Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,880 --> 00:00:42,560
Do you stay here? I'll see you out.
2
00:00:48,000 --> 00:00:48,639
I'll see you later.
3
00:00:48,640 --> 00:00:49,720
I'll see you later.
4
00:01:16,840 --> 00:01:20,000
You can find something that's, well,
appropriate.
5
00:01:20,480 --> 00:01:22,620
Right? Marion, you fool.
6
00:01:23,260 --> 00:01:24,640
Oh, yes, sorry.
7
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Wasn't thinking.
8
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
Wish I couldn't.
9
00:01:27,760 --> 00:01:31,220
I do realise that both our leaders are
out of commission now.
10
00:01:31,600 --> 00:01:32,820
They got Ulrica as well?
11
00:01:33,100 --> 00:01:34,100
No, no.
12
00:01:34,360 --> 00:01:35,800
She's gone down with malaria.
13
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Poor Carol.
14
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
Poor Marion.
15
00:01:40,060 --> 00:01:43,220
It's over four hours since they started
interrogating her.
16
00:01:43,580 --> 00:01:44,580
Any violence?
17
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
Not that we know of.
18
00:01:46,380 --> 00:01:47,380
Fine, give it time.
19
00:01:47,780 --> 00:01:49,460
And who'll be next, I ask myself.
20
00:01:49,780 --> 00:01:53,220
Yeah, pick us off one by one like
there's not. Wouldn't be surprised.
21
00:01:53,980 --> 00:01:56,100
As if we hadn't got enough on our plate.
22
00:02:02,620 --> 00:02:05,300
All right, let's have a look at you.
23
00:02:08,479 --> 00:02:11,580
Judith, I'm just going to give you a
cold compress, OK?
24
00:02:12,160 --> 00:02:13,780
I feel so ill.
25
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
I know.
26
00:02:18,560 --> 00:02:19,560
How's that?
27
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
Oi, Ellie.
28
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Have they still got her? Norris?
29
00:02:25,140 --> 00:02:27,000
Who? Who have they got?
30
00:02:27,600 --> 00:02:28,539
Not Debbie?
31
00:02:28,540 --> 00:02:31,480
No, of course not. I told you, she's
with the kids. She's doing a grand job.
32
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
Outside?
33
00:02:32,920 --> 00:02:33,719
Near them?
34
00:02:33,720 --> 00:02:34,920
Judith, it's all right.
35
00:02:35,600 --> 00:02:37,620
Nurse Norris was referring to Marion, no
one else.
36
00:02:37,940 --> 00:02:39,760
Marion? She's been questioned before.
37
00:02:45,680 --> 00:02:46,680
The middle of the night.
38
00:02:47,840 --> 00:02:51,580
And then... And then?
39
00:02:53,440 --> 00:02:55,200
What? You said, and then.
40
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
Did it not matter?
41
00:02:59,220 --> 00:03:00,220
Where is Debbie?
42
00:03:00,480 --> 00:03:02,920
Your Debbie's perfectly safe, I promise
you.
43
00:03:03,360 --> 00:03:06,240
Now, then you concentrate on doing as
you're told and trying to get some
44
00:03:06,300 --> 00:03:07,300
Do you hear me?
45
00:03:07,700 --> 00:03:08,638
Yes, Doctor.
46
00:03:08,640 --> 00:03:09,640
That's a good girl.
47
00:03:10,820 --> 00:03:12,600
Horace, over here, would you mind?
48
00:03:13,260 --> 00:03:14,540
Oh! Oh!
49
00:03:15,640 --> 00:03:19,100
Bear up. With a bit of luck, you'll be
excused from your camp duties for a bit.
50
00:03:19,600 --> 00:03:21,840
And what is the rule about nurses
talking over patients?
51
00:03:23,340 --> 00:03:24,340
Not to.
52
00:03:24,820 --> 00:03:26,360
But I couldn't help myself.
53
00:03:26,700 --> 00:03:32,240
So kindly bear in mind that as far as my
nurse is... And why not? I just happen
54
00:03:32,240 --> 00:03:34,520
to be a nurse who happens to have been
captured with a doctor.
55
00:03:34,940 --> 00:03:38,640
This is neither the time nor the place
to be pedantic. I'm sorry, but I think
56
00:03:38,640 --> 00:03:39,860
is, and especially here.
57
00:03:40,300 --> 00:03:41,300
Is that a fact?
58
00:03:41,380 --> 00:03:42,380
It is.
59
00:03:42,680 --> 00:03:45,580
Including the fact that we're being put
down and knocked by the Japs without you
60
00:03:45,580 --> 00:03:46,580
putting us into our place.
61
00:03:46,860 --> 00:03:50,300
Which happens to be doing our best for
our patients, right? Mr. Maiden, look.
62
00:03:51,020 --> 00:03:52,020
It's coming out.
63
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
Oh.
64
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
No violence.
65
00:04:02,420 --> 00:04:06,420
Just... Just... The threat of it.
66
00:04:08,400 --> 00:04:09,820
I'll be all right. Are you sure?
67
00:04:10,040 --> 00:04:11,040
Yes, yes, of course.
68
00:04:12,970 --> 00:04:14,530
going on and on about Clifford.
69
00:04:14,870 --> 00:04:19,350
His rank, his regiment, where he was
stationed, what he'd been doing when we
70
00:04:19,350 --> 00:04:20,350
left Singapore.
71
00:04:21,269 --> 00:04:22,390
I am sorry.
72
00:04:23,410 --> 00:04:24,930
I told them all I know.
73
00:04:25,450 --> 00:04:27,090
I mean, it was little enough.
74
00:04:27,670 --> 00:04:29,010
Oh, God, no.
75
00:04:29,510 --> 00:04:31,190
No need to blame yourself.
76
00:04:31,650 --> 00:04:34,670
Here, drink up. Yes, thank you.
77
00:04:37,050 --> 00:04:39,090
I'll say one thing. It's an ill wind.
78
00:04:39,870 --> 00:04:40,870
What?
79
00:04:41,500 --> 00:04:42,520
Interrogated? Are you mad?
80
00:04:42,960 --> 00:04:43,859
On the contrary.
81
00:04:43,860 --> 00:04:47,700
With a nips attitude to women, their
interrogators won't expect us to know
82
00:04:47,700 --> 00:04:48,700
anything important.
83
00:04:48,860 --> 00:04:51,560
Bow and shut up. But who are they?
84
00:04:52,100 --> 00:04:53,860
Kempeitai. Secret police.
85
00:04:54,440 --> 00:04:57,800
And from the little I could gather,
they're going round the camps cross
86
00:04:57,800 --> 00:05:00,860
-referencing. This position of troops
back in Singapore, I suppose.
87
00:05:01,340 --> 00:05:05,420
What good it'll do. Did they say
anything about the men? Oh, nothing.
88
00:05:05,420 --> 00:05:06,700
nothing except... Except what?
89
00:05:09,830 --> 00:05:11,330
It's bad news, I'm afraid.
90
00:05:12,770 --> 00:05:19,690
As I was leaving, they said our troops,
they're withdrawing
91
00:05:19,690 --> 00:05:24,470
to... Oh, for God's sake. India.
92
00:05:25,650 --> 00:05:26,650
India.
93
00:05:28,430 --> 00:05:29,430
India.
94
00:05:30,550 --> 00:05:33,810
Now, it's possible they're exaggerating.
To undermine us.
95
00:05:34,150 --> 00:05:35,150
Possibly.
96
00:05:35,990 --> 00:05:36,990
And again.
97
00:05:49,500 --> 00:05:54,520
Comfort? That was the most welcome cup
I've ever had. Oh, Christ, that says it
98
00:05:54,520 --> 00:05:55,520
all.
99
00:05:56,000 --> 00:06:00,560
Two months in captivity and, oh, boy, a
cup of tea's our brand -new yardstick
100
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
for joy.
101
00:06:12,120 --> 00:06:13,520
Watch out, here comes Victor.
102
00:06:14,160 --> 00:06:15,980
Oh, dear, look, he's smiling.
103
00:06:16,320 --> 00:06:17,460
Is that what you call it?
104
00:06:21,680 --> 00:06:23,260
The work goes quickly.
105
00:06:23,560 --> 00:06:24,860
So many ill, it has to.
106
00:06:25,900 --> 00:06:28,760
It is reported Sister Ulrika has
malaria.
107
00:06:29,800 --> 00:06:30,820
Among others.
108
00:06:31,860 --> 00:06:33,640
You will give sympathy to her?
109
00:06:33,900 --> 00:06:37,140
Indeed. Excuse me, Commandant, but about
the medicines.
110
00:06:37,440 --> 00:06:38,440
The quinine?
111
00:06:38,580 --> 00:06:42,760
When a medical officer has taken
decision, you will know. But he's
112
00:06:42,760 --> 00:06:45,180
you. I have said, you will know.
113
00:06:45,420 --> 00:06:48,640
Forgive me, but surely we should at
least be getting Red Cross parcels.
114
00:06:48,920 --> 00:06:50,700
About that, you will also know.
115
00:06:54,190 --> 00:06:55,270
He's a mine of information.
116
00:06:55,710 --> 00:06:59,070
Well, he doesn't say that scares me. How
is he smiling when he cannot do?
117
00:06:59,730 --> 00:07:01,310
Thinks he's lovely. That's why.
118
00:07:01,570 --> 00:07:05,950
Could be right. In my experience, small
men can be very vague.
119
00:07:06,830 --> 00:07:08,970
You may laugh, but... Hey, look.
120
00:07:16,830 --> 00:07:18,650
I can't bear it. What?
121
00:07:19,330 --> 00:07:21,150
I thought... It's for me, of course.
122
00:07:22,530 --> 00:07:23,530
What are they doing?
123
00:07:23,800 --> 00:07:26,260
That... What the hell's going on?
124
00:07:32,960 --> 00:07:34,260
It's a trick.
125
00:07:53,000 --> 00:07:54,020
I don't think so.
126
00:07:55,260 --> 00:07:57,360
Now, are you all right?
127
00:07:57,920 --> 00:08:00,320
Yes. I feel cold.
128
00:08:00,980 --> 00:08:02,020
Shock, I expect.
129
00:08:02,480 --> 00:08:03,520
How are the tea states?
130
00:08:03,820 --> 00:08:04,820
Very lousy.
131
00:08:04,940 --> 00:08:05,500
However...
132
00:08:05,500 --> 00:08:14,040
I'll
133
00:08:14,040 --> 00:08:15,040
say one thing.
134
00:08:15,800 --> 00:08:17,480
It's all gold, isn't it, Jack?
135
00:08:18,940 --> 00:08:21,740
Oh, I feel quite light -headed.
136
00:08:22,910 --> 00:08:24,570
It's like a child let out of school.
137
00:08:24,830 --> 00:08:30,890
Sure. No more Latin, no more French. No
more sitting at the old school bench. No
138
00:08:30,890 --> 00:08:33,730
more beetles in my tea. Well, not many.
139
00:08:51,340 --> 00:08:52,960
Prisoners obey Lieutenant Sato.
140
00:08:54,200 --> 00:08:55,440
Sato must turn out.
141
00:08:56,600 --> 00:08:57,600
Bow!
142
00:09:01,460 --> 00:09:02,460
That's your answer to me.
143
00:09:03,080 --> 00:09:07,380
One little spoonful more, and I will
tell you where the Commandant's gone.
144
00:09:07,520 --> 00:09:08,520
Where? How?
145
00:09:10,600 --> 00:09:15,540
More like it. And it's local HQ, me
lovelies, shouldn't you, with Bain? You
146
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
to go.
147
00:09:16,790 --> 00:09:21,610
Good evening, Mrs. Van Mare. I'm not
choosing you. I'd be too. Make rock of
148
00:09:21,670 --> 00:09:22,830
As if I would.
149
00:09:23,530 --> 00:09:25,910
Especially not when you can trade me
sugar for fags.
150
00:09:26,190 --> 00:09:27,510
Fags? What is fags?
151
00:09:27,750 --> 00:09:28,770
The cigarette.
152
00:09:29,270 --> 00:09:34,390
Ain't what do I need when I have my own
superior ones. Ah, but for how long?
153
00:09:34,990 --> 00:09:36,310
You can do my tree chopping.
154
00:09:36,630 --> 00:09:37,770
Not bloody likely.
155
00:09:38,190 --> 00:09:39,190
Cook house, then.
156
00:09:39,550 --> 00:09:41,130
Ah. All or nothing.
157
00:09:42,050 --> 00:09:43,050
Done.
158
00:09:43,340 --> 00:09:46,160
And guess who knows a fellow trader when
she sees one?
159
00:09:46,920 --> 00:09:48,580
Something to name a fan mayor.
160
00:09:49,600 --> 00:09:52,180
Blanche? How long's the commandant gone
for?
161
00:09:52,400 --> 00:09:53,560
Forever for all our care.
162
00:09:53,860 --> 00:09:55,000
She's incorrigible.
163
00:09:55,660 --> 00:09:57,780
What is it?
164
00:09:58,100 --> 00:10:00,760
How the hell is she getting her hands on
so many cigarettes?
165
00:10:09,480 --> 00:10:10,459
Here's another.
166
00:10:10,460 --> 00:10:11,480
Knock, knock. Who's there?
167
00:10:11,700 --> 00:10:15,170
Isabel. Isabel who? Isabel Necessary on
a bicycle.
168
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
Oh, no.
169
00:10:16,910 --> 00:10:17,930
She's only jealous.
170
00:10:18,650 --> 00:10:23,130
Mind, if you want a real belly laugh,
there was this Englishman, Irishman and
171
00:10:23,130 --> 00:10:26,990
Scot... Blanc, there's something called
going too far. And how do you know till
172
00:10:26,990 --> 00:10:27,990
you've got there, eh?
173
00:10:28,110 --> 00:10:29,770
Debbie is only 14.
174
00:10:30,010 --> 00:10:31,250
You think I'd corrupt her?
175
00:10:31,590 --> 00:10:32,990
I wouldn't, honest.
176
00:10:33,390 --> 00:10:34,530
Of course you wouldn't.
177
00:10:35,310 --> 00:10:36,430
You're a good kid.
178
00:10:36,850 --> 00:10:38,090
I'm not a kid.
179
00:10:38,430 --> 00:10:39,430
No, of course not.
180
00:10:40,430 --> 00:10:42,130
So, how's your mum, then?
181
00:10:44,170 --> 00:10:46,830
The fever keeps coming back again, and
without medicine.
182
00:10:48,430 --> 00:10:52,150
Oh, dear, I shouldn't have been joking.
Oh, don't talk, darling.
183
00:10:52,690 --> 00:10:54,390
She'll be the last to begrudge you.
184
00:10:54,710 --> 00:10:57,630
Besides, she'll be up and about soon,
you see. Why, look at Christine.
185
00:10:58,190 --> 00:10:59,190
Out!
186
00:11:05,690 --> 00:11:07,530
Running away, are we?
187
00:11:07,730 --> 00:11:10,990
Oh, I know she's a dedicated doctor, but
how can she nearly stand?
188
00:11:14,510 --> 00:11:16,230
She is a bit bossy. A bit?
189
00:11:16,830 --> 00:11:17,809
Here, hold this.
190
00:11:17,810 --> 00:11:18,810
Oh.
191
00:11:19,490 --> 00:11:21,650
Kindly remember, I am the sick base
anointed.
192
00:11:21,930 --> 00:11:23,870
So, no chatting over the patients.
193
00:11:24,270 --> 00:11:28,210
No calling me Big B. And if you really
want to please me, you can touch my hem
194
00:11:28,210 --> 00:11:29,210
and call me Far.
195
00:11:30,530 --> 00:11:31,950
I saw you laughing.
196
00:11:42,960 --> 00:11:46,400
Christina, give her the old Evo. I dare
you. Do you hear me, Christina? You are
197
00:11:46,400 --> 00:11:47,400
not well enough.
198
00:11:48,320 --> 00:11:50,720
Well, I think I am, so I'm staying here.
199
00:11:51,160 --> 00:11:52,160
Christina,
200
00:11:52,380 --> 00:11:53,580
I am the doctor.
201
00:11:54,380 --> 00:11:58,420
And I'm the one who feels better, so I
am staying here.
202
00:11:59,100 --> 00:12:01,160
That's right, Christina. Give her a...
203
00:12:20,910 --> 00:12:21,910
And you must.
204
00:12:37,510 --> 00:12:38,710
Strength will be given.
205
00:12:39,870 --> 00:12:40,870
By God?
206
00:12:41,350 --> 00:12:42,350
For me?
207
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Yes.
208
00:12:43,910 --> 00:12:45,750
And all I can say is you're very lucky.
209
00:12:46,710 --> 00:12:47,710
Indeed.
210
00:12:49,770 --> 00:12:53,050
But science, too, has its strength, its
dependability.
211
00:12:53,890 --> 00:12:55,370
So I was given to understand.
212
00:12:55,990 --> 00:12:57,830
A plus B equals C.
213
00:13:00,770 --> 00:13:02,790
I never realized how protected I was
before.
214
00:13:03,830 --> 00:13:06,210
Hospital routine, everything to hand.
215
00:13:09,310 --> 00:13:10,930
It's the way of institutions.
216
00:13:19,050 --> 00:13:20,570
Realize I should be comforting you.
217
00:13:26,710 --> 00:13:27,890
Perhaps you are.
218
00:13:30,650 --> 00:13:33,710
Then you have been trained to be strong.
219
00:13:34,990 --> 00:13:36,250
Expected to be.
220
00:13:37,790 --> 00:13:40,990
It helps to see that others, too, have
such a strain.
221
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
You?
222
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
Oh, yes.
223
00:13:44,810 --> 00:13:47,170
But you always seem so sure of
everything, so certain.
224
00:13:47,980 --> 00:13:49,020
It is expected.
225
00:13:51,100 --> 00:13:57,820
But when I'm alone... Sometimes some of
our women
226
00:13:57,820 --> 00:14:01,060
talk about how much they miss their
families, their husbands.
227
00:14:02,800 --> 00:14:04,280
But I, too, am married.
228
00:14:06,020 --> 00:14:07,020
Married?
229
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
Every nun is the bride of Christ.
230
00:14:10,020 --> 00:14:11,740
Mm. I know that.
231
00:14:12,780 --> 00:14:19,590
Now, it is very real to me... It is the
most real thing in the whole of my life.
232
00:14:19,830 --> 00:14:20,830
But you still are.
233
00:14:22,910 --> 00:14:23,910
Yes.
234
00:14:25,630 --> 00:14:30,250
But I do not have the guidance of the
church to which Christ speaks.
235
00:14:32,150 --> 00:14:33,230
The discipline.
236
00:14:34,990 --> 00:14:37,410
The forgiveness after confession.
237
00:14:39,970 --> 00:14:42,050
Always I carry my sins.
238
00:14:42,870 --> 00:14:44,970
My decisions fit in me.
239
00:14:50,440 --> 00:14:51,860
We are none of us, sure.
240
00:14:54,380 --> 00:14:56,340
The cross is much more dangerous.
241
00:14:56,620 --> 00:14:59,280
You're allowed to bang your sticks
there. Well, you can in hockey.
242
00:14:59,600 --> 00:15:02,000
Sally, you'll be late for cookhouse.
243
00:15:02,860 --> 00:15:06,160
Oh, look, the next time you're meant to
be resting, get those feet up.
244
00:15:06,720 --> 00:15:08,020
Well, if only for the baby.
245
00:15:09,480 --> 00:15:11,440
Yes, the baby.
246
00:15:17,450 --> 00:15:20,990
Oh, Debbie, seeing as how you've got
time for a chat, how about getting us
247
00:15:20,990 --> 00:15:21,990
water, eh?
248
00:15:22,050 --> 00:15:24,130
And mind us the bugs, if you don't mind.
249
00:15:24,410 --> 00:15:28,850
You'll be lucky. And before you say
anything, I'll do extra time for
250
00:15:31,230 --> 00:15:32,650
She's a good kid.
251
00:15:35,110 --> 00:15:36,370
Reminds me of my old sis.
252
00:15:36,990 --> 00:15:41,110
So childish at times, but when it comes
to pulling her weight, she's got on.
253
00:15:43,690 --> 00:15:46,110
Even a witch. Why don't they all dutch
help us, eh?
254
00:15:48,200 --> 00:15:51,380
Still learning the odd girl they're
doing their chores for them all.
255
00:15:52,140 --> 00:15:53,680
No reason to, not now.
256
00:15:55,580 --> 00:15:56,580
Oh, God.
257
00:15:58,540 --> 00:16:01,060
Why can't I learn to keep my big traps
shut?
258
00:16:19,949 --> 00:16:22,110
Poor little baby.
259
00:16:23,750 --> 00:16:25,150
Poor Darby.
260
00:16:25,850 --> 00:16:26,850
Lunch?
261
00:16:28,990 --> 00:16:30,550
Lunch? What's wrong?
262
00:16:31,830 --> 00:16:33,370
What's bloody right?
263
00:16:36,830 --> 00:16:38,610
Someday, when you're older.
264
00:16:39,110 --> 00:16:41,390
See, everyone's always saying that.
265
00:16:48,940 --> 00:16:50,560
A long time ago, I had one.
266
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
It was adopted.
267
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
The baby?
268
00:16:55,360 --> 00:16:56,360
Mine.
269
00:16:56,620 --> 00:16:57,620
And not mine.
270
00:16:57,780 --> 00:16:59,960
But I didn't know you were married.
271
00:17:00,180 --> 00:17:01,139
I wasn't.
272
00:17:01,140 --> 00:17:02,140
I'm sorry.
273
00:17:02,540 --> 00:17:03,540
You and me both.
274
00:17:05,780 --> 00:17:07,440
Then again, what have I got to give?
275
00:17:08,220 --> 00:17:09,880
Well, we couldn't do without you.
276
00:17:17,000 --> 00:17:22,109
What? Busy little bee, our Thato is. Oh,
I'll give him extra ten cones.
277
00:17:22,890 --> 00:17:26,150
Mind, it gladdens the heart to see the
guards getting stick.
278
00:17:26,430 --> 00:17:28,930
They always have. Yes, but not more than
us.
279
00:17:29,250 --> 00:17:33,130
See, I feel quite sorry for Shinya. I
mean, fancy getting hit because your
280
00:17:33,130 --> 00:17:34,130
are dusty.
281
00:17:34,770 --> 00:17:37,730
Any excuse to lash out? Think they need
an excuse?
282
00:17:38,830 --> 00:17:41,590
You know something? I have this dream
sometimes.
283
00:17:42,210 --> 00:17:44,150
All the nips on bacon slices.
284
00:17:44,670 --> 00:17:45,670
Feet first.
285
00:17:46,380 --> 00:17:48,480
Set on the thinnest cut. Oh, no!
286
00:17:49,760 --> 00:17:51,100
Anyway, she is nice.
287
00:17:51,560 --> 00:17:53,560
Nice? No nip is nice.
288
00:17:53,760 --> 00:17:54,840
He is with the children.
289
00:17:55,140 --> 00:17:56,700
Yes, extraordinary, that.
290
00:17:57,020 --> 00:17:58,420
It's almost as if we're different
species.
291
00:17:59,020 --> 00:18:01,780
Children and the rest. I doubt they see
us as people.
292
00:18:02,160 --> 00:18:03,079
Of course not.
293
00:18:03,080 --> 00:18:05,040
To them, we're a bunch of women.
294
00:18:05,520 --> 00:18:06,960
The lowest of the low.
295
00:18:07,240 --> 00:18:08,240
Except for ourselves.
296
00:18:08,540 --> 00:18:11,360
Yes, it's funny, that. The way even the
commandant softens.
297
00:18:13,160 --> 00:18:15,040
That's because I'm the container for a
baby.
298
00:18:15,920 --> 00:18:18,420
That's an old way of putting it. It's an
odd feeling.
299
00:18:19,380 --> 00:18:20,500
Death at the grave.
300
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
Who?
301
00:18:23,460 --> 00:18:24,460
The commandant.
302
00:18:25,620 --> 00:18:26,620
I've watched him.
303
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
Killed her in his death at the grave.
304
00:18:30,520 --> 00:18:31,960
Then we all did. Did what?
305
00:18:32,780 --> 00:18:34,760
Killed her. How can you say such a
thing?
306
00:18:36,200 --> 00:18:38,160
When nothing matters, why not?
307
00:18:39,040 --> 00:18:42,000
A touch of the guilt's for Charlie. He's
got a point.
308
00:18:42,560 --> 00:18:44,760
If I'd stopped her working so hard,
maybe... Now!
309
00:18:45,060 --> 00:18:46,060
Now!
310
00:18:46,620 --> 00:18:51,840
Oh, Kate, you're on. And watch it,
Mason. So what's new?
311
00:18:52,160 --> 00:18:53,240
I just finished my booth.
312
00:18:54,300 --> 00:18:56,140
Mind if I sit down for a minute, Sam? Of
course.
313
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
I'm whacked.
314
00:18:57,540 --> 00:18:58,660
Oh, my feet.
315
00:18:59,880 --> 00:19:02,820
And what's the matter with Dorothy? She
nearly knocked me down on the way out
316
00:19:02,820 --> 00:19:03,479
just now.
317
00:19:03,480 --> 00:19:04,480
The usual.
318
00:19:06,180 --> 00:19:10,460
Contrary to the cliché, suffering does
not always enable...
319
00:19:20,470 --> 00:19:22,170
Oh, absolutely wonderful.
320
00:19:22,770 --> 00:19:23,770
How's Jimmy?
321
00:19:24,270 --> 00:19:25,570
Not too good, I'm afraid.
322
00:19:26,450 --> 00:19:27,830
Debbie, he's very nice.
323
00:19:28,290 --> 00:19:29,970
Yeah, just there.
324
00:19:31,250 --> 00:19:37,330
Ladies and ladies, please note that the
tea is strong, thanks to my bit of extra
325
00:19:37,330 --> 00:19:38,770
and not the nips. Thank you very much.
326
00:19:44,600 --> 00:19:47,100
smug thing again, I'll kill her. Oh, I
doubt you.
327
00:19:47,320 --> 00:19:50,000
Then how does she come to get all those
cigarettes? Answer me that.
328
00:19:50,240 --> 00:19:52,060
Come off it. She's not a cockney for
nothing.
329
00:19:52,300 --> 00:19:53,880
Meaning? Thanks, sir.
330
00:19:54,340 --> 00:19:59,220
Meaning they're well known for grafting.
My old grandaddy said, you watch out
331
00:19:59,220 --> 00:20:01,360
for them cockneys. They'll have the nose
off your face.
332
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Is that a fact?
333
00:20:03,120 --> 00:20:04,119
It is.
334
00:20:04,120 --> 00:20:06,000
Well, how about that, Sylvia?
335
00:20:06,980 --> 00:20:08,760
You're not the only one who's
prejudiced.
336
00:20:23,879 --> 00:20:25,140
No thumbing.
337
00:20:26,000 --> 00:20:29,040
I have a feeling our Blanche is
fraternizing.
338
00:20:29,860 --> 00:20:31,140
That's all we need.
339
00:20:31,440 --> 00:20:32,620
Nothing concrete.
340
00:20:32,960 --> 00:20:36,280
Then, who knows what she's up to.
341
00:20:36,860 --> 00:20:38,840
She's a law unto herself, that one.
342
00:20:39,660 --> 00:20:44,040
So open about most things, yet she
creeps about the campus as if she's
343
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
invisible.
344
00:20:45,120 --> 00:20:47,470
Yes. Still a line to be drawn.
345
00:20:48,790 --> 00:20:49,790
Indeed.
346
00:20:55,510 --> 00:21:01,110
Just lately, I feel as if my whole
life's being unpicked.
347
00:21:02,150 --> 00:21:04,830
Stitch by painful stitch.
348
00:21:07,250 --> 00:21:09,550
Things that once appalled me.
349
00:21:10,170 --> 00:21:11,230
All of us.
350
00:21:11,610 --> 00:21:12,750
But then...
351
00:21:13,710 --> 00:21:15,670
Survival is what's important now.
352
00:21:16,130 --> 00:21:19,470
But how much of what we are will
survive?
353
00:21:20,770 --> 00:21:21,810
If anything.
354
00:21:23,290 --> 00:21:24,470
Norris, come here.
355
00:21:25,570 --> 00:21:28,830
How many times have I got to tell you
there is only one way to do things?
356
00:21:29,890 --> 00:21:36,830
Properly. In a changing world, some
things remain
357
00:21:36,830 --> 00:21:37,930
unchanged.
358
00:21:51,530 --> 00:21:53,270
At least they have enough to eat.
359
00:21:53,610 --> 00:21:54,610
Lucky things.
360
00:21:55,550 --> 00:21:57,110
It's a highly entertainment gang.
361
00:21:57,530 --> 00:21:58,570
Put it this way.
362
00:21:59,750 --> 00:22:03,430
Sylvia has volunteered to give a
rendition of The Wreck of the Hesperus.
363
00:22:03,690 --> 00:22:05,670
No, wait for it, wait for it, wait for
it.
364
00:22:05,890 --> 00:22:10,430
Kate, who has appeared pretty darned
worth until now, has suggested soft shoe
365
00:22:10,430 --> 00:22:13,630
shuffling with those boots accompanying
herself on the cone.
366
00:22:14,270 --> 00:22:15,590
I tell you.
367
00:22:15,790 --> 00:22:17,430
And even our doctor volunteered.
368
00:22:18,540 --> 00:22:20,260
To recite Albert and the Lion?
369
00:22:21,960 --> 00:22:23,640
So what have you got to offer?
370
00:22:23,940 --> 00:22:26,880
Oh, well, I used to be quite good at
whistling, and don't laugh.
371
00:22:27,260 --> 00:22:28,320
Third impression, love.
372
00:22:30,200 --> 00:22:34,140
Well, looked at it one way, we've got a
perfectly splendid mixed bag. I mean,
373
00:22:34,140 --> 00:22:38,120
not exactly up to West End standards,
but how about you, Blanche?
374
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Eh?
375
00:22:40,580 --> 00:22:41,880
Talent, girl, talent.
376
00:22:42,500 --> 00:22:44,900
Yeah, the smell in trouble.
377
00:23:04,360 --> 00:23:06,540
Don't. Do you think it does anything for
me?
378
00:23:08,120 --> 00:23:09,800
I hear you're able to get cigarettes.
379
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
Do you now?
380
00:23:12,960 --> 00:23:14,600
I'm off the record, of course. Of
course.
381
00:23:16,980 --> 00:23:18,480
Taken up smoking, have we?
382
00:23:19,220 --> 00:23:21,140
Me? Look at Gratius now.
383
00:23:24,980 --> 00:23:25,980
Go on.
384
00:23:26,560 --> 00:23:28,720
Look, he's got any chance of getting any
quinine. Nope.
385
00:23:30,100 --> 00:23:31,100
Why?
386
00:23:31,400 --> 00:23:32,660
Because I've just lost a patient.
387
00:23:34,820 --> 00:23:35,820
Judith?
388
00:23:36,340 --> 00:23:37,840
No, no, Dutch.
389
00:23:38,320 --> 00:23:39,400
It was malaria.
390
00:23:39,840 --> 00:23:42,400
She was old. Had a bit of quinine. Who
knows?
391
00:23:43,600 --> 00:23:48,380
As for Judith, I'm in two minds as to
whether to prepare Debbie or hope
392
00:23:48,380 --> 00:23:49,380
waning hope.
393
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Dot.
394
00:24:11,500 --> 00:24:13,700
You know that guard you're always
chatting up?
395
00:24:14,040 --> 00:24:16,020
Look, I'm not criticising or nothing,
can't really.
396
00:24:16,580 --> 00:24:18,860
But I know he fancies you. I can't get
anywhere near him.
397
00:24:19,420 --> 00:24:22,640
And he was the one that went down with
malaria, so I was thinking.
398
00:24:24,840 --> 00:24:27,740
Well, maybe he's got some quinine left
and Judith's in a pretty bad mood.
399
00:24:29,680 --> 00:24:30,760
She's dying, Dot.
400
00:24:32,260 --> 00:24:34,120
Dying. Look, poor Debbie.
401
00:24:34,320 --> 00:24:36,820
I mean, Judith's all she's got left in
the world. Excuse me.
402
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Did you hear what I said?
403
00:24:39,060 --> 00:24:41,560
Judith's going to bloody top it. Lucky
her.
404
00:24:42,940 --> 00:24:45,460
Look! Over there is a corpse.
405
00:24:45,860 --> 00:24:48,840
A malaria corpse, a non -medicine
corpse.
406
00:24:49,980 --> 00:24:52,280
Over there is violence.
407
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
Nothing else.
408
00:24:58,940 --> 00:25:01,380
These fetches, girls, they are
disgusting.
409
00:25:02,500 --> 00:25:04,500
Disgusting. Still, they're better than
nothing.
410
00:25:04,880 --> 00:25:06,600
You have to be sober.
411
00:25:07,040 --> 00:25:09,980
So jolly. No, but I'm told it helps.
412
00:25:11,440 --> 00:25:12,440
Tiresome girl.
413
00:25:15,660 --> 00:25:17,640
Here, you can help.
414
00:25:18,780 --> 00:25:19,780
Likely.
415
00:25:22,720 --> 00:25:26,180
At least you don't grin all the time, on
and on.
416
00:25:27,040 --> 00:25:28,040
That'll be the day.
417
00:25:34,520 --> 00:25:35,520
Darcy.
418
00:25:36,490 --> 00:25:40,290
I'm sorry about... about the baby.
419
00:25:42,950 --> 00:25:49,030
Yeah, well... Life can be very empty
without love.
420
00:25:50,390 --> 00:25:52,470
I never had very much use for it.
421
00:25:53,690 --> 00:25:56,550
But the idea that now there is no
possibility.
422
00:25:58,190 --> 00:25:59,930
I'm told there are other things.
423
00:26:00,330 --> 00:26:02,110
Indeed. Enough money.
424
00:26:03,650 --> 00:26:04,650
Style.
425
00:26:05,560 --> 00:26:06,560
Position.
426
00:26:07,720 --> 00:26:10,240
Not important, according to some people.
427
00:26:10,820 --> 00:26:11,900
I wouldn't know about that.
428
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
It is.
429
00:26:15,200 --> 00:26:18,200
It was a great consolation.
430
00:26:18,860 --> 00:26:19,860
How nice.
431
00:26:20,500 --> 00:26:26,180
No, not nice, but a certain, how do you
say,
432
00:26:26,340 --> 00:26:28,020
protection.
433
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
My husband was always so very busy.
434
00:26:43,790 --> 00:26:45,350
Like singing, it was.
435
00:26:48,090 --> 00:26:51,970
And then later, a little hand holding my
finger.
436
00:26:56,070 --> 00:26:58,310
Sometimes I wonder who I'm mourning for.
437
00:26:59,390 --> 00:27:04,290
For me or for... I expect it's all the
same in death.
438
00:27:07,310 --> 00:27:08,310
Oh, but of course.
439
00:27:09,770 --> 00:27:11,470
Everything's all the same in the end.
440
00:27:12,990 --> 00:27:14,830
It's the getting there that's such a
bloody mess.
441
00:27:16,590 --> 00:27:20,710
I think I can speak for all of us when I
say this is a proud, proud day for
442
00:27:20,710 --> 00:27:24,310
everyone. And as we've all worked so
very hard, I think it's only right that
443
00:27:24,310 --> 00:27:25,530
can have a small celebration.
444
00:27:26,410 --> 00:27:31,130
Anyway, Gilda Ashburton, who's done so
much to keep us all in line, has
445
00:27:31,130 --> 00:27:34,730
suggested that we take off to have a
small celebration in our huts.
446
00:27:36,330 --> 00:27:38,830
If you're British, formal dress will be
worn.
447
00:27:39,950 --> 00:27:40,950
Good.
448
00:27:41,370 --> 00:27:43,470
Good? What do you mean, good?
449
00:27:44,510 --> 00:27:45,510
Perfect.
450
00:27:47,050 --> 00:27:52,810
I love
451
00:27:52,810 --> 00:28:02,050
your
452
00:28:02,050 --> 00:28:03,130
decorations. Not bad.
453
00:28:03,470 --> 00:28:05,470
A few clouds have not become a myth.
454
00:28:06,000 --> 00:28:07,780
I wonder how the food's coming along.
455
00:28:07,980 --> 00:28:09,120
Well, I'm simply starving.
456
00:28:09,380 --> 00:28:10,099
Aren't we all?
457
00:28:10,100 --> 00:28:13,300
And don't you remember, don't be so
greedy that you can't get up from the
458
00:28:13,300 --> 00:28:14,640
without room for a penny bun.
459
00:28:15,180 --> 00:28:16,180
Cheek!
460
00:28:18,760 --> 00:28:21,800
And now,
461
00:28:25,600 --> 00:28:27,200
the pièce de résistance.
462
00:28:28,780 --> 00:28:35,770
Before you are... I'm
463
00:28:35,770 --> 00:28:40,770
doing the cow's latrine studio for it.
Which particular cow, Blanche? The Grand
464
00:28:40,770 --> 00:28:42,370
Van Miller!
465
00:28:44,630 --> 00:28:46,530
Let's get an evening game.
466
00:28:46,730 --> 00:28:48,470
I say, what an unusual day.
467
00:29:33,420 --> 00:29:34,159
The native?
468
00:29:34,160 --> 00:29:35,160
The commissioner.
469
00:29:36,680 --> 00:29:38,300
Shouldering the white man's birth.
470
00:29:38,720 --> 00:29:39,720
Haven't we all?
471
00:29:40,000 --> 00:29:43,600
Mind you, the boot's a bit on the other
foot here, eh, Sylvia?
472
00:29:43,820 --> 00:29:46,200
Now, look here. Oh, please, Sylvia.
473
00:29:46,800 --> 00:29:50,760
Let's just leave the Japs for once,
shall we? Yeah, put a sock in it,
474
00:29:51,020 --> 00:29:52,460
Oh, talking of memories.
475
00:29:53,480 --> 00:29:55,760
Do you know what I miss the most back in
England?
476
00:29:56,920 --> 00:29:58,360
The snow. Oh, dear.
477
00:29:59,640 --> 00:30:01,140
To be actually covered.
478
00:30:01,620 --> 00:30:02,700
To be in the garden.
479
00:30:03,290 --> 00:30:04,570
and bury your face in it.
480
00:30:05,210 --> 00:30:06,210
No balls.
481
00:30:06,710 --> 00:30:09,570
Do you remember how they squeaked when
he pushed them together to make them
482
00:30:09,570 --> 00:30:10,570
hard?
483
00:30:11,490 --> 00:30:13,070
I miss the sea the most.
484
00:30:14,690 --> 00:30:16,450
Funny how different we all are.
485
00:30:17,310 --> 00:30:22,010
With me, it's miles and miles of baked
nothing and no fence.
486
00:30:23,290 --> 00:30:26,630
Oh, it doesn't do to look back too much.
487
00:30:27,330 --> 00:30:29,210
It's not more fun than looking forward.
488
00:30:39,880 --> 00:30:40,880
How about some tea?
489
00:31:23,180 --> 00:31:24,800
The Red Cross parcels have arrived.
490
00:31:25,080 --> 00:31:26,660
Shin has just been telling us. Oh, the
other one.
491
00:31:26,940 --> 00:31:29,400
Red Cross. They're in the guardhouse.
What are we waiting for?
492
00:31:29,740 --> 00:31:30,740
Commandant, I suppose.
493
00:31:31,520 --> 00:31:33,080
Good, good, Red Cross.
494
00:31:33,360 --> 00:31:34,360
Medicine?
495
00:31:34,660 --> 00:31:35,760
Juquinine? Much.
496
00:31:36,920 --> 00:31:38,980
And cigarettes.
497
00:31:39,480 --> 00:31:41,660
I'll bet you one thing.
498
00:31:41,880 --> 00:31:44,220
They've opened them. Yeah, what are we
going to end up with?
499
00:31:44,660 --> 00:31:45,599
Very thought.
500
00:31:45,600 --> 00:31:48,460
In fact, I wouldn't put it past Theta
requisitioning a few. At least the
501
00:31:48,460 --> 00:31:50,060
commandant was fair. If nothing else.
502
00:31:51,899 --> 00:31:53,240
You're thinking what I'm thinking.
503
00:31:55,360 --> 00:31:57,220
We creep round and count them.
504
00:31:57,800 --> 00:31:59,220
That way we know what's owed, right?
505
00:31:59,500 --> 00:32:01,360
Right. But that's dangerous.
506
00:32:01,640 --> 00:32:04,520
Will you tell me something what isn't?
You take the tea back to the hut and
507
00:32:04,520 --> 00:32:06,060
don't do anything about it, all right?
Go on.
508
00:32:12,600 --> 00:32:13,840
You can count me in.
509
00:32:55,669 --> 00:32:56,830
What did you do?
510
00:32:58,970 --> 00:32:59,970
What did you do? What did you do?
511
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
What did you do?
512
00:33:14,760 --> 00:33:16,400
We wish to return to our house.
513
00:33:17,360 --> 00:33:17,960
Can
514
00:33:17,960 --> 00:33:32,140
we
515
00:33:32,140 --> 00:33:33,140
go?
516
00:33:34,220 --> 00:33:35,220
No.
517
00:33:37,200 --> 00:33:41,160
Ladies come, ladies let.
518
00:33:45,420 --> 00:33:46,339
What are you doing?
519
00:33:46,340 --> 00:33:47,700
What are you doing? Why did you bring
them in?
520
00:33:48,060 --> 00:33:50,400
I thought they were looking at the
luggage. I thought they were looking at
521
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
luggage.
522
00:33:51,780 --> 00:33:53,180
I thought they were looking at the
523
00:33:53,180 --> 00:34:00,700
luggage.
524
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
Tanaka.
525
00:34:17,070 --> 00:34:18,070
Ota.
526
00:34:18,570 --> 00:34:20,489
Oh, come on, Shiggy.
527
00:34:21,929 --> 00:34:23,670
Chaps don't like white skins.
528
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
Huh?
529
00:34:25,449 --> 00:34:26,449
Not nice.
530
00:34:26,989 --> 00:34:28,210
No liking.
531
00:34:28,650 --> 00:34:29,650
Of course.
532
00:34:29,710 --> 00:34:30,810
Shigga all like.
533
00:34:32,370 --> 00:34:34,250
Tanaka. Dorothy!
534
00:34:34,850 --> 00:34:40,290
We don't want to upset anyone now, do
we? Don't touch me. Do it here. Do not
535
00:34:40,290 --> 00:34:41,870
touch me. Rose!
536
00:34:43,310 --> 00:34:44,730
My friend doesn't understand.
537
00:34:45,830 --> 00:34:48,889
Listen, Rose, whatever happens, happens.
If we cooperate, we might get some
538
00:34:48,889 --> 00:34:52,730
money. I can't. Yes, you can. I just
can't. Yes, you can.
539
00:34:53,010 --> 00:34:55,310
Our mates are dying, Rose.
540
00:34:55,810 --> 00:34:56,810
Dying.
541
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
My friend.
542
00:35:00,730 --> 00:35:01,730
She's shy.
543
00:35:02,610 --> 00:35:03,610
Shy?
544
00:35:05,410 --> 00:35:06,410
Shy.
545
00:35:06,910 --> 00:35:07,910
You? Yes.
546
00:35:08,310 --> 00:35:11,490
Come on, get me out of here. Get your
hands off me, you little...
547
00:35:11,980 --> 00:35:13,140
Don't be a fool, Rose.
548
00:35:13,400 --> 00:35:16,360
Blanche is right. So you might as well
just make the best of it. You are mad,
549
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
both of you.
550
00:35:17,780 --> 00:35:20,380
Get out of my way, you naughty little
bird.
551
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
Oh!
552
00:35:28,320 --> 00:35:30,460
What was it?
553
00:35:35,100 --> 00:35:39,860
What did she say?
554
00:35:41,160 --> 00:35:43,300
You came whole parcels that you make
yourself.
555
00:35:43,840 --> 00:35:44,759
No clothes.
556
00:35:44,760 --> 00:35:48,040
No clothes. They tried to rape us. Do
you hear me? Rape us.
557
00:36:10,800 --> 00:36:11,800
That's all that they said.
558
00:36:12,200 --> 00:36:14,000
To guard the pastures, yes.
559
00:36:14,380 --> 00:36:15,660
I can't understand it.
560
00:36:16,180 --> 00:36:17,520
Where did they spend the night?
561
00:36:17,820 --> 00:36:18,718
The punishment house.
562
00:36:18,720 --> 00:36:19,720
What's going on?
563
00:36:55,190 --> 00:37:01,510
Wobble! It's Quinny.
564
00:37:04,310 --> 00:37:07,930
Lieutenant Sato has made a very full
report.
565
00:37:09,100 --> 00:37:11,060
You came to see parcels, correct?
566
00:37:11,660 --> 00:37:12,660
Yes, Commandant.
567
00:37:13,100 --> 00:37:17,280
You were caught by two of my guards and
taken in, correct?
568
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
Yes, Commandant.
569
00:37:18,980 --> 00:37:24,920
And in order to explain being out after
dark, you pretend... It was no pretence.
570
00:37:24,960 --> 00:37:29,060
They tried to rape us. You are a wicked
woman who tried to make trouble between
571
00:37:29,060 --> 00:37:33,540
Commandant and his men to blame others
for your disobedience. It was rape. Rose
572
00:37:33,540 --> 00:37:35,440
was very upset, Commandant.
573
00:37:37,540 --> 00:37:38,600
And, uh...
574
00:37:38,960 --> 00:37:39,960
No rape.
575
00:37:43,360 --> 00:37:45,020
Just a model. Silence!
576
00:37:46,980 --> 00:37:49,180
And what do you say?
577
00:37:52,840 --> 00:37:54,320
They tried to rape us.
578
00:37:55,060 --> 00:38:00,780
So, one woman speak truth, other women
lie. No! Silence!
579
00:38:10,319 --> 00:38:11,440
Well, what happened?
580
00:38:11,800 --> 00:38:15,160
It's no girl. He just keeps on repeating
that they're lying and they'll stay on
581
00:38:15,160 --> 00:38:16,280
punishment until they confess.
582
00:38:17,960 --> 00:38:20,320
She's the one that's lying, even if you
look at her.
583
00:38:21,380 --> 00:38:25,660
She's a leader for the Cobra and twice
as lethal. Only since she lost her baby.
584
00:38:26,140 --> 00:38:27,180
Still no excuse.
585
00:38:28,140 --> 00:38:31,340
If I had my way, she'd be put up against
the wall and shot.
586
00:38:32,020 --> 00:38:33,660
I thought I was the one who was meant to
be tough.
587
00:38:33,900 --> 00:38:36,920
It's what they do to all traitors, and
that's what she is. Maybe.
588
00:38:37,320 --> 00:38:40,200
Witch of us hasn't tried to save our own
skin some time or another. But not
589
00:38:40,200 --> 00:38:41,840
here. Not with a general.
590
00:38:43,280 --> 00:38:49,520
And what more she ought to be done.
591
00:38:51,520 --> 00:38:53,620
Oh, no. No, no, we don't want a
confrontation.
592
00:38:53,820 --> 00:38:56,200
Not now. At least not until we've heard
both sides.
593
00:38:56,620 --> 00:39:00,260
Let's just stick to Rose and Blanche,
shall we? If you say so.
594
00:39:00,860 --> 00:39:02,560
Now, what else can I do?
595
00:39:03,130 --> 00:39:04,130
A rose and blanch?
596
00:39:04,950 --> 00:39:05,950
Nothing.
597
00:39:06,750 --> 00:39:07,930
Keep on keeping on.
598
00:39:08,870 --> 00:39:09,870
Oh.
599
00:39:18,070 --> 00:39:19,370
Mummy, it really is better.
600
00:39:19,590 --> 00:39:21,370
You've only to look at her. Yes, Debbie.
601
00:39:21,810 --> 00:39:24,330
We're not out of the woods yet, ma 'am,
but we're on the edge.
602
00:39:25,210 --> 00:39:26,210
There now.
603
00:39:26,850 --> 00:39:28,130
We must get on.
604
00:39:28,350 --> 00:39:29,510
Does it never end?
605
00:39:29,830 --> 00:39:31,150
No, so you'd better get used to it.
606
00:39:31,490 --> 00:39:32,490
Take a look.
607
00:40:08,839 --> 00:40:10,820
You're a fool,
608
00:40:18,880 --> 00:40:21,080
my girl. Self -pitying, pathetic.
609
00:40:24,780 --> 00:40:25,780
It's me, Dorothy.
610
00:40:26,420 --> 00:40:27,720
You butt.
611
00:40:29,060 --> 00:40:30,800
Can I have some cigarettes?
612
00:40:31,080 --> 00:40:32,080
No cigarettes.
613
00:40:32,700 --> 00:40:34,720
I lied for you.
614
00:40:36,880 --> 00:40:38,400
I tried.
615
00:40:42,620 --> 00:40:45,800
You lying, vicious little bitch.
616
00:40:48,580 --> 00:40:50,380
It's since her baby died.
617
00:40:58,220 --> 00:41:04,300
Prisoner Bennett, Prisoner Jefferson has
reported that you have lied about the
618
00:41:04,300 --> 00:41:05,760
time in a guard hut.
619
00:41:05,980 --> 00:41:07,220
It was a model, Commandant.
620
00:41:07,740 --> 00:41:08,740
She's lying.
621
00:41:08,840 --> 00:41:09,840
Quiet!
622
00:41:11,300 --> 00:41:12,580
Did it happen?
623
00:41:14,520 --> 00:41:15,520
I'm not sure.
624
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
Did it happen? I didn't see.
625
00:41:19,260 --> 00:41:22,320
Then why you not say so, Prisoner
Bennett?
626
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
What you would do?
627
00:41:33,160 --> 00:41:35,480
You do well to be frightened.
628
00:41:42,900 --> 00:41:47,140
Prisoner Bennett will do tree -faring
every day until I instruct.
629
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
I'm Rosenblanch.
630
00:41:51,760 --> 00:41:52,760
Please.
631
00:41:55,720 --> 00:41:57,920
I will think on it.
632
00:42:45,000 --> 00:42:47,280
Thank you, Commandant. Thank you for
releasing my friend.
633
00:42:48,420 --> 00:42:50,080
Excuse me for speaking first.
634
00:42:52,480 --> 00:42:56,300
It is not I, Commandant Yamauchi, who
make pardon.
635
00:42:56,720 --> 00:43:03,140
It is Imperial Japanese Army who teach
all officers in fair judgment of even
636
00:43:03,140 --> 00:43:05,720
prisoners, even fourth -class women.
637
00:43:06,360 --> 00:43:07,480
Yes, Commandant.
638
00:43:07,700 --> 00:43:13,060
You do well to learn from your masters,
to learn to discipline women beneath
639
00:43:13,060 --> 00:43:15,390
you. Oh, they're not beneath me.
Silence!
640
00:43:16,710 --> 00:43:20,590
I order you, Mrs. Jefferson, to control
your women.
641
00:43:21,210 --> 00:43:24,150
No woman to go anywhere you do not know
of.
642
00:43:24,770 --> 00:43:25,770
You understand?
643
00:43:26,270 --> 00:43:27,270
Yes, Commandant.
644
00:43:27,930 --> 00:43:30,870
Now, Prisoner Bennet. The women are very
angry.
645
00:43:31,110 --> 00:43:33,030
It is not their business to be angry.
646
00:43:33,330 --> 00:43:35,170
It is their business to obey.
647
00:43:35,750 --> 00:43:36,810
Do you hear me?
648
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
Yes, Commandant.
649
00:43:38,670 --> 00:43:42,530
But it is only natural... I do not think
you hear me, Prisoner Jefferson.
650
00:43:43,630 --> 00:43:49,170
You are a British leader who is
responsible for British women to make
651
00:43:49,350 --> 00:43:50,490
I was only elected.
652
00:43:51,250 --> 00:43:55,150
Elected? Do you think I accept any woman
elected?
653
00:43:55,650 --> 00:43:57,650
I am not a puppet. No.
654
00:43:57,910 --> 00:43:59,610
No, of course not. No, forgive me.
655
00:44:02,490 --> 00:44:08,830
It was because you had understanding of
army discipline that I accepted you.
656
00:44:09,970 --> 00:44:12,990
But it seems that you too are on trial.
657
00:44:13,960 --> 00:44:19,220
If you do not carry out my instructions,
I will make Sister Ulrika to lead all.
658
00:44:20,740 --> 00:44:23,320
Does she not control her women?
659
00:44:25,420 --> 00:44:26,680
Yes, Commandant.
660
00:44:27,860 --> 00:44:30,960
Have the Dutch ever broken rules?
661
00:44:32,220 --> 00:44:33,220
Answer me!
662
00:44:35,260 --> 00:44:36,940
No, Commandant.
663
00:44:37,840 --> 00:44:42,080
So, they are then good example, are they
not?
664
00:44:44,300 --> 00:44:45,740
Yes, Commandant.
665
00:44:46,760 --> 00:44:53,300
Now, as for Prisoner Bennet...
666
00:45:12,890 --> 00:45:14,550
All we've got left... I couldn't agree
more.
667
00:45:14,830 --> 00:45:16,650
She must be dealt with in the proper
manner.
668
00:45:17,350 --> 00:45:18,049
Hear that?
669
00:45:18,050 --> 00:45:20,030
All the bloody nobs closing ranks.
670
00:45:20,290 --> 00:45:22,150
Lay down the... Where are you going?
Ouch!
671
00:45:22,510 --> 00:45:26,230
Who the hell started you on? My own. I
have taken just about all I can stand
672
00:45:26,230 --> 00:45:30,510
without this slaying man. You're the
ones who suffered. It was... Oh, no,
673
00:45:30,510 --> 00:45:33,070
Blanche, you'll leave us alone. No!
674
00:45:33,990 --> 00:45:37,230
Until such time... I have no such time,
now or ever.
675
00:45:37,730 --> 00:45:41,090
I've just come from the Commandant's
office. He's confirmed Rosenblanche's
676
00:45:41,090 --> 00:45:45,990
pardon. Blanche! The justice of the
Imperial Japanese Army, to use his exact
677
00:45:45,990 --> 00:45:49,650
words. But he's instructed me to tell
you that unless anyone else wishes to be
678
00:45:49,650 --> 00:45:54,510
staked out, there will be no, and I
repeat, no unseemly behaviour towards
679
00:45:54,510 --> 00:45:55,510
Dorothy.
680
00:45:56,930 --> 00:46:00,710
It's a bloody conspiracy. Shut up,
Blanche. No unseemly behaviour
681
00:46:00,970 --> 00:46:03,690
And for once, I agree with him.
682
00:46:04,570 --> 00:46:05,750
Hear, hear. Absolutely.
683
00:46:12,720 --> 00:46:14,340
They came together, even with the zaps.
684
00:46:16,840 --> 00:46:17,840
Did you see?
685
00:46:26,600 --> 00:46:28,140
I'll get your own way, you always have.
686
00:46:28,700 --> 00:46:29,700
Look.
687
00:46:30,900 --> 00:46:34,180
If you're all so eager to let off steam,
I'm sure Dr. Mason could use some help
688
00:46:34,180 --> 00:46:35,780
moving patients into the new sickbay.
689
00:46:36,020 --> 00:46:37,840
Beatrice, isn't that right? Doctor, do
her.
690
00:46:38,180 --> 00:46:39,680
Beatrice, do her. Finish our breakfast.
691
00:46:40,080 --> 00:46:41,720
Save our energy to something
constructive.
692
00:46:42,700 --> 00:46:46,720
And on that message of goodwill, I'm
going to be good to 50 little girls and
693
00:46:46,720 --> 00:46:47,720
us well.
694
00:46:51,140 --> 00:46:54,760
Now, please, please, no jolting the
stretchers.
695
00:46:55,080 --> 00:46:56,660
Make it nice and easy.
696
00:46:57,600 --> 00:46:59,660
That's it. We've got all the time in the
world.
697
00:46:59,880 --> 00:47:01,320
Not the atlias, Sir Coleman.
698
00:47:01,660 --> 00:47:02,660
Now, you're back.
699
00:47:03,400 --> 00:47:05,100
Mrs. Aldrich, where are you off to?
700
00:47:05,460 --> 00:47:07,180
There is much to do, Dr. Mason.
701
00:47:07,440 --> 00:47:08,440
Much to organize.
702
00:47:09,060 --> 00:47:10,380
Two of a kind out there.
703
00:47:10,700 --> 00:47:11,700
They're good women.
704
00:47:12,200 --> 00:47:13,200
Unlike some.
705
00:47:13,500 --> 00:47:14,500
Not some.
706
00:47:14,840 --> 00:47:16,960
Not only did you save my life.
707
00:47:17,180 --> 00:47:18,180
Oh, do me a favour.
708
00:47:18,260 --> 00:47:19,260
Give it a rest.
709
00:47:20,660 --> 00:47:25,140
Just let me say how happy I am that you
were here this morning. Oh, well.
710
00:47:51,170 --> 00:47:54,610
Who? Just to let you know I ain't so
forgiving as someone might mention.
711
00:47:54,890 --> 00:47:55,569
I don't care.
712
00:47:55,570 --> 00:47:56,570
That's as may be.
713
00:47:57,670 --> 00:48:03,690
But if you ever so much as cross me in
anything, anything, do you hear me?
714
00:48:05,550 --> 00:48:12,370
If you so much as put one foot wrong,
I'll make the next look like a
715
00:48:12,370 --> 00:48:13,710
bunch of Florence Nightingale.
716
00:49:13,070 --> 00:49:14,270
I don't feel like it.
717
00:49:17,510 --> 00:49:19,310
Not anymore. That's not like you.
718
00:49:20,330 --> 00:49:21,650
Who knows what's like me?
719
00:49:22,930 --> 00:49:24,330
Who knows what's like anything?
720
00:49:25,710 --> 00:49:26,710
Indeed.
721
00:49:44,970 --> 00:49:46,470
Then they'll all be shot, eh?
722
00:49:50,590 --> 00:49:51,930
That insect there.
723
00:49:54,290 --> 00:49:55,290
Punishments.
724
00:49:57,250 --> 00:49:58,250
Presence.
725
00:50:00,690 --> 00:50:02,630
It was all so unpredictable.
49191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.