291 00:17:59,020 --> 00:18:01,780 Children and the rest. I doubt they see us as people. 292 00:18:02,160 --> 00:18:03,079 Of course not. 293 00:18:03,080 --> 00:18:05,040 To them, we're a bunch of women. 294 00:18:05,520 --> 00:18:06,960 The lowest of the low. 295 00:18:07,240 --> 00:18:08,240 Except for ourselves. 296 00:18:08,540 --> 00:18:11,360 Yes, it's funny, that. The way even the commandant softens. 297 00:18:13,160 --> 00:18:15,040 That's because I'm the container for a baby. 298 00:18:15,920 --> 00:18:18,420 That's an old way of putting it. It's an odd feeling. 299 00:18:19,380 --> 00:18:20,500 Death at the grave. 300 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 Who? 301 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 The commandant. 302 00:18:25,620 --> 00:18:26,620 I've watched him. 303 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 Killed her in his death at the grave. 304 00:18:30,520 --> 00:18:31,960 Then we all did. Did what? 305 00:18:32,780 --> 00:18:34,760 Killed her. How can you say such a thing? 306 00:18:36,200 --> 00:18:38,160 When nothing matters, why not? 307 00:18:39,040 --> 00:18:42,000 A touch of the guilt's for Charlie. He's got a point. 308 00:18:42,560 --> 00:18:44,760 If I'd stopped her working so hard, maybe... Now! 309 00:18:45,060 --> 00:18:46,060 Now! 310 00:18:46,620 --> 00:18:51,840 Oh, Kate, you're on. And watch it, Mason. So what's new? 311 00:18:52,160 --> 00:18:53,240 I just finished my booth. 312 00:18:54,300 --> 00:18:56,140 Mind if I sit down for a minute, Sam? Of course. 313 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 I'm whacked. 314 00:18:57,540 --> 00:18:58,660 Oh, my feet. 315 00:18:59,880 --> 00:19:02,820 And what's the matter with Dorothy? She nearly knocked me down on the way out 316 00:19:02,820 --> 00:19:03,479 just now. 317 00:19:03,480 --> 00:19:04,480 The usual. 318 00:19:06,180 --> 00:19:10,460 Contrary to the cliché, suffering does not always enable... 319 00:19:20,470 --> 00:19:22,170 Oh, absolutely wonderful. 320 00:19:22,770 --> 00:19:23,770 How's Jimmy? 321 00:19:24,270 --> 00:19:25,570 Not too good, I'm afraid. 322 00:19:26,450 --> 00:19:27,830 Debbie, he's very nice. 323 00:19:28,290 --> 00:19:29,970 Yeah, just there. 324 00:19:31,250 --> 00:19:37,330 Ladies and ladies, please note that the tea is strong, thanks to my bit of extra 325 00:19:37,330 --> 00:19:38,770 and not the nips. Thank you very much. 326 00:19:44,600 --> 00:19:47,100 smug thing again, I'll kill her. Oh, I doubt you. 327 00:19:47,320 --> 00:19:50,000 Then how does she come to get all those cigarettes? Answer me that. 328 00:19:50,240 --> 00:19:52,060 Come off it. She's not a cockney for nothing. 329 00:19:52,300 --> 00:19:53,880 Meaning? Thanks, sir. 330 00:19:54,340 --> 00:19:59,220 Meaning they're well known for grafting. My old grandaddy said, you watch out 331 00:19:59,220 --> 00:20:01,360 for them cockneys. They'll have the nose off your face. 332 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Is that a fact? 333 00:20:03,120 --> 00:20:04,119 It is. 334 00:20:04,120 --> 00:20:06,000 Well, how about that, Sylvia? 335 00:20:06,980 --> 00:20:08,760 You're not the only one who's prejudiced. 336 00:20:23,879 --> 00:20:25,140 No thumbing. 337 00:20:26,000 --> 00:20:29,040 I have a feeling our Blanche is fraternizing. 338 00:20:29,860 --> 00:20:31,140 That's all we need. 339 00:20:31,440 --> 00:20:32,620 Nothing concrete. 340 00:20:32,960 --> 00:20:36,280 Then, who knows what she's up to. 341 00:20:36,860 --> 00:20:38,840 She's a law unto herself, that one. 342 00:20:39,660 --> 00:20:44,040 So open about most things, yet she creeps about the campus as if she's 343 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 invisible. 344 00:20:45,120 --> 00:20:47,470 Yes. Still a line to be drawn. 345 00:20:48,790 --> 00:20:49,790 Indeed. 346 00:20:55,510 --> 00:21:01,110 Just lately, I feel as if my whole life's being unpicked. 347 00:21:02,150 --> 00:21:04,830 Stitch by painful stitch. 348 00:21:07,250 --> 00:21:09,550 Things that once appalled me. 349 00:21:10,170 --> 00:21:11,230 All of us. 350 00:21:11,610 --> 00:21:12,750 But then... 351 00:21:13,710 --> 00:21:15,670 Survival is what's important now. 352 00:21:16,130 --> 00:21:19,470 But how much of what we are will survive? 353 00:21:20,770 --> 00:21:21,810 If anything. 354 00:21:23,290 --> 00:21:24,470 Norris, come here. 355 00:21:25,570 --> 00:21:28,830 How many times have I got to tell you there is only one way to do things? 356 00:21:29,890 --> 00:21:36,830 Properly. In a changing world, some things remain 357 00:21:36,830 --> 00:21:37,930 unchanged. 358 00:21:51,530 --> 00:21:53,270 At least they have enough to eat. 359 00:21:53,610 --> 00:21:54,610 Lucky things. 360 00:21:55,550 --> 00:21:57,110 It's a highly entertainment gang. 361 00:21:57,530 --> 00:21:58,570 Put it this way. 362 00:21:59,750 --> 00:22:03,430 Sylvia has volunteered to give a rendition of The Wreck of the Hesperus. 363 00:22:03,690 --> 00:22:05,670 No, wait for it, wait for it, wait for it. 364 00:22:05,890 --> 00:22:10,430 Kate, who has appeared pretty darned worth until now, has suggested soft shoe 365 00:22:10,430 --> 00:22:13,630 shuffling with those boots accompanying herself on the cone. 366 00:22:14,270 --> 00:22:15,590 I tell you. 367 00:22:15,790 --> 00:22:17,430 And even our doctor volunteered. 368 00:22:18,540 --> 00:22:20,260 To recite Albert and the Lion? 369 00:22:21,960 --> 00:22:23,640 So what have you got to offer? 370 00:22:23,940 --> 00:22:26,880 Oh, well, I used to be quite good at whistling, and don't laugh. 371 00:22:27,260 --> 00:22:28,320 Third impression, love. 372 00:22:30,200 --> 00:22:34,140 Well, looked at it one way, we've got a perfectly splendid mixed bag. I mean, 373 00:22:34,140 --> 00:22:38,120 not exactly up to West End standards, but how about you, Blanche? 374 00:22:38,720 --> 00:22:39,720 Eh? 375 00:22:40,580 --> 00:22:41,880 Talent, girl, talent. 376 00:22:42,500 --> 00:22:44,900 Yeah, the smell in trouble. 377 00:23:04,360 --> 00:23:06,540 Don't. Do you think it does anything for me? 378 00:23:08,120 --> 00:23:09,800 I hear you're able to get cigarettes. 379 00:23:11,720 --> 00:23:12,720 Do you now? 380 00:23:12,960 --> 00:23:14,600 I'm off the record, of course. Of course. 381 00:23:16,980 --> 00:23:18,480 Taken up smoking, have we? 382 00:23:19,220 --> 00:23:21,140 Me? Look at Gratius now. 383 00:23:24,980 --> 00:23:25,980 Go on. 384 00:23:26,560 --> 00:23:28,720 Look, he's got any chance of getting any quinine. Nope. 385 00:23:30,100 --> 00:23:31,100 Why? 386 00:23:31,400 --> 00:23:32,660 Because I've just lost a patient. 387 00:23:34,820 --> 00:23:35,820 Judith? 388 00:23:36,340 --> 00:23:37,840 No, no, Dutch. 389 00:23:38,320 --> 00:23:39,400 It was malaria. 390 00:23:39,840 --> 00:23:42,400 She was old. Had a bit of quinine. Who knows? 391 00:23:43,600 --> 00:23:48,380 As for Judith, I'm in two minds as to whether to prepare Debbie or hope 392 00:23:48,380 --> 00:23:49,380 waning hope. 393 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Dot. 394 00:24:11,500 --> 00:24:13,700 You know that guard you're always chatting up? 395 00:24:14,040 --> 00:24:16,020 Look, I'm not criticising or nothing, can't really. 396 00:24:16,580 --> 00:24:18,860 But I know he fancies you. I can't get anywhere near him. 397 00:24:19,420 --> 00:24:22,640 And he was the one that went down with malaria, so I was thinking. 398 00:24:24,840 --> 00:24:27,740 Well, maybe he's got some quinine left and Judith's in a pretty bad mood. 399 00:24:29,680 --> 00:24:30,760 She's dying, Dot. 400 00:24:32,260 --> 00:24:34,120 Dying. Look, poor Debbie. 401 00:24:34,320 --> 00:24:36,820 I mean, Judith's all she's got left in the world. Excuse me. 402 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Did you hear what I said? 403 00:24:39,060 --> 00:24:41,560 Judith's going to bloody top it. Lucky her. 404 00:24:42,940 --> 00:24:45,460 Look! Over there is a corpse. 405 00:24:45,860 --> 00:24:48,840 A malaria corpse, a non -medicine corpse. 406 00:24:49,980 --> 00:24:52,280 Over there is violence. 407 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 Nothing else. 408 00:24:58,940 --> 00:25:01,380 These fetches, girls, they are disgusting. 409 00:25:02,500 --> 00:25:04,500 Disgusting. Still, they're better than nothing. 410 00:25:04,880 --> 00:25:06,600 You have to be sober. 411 00:25:07,040 --> 00:25:09,980 So jolly. No, but I'm told it helps. 412 00:25:11,440 --> 00:25:12,440 Tiresome girl. 413 00:25:15,660 --> 00:25:17,640 Here, you can help. 414 00:25:18,780 --> 00:25:19,780 Likely. 415 00:25:22,720 --> 00:25:26,180 At least you don't grin all the time, on and on. 416 00:25:27,040 --> 00:25:28,040 That'll be the day. 417 00:25:34,520 --> 00:25:35,520 Darcy. 418 00:25:36,490 --> 00:25:40,290 I'm sorry about... about the baby. 419 00:25:42,950 --> 00:25:49,030 Yeah, well... Life can be very empty without love. 420 00:25:50,390 --> 00:25:52,470 I never had very much use for it. 421 00:25:53,690 --> 00:25:56,550 But the idea that now there is no possibility. 422 00:25:58,190 --> 00:25:59,930 I'm told there are other things. 423 00:26:00,330 --> 00:26:02,110 Indeed. Enough money. 424 00:26:03,650 --> 00:26:04,650 Style. 425 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Position. 426 00:26:07,720 --> 00:26:10,240 Not important, according to some people. 427 00:26:10,820 --> 00:26:11,900 I wouldn't know about that. 428 00:26:12,620 --> 00:26:13,620 It is. 429 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 It was a great consolation. 430 00:26:18,860 --> 00:26:19,860 How nice. 431 00:26:20,500 --> 00:26:26,180 No, not nice, but a certain, how do you say, 432 00:26:26,340 --> 00:26:28,020 protection. 433 00:26:30,000 --> 00:26:32,320 My husband was always so very busy. 434 00:26:43,790 --> 00:26:45,350 Like singing, it was. 435 00:26:48,090 --> 00:26:51,970 And then later, a little hand holding my finger. 436 00:26:56,070 --> 00:26:58,310 Sometimes I wonder who I'm mourning for. 437 00:26:59,390 --> 00:27:04,290 For me or for... I expect it's all the same in death. 438 00:27:07,310 --> 00:27:08,310 Oh, but of course. 439 00:27:09,770 --> 00:27:11,470 Everything's all the same in the end. 440 00:27:12,990 --> 00:27:14,830 It's the getting there that's such a bloody mess. 441 00:27:16,590 --> 00:27:20,710 I think I can speak for all of us when I say this is a proud, proud day for 442 00:27:20,710 --> 00:27:24,310 everyone. And as we've all worked so very hard, I think it's only right that 443 00:27:24,310 --> 00:27:25,530 can have a small celebration. 444 00:27:26,410 --> 00:27:31,130 Anyway, Gilda Ashburton, who's done so much to keep us all in line, has 445 00:27:31,130 --> 00:27:34,730 suggested that we take off to have a small celebration in our huts. 446 00:27:36,330 --> 00:27:38,830 If you're British, formal dress will be worn. 447 00:27:39,950 --> 00:27:40,950 Good. 448 00:27:41,370 --> 00:27:43,470 Good? What do you mean, good? 449 00:27:44,510 --> 00:27:45,510 Perfect. 450 00:27:47,050 --> 00:27:52,810 I love 451 00:27:52,810 --> 00:28:02,050 your 452 00:28:02,050 --> 00:28:03,130 decorations. Not bad. 453 00:28:03,470 --> 00:28:05,470 A few clouds have not become a myth. 454 00:28:06,000 --> 00:28:07,780 I wonder how the food's coming along. 455 00:28:07,980 --> 00:28:09,120 Well, I'm simply starving. 456 00:28:09,380 --> 00:28:10,099 Aren't we all? 457 00:28:10,100 --> 00:28:13,300 And don't you remember, don't be so greedy that you can't get up from the 458 00:28:13,300 --> 00:28:14,640 without room for a penny bun. 459 00:28:15,180 --> 00:28:16,180 Cheek! 460 00:28:18,760 --> 00:28:21,800 And now, 461 00:28:25,600 --> 00:28:27,200 the pièce de résistance. 462 00:28:28,780 --> 00:28:35,770 Before you are... I'm 463 00:28:35,770 --> 00:28:40,770 doing the cow's latrine studio for it. Which particular cow, Blanche? The Grand 464 00:28:40,770 --> 00:28:42,370 Van Miller! 465 00:28:44,630 --> 00:28:46,530 Let's get an evening game. 466 00:28:46,730 --> 00:28:48,470 I say, what an unusual day. 467 00:29:33,420 --> 00:29:34,159 The native? 468 00:29:34,160 --> 00:29:35,160 The commissioner. 469 00:29:36,680 --> 00:29:38,300 Shouldering the white man's birth. 470 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Haven't we all? 471 00:29:40,000 --> 00:29:43,600 Mind you, the boot's a bit on the other foot here, eh, Sylvia? 472 00:29:43,820 --> 00:29:46,200 Now, look here. Oh, please, Sylvia. 473 00:29:46,800 --> 00:29:50,760 Let's just leave the Japs for once, shall we? Yeah, put a sock in it, 474 00:29:51,020 --> 00:29:52,460 Oh, talking of memories. 475 00:29:53,480 --> 00:29:55,760 Do you know what I miss the most back in England? 476 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 The snow. Oh, dear. 477 00:29:59,640 --> 00:30:01,140 To be actually covered. 478 00:30:01,620 --> 00:30:02,700 To be in the garden. 479 00:30:03,290 --> 00:30:04,570 and bury your face in it. 480 00:30:05,210 --> 00:30:06,210 No balls. 481 00:30:06,710 --> 00:30:09,570 Do you remember how they squeaked when he pushed them together to make them 482 00:30:09,570 --> 00:30:10,570 hard? 483 00:30:11,490 --> 00:30:13,070 I miss the sea the most. 484 00:30:14,690 --> 00:30:16,450 Funny how different we all are. 485 00:30:17,310 --> 00:30:22,010 With me, it's miles and miles of baked nothing and no fence. 486 00:30:23,290 --> 00:30:26,630 Oh, it doesn't do to look back too much. 487 00:30:27,330 --> 00:30:29,210 It's not more fun than looking forward. 488 00:30:39,880 --> 00:30:40,880 How about some tea? 489 00:31:23,180 --> 00:31:24,800 The Red Cross parcels have arrived. 490 00:31:25,080 --> 00:31:26,660 Shin has just been telling us. Oh, the other one. 491 00:31:26,940 --> 00:31:29,400 Red Cross. They're in the guardhouse. What are we waiting for? 492 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 Commandant, I suppose. 493 00:31:31,520 --> 00:31:33,080 Good, good, Red Cross. 494 00:31:33,360 --> 00:31:34,360 Medicine? 495 00:31:34,660 --> 00:31:35,760 Juquinine? Much. 496 00:31:36,920 --> 00:31:38,980 And cigarettes. 497 00:31:39,480 --> 00:31:41,660 I'll bet you one thing. 498 00:31:41,880 --> 00:31:44,220 They've opened them. Yeah, what are we going to end up with? 499 00:31:44,660 --> 00:31:45,599 Very thought. 500 00:31:45,600 --> 00:31:48,460 In fact, I wouldn't put it past Theta requisitioning a few. At least the 501 00:31:48,460 --> 00:31:50,060 commandant was fair. If nothing else. 502 00:31:51,899 --> 00:31:53,240 You're thinking what I'm thinking. 503 00:31:55,360 --> 00:31:57,220 We creep round and count them. 504 00:31:57,800 --> 00:31:59,220 That way we know what's owed, right? 505 00:31:59,500 --> 00:32:01,360 Right. But that's dangerous. 506 00:32:01,640 --> 00:32:04,520 Will you tell me something what isn't? You take the tea back to the hut and 507 00:32:04,520 --> 00:32:06,060 don't do anything about it, all right? Go on. 508 00:32:12,600 --> 00:32:13,840 You can count me in. 509 00:32:55,669 --> 00:32:56,830 What did you do? 510 00:32:58,970 --> 00:32:59,970 What did you do? What did you do? 511 00:33:01,910 --> 00:33:02,910 What did you do? 512 00:33:14,760 --> 00:33:16,400 We wish to return to our house. 513 00:33:17,360 --> 00:33:17,960 Can 514 00:33:17,960 --> 00:33:32,140 we 515 00:33:32,140 --> 00:33:33,140 go? 516 00:33:34,220 --> 00:33:35,220 No. 517 00:33:37,200 --> 00:33:41,160 Ladies come, ladies let. 518 00:33:45,420 --> 00:33:46,339 What are you doing? 519 00:33:46,340 --> 00:33:47,700 What are you doing? Why did you bring them in? 520 00:33:48,060 --> 00:33:50,400 I thought they were looking at the luggage. I thought they were looking at 521 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 luggage. 522 00:33:51,780 --> 00:33:53,180 I thought they were looking at the 523 00:33:53,180 --> 00:34:00,700 luggage. 524 00:34:15,610 --> 00:34:16,610 Tanaka. 525 00:34:17,070 --> 00:34:18,070 Ota. 526 00:34:18,570 --> 00:34:20,489 Oh, come on, Shiggy. 527 00:34:21,929 --> 00:34:23,670 Chaps don't like white skins. 528 00:34:24,290 --> 00:34:25,290 Huh? 529 00:34:25,449 --> 00:34:26,449 Not nice. 530 00:34:26,989 --> 00:34:28,210 No liking. 531 00:34:28,650 --> 00:34:29,650 Of course. 532 00:34:29,710 --> 00:34:30,810 Shigga all like. 533 00:34:32,370 --> 00:34:34,250 Tanaka. Dorothy! 534 00:34:34,850 --> 00:34:40,290 We don't want to upset anyone now, do we? Don't touch me. Do it here. Do not 535 00:34:40,290 --> 00:34:41,870 touch me. Rose! 536 00:34:43,310 --> 00:34:44,730 My friend doesn't understand. 537 00:34:45,830 --> 00:34:48,889 Listen, Rose, whatever happens, happens. If we cooperate, we might get some 538 00:34:48,889 --> 00:34:52,730 money. I can't. Yes, you can. I just can't. Yes, you can. 539 00:34:53,010 --> 00:34:55,310 Our mates are dying, Rose. 540 00:34:55,810 --> 00:34:56,810 Dying. 541 00:34:58,490 --> 00:34:59,490 My friend. 542 00:35:00,730 --> 00:35:01,730 She's shy. 543 00:35:02,610 --> 00:35:03,610 Shy? 544 00:35:05,410 --> 00:35:06,410 Shy. 545 00:35:06,910 --> 00:35:07,910 You? Yes. 546 00:35:08,310 --> 00:35:11,490 Come on, get me out of here. Get your hands off me, you little... 547 00:35:11,980 --> 00:35:13,140 Don't be a fool, Rose. 548 00:35:13,400 --> 00:35:16,360 Blanche is right. So you might as well just make the best of it. You are mad, 549 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 both of you. 550 00:35:17,780 --> 00:35:20,380 Get out of my way, you naughty little bird. 551 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 Oh! 552 00:35:28,320 --> 00:35:30,460 What was it? 553 00:35:35,100 --> 00:35:39,860 What did she say? 554 00:35:41,160 --> 00:35:43,300 You came whole parcels that you make yourself. 555 00:35:43,840 --> 00:35:44,759 No clothes. 556 00:35:44,760 --> 00:35:48,040 No clothes. They tried to rape us. Do you hear me? Rape us. 557 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 That's all that they said. 558 00:36:12,200 --> 00:36:14,000 To guard the pastures, yes. 559 00:36:14,380 --> 00:36:15,660 I can't understand it. 560 00:36:16,180 --> 00:36:17,520 Where did they spend the night? 561 00:36:17,820 --> 00:36:18,718 The punishment house. 562 00:36:18,720 --> 00:36:19,720 What's going on? 563 00:36:55,190 --> 00:37:01,510 Wobble! It's Quinny. 564 00:37:04,310 --> 00:37:07,930 Lieutenant Sato has made a very full report. 565 00:37:09,100 --> 00:37:11,060 You came to see parcels, correct? 566 00:37:11,660 --> 00:37:12,660 Yes, Commandant. 567 00:37:13,100 --> 00:37:17,280 You were caught by two of my guards and taken in, correct? 568 00:37:17,600 --> 00:37:18,600 Yes, Commandant. 569 00:37:18,980 --> 00:37:24,920 And in order to explain being out after dark, you pretend... It was no pretence. 570 00:37:24,960 --> 00:37:29,060 They tried to rape us. You are a wicked woman who tried to make trouble between 571 00:37:29,060 --> 00:37:33,540 Commandant and his men to blame others for your disobedience. It was rape. Rose 572 00:37:33,540 --> 00:37:35,440 was very upset, Commandant. 573 00:37:37,540 --> 00:37:38,600 And, uh... 574 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 No rape. 575 00:37:43,360 --> 00:37:45,020 Just a model. Silence! 576 00:37:46,980 --> 00:37:49,180 And what do you say? 577 00:37:52,840 --> 00:37:54,320 They tried to rape us. 578 00:37:55,060 --> 00:38:00,780 So, one woman speak truth, other women lie. No! Silence! 579 00:38:10,319 --> 00:38:11,440 Well, what happened? 580 00:38:11,800 --> 00:38:15,160 It's no girl. He just keeps on repeating that they're lying and they'll stay on 581 00:38:15,160 --> 00:38:16,280 punishment until they confess. 582 00:38:17,960 --> 00:38:20,320 She's the one that's lying, even if you look at her. 583 00:38:21,380 --> 00:38:25,660 She's a leader for the Cobra and twice as lethal. Only since she lost her baby. 584 00:38:26,140 --> 00:38:27,180 Still no excuse. 585 00:38:28,140 --> 00:38:31,340 If I had my way, she'd be put up against the wall and shot. 586 00:38:32,020 --> 00:38:33,660 I thought I was the one who was meant to be tough. 587 00:38:33,900 --> 00:38:36,920 It's what they do to all traitors, and that's what she is. Maybe. 588 00:38:37,320 --> 00:38:40,200 Witch of us hasn't tried to save our own skin some time or another. But not 589 00:38:40,200 --> 00:38:41,840 here. Not with a general. 590 00:38:43,280 --> 00:38:49,520 And what more she ought to be done. 591 00:38:51,520 --> 00:38:53,620 Oh, no. No, no, we don't want a confrontation. 592 00:38:53,820 --> 00:38:56,200 Not now. At least not until we've heard both sides. 593 00:38:56,620 --> 00:39:00,260 Let's just stick to Rose and Blanche, shall we? If you say so. 594 00:39:00,860 --> 00:39:02,560 Now, what else can I do? 595 00:39:03,130 --> 00:39:04,130 A rose and blanch? 596 00:39:04,950 --> 00:39:05,950 Nothing. 597 00:39:06,750 --> 00:39:07,930 Keep on keeping on. 598 00:39:08,870 --> 00:39:09,870 Oh. 599 00:39:18,070 --> 00:39:19,370 Mummy, it really is better. 600 00:39:19,590 --> 00:39:21,370 You've only to look at her. Yes, Debbie. 601 00:39:21,810 --> 00:39:24,330 We're not out of the woods yet, ma 'am, but we're on the edge. 602 00:39:25,210 --> 00:39:26,210 There now. 603 00:39:26,850 --> 00:39:28,130 We must get on. 604 00:39:28,350 --> 00:39:29,510 Does it never end? 605 00:39:29,830 --> 00:39:31,150 No, so you'd better get used to it. 606 00:39:31,490 --> 00:39:32,490 Take a look. 607 00:40:08,839 --> 00:40:10,820 You're a fool, 608 00:40:18,880 --> 00:40:21,080 my girl. Self -pitying, pathetic. 609 00:40:24,780 --> 00:40:25,780 It's me, Dorothy. 610 00:40:26,420 --> 00:40:27,720 You butt. 611 00:40:29,060 --> 00:40:30,800 Can I have some cigarettes? 612 00:40:31,080 --> 00:40:32,080 No cigarettes. 613 00:40:32,700 --> 00:40:34,720 I lied for you. 614 00:40:36,880 --> 00:40:38,400 I tried. 615 00:40:42,620 --> 00:40:45,800 You lying, vicious little bitch. 616 00:40:48,580 --> 00:40:50,380 It's since her baby died. 617 00:40:58,220 --> 00:41:04,300 Prisoner Bennett, Prisoner Jefferson has reported that you have lied about the 618 00:41:04,300 --> 00:41:05,760 time in a guard hut. 619 00:41:05,980 --> 00:41:07,220 It was a model, Commandant. 620 00:41:07,740 --> 00:41:08,740 She's lying. 621 00:41:08,840 --> 00:41:09,840 Quiet! 622 00:41:11,300 --> 00:41:12,580 Did it happen? 623 00:41:14,520 --> 00:41:15,520 I'm not sure. 624 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 Did it happen? I didn't see. 625 00:41:19,260 --> 00:41:22,320 Then why you not say so, Prisoner Bennett? 626 00:41:29,100 --> 00:41:30,100 What you would do? 627 00:41:33,160 --> 00:41:35,480 You do well to be frightened. 628 00:41:42,900 --> 00:41:47,140 Prisoner Bennett will do tree -faring every day until I instruct. 629 00:41:49,200 --> 00:41:50,600 I'm Rosenblanch. 630 00:41:51,760 --> 00:41:52,760 Please. 631 00:41:55,720 --> 00:41:57,920 I will think on it. 632 00:42:45,000 --> 00:42:47,280 Thank you, Commandant. Thank you for releasing my friend. 633 00:42:48,420 --> 00:42:50,080 Excuse me for speaking first. 634 00:42:52,480 --> 00:42:56,300 It is not I, Commandant Yamauchi, who make pardon. 635 00:42:56,720 --> 00:43:03,140 It is Imperial Japanese Army who teach all officers in fair judgment of even 636 00:43:03,140 --> 00:43:05,720 prisoners, even fourth -class women. 637 00:43:06,360 --> 00:43:07,480 Yes, Commandant. 638 00:43:07,700 --> 00:43:13,060 You do well to learn from your masters, to learn to discipline women beneath 639 00:43:13,060 --> 00:43:15,390 you. Oh, they're not beneath me. Silence! 640 00:43:16,710 --> 00:43:20,590 I order you, Mrs. Jefferson, to control your women. 641 00:43:21,210 --> 00:43:24,150 No woman to go anywhere you do not know of. 642 00:43:24,770 --> 00:43:25,770 You understand? 643 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 Yes, Commandant. 644 00:43:27,930 --> 00:43:30,870 Now, Prisoner Bennet. The women are very angry. 645 00:43:31,110 --> 00:43:33,030 It is not their business to be angry. 646 00:43:33,330 --> 00:43:35,170 It is their business to obey. 647 00:43:35,750 --> 00:43:36,810 Do you hear me? 648 00:43:37,510 --> 00:43:38,510 Yes, Commandant. 649 00:43:38,670 --> 00:43:42,530 But it is only natural... I do not think you hear me, Prisoner Jefferson. 650 00:43:43,630 --> 00:43:49,170 You are a British leader who is responsible for British women to make 651 00:43:49,350 --> 00:43:50,490 I was only elected. 652 00:43:51,250 --> 00:43:55,150 Elected? Do you think I accept any woman elected? 653 00:43:55,650 --> 00:43:57,650 I am not a puppet. No. 654 00:43:57,910 --> 00:43:59,610 No, of course not. No, forgive me. 655 00:44:02,490 --> 00:44:08,830 It was because you had understanding of army discipline that I accepted you. 656 00:44:09,970 --> 00:44:12,990 But it seems that you too are on trial. 657 00:44:13,960 --> 00:44:19,220 If you do not carry out my instructions, I will make Sister Ulrika to lead all. 658 00:44:20,740 --> 00:44:23,320 Does she not control her women? 659 00:44:25,420 --> 00:44:26,680 Yes, Commandant. 660 00:44:27,860 --> 00:44:30,960 Have the Dutch ever broken rules? 661 00:44:32,220 --> 00:44:33,220 Answer me! 662 00:44:35,260 --> 00:44:36,940 No, Commandant. 663 00:44:37,840 --> 00:44:42,080 So, they are then good example, are they not? 664 00:44:44,300 --> 00:44:45,740 Yes, Commandant. 665 00:44:46,760 --> 00:44:53,300 Now, as for Prisoner Bennet... 666 00:45:12,890 --> 00:45:14,550 All we've got left... I couldn't agree more. 667 00:45:14,830 --> 00:45:16,650 She must be dealt with in the proper manner. 668 00:45:17,350 --> 00:45:18,049 Hear that? 669 00:45:18,050 --> 00:45:20,030 All the bloody nobs closing ranks. 670 00:45:20,290 --> 00:45:22,150 Lay down the... Where are you going? Ouch! 671 00:45:22,510 --> 00:45:26,230 Who the hell started you on? My own. I have taken just about all I can stand 672 00:45:26,230 --> 00:45:30,510 without this slaying man. You're the ones who suffered. It was... Oh, no, 673 00:45:30,510 --> 00:45:33,070 Blanche, you'll leave us alone. No! 674 00:45:33,990 --> 00:45:37,230 Until such time... I have no such time, now or ever. 675 00:45:37,730 --> 00:45:41,090 I've just come from the Commandant's office. He's confirmed Rosenblanche's 676 00:45:41,090 --> 00:45:45,990 pardon. Blanche! The justice of the Imperial Japanese Army, to use his exact 677 00:45:45,990 --> 00:45:49,650 words. But he's instructed me to tell you that unless anyone else wishes to be 678 00:45:49,650 --> 00:45:54,510 staked out, there will be no, and I repeat, no unseemly behaviour towards 679 00:45:54,510 --> 00:45:55,510 Dorothy. 680 00:45:56,930 --> 00:46:00,710 It's a bloody conspiracy. Shut up, Blanche. No unseemly behaviour 681 00:46:00,970 --> 00:46:03,690 And for once, I agree with him. 682 00:46:04,570 --> 00:46:05,750 Hear, hear. Absolutely. 683 00:46:12,720 --> 00:46:14,340 They came together, even with the zaps. 684 00:46:16,840 --> 00:46:17,840 Did you see? 685 00:46:26,600 --> 00:46:28,140 I'll get your own way, you always have. 686 00:46:28,700 --> 00:46:29,700 Look. 687 00:46:30,900 --> 00:46:34,180 If you're all so eager to let off steam, I'm sure Dr. Mason could use some help 688 00:46:34,180 --> 00:46:35,780 moving patients into the new sickbay. 689 00:46:36,020 --> 00:46:37,840 Beatrice, isn't that right? Doctor, do her. 690 00:46:38,180 --> 00:46:39,680 Beatrice, do her. Finish our breakfast. 691 00:46:40,080 --> 00:46:41,720 Save our energy to something constructive. 692 00:46:42,700 --> 00:46:46,720 And on that message of goodwill, I'm going to be good to 50 little girls and 693 00:46:46,720 --> 00:46:47,720 us well. 694 00:46:51,140 --> 00:46:54,760 Now, please, please, no jolting the stretchers. 695 00:46:55,080 --> 00:46:56,660 Make it nice and easy. 696 00:46:57,600 --> 00:46:59,660 That's it. We've got all the time in the world. 697 00:46:59,880 --> 00:47:01,320 Not the atlias, Sir Coleman. 698 00:47:01,660 --> 00:47:02,660 Now, you're back. 699 00:47:03,400 --> 00:47:05,100 Mrs. Aldrich, where are you off to? 700 00:47:05,460 --> 00:47:07,180 There is much to do, Dr. Mason. 701 00:47:07,440 --> 00:47:08,440 Much to organize. 702 00:47:09,060 --> 00:47:10,380 Two of a kind out there. 703 00:47:10,700 --> 00:47:11,700 They're good women. 704 00:47:12,200 --> 00:47:13,200 Unlike some. 705 00:47:13,500 --> 00:47:14,500 Not some. 706 00:47:14,840 --> 00:47:16,960 Not only did you save my life. 707 00:47:17,180 --> 00:47:18,180 Oh, do me a favour. 708 00:47:18,260 --> 00:47:19,260 Give it a rest. 709 00:47:20,660 --> 00:47:25,140 Just let me say how happy I am that you were here this morning. Oh, well. 710 00:47:51,170 --> 00:47:54,610 Who? Just to let you know I ain't so forgiving as someone might mention. 711 00:47:54,890 --> 00:47:55,569 I don't care. 712 00:47:55,570 --> 00:47:56,570 That's as may be. 713 00:47:57,670 --> 00:48:03,690 But if you ever so much as cross me in anything, anything, do you hear me? 714 00:48:05,550 --> 00:48:12,370 If you so much as put one foot wrong, I'll make the next look like a 715 00:48:12,370 --> 00:48:13,710 bunch of Florence Nightingale. 716 00:49:13,070 --> 00:49:14,270 I don't feel like it. 717 00:49:17,510 --> 00:49:19,310 Not anymore. That's not like you. 718 00:49:20,330 --> 00:49:21,650 Who knows what's like me? 719 00:49:22,930 --> 00:49:24,330 Who knows what's like anything? 720 00:49:25,710 --> 00:49:26,710 Indeed. 721 00:49:44,970 --> 00:49:46,470 Then they'll all be shot, eh? 722 00:49:50,590 --> 00:49:51,930 That insect there. 723 00:49:54,290 --> 00:49:55,290 Punishments. 724 00:49:57,250 --> 00:49:58,250 Presence. 725 00:50:00,690 --> 00:50:02,630 It was all so unpredictable. 49191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.