All language subtitles for Tenko s01e04 What Would You Do For
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
Come in.
2
00:00:51,180 --> 00:00:52,180
Come in.
3
00:00:52,580 --> 00:00:55,060
No, not that one, you stupid girl.
Below, there.
4
00:00:55,440 --> 00:00:58,760
Are they
5
00:00:58,760 --> 00:01:07,780
all
6
00:01:07,780 --> 00:01:09,360
Dutch? That's what I know.
7
00:01:10,080 --> 00:01:11,520
I didn't have much time with historical.
8
00:01:11,860 --> 00:01:13,860
It's long enough to hear the news of
Singapore falling.
9
00:01:14,760 --> 00:01:15,760
Well, there she is.
10
00:01:16,980 --> 00:01:18,360
We can meet her in the hospital.
11
00:01:18,960 --> 00:01:21,820
Briefly. For one scene never forgotten.
12
00:01:22,640 --> 00:01:23,619
Admirable woman.
13
00:01:23,620 --> 00:01:26,480
One of those rare people who know the
importance of organisation.
14
00:01:30,120 --> 00:01:31,760
It's odd how foreign they seem.
15
00:01:33,120 --> 00:01:37,620
Yet in a few months' time... Didn't we
hear that long? If we are, we'll know
16
00:01:37,620 --> 00:01:39,080
them better than our oldest friends.
17
00:01:40,010 --> 00:01:43,350
Today, new prisoners will not be
required to work.
18
00:01:43,930 --> 00:01:47,070
Today, you will give particulars and
clean quarters.
19
00:01:47,890 --> 00:01:52,510
Until guards have all your particulars,
you will not speak to British prisoners.
20
00:01:54,150 --> 00:01:55,150
Don't speak!
21
00:01:56,310 --> 00:02:01,950
The first rule of this camp is obedience
to your conquerors, the superior force
22
00:02:01,950 --> 00:02:03,670
of Imperial Japanese Army.
23
00:02:04,310 --> 00:02:07,010
If you obey, you will be well treated.
24
00:02:07,390 --> 00:02:10,110
If you disobey... You will be punished.
25
00:02:11,490 --> 00:02:13,810
Lieutenant Sato will now teach you to
bow.
26
00:02:16,670 --> 00:02:19,730
I am
27
00:02:19,730 --> 00:02:26,570
going
28
00:02:26,570 --> 00:02:27,369
to faint.
29
00:02:27,370 --> 00:02:33,970
First remove from head all clothes.
30
00:02:34,330 --> 00:02:35,330
Put to ground.
31
00:02:46,610 --> 00:02:49,650
Thank God they're not going to punish
you again. They can't.
32
00:02:50,190 --> 00:02:51,190
One of that.
33
00:02:57,130 --> 00:02:58,750
Prisoner Ashburton not obey.
34
00:03:00,390 --> 00:03:01,390
Prisoner punished.
35
00:03:03,230 --> 00:03:04,230
Prisoner obey.
36
00:03:05,110 --> 00:03:06,110
Bow.
37
00:03:09,590 --> 00:03:11,030
More, more, more!
38
00:03:14,130 --> 00:03:15,450
All about!
39
00:03:54,320 --> 00:03:55,500
Was it very bad?
40
00:03:56,840 --> 00:03:57,840
Bearable, I suppose.
41
00:03:59,860 --> 00:04:06,660
Mind, for one consolation, a guard who
was looking after
42
00:04:06,660 --> 00:04:09,900
me, at one point he suddenly backed
away.
43
00:04:10,300 --> 00:04:11,300
Now what?
44
00:04:11,680 --> 00:04:13,200
I was actually taught.
45
00:04:14,080 --> 00:04:17,860
How many of them have ever seen a white
woman before?
46
00:04:19,160 --> 00:04:21,440
Well, at least they can't alter our
height.
47
00:04:21,880 --> 00:04:23,060
Wouldn't bank on it.
48
00:04:51,160 --> 00:04:52,200
Sister Ulrica!
49
00:04:53,060 --> 00:04:56,320
Oh, you might remember me from the
hospital in Singapore.
50
00:04:56,920 --> 00:05:01,420
Anyway, my name is Marion Jefferson. I'm
acting as British representative, so I
51
00:05:01,420 --> 00:05:02,520
felt I should welcome you.
52
00:05:02,990 --> 00:05:06,810
I would have thought welcome was hardly
the word. However, it is a kind gesture.
53
00:05:07,690 --> 00:05:08,730
Mrs. Jefferson.
54
00:05:09,030 --> 00:05:10,690
As Beatrice, Dr.
55
00:05:11,230 --> 00:05:14,830
Mason probably told you, we arrived
earlier and they were hardly settled in.
56
00:05:15,070 --> 00:05:16,770
Is there anything we can do to help?
57
00:05:17,270 --> 00:05:18,330
Again, most kind.
58
00:05:18,570 --> 00:05:20,010
Please thank your British colleagues.
59
00:05:20,790 --> 00:05:23,030
But I think we Dutch should manage
ourselves.
60
00:05:24,570 --> 00:05:25,790
Oh, yes.
61
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Yes, of course.
62
00:05:27,350 --> 00:05:30,810
Well, if there is anything, my hat's
over there.
63
00:05:35,720 --> 00:05:38,300
And now, if you'll excuse me, there is
much to do.
64
00:05:38,940 --> 00:05:39,980
Yes, yes, of course.
65
00:05:42,300 --> 00:05:43,300
Fast.
66
00:05:46,720 --> 00:05:48,400
Seems to be less every time I look.
67
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
It's pathetic.
68
00:05:50,160 --> 00:05:53,380
Still, I expect the Dutch have got quite
a few to buy. They'll need to have.
69
00:05:53,740 --> 00:05:56,680
Oh, and I noticed Rose Miller has got
some nail fizzle. She'll need those.
70
00:05:57,080 --> 00:05:59,480
Just had my first encounter with Sister
Ulrica.
71
00:05:59,840 --> 00:06:00,559
Splendid woman.
72
00:06:00,560 --> 00:06:04,390
Yes, that's as may be. She scares the
living... Daylight's out of me. She's
73
00:06:04,390 --> 00:06:05,390
scared of me, too.
74
00:06:05,870 --> 00:06:07,830
Morris, would you leave us, please? If
you don't mind.
75
00:06:10,090 --> 00:06:15,150
If I may say so, Marion, that is not
quite the attitude. Well, it's mine.
76
00:06:15,830 --> 00:06:19,070
You're the British representative. Yes,
because you push me into it. Now, I've
77
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
drawn up a rotor for the hub.
78
00:06:20,520 --> 00:06:23,460
alternating the latrines with the
lighter stuff. I was wondering about
79
00:06:23,460 --> 00:06:26,600
well. I don't know that she's pregnant
yet, not for sure. Dr Mason, please come
80
00:06:26,600 --> 00:06:29,760
and look at Violet again, please. She's
still crying. I know she's not well.
81
00:06:29,940 --> 00:06:33,320
It's the heat, Dorothy. It's not. She's
not well. I told you this morning she's
82
00:06:33,320 --> 00:06:36,420
not well and you wouldn't listen. She's
a perfectly normal, healthy baby.
83
00:06:36,800 --> 00:06:38,220
Now listen, Dorothy.
84
00:06:38,620 --> 00:06:40,500
Look, here's a real turn -up for the
books.
85
00:06:40,860 --> 00:06:42,440
Vertical Spirit from Hunt 3.
86
00:06:42,680 --> 00:06:45,980
Just put it in the box. Now, Dorothy,
are you listening to me?
87
00:06:46,480 --> 00:06:48,860
I gave Violet a very thorough
examination.
88
00:06:49,140 --> 00:06:51,480
Now, you saw me do it, do you remember?
And everything is splendid.
89
00:06:51,820 --> 00:06:54,120
Skin tone good, chest clear, good
reactions.
90
00:06:54,420 --> 00:06:55,980
Are you listening to me, Dorothy?
91
00:06:56,560 --> 00:07:01,440
She's going backwards. Mrs. Bennet, you
must accept what I say. Dr. Mason is a
92
00:07:01,440 --> 00:07:05,720
doctor. Does Nurse Keane so
unnecessarily point out I am a doctor?
93
00:07:05,720 --> 00:07:09,860
looked after many babies, hundreds, in
fact. And Violet is as fine a specimen
94
00:07:09,860 --> 00:07:11,800
I have ever seen. She's not a specimen.
95
00:07:12,160 --> 00:07:14,160
Of course she isn't, Dorothy. Nurse
Keane, please.
96
00:07:14,860 --> 00:07:15,860
Dottie?
97
00:07:18,220 --> 00:07:19,219
Did he?
98
00:07:19,220 --> 00:07:20,220
My little Dottie.
99
00:07:20,540 --> 00:07:21,660
That's what he called me before.
100
00:07:24,680 --> 00:07:28,700
Dorothy, you must pull yourself
together. You really must, or before we
101
00:07:28,760 --> 00:07:30,480
your milk will dry up. It has already.
102
00:07:30,820 --> 00:07:33,480
Oh, now, you'll know that's not true. It
upsets her. She doesn't like it, and it
103
00:07:33,480 --> 00:07:34,580
upsets her. Nonsense.
104
00:07:34,860 --> 00:07:38,020
Babies are very adaptable little
creatures. Given the basics, they'll get
105
00:07:38,020 --> 00:07:40,800
to anything. I don't want her to get
used to anything.
106
00:07:41,180 --> 00:07:42,180
Why should she?
107
00:07:42,400 --> 00:07:45,340
She should be starting on solids, the
book says. Oh, never mind what the book
108
00:07:45,340 --> 00:07:47,100
says. I am telling you. What do you
know?
109
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
Our life together?
110
00:07:48,680 --> 00:07:50,540
Our new bungalow with a real nursery?
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,160
We named her after Aunty Violet in
Wolverhampton.
112
00:07:57,340 --> 00:07:59,040
She sent a snap of the garden.
113
00:08:00,920 --> 00:08:03,540
She was wearing a straw hat with a
raffia flowers.
114
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
My man wore them.
115
00:08:05,180 --> 00:08:06,900
Holding a Japanese parasol.
116
00:08:10,660 --> 00:08:15,320
Japanese... Dennis said...
117
00:08:15,550 --> 00:08:17,750
If we did what we were told, no harm
would come.
118
00:08:20,090 --> 00:08:21,090
Shot.
119
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
Angle! Angle!
120
00:08:47,240 --> 00:08:50,960
Please, Dottie, it's safer with the
others. Come on. For Violet's sake.
121
00:09:17,260 --> 00:09:19,180
Leader, British prisoners!
122
00:09:23,060 --> 00:09:25,320
Leader, that's prisoners!
123
00:09:27,180 --> 00:09:28,780
Leader, that's prisoners!
124
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Quick!
125
00:09:33,440 --> 00:09:35,380
Commandant, go!
126
00:09:58,510 --> 00:10:00,910
I am Sister Ulrica of the Santa Rita
Mission.
127
00:10:02,450 --> 00:10:09,190
Prisoner Jefferson and Prisoner Ulrica,
you have now had time to learn
128
00:10:09,190 --> 00:10:11,430
rules of the camp and how you must
behave.
129
00:10:11,870 --> 00:10:15,390
So, from tomorrow, no native will work
for you.
130
00:10:15,710 --> 00:10:17,870
You will correct and cook food.
131
00:10:18,110 --> 00:10:19,150
Do you understand?
132
00:10:20,270 --> 00:10:22,110
Perfectly. Commandant!
133
00:10:23,190 --> 00:10:24,190
Commandant?
134
00:10:24,710 --> 00:10:25,810
Yes, Commandant.
135
00:10:26,790 --> 00:10:30,740
Otto! Guards have reported that not all
prisoners work.
136
00:10:31,000 --> 00:10:33,720
All prisoners must work or they will not
eat.
137
00:10:34,320 --> 00:10:39,100
As you are fourth -class nations and
women, you will be humble and obedient,
138
00:10:39,320 --> 00:10:43,080
accepting rules of your conquerors
without question. Do you understand?
139
00:10:43,840 --> 00:10:45,100
Yes, Commandant.
140
00:10:45,460 --> 00:10:49,000
One woman is in shock and one might be
pregnant.
141
00:10:49,620 --> 00:10:51,600
Pregnant? A big child?
142
00:10:52,240 --> 00:10:53,240
Yes.
143
00:10:54,300 --> 00:10:55,640
All women work.
144
00:10:57,070 --> 00:11:02,110
But unlike Dutch treatment of Oriental,
unlike British who brought back opium to
145
00:11:02,110 --> 00:11:05,210
Orient, Japanese conquerors are
honorable masters.
146
00:11:05,890 --> 00:11:07,870
Tomorrow, a trader will come.
147
00:11:08,330 --> 00:11:11,170
Food for the prisoner's baby and all who
are ill.
148
00:11:11,410 --> 00:11:12,510
Do you understand?
149
00:11:13,250 --> 00:11:14,530
Thank you, Commandant.
150
00:11:15,210 --> 00:11:16,250
I understand.
151
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
About time, too.
152
00:11:40,960 --> 00:11:42,700
I'm sorry to be such a nuisance.
153
00:11:43,100 --> 00:11:44,120
No, no, no trouble.
154
00:11:45,020 --> 00:11:48,360
Hey, Debbie, let's boat that stocking
off.
155
00:11:48,680 --> 00:11:49,680
Let's plan for that.
156
00:11:49,940 --> 00:11:51,880
Sorry, Mummy. You won't know, darling.
157
00:11:52,560 --> 00:11:56,520
Dr. Mason, can I survive it? No, better
not. You understand how it is.
158
00:11:57,720 --> 00:12:01,580
Rose, we'll need those nails. This was
for the first aid box. You can need them
159
00:12:01,580 --> 00:12:04,220
all you wish. You are only going to
borrow them.
160
00:12:05,260 --> 00:12:06,260
Thank you.
161
00:12:08,170 --> 00:12:10,370
You never know, perhaps the trader might
have some.
162
00:12:10,590 --> 00:12:13,330
Yeah, for all we know, it could be a
sort of walk in Woolworth.
163
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Evening in Paris.
164
00:12:16,570 --> 00:12:18,970
California poppy. Oh, Bolton.
165
00:12:19,350 --> 00:12:20,570
Who pulled your chain?
166
00:12:21,650 --> 00:12:26,650
I'd give my high teeth for some Chanel
No. 5, but I'll settle for some mascara.
167
00:12:28,070 --> 00:12:29,590
Not to mention peroxide.
168
00:12:30,470 --> 00:12:31,530
Don't be absurd.
169
00:12:32,270 --> 00:12:35,510
Given our circumstances, I'd have
thought nothing's absurd.
170
00:12:37,640 --> 00:12:38,660
Of course, I could be wrong.
171
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
I don't see why.
172
00:12:40,360 --> 00:12:43,660
I mean, lots of native women use make
-up. Quite beautifully, don't you think
173
00:12:43,660 --> 00:12:48,180
so, Sylvia? Lots of native women use
make -up quite beautifully.
174
00:12:48,540 --> 00:12:49,540
If you say so.
175
00:12:50,240 --> 00:12:52,460
Mind, I'll be put to it not to buy food.
176
00:12:54,200 --> 00:12:58,100
Christ. I haven't seen me natural colour
for years.
177
00:12:58,920 --> 00:13:01,040
What I wouldn't give for my own
toothbrush.
178
00:13:01,980 --> 00:13:03,340
What about you, Sylvia?
179
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
I shan't be buying.
180
00:13:05,130 --> 00:13:07,870
The enemy must support us, and I will
not help them.
181
00:13:08,190 --> 00:13:09,190
Something I get.
182
00:13:11,370 --> 00:13:13,050
Oh, I didn't mean to tease.
183
00:13:13,450 --> 00:13:15,250
Needless calling, my dear. Nothing more.
184
00:13:15,650 --> 00:13:19,110
Sorry. Well, when you come back, I can
give you all your next week's duties.
185
00:13:19,410 --> 00:13:20,410
Thank you.
186
00:13:22,510 --> 00:13:23,510
Sorry.
187
00:13:24,210 --> 00:13:26,070
More mice now join you.
188
00:13:27,450 --> 00:13:28,450
More the minute.
189
00:13:29,070 --> 00:13:31,710
It's maddening, but I seem to be going
all the time.
190
00:13:32,210 --> 00:13:33,390
Pennier than the night, eh?
191
00:13:37,090 --> 00:13:38,310
Odds on it's a little one.
192
00:13:38,970 --> 00:13:40,130
Do you really think so?
193
00:13:40,490 --> 00:13:41,950
Come on, off we go.
194
00:13:42,250 --> 00:13:43,830
Sooner out, sooner back.
195
00:13:44,890 --> 00:13:48,770
I want a five -course dinner.
196
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
And how.
197
00:13:51,130 --> 00:13:53,130
Love me them with a day.
198
00:13:53,710 --> 00:13:56,590
And I'd just like to get some proper
tea.
199
00:13:57,490 --> 00:13:59,350
What about a large pink gin?
200
00:13:59,730 --> 00:14:01,270
Don't think they'll have alcohol.
201
00:14:11,820 --> 00:14:14,880
Even if you never get over it, you'll
get used to it, I promise.
202
00:15:02,920 --> 00:15:04,740
I don't know how long they're expecting
me to be like this.
203
00:15:05,540 --> 00:15:09,020
Never mind. At least the train is
coming.
204
00:15:12,080 --> 00:15:14,660
Now, miss, none of that or you'll strain
yourself.
205
00:15:15,080 --> 00:15:18,960
And in your condition, you can't afford
to. I'm quite strong, really. She is
206
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
right, darling.
207
00:15:20,060 --> 00:15:21,120
I'm not an invalid.
208
00:15:21,420 --> 00:15:22,420
Of course not.
209
00:15:22,900 --> 00:15:24,820
But you don't want to lose it, now do
you?
210
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
Perhaps I should.
211
00:15:27,160 --> 00:15:30,240
Darling, that's a dreadful thing to say.
It really is.
212
00:15:31,660 --> 00:15:36,660
Do shut up, Mrs. Bowen. Look, why don't
you fetch the prambulator? We could use
213
00:15:36,660 --> 00:15:37,660
it for transport.
214
00:15:37,840 --> 00:15:38,980
But it's not ours.
215
00:15:39,500 --> 00:15:41,760
It's for carrying their food as well.
216
00:15:42,360 --> 00:15:43,720
Oh, don't be so busy.
217
00:15:44,020 --> 00:15:46,080
Can you see it all right, Mrs. Bowen?
218
00:15:46,720 --> 00:15:50,460
Dreadfully, Torrie. Forgot about the
speck. I can see it quite well enough
219
00:15:50,460 --> 00:15:51,460
that, thank you.
220
00:16:00,360 --> 00:16:01,360
Of course I want the baby.
221
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
Desperately.
222
00:16:03,000 --> 00:16:08,420
But... Mind, if it's any comfort, it's
amazing the strength one's given when
223
00:16:08,420 --> 00:16:13,540
must. Take my birth. Born in India, she
was. An upcountry at that. No doctor,
224
00:16:13,700 --> 00:16:17,720
nothing. Just a bunch of jabbering
native women. In fact, not a good day,
225
00:16:19,200 --> 00:16:20,760
Indignation got me for that.
226
00:16:21,280 --> 00:16:22,280
I can imagine.
227
00:16:29,230 --> 00:16:30,790
She breaks it, she pees.
228
00:16:51,150 --> 00:16:52,790
What? Violet?
229
00:16:54,770 --> 00:16:56,750
Violet. She's not well.
230
00:16:58,120 --> 00:17:00,160
She needs solids, whatever the doctor
says.
231
00:17:00,740 --> 00:17:04,180
There. Now the trader's come. I haven't
any money.
232
00:17:57,440 --> 00:17:58,560
Prisoners, fight!
233
00:18:09,800 --> 00:18:13,680
Oh, come on. You're talking forever.
There's a lot of us here, you know.
234
00:18:16,600 --> 00:18:18,100
Eggs! How much eggs?
235
00:18:19,280 --> 00:18:22,240
Then how was one meant to know? Milk?
236
00:18:22,640 --> 00:18:25,060
Aspirin? Oh, I'm very excited.
237
00:18:25,480 --> 00:18:26,399
I'm sorry.
238
00:18:26,400 --> 00:18:29,800
What it is. How about you, Eunice? Well,
for myself, I was looking for a simple
239
00:18:29,800 --> 00:18:31,560
pack of cigarettes, and look what I get.
240
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
Perfect.
241
00:18:34,780 --> 00:18:38,160
Disgraceful. We should all have pooled
our money for essentials, not fritted it
242
00:18:38,160 --> 00:18:39,740
away on that kind of ridiculous
nonsense.
243
00:18:40,100 --> 00:18:42,760
Yes, I suppose so, but oh, with so
little.
244
00:18:43,020 --> 00:18:44,020
As opposed to the Dutch.
245
00:18:44,160 --> 00:18:45,180
Oh, lucky them.
246
00:18:46,480 --> 00:18:47,680
Oh, my God, look.
247
00:18:49,780 --> 00:18:51,180
Yes, I'm a fat one.
248
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
Yeah, but blood.
249
00:18:52,680 --> 00:18:53,680
Hey,
250
00:18:54,060 --> 00:18:55,060
what are you doing?
251
00:18:55,530 --> 00:18:56,530
How much for eggs?
252
00:18:57,330 --> 00:18:58,450
All gone, ladies.
253
00:18:58,670 --> 00:18:59,670
All gone.
254
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
How much?
255
00:19:01,310 --> 00:19:02,310
Very small.
256
00:19:02,730 --> 00:19:04,210
Hey, you might have asked.
257
00:19:05,710 --> 00:19:06,770
Look, my darling.
258
00:19:07,150 --> 00:19:11,130
Look. You can have this for your tea.
259
00:19:14,410 --> 00:19:20,050
She's certainly come to life, hasn't
she, Dost?
260
00:19:20,530 --> 00:19:24,070
Then mothers of young babies develop a
very strong sense of survival. She'll
261
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
need it.
262
00:19:30,920 --> 00:19:31,920
Mrs. Jefferson.
263
00:19:32,200 --> 00:19:35,120
Yes, dear? It is time for us we should
have a discussion.
264
00:19:35,460 --> 00:19:37,120
Yes. Yes, of course.
265
00:19:38,500 --> 00:19:39,720
Why don't you sit down?
266
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
Thank you, but no.
267
00:19:44,600 --> 00:19:45,700
Please be seated.
268
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Thank you.
269
00:19:48,740 --> 00:19:52,160
I will come straight to the point that
you English are so fond to say.
270
00:19:53,120 --> 00:19:57,380
Obviously, we must now work together
rather than both our groups try to do
271
00:19:57,380 --> 00:19:58,460
same job in that...
272
00:20:00,030 --> 00:20:03,310
Inefficiently, especially here. I was
thinking the same thing myself.
273
00:20:03,690 --> 00:20:08,210
Good. Then I suggest we meet during our
free time after the evening meal. That
274
00:20:08,210 --> 00:20:09,530
will be convenient, will it not?
275
00:20:09,730 --> 00:20:11,210
No, not quite.
276
00:20:12,530 --> 00:20:15,790
Shall we stay one hour later in my hut?
277
00:20:16,170 --> 00:20:17,870
If you so wish. Yes, I do.
278
00:20:29,180 --> 00:20:30,180
What?
279
00:21:01,640 --> 00:21:03,420
Why not me? They took all the other
younger ones.
280
00:21:03,740 --> 00:21:05,440
An unpredictable lot, the Japanese.
281
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Don't we know?
282
00:21:07,500 --> 00:21:08,740
I had a patient once.
283
00:21:09,360 --> 00:21:10,360
Korean.
284
00:21:10,980 --> 00:21:12,400
Screamed the moment I came near her.
285
00:21:12,640 --> 00:21:14,580
When I launched the boil, not a sound.
286
00:21:16,440 --> 00:21:18,340
Do you mind if we join? No, don't.
287
00:21:18,540 --> 00:21:20,080
Any news?
288
00:21:21,000 --> 00:21:22,420
Nothing. Not a sign.
289
00:21:22,980 --> 00:21:25,880
Why outside the compound? That's what I
can't understand.
290
00:21:26,240 --> 00:21:31,180
It's so that we don't see what they
actually... Oh, that's probably a...
291
00:21:31,260 --> 00:21:32,300
Perfectly simple explanation.
292
00:21:32,740 --> 00:21:34,340
That's what frightens me.
293
00:21:35,060 --> 00:21:36,640
She's only a baby.
294
00:21:36,980 --> 00:21:37,980
Oh, my dear.
295
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Look.
296
00:21:43,360 --> 00:21:50,020
On my school report
297
00:21:50,020 --> 00:21:54,040
once they said, too much imagination for
her own good.
298
00:21:54,280 --> 00:21:55,480
They were right.
299
00:21:57,840 --> 00:21:59,460
What about Sister Ulrika?
300
00:21:59,660 --> 00:22:00,660
Praying?
301
00:22:01,100 --> 00:22:02,100
What a good that'll do.
302
00:22:02,280 --> 00:22:03,340
I don't know.
303
00:22:03,920 --> 00:22:07,620
My dear father was a man of God. He was
almost always wrong.
304
00:22:08,280 --> 00:22:11,200
They've been... I know they've been
raped.
305
00:22:11,520 --> 00:22:13,360
Don't be absurd. That's a ridiculous
assumption.
306
00:22:13,660 --> 00:22:14,660
Why?
307
00:22:14,740 --> 00:22:16,060
It's what we're all thinking.
308
00:22:17,100 --> 00:22:20,800
If it's any consolation, I'm told they
loathe a white complexion.
309
00:22:21,960 --> 00:22:23,520
It's almost night.
310
00:22:24,200 --> 00:22:26,760
We're all the same in the dark. Don't
talk nonsense.
311
00:22:27,400 --> 00:22:28,219
I don't know.
312
00:22:28,220 --> 00:22:30,980
I remember my husband Herbert saying
that the truth... Sylvia.
313
00:22:31,360 --> 00:22:32,360
Forgive me.
314
00:22:33,200 --> 00:22:37,420
Unforgivable. But then Herbert was
always saying, what a fool.
315
00:22:42,380 --> 00:22:44,540
Dorothy, I really don't know.
316
00:22:44,820 --> 00:22:45,820
Oh, Daisy.
317
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
What's the matter?
318
00:22:49,280 --> 00:22:52,920
I had to wait two days for my brother.
319
00:22:53,960 --> 00:22:55,120
A dozer.
320
00:22:56,620 --> 00:22:57,900
Didn't know if he'd get out.
321
00:22:58,260 --> 00:23:00,500
No. Where was he?
322
00:23:02,140 --> 00:23:03,540
With much worth.
323
00:23:03,980 --> 00:23:04,819
Don't, don't.
324
00:23:04,820 --> 00:23:08,140
My dear B.
325
00:23:08,780 --> 00:23:09,940
Is she there?
326
00:23:10,820 --> 00:23:12,220
Is she? Yes.
327
00:23:13,020 --> 00:23:14,920
Yes, she's there. She's there.
328
00:23:30,190 --> 00:23:31,190
In my heart, immediately.
329
00:23:35,910 --> 00:23:36,910
It's all right.
330
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
Nearly there.
331
00:23:38,190 --> 00:23:40,230
Come on. Hold on to me.
332
00:23:40,730 --> 00:23:41,850
Come on. Stop it.
333
00:23:42,710 --> 00:23:43,950
Our friends, they're back.
334
00:23:44,610 --> 00:23:45,610
Safe.
335
00:23:48,730 --> 00:23:49,970
Keane, help me with Sally.
336
00:23:50,550 --> 00:23:51,870
Come on. Are you all right?
337
00:23:52,070 --> 00:23:53,070
Yeah, it's about time.
338
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Oh, dear me.
339
00:23:54,370 --> 00:23:57,410
Where is she? She's there. How about
you? I'm fine, thank you.
340
00:23:57,950 --> 00:24:00,210
And yet I do feel a bit sick. Take a
deep breath.
341
00:24:01,410 --> 00:24:02,410
That's it, and another.
342
00:24:04,070 --> 00:24:05,070
Mummy!
343
00:24:09,050 --> 00:24:10,270
Don't make him notice.
344
00:24:11,770 --> 00:24:12,810
I won't like that.
345
00:24:13,830 --> 00:24:16,930
Here, lean on me. Now, don't worry. Help
someone who needs it. It has been
346
00:24:16,930 --> 00:24:18,110
boiled. Splendid.
347
00:24:18,390 --> 00:24:19,229
Hold on.
348
00:24:19,230 --> 00:24:20,230
I've got something.
349
00:24:20,770 --> 00:24:21,770
So sorry.
350
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Good to be home.
351
00:24:35,600 --> 00:24:36,600
Yeah.
352
00:24:37,520 --> 00:24:38,700
It's a laugh, isn't it?
353
00:24:40,800 --> 00:24:41,800
Jampy!
354
00:24:42,000 --> 00:24:43,460
Jesus, you could have warned me.
355
00:24:44,080 --> 00:24:49,040
Give it here. No, better let me. Look,
just get the iodine and stop playing
356
00:24:49,040 --> 00:24:51,680
doctor, eh? I'm sorry, but the iodine is
in very short supply.
357
00:25:03,149 --> 00:25:04,149
No. Sorry.
358
00:25:06,410 --> 00:25:07,410
Careful.
359
00:25:10,070 --> 00:25:11,370
Don't move. We'll bring it round.
360
00:25:16,250 --> 00:25:17,410
Don't you wonder what happened?
361
00:25:19,130 --> 00:25:20,130
Thought you might.
362
00:25:20,450 --> 00:25:21,890
Don't make a meal of it.
363
00:25:22,570 --> 00:25:23,570
Right.
364
00:25:24,430 --> 00:25:28,530
First off, they took us to their court.
I knew it. I knew it. Out of father?
365
00:25:29,010 --> 00:25:30,170
No such luck.
366
00:25:30,470 --> 00:25:31,650
Could have coped with that.
367
00:25:32,430 --> 00:25:33,430
Oh, no.
368
00:25:34,050 --> 00:25:35,390
Took us to their quarters.
369
00:25:35,850 --> 00:25:37,570
Gave us these axes, see?
370
00:25:38,630 --> 00:25:40,430
Marched us to some sort of clearing.
371
00:25:41,810 --> 00:25:43,270
Trees. Christ.
372
00:25:44,250 --> 00:25:46,390
We chopped for bloody hours.
373
00:25:47,210 --> 00:25:49,970
Poor old Sal. She really took a beating.
374
00:25:50,290 --> 00:25:51,290
I'm all right.
375
00:25:52,710 --> 00:25:54,430
Honestly. Yeah.
376
00:25:54,910 --> 00:25:56,350
Of course you are, darling.
377
00:25:57,390 --> 00:25:59,150
Anyway, know what them buggers did next?
378
00:26:00,170 --> 00:26:01,170
Abused you.
379
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Better life.
380
00:26:02,400 --> 00:26:03,319
What?
381
00:26:03,320 --> 00:26:06,280
With their flippy little eyes.
382
00:26:07,160 --> 00:26:08,700
And their guns raised.
383
00:26:09,280 --> 00:26:10,540
Not to mention fist.
384
00:26:11,620 --> 00:26:15,220
I tell you, I nearly pissed in me
knickers. That's not necessary. What do
385
00:26:15,220 --> 00:26:16,220
know?
386
00:26:21,260 --> 00:26:23,200
Look, I knew their lovely little ways.
387
00:26:24,180 --> 00:26:25,180
Men.
388
00:26:25,920 --> 00:26:29,100
You know, nice bright smile, everything
uncle dory.
389
00:26:29,530 --> 00:26:31,130
They really do loathe us.
390
00:26:32,270 --> 00:26:33,650
It's quite an eye -opener.
391
00:26:33,870 --> 00:26:34,870
Yeah.
392
00:26:35,490 --> 00:26:38,810
And unlike some, I was never what you
call prejudiced.
393
00:26:45,370 --> 00:26:46,369
I've finished.
394
00:26:46,370 --> 00:26:47,370
You can have mine.
395
00:26:50,410 --> 00:26:52,570
I think I was once bored.
396
00:26:53,050 --> 00:26:54,050
Bored?
397
00:26:58,860 --> 00:27:00,360
You had such a glamorous life.
398
00:27:01,220 --> 00:27:02,220
Spoiled.
399
00:27:03,220 --> 00:27:04,220
Raffles bar.
400
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
Old Jackson.
401
00:27:07,080 --> 00:27:09,120
White coat, flickering. Robinson.
402
00:27:09,580 --> 00:27:11,560
Remember their tarts napkins?
403
00:27:11,820 --> 00:27:12,820
Do I?
404
00:27:13,480 --> 00:27:18,260
Oh, it's hard to imagine that less than
a month ago I was swanning it about at
405
00:27:18,260 --> 00:27:19,380
some embassy or another.
406
00:27:21,600 --> 00:27:23,480
I'm paying for it now, aren't I?
407
00:27:23,900 --> 00:27:24,920
It's not like that.
408
00:27:25,640 --> 00:27:27,120
No, I don't expect it is.
409
00:27:27,800 --> 00:27:30,080
You'd be safe home in England.
410
00:27:32,380 --> 00:27:37,760
I remember Adelstrop.
411
00:27:40,120 --> 00:27:44,520
The express train drew up there
unwittingly.
412
00:27:46,220 --> 00:27:47,780
It was late June.
413
00:27:49,040 --> 00:27:50,300
No one came.
414
00:27:50,940 --> 00:27:54,420
No one went on the bare platform.
415
00:27:56,430 --> 00:27:59,670
Only the name, Adelstrom.
416
00:28:01,310 --> 00:28:07,530
And there were willows, willow herb, and
grass.
417
00:28:27,690 --> 00:28:28,409
Don't do it.
418
00:28:28,410 --> 00:28:29,410
I have now.
419
00:28:29,530 --> 00:28:30,830
Joe, got my lipstick.
420
00:28:32,370 --> 00:28:33,910
Well, give me some cigarettes then.
421
00:28:36,710 --> 00:28:37,710
How much?
422
00:28:37,850 --> 00:28:40,570
You go
423
00:28:40,570 --> 00:28:46,430
to heaven on a rainbow.
424
00:29:01,250 --> 00:29:03,330
Violet. Violet. Violet.
425
00:29:53,420 --> 00:29:54,420
I haven't any money.
426
00:29:55,020 --> 00:29:56,020
Milk.
427
00:29:56,360 --> 00:29:59,860
I haven't any money.
428
00:30:00,140 --> 00:30:02,140
Go back.
429
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Yes, I'll try.
430
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
Go.
431
00:30:06,900 --> 00:30:07,900
Go, go, go, go.
432
00:30:08,380 --> 00:30:09,380
Go.
433
00:30:25,360 --> 00:30:28,160
Go. Nellie!
434
00:30:31,040 --> 00:30:35,560
Go talk.
435
00:30:48,460 --> 00:30:49,860
Punish.
436
00:31:11,150 --> 00:31:12,850
How dare they make us work?
437
00:31:14,030 --> 00:31:18,370
How dare they treat us like slaves when
we are interned under the Geneva
438
00:31:18,370 --> 00:31:19,370
Convention?
439
00:31:20,430 --> 00:31:21,930
Well, speak.
440
00:31:24,210 --> 00:31:25,330
It's very hard.
441
00:31:25,550 --> 00:31:27,190
Hard? It is an insult.
442
00:31:27,590 --> 00:31:30,050
An insult to the name of their mayor.
443
00:31:31,990 --> 00:31:33,010
And what is yours?
444
00:31:34,290 --> 00:31:35,870
Dorothy. Dottie.
445
00:31:36,430 --> 00:31:38,910
Mrs. Bennet. I shall call you Dorothy.
446
00:31:40,300 --> 00:31:46,080
When I see a lifetime of being waited on
for directing measures, now I am forced
447
00:31:46,080 --> 00:31:47,800
to be in with my bare hands.
448
00:31:48,520 --> 00:31:51,280
I've never lifted a finger. Not once.
449
00:31:54,060 --> 00:31:55,060
And yourself?
450
00:31:56,940 --> 00:31:58,500
Cleaning. It's me.
451
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
Oh, yes.
452
00:32:01,420 --> 00:32:02,460
An edgeware.
453
00:32:02,900 --> 00:32:03,900
What is that?
454
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
It's a place.
455
00:32:07,360 --> 00:32:09,140
Barbarians. That is what they are.
456
00:32:10,620 --> 00:32:11,620
Why are you sick?
457
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
The splinter.
458
00:32:13,060 --> 00:32:14,720
Why didn't you say so?
459
00:32:15,140 --> 00:32:16,440
We will go to my hut.
460
00:32:20,160 --> 00:32:22,500
I have
461
00:32:22,500 --> 00:32:28,220
some...
462
00:32:28,220 --> 00:32:31,060
How do you say? In one of my cases.
463
00:32:42,640 --> 00:32:43,640
Dear, nothing.
464
00:32:43,700 --> 00:32:44,700
Nothing.
465
00:32:45,100 --> 00:32:47,560
Oh, and I think of my own treasures.
466
00:32:47,920 --> 00:32:54,820
And now, natives and even my own
houseboys picking them over with their
467
00:32:54,820 --> 00:32:55,820
fingers.
468
00:32:56,120 --> 00:32:58,400
Thank you.
469
00:33:01,840 --> 00:33:04,160
My poor little darling.
470
00:33:04,380 --> 00:33:06,160
What we are forced to suffer.
471
00:33:07,000 --> 00:33:08,780
If my husband only knew.
472
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Where is he?
473
00:33:12,780 --> 00:33:14,280
Your husband. Who knows?
474
00:33:14,800 --> 00:33:16,740
My little female.
475
00:33:17,360 --> 00:33:19,860
The tip comfort she gives to her mama.
476
00:33:20,140 --> 00:33:23,880
Ain't that happening here, my little
songbird?
477
00:33:26,080 --> 00:33:29,480
Ah, my poor, poor hip.
478
00:33:30,200 --> 00:33:31,920
I am most delicate.
479
00:33:32,480 --> 00:33:35,240
Yes, infirmity's endless pain.
480
00:33:35,920 --> 00:33:38,760
But then waiting for that one must
suffer.
481
00:33:39,400 --> 00:33:41,000
I shall not survive.
482
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
You mustn't say that.
483
00:33:42,760 --> 00:33:43,800
I will say anything.
484
00:33:44,600 --> 00:33:48,760
Anything. Oh, I didn't mean... In
English, it means something quite
485
00:33:49,100 --> 00:33:50,960
You imply that I do not speak English?
486
00:33:51,320 --> 00:33:52,620
No, no, of course not.
487
00:33:53,380 --> 00:33:54,840
Please forgive me, I wasn't thinking.
488
00:33:55,520 --> 00:33:56,520
I will.
489
00:34:00,080 --> 00:34:01,580
Mrs. van Meijer. Madame.
490
00:34:02,860 --> 00:34:04,340
Madame van Meijer.
491
00:34:05,040 --> 00:34:10,000
You must understand that the van Meijers
are a very old and respected family.
492
00:34:11,520 --> 00:34:12,520
Ministers. Generals.
493
00:34:12,540 --> 00:34:13,699
People of importance.
494
00:34:14,100 --> 00:34:15,880
I can see that. It stands out a mile.
495
00:34:17,820 --> 00:34:23,679
Madam Van Mayer, if I did all your work
for you, do you think you could...
496
00:34:23,679 --> 00:34:27,440
Go on.
497
00:34:28,040 --> 00:34:29,040
Pay me.
498
00:34:30,360 --> 00:34:34,719
I have a baby, you see, and I lost
everything. And if I don't get Violet,
499
00:34:34,719 --> 00:34:35,719
not even my baby. How much?
500
00:34:37,659 --> 00:34:38,659
Three dollars a day.
501
00:34:38,880 --> 00:34:39,880
Three dollars?
502
00:34:40,489 --> 00:34:41,730
That is three guilders.
503
00:34:42,909 --> 00:34:45,630
No, I think not. I think perhaps two.
504
00:34:46,190 --> 00:34:47,190
Two guilders.
505
00:34:47,350 --> 00:34:49,290
After all, you are young and strong.
506
00:34:49,550 --> 00:34:50,550
Lest I fall.
507
00:34:51,370 --> 00:34:56,670
Sister Ulrika, I will not be spoken to
in such a way. You will set yourself up
508
00:34:56,670 --> 00:34:57,670
so.
509
00:34:57,690 --> 00:34:58,850
My husband.
510
00:34:59,110 --> 00:35:00,210
Two guilders would be lovely.
511
00:35:00,470 --> 00:35:03,650
Lovely, only could you pay me a day in
advance? I'll start first thing in the
512
00:35:03,650 --> 00:35:04,690
morning. I promise I'll do anything.
513
00:35:04,910 --> 00:35:06,650
I don't think that... I give my word.
514
00:35:07,050 --> 00:35:08,630
I swear on my baby's life.
515
00:35:09,050 --> 00:35:10,050
On her life.
516
00:35:10,230 --> 00:35:11,230
Here.
517
00:35:12,490 --> 00:35:13,490
Bless you.
518
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
Bless you.
519
00:35:19,030 --> 00:35:20,030
Bless you.
520
00:35:39,470 --> 00:35:41,430
I'm going for milk. What milk? Where?
521
00:35:41,790 --> 00:35:43,630
Violet. It's all arranged.
522
00:35:44,210 --> 00:35:45,830
I'm picking it up under the trees.
523
00:35:46,550 --> 00:35:48,210
What? Under the wire.
524
00:35:48,470 --> 00:35:51,350
How does that... Shh! Are you mad? I
don't care.
525
00:35:52,090 --> 00:35:54,190
You should have asked Marion. That's
dangerous.
526
00:35:54,450 --> 00:35:55,450
Please.
527
00:35:57,590 --> 00:36:00,110
I need someone to watch over Violet.
528
00:36:00,750 --> 00:36:02,090
You're the only one I trust.
529
00:36:02,570 --> 00:36:04,030
Bloody hell, Doris.
530
00:38:17,700 --> 00:38:20,220
You've been boiling your nappies as
instructors. What's wrong?
531
00:38:21,580 --> 00:38:23,080
Just a slight touch of diarrhea, that's
all.
532
00:38:23,940 --> 00:38:27,580
Try not to let her touch her mouth, the
dirt, and be as clean as possible when
533
00:38:27,580 --> 00:38:30,940
you handle her. I told you she was ill,
I told you. Look, she wasn't ill then.
534
00:38:31,120 --> 00:38:32,120
It was coming on.
535
00:38:33,660 --> 00:38:34,660
Try not to lie.
536
00:38:36,920 --> 00:38:37,940
Somebody has to.
537
00:38:39,100 --> 00:38:42,600
Keen, I thought I told you to scald out
those buckets. I'm just going to. I want
538
00:38:42,600 --> 00:38:45,640
to get this up first. Look, there's time
for that later. Not with Violet. with
539
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
us, though, isn't it?
540
00:38:46,880 --> 00:38:48,460
At least you can wash out a hammer.
541
00:38:49,860 --> 00:38:51,900
And I do wish you'd call me Nellie.
542
00:38:53,980 --> 00:38:54,980
Twenty -three.
543
00:38:59,260 --> 00:39:00,340
Twenty -four.
544
00:39:04,520 --> 00:39:05,740
Twenty -five.
545
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Norris, will you leave us, please?
546
00:39:07,340 --> 00:39:10,020
Look, I'm busy making this too. Yes, but
you can do it outside.
547
00:39:10,940 --> 00:39:11,940
You stay.
548
00:39:16,080 --> 00:39:17,200
I don't know what's got into everybody.
549
00:39:17,680 --> 00:39:21,200
All this whispering in corners between
Dorothy and Blanche. Not to mention
550
00:39:21,200 --> 00:39:24,040
Keane. At least when we arrived, I had
some authority over my nurses.
551
00:39:24,260 --> 00:39:25,259
Oh, that.
552
00:39:25,260 --> 00:39:28,300
Yes, that. And though I know it goes
against your nature, it's up to you,
553
00:39:28,320 --> 00:39:32,040
Marion, to enforce some discipline.
Insist, if necessary. I prefer people to
554
00:39:32,040 --> 00:39:35,560
reason. Reason? What on earth do these
women know about reason?
555
00:39:35,780 --> 00:39:38,080
Loved together with girls from God knows
what background.
556
00:39:38,540 --> 00:39:42,140
You take Blanche, for example. If she's
not a little tart... Beatrice! Stop it!
557
00:39:42,200 --> 00:39:43,880
No! No, it's you who must stop it!
558
00:39:44,090 --> 00:39:47,230
And if you don't come to grips soon,
we'll all be a... Be a shambles, yes, I
559
00:39:47,230 --> 00:39:48,189
know.
560
00:39:48,190 --> 00:39:50,870
But there's just so much that people can
take, especially when we're still
561
00:39:50,870 --> 00:39:53,590
learning to cope. So if you don't mind,
we'll leave the insisting to the just.
562
00:39:53,610 --> 00:39:58,190
And we'll just... Damn, damn, damn!
563
00:39:59,050 --> 00:40:01,930
Even half a chance, she can be very
insensitive sometimes.
564
00:40:03,070 --> 00:40:04,230
Even more than me.
565
00:40:04,810 --> 00:40:10,310
I mean, at least in the service, is
there a sense of tradition to fall back
566
00:40:10,310 --> 00:40:11,310
this bit of corn?
567
00:40:14,060 --> 00:40:14,638
my dear.
568
00:40:14,640 --> 00:40:18,880
Sometimes that's all that holds any
group together, however lofty their
569
00:40:19,240 --> 00:40:22,920
But out here... So you're probably
right.
570
00:40:23,480 --> 00:40:26,080
They do need to work things out for
themselves.
571
00:40:27,560 --> 00:40:28,560
She's right.
572
00:40:29,340 --> 00:40:31,060
There is something going on.
573
00:40:32,620 --> 00:40:36,380
Dorothy! God knows why she's working
herself into the grave.
574
00:40:37,140 --> 00:40:39,640
Dorothy, my dear Marion, is beyond
reason.
575
00:40:40,200 --> 00:40:42,840
After you have cleaned the buckets, as
you would hold.
576
00:40:43,290 --> 00:40:46,110
You will instruct Nurse Norris to meet
me here in this hut promptly after
577
00:40:46,110 --> 00:40:47,110
dinner. Is that clear?
578
00:40:47,790 --> 00:40:49,550
Keene, will you look at me while I'm
talking to you?
579
00:40:50,930 --> 00:40:52,010
Dorothy, what have you done to your
back?
580
00:40:52,450 --> 00:40:55,710
Nothing! What do you mean, nothing? It
looks septic. Please stop struggling,
581
00:40:55,790 --> 00:40:57,810
girl. No, just leave me alone. God, I
want to be left.
582
00:40:59,410 --> 00:41:01,110
Keene, you get my box and some water,
quickly.
583
00:41:02,580 --> 00:41:05,680
Can I do anything? Yes, get Marianne. I
don't need her. I don't need anyone. Can
584
00:41:05,680 --> 00:41:08,420
you hear me? All very well. Oh, shut up,
can't you?
585
00:41:08,840 --> 00:41:12,260
Always bossing, throwing your weight
about. It is what you think it is. Well,
586
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
I'm sorry, but this must be reported and
immediately.
587
00:41:14,200 --> 00:41:17,340
Hard work is one thing. This is torture.
It's not torture. It's not. It's only
588
00:41:17,340 --> 00:41:18,520
the barbed wire I caught. Shut up!
589
00:41:19,500 --> 00:41:20,700
You don't want to do it now?
590
00:41:21,580 --> 00:41:22,820
What is it?
591
00:41:23,240 --> 00:41:24,500
Look, just take a look.
592
00:41:25,480 --> 00:41:26,880
Oh, my God.
593
00:41:27,180 --> 00:41:28,200
It's that tree felling, isn't it?
594
00:41:28,620 --> 00:41:30,600
You being victimised, made to go on
extra duties.
595
00:41:30,880 --> 00:41:31,880
Come on, you can tell us.
596
00:41:32,200 --> 00:41:33,920
You can be very stupid sometimes.
597
00:41:34,440 --> 00:41:40,520
I like work. I'm very good at it and I
do it for money and I buy milk.
598
00:41:40,740 --> 00:41:43,180
But there is no milk. No use.
599
00:41:44,600 --> 00:41:46,020
She smuggles it in.
600
00:41:46,940 --> 00:41:48,320
What? You heard.
601
00:41:51,260 --> 00:41:54,920
At night, I meet Joe's wife.
602
00:41:56,240 --> 00:41:58,260
She makes this bird call and I go.
603
00:42:01,040 --> 00:42:02,040
It cost two guilders.
604
00:42:03,220 --> 00:42:06,600
Short of tying her down, what can I do?
605
00:42:07,260 --> 00:42:08,480
Exert your authority.
606
00:42:09,040 --> 00:42:12,140
Violet is her authority, and Violet has
dysentery.
607
00:42:12,640 --> 00:42:13,640
Poor child.
608
00:42:14,140 --> 00:42:16,240
Her milk's dried up, can you wonder?
609
00:42:18,180 --> 00:42:21,360
Perhaps if I told the commandant. Oh,
no, that's the last thing.
610
00:42:22,560 --> 00:42:27,000
Besides, she says she'll kill herself if
anyone stops her.
611
00:42:27,540 --> 00:42:28,540
Suicide.
612
00:42:28,910 --> 00:42:30,450
That is a terrible thing.
613
00:42:30,670 --> 00:42:32,510
Not compared with what's being done to
us.
614
00:42:32,870 --> 00:42:35,950
Right and wrong are not a question of
degree, Mrs. Jefferson.
615
00:42:37,630 --> 00:42:41,570
You have explained that she is risking
punishment not only for herself but for
616
00:42:41,570 --> 00:42:42,650
all of us? Oh, yes.
617
00:42:44,250 --> 00:42:46,370
There are other women involved, too, I
hear.
618
00:42:46,570 --> 00:42:50,950
And I see it as my duty to protect
rather than discipline them. It is your
619
00:42:50,950 --> 00:42:53,730
as a leader to keep the rules and to
demand obedience.
620
00:42:54,490 --> 00:42:58,290
Obedience. It is a part of civilization
without which...
621
00:42:58,890 --> 00:43:00,050
There would be chaos.
622
00:43:02,230 --> 00:43:05,130
I am not without sympathy for her
predicament.
623
00:43:07,630 --> 00:43:09,630
There is also the sin of pride.
624
00:43:10,990 --> 00:43:14,990
The people in my hut, they do not always
talk.
625
00:43:58,380 --> 00:44:00,640
Who are leaders. The honor of the
British.
626
00:44:01,640 --> 00:44:03,160
And the Christian church.
627
00:44:05,720 --> 00:44:08,300
So, we will now teach you to be
honorable.
628
00:44:08,820 --> 00:44:09,820
No trading.
629
00:44:09,960 --> 00:44:12,740
Tingle in night many times to see you
are where you should be.
630
00:44:13,220 --> 00:44:15,880
Much hard work. No food until I say.
631
00:44:16,280 --> 00:44:17,280
You understand?
632
00:44:18,060 --> 00:44:19,620
If those are your rules.
633
00:44:20,260 --> 00:44:21,260
You understand?
634
00:44:22,480 --> 00:44:24,920
We need milk for Mrs. Bennet's baby. No
speak.
635
00:44:25,420 --> 00:44:26,420
You understand?
636
00:44:27,530 --> 00:44:29,390
How can I when the baby is done?
637
00:44:31,130 --> 00:44:32,130
I understand.
638
00:44:41,350 --> 00:44:45,090
They won't let us touch the food until
Sunday.
639
00:44:46,670 --> 00:44:47,690
Guarding it, they are.
640
00:44:48,150 --> 00:44:50,050
And it's crawling with bugs.
641
00:44:50,310 --> 00:44:52,950
So what do they expect us to eat? Thin
air?
642
00:44:53,190 --> 00:44:54,850
That's about the size of it.
643
00:44:57,290 --> 00:44:58,450
It's all her fault.
644
00:44:58,670 --> 00:45:01,870
If she hadn't started that smuggling, we
wouldn't be starving now.
645
00:45:02,170 --> 00:45:03,170
That one's done.
646
00:45:03,850 --> 00:45:05,290
She's the one to blame.
647
00:45:05,710 --> 00:45:07,770
Take their speech. Oh, yeah.
648
00:45:08,050 --> 00:45:10,690
How did she get the money in the first
place?
649
00:45:11,290 --> 00:45:15,150
Who let her work her sodding backside
off? Are you such a face? Silly, you
650
00:45:15,150 --> 00:45:16,049
fat cow!
651
00:45:16,050 --> 00:45:17,870
How dare you speak to me in such a...
652
00:45:29,840 --> 00:45:35,740
from it. And the lesson is that nobody
does anything without first telling
653
00:45:35,740 --> 00:45:36,499
group leaders.
654
00:45:36,500 --> 00:45:37,640
Is that clear?
655
00:45:37,880 --> 00:45:39,860
How dare you give me orders?
656
00:45:40,620 --> 00:45:43,060
You may please listen.
657
00:45:43,600 --> 00:45:45,160
Marion, continue.
658
00:45:45,960 --> 00:45:46,960
Yes.
659
00:45:47,420 --> 00:45:51,440
Well, that's all I've got to say.
660
00:45:52,300 --> 00:45:53,460
And you, sister?
661
00:45:55,260 --> 00:45:56,260
Prisoners.
662
00:45:56,620 --> 00:46:00,700
Fellow prisoners, are we not forgetting
who our enemies are? God forgive them.
663
00:46:01,480 --> 00:46:07,460
But for this poor child, we must feel
nothing but compassion in her despair
664
00:46:07,460 --> 00:46:08,460
her baby.
665
00:46:09,260 --> 00:46:13,220
Also for the good trader Joe and his
wife, who have risked their lives for
666
00:46:13,360 --> 00:46:14,360
For money.
667
00:46:14,380 --> 00:46:15,780
It matters not.
668
00:46:17,120 --> 00:46:19,820
So, let us pray.
669
00:46:23,380 --> 00:46:24,400
Dear God,
670
00:46:25,390 --> 00:46:26,990
Help us in our hour of need.
671
00:46:27,430 --> 00:46:31,090
Give us the knowledge of thy love and
thy sacrifice for us.
672
00:46:32,190 --> 00:46:38,690
Above all, guard the traitor's wife and
give her strength to endure the trial.
673
00:46:38,790 --> 00:46:40,390
I'm afraid she's going to need it.
674
00:47:05,610 --> 00:47:07,650
No prisoner will go near this woman.
675
00:47:08,710 --> 00:47:12,450
No prisoner will give food or give water
to the woman.
676
00:47:13,450 --> 00:47:16,770
If any prisoner disobey, they will be
shot.
677
00:47:35,050 --> 00:47:38,010
I hope our poor man hasn't seen her like
that. I don't think she has much
678
00:47:38,010 --> 00:47:39,010
longer.
679
00:47:40,070 --> 00:47:41,750
I've seen so many die.
680
00:47:42,590 --> 00:47:43,590
This.
681
00:47:46,090 --> 00:47:47,090
How's Violet?
682
00:47:49,690 --> 00:47:50,690
Not good.
683
00:47:51,710 --> 00:47:52,710
No.
684
00:47:54,690 --> 00:47:56,610
The best thing we can do is try and get
some sleep.
685
00:47:57,270 --> 00:47:58,470
How can we sleep?
686
00:47:58,950 --> 00:47:59,950
How can we not?
687
00:48:00,530 --> 00:48:02,530
After all, we have to survive now.
That's what's important.
688
00:48:19,530 --> 00:48:21,170
of nature in the country.
689
00:48:21,930 --> 00:48:24,570
That poor woman, I'll lend that to her.
As you say.
690
00:48:44,350 --> 00:48:45,350
Falling for water.
691
00:48:46,990 --> 00:48:48,550
I've always been able to do something
with Paul.
692
00:48:50,380 --> 00:48:54,200
Not much of a bedside manner, but I have
my uses.
693
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
Come on, Dorothy.
694
00:49:02,940 --> 00:49:03,940
Get some air.
695
00:49:04,880 --> 00:49:05,880
Trust me.
696
00:49:16,200 --> 00:49:19,540
I'm going to... No, you're not. She's
dying and she needs help.
697
00:49:23,500 --> 00:49:26,780
Nips will be dozing off. If I go round
with a wire, I'll be ducked down. You'll
698
00:49:26,780 --> 00:49:27,780
be caught. So what?
699
00:49:28,260 --> 00:49:29,260
Old isn't, aren't I?
700
00:49:29,520 --> 00:49:31,900
Unencumbered, as they say. I still
can't. We need you. I'll go.
701
00:49:33,380 --> 00:49:34,960
If it wasn't for me, she wouldn't be
there.
702
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Don't talk nonsense.
703
00:49:38,320 --> 00:49:39,980
You're violent to think of.
704
00:49:40,900 --> 00:49:42,500
I haven't been much of a mother.
705
00:49:44,980 --> 00:49:46,960
You were right about my milk drying up.
706
00:49:49,320 --> 00:49:50,600
I've done what I was told.
707
00:49:52,590 --> 00:49:53,590
You've done as I said.
708
00:49:53,810 --> 00:49:54,830
Yeah, you really must.
709
00:49:55,350 --> 00:49:56,490
Don't you agree? No.
710
00:50:00,390 --> 00:50:01,390
Excuse me.
711
00:50:44,390 --> 00:50:45,390
Leah's gone.
712
00:50:47,570 --> 00:50:49,110
She looked peaceful.
713
00:50:51,670 --> 00:50:55,350
Then, there are many ways of dying, but
death is always the same.
714
00:50:57,130 --> 00:50:58,130
I know.
48918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.