All language subtitles for Tenko s01e04 What Would You Do For.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,640 --> 00:00:43,690 Come in. 2 00:00:51,180 --> 00:00:52,230 Come in. 3 00:00:52,580 --> 00:00:55,060 No, not that one, you stupid girl. Below, there. 4 00:00:55,440 --> 00:00:58,759 Are they 5 00:00:58,760 --> 00:01:07,779 all 6 00:01:07,780 --> 00:01:09,360 Dutch? That's what I know. 7 00:01:09,361 --> 00:01:11,859 I didn't have much time with historical. 8 00:01:11,860 --> 00:01:14,630 It's long enough to hear the news of Singapore falling. 9 00:01:14,760 --> 00:01:15,810 Well, there she is. 10 00:01:16,980 --> 00:01:18,480 We can meet her in the hospital. 11 00:01:18,960 --> 00:01:21,820 Briefly. For one scene never forgotten. 12 00:01:21,821 --> 00:01:23,619 Admirable woman. 13 00:01:23,620 --> 00:01:26,930 One of those rare people who know the importance of organisation. 14 00:01:30,120 --> 00:01:31,760 It's odd how foreign they seem. 15 00:01:33,120 --> 00:01:37,619 Yet in a few months' time... Didn't we hear that long? If we are, we'll know 16 00:01:37,620 --> 00:01:39,420 them better than our oldest friends. 17 00:01:40,010 --> 00:01:43,350 Today, new prisoners will not be required to work. 18 00:01:43,930 --> 00:01:47,070 Today, you will give particulars and clean quarters. 19 00:01:47,890 --> 00:01:52,510 Until guards have all your particulars, you will not speak to British prisoners. 20 00:01:54,150 --> 00:01:55,200 Don't speak! 21 00:01:56,310 --> 00:02:01,949 The first rule of this camp is obedience to your conquerors, the superior force 22 00:02:01,950 --> 00:02:03,670 of Imperial Japanese Army. 23 00:02:04,310 --> 00:02:07,010 If you obey, you will be well treated. 24 00:02:07,390 --> 00:02:10,110 If you disobey... You will be punished. 25 00:02:11,490 --> 00:02:13,810 Lieutenant Sato will now teach you to bow. 26 00:02:16,670 --> 00:02:19,729 I am 27 00:02:19,730 --> 00:02:26,569 going 28 00:02:26,570 --> 00:02:27,369 to faint. 29 00:02:27,370 --> 00:02:33,970 First remove from head all clothes. 30 00:02:34,330 --> 00:02:35,380 Put to ground. 31 00:02:46,610 --> 00:02:49,650 Thank God they're not going to punish you again. They can't. 32 00:02:50,190 --> 00:02:51,240 One of that. 33 00:02:57,130 --> 00:02:58,750 Prisoner Ashburton not obey. 34 00:03:00,390 --> 00:03:01,440 Prisoner punished. 35 00:03:03,230 --> 00:03:04,280 Prisoner obey. 36 00:03:05,110 --> 00:03:06,160 Bow. 37 00:03:09,590 --> 00:03:11,030 More, more, more! 38 00:03:14,130 --> 00:03:15,450 All about! 39 00:03:54,320 --> 00:03:55,500 Was it very bad? 40 00:03:56,840 --> 00:03:57,890 Bearable, I suppose. 41 00:03:59,860 --> 00:04:06,659 Mind, for one consolation, a guard who was looking after 42 00:04:06,660 --> 00:04:09,900 me, at one point he suddenly backed away. 43 00:04:10,300 --> 00:04:11,350 Now what? 44 00:04:11,680 --> 00:04:13,200 I was actually taught. 45 00:04:14,080 --> 00:04:17,860 How many of them have ever seen a white woman before? 46 00:04:19,160 --> 00:04:21,440 Well, at least they can't alter our height. 47 00:04:21,880 --> 00:04:23,060 Wouldn't bank on it. 48 00:04:51,160 --> 00:04:52,210 Sister Ulrica! 49 00:04:53,060 --> 00:04:56,320 Oh, you might remember me from the hospital in Singapore. 50 00:04:56,920 --> 00:05:01,419 Anyway, my name is Marion Jefferson. I'm acting as British representative, so I 51 00:05:01,420 --> 00:05:02,680 felt I should welcome you. 52 00:05:02,990 --> 00:05:06,900 I would have thought welcome was hardly the word. However, it is a kind gesture. 53 00:05:07,690 --> 00:05:08,740 Mrs. Jefferson. 54 00:05:09,030 --> 00:05:10,690 As Beatrice, Dr. 55 00:05:10,691 --> 00:05:15,069 Mason probably told you, we arrived earlier and they were hardly settled in. 56 00:05:15,070 --> 00:05:16,810 Is there anything we can do to help? 57 00:05:17,270 --> 00:05:18,330 Again, most kind. 58 00:05:18,570 --> 00:05:20,490 Please thank your British colleagues. 59 00:05:20,790 --> 00:05:23,080 But I think we Dutch should manage ourselves. 60 00:05:24,570 --> 00:05:25,790 Oh, yes. 61 00:05:26,090 --> 00:05:27,140 Yes, of course. 62 00:05:27,350 --> 00:05:30,810 Well, if there is anything, my hat's over there. 63 00:05:35,720 --> 00:05:38,300 And now, if you'll excuse me, there is much to do. 64 00:05:38,940 --> 00:05:39,990 Yes, yes, of course. 65 00:05:42,300 --> 00:05:43,350 Fast. 66 00:05:46,720 --> 00:05:48,400 Seems to be less every time I look. 67 00:05:48,680 --> 00:05:49,730 It's pathetic. 68 00:05:49,731 --> 00:05:53,739 Still, I expect the Dutch have got quite a few to buy. They'll need to have. 69 00:05:53,740 --> 00:05:57,079 Oh, and I noticed Rose Miller has got some nail fizzle. She'll need those. 70 00:05:57,080 --> 00:05:59,490 Just had my first encounter with Sister Ulrica. 71 00:05:59,491 --> 00:06:00,559 Splendid woman. 72 00:06:00,560 --> 00:06:04,389 Yes, that's as may be. She scares the living... Daylight's out of me. She's 73 00:06:04,390 --> 00:06:05,440 scared of me, too. 74 00:06:05,870 --> 00:06:08,580 Morris, would you leave us, please? If you don't mind. 75 00:06:10,090 --> 00:06:15,150 If I may say so, Marion, that is not quite the attitude. Well, it's mine. 76 00:06:15,151 --> 00:06:19,069 You're the British representative. Yes, because you push me into it. Now, I've 77 00:06:19,070 --> 00:06:20,390 drawn up a rotor for the hub. 78 00:06:20,391 --> 00:06:23,459 alternating the latrines with the lighter stuff. I was wondering about 79 00:06:23,460 --> 00:06:26,599 well. I don't know that she's pregnant yet, not for sure. Dr Mason, please come 80 00:06:26,600 --> 00:06:29,939 and look at Violet again, please. She's still crying. I know she's not well. 81 00:06:29,940 --> 00:06:33,319 It's the heat, Dorothy. It's not. She's not well. I told you this morning she's 82 00:06:33,320 --> 00:06:36,799 not well and you wouldn't listen. She's a perfectly normal, healthy baby. 83 00:06:36,800 --> 00:06:38,220 Now listen, Dorothy. 84 00:06:38,620 --> 00:06:40,730 Look, here's a real turn -up for the books. 85 00:06:40,860 --> 00:06:42,440 Vertical Spirit from Hunt 3. 86 00:06:42,680 --> 00:06:45,980 Just put it in the box. Now, Dorothy, are you listening to me? 87 00:06:46,480 --> 00:06:48,860 I gave Violet a very thorough examination. 88 00:06:48,861 --> 00:06:51,819 Now, you saw me do it, do you remember? And everything is splendid. 89 00:06:51,820 --> 00:06:54,120 Skin tone good, chest clear, good reactions. 90 00:06:54,420 --> 00:06:56,100 Are you listening to me, Dorothy? 91 00:06:56,560 --> 00:07:01,439 She's going backwards. Mrs. Bennet, you must accept what I say. Dr. Mason is a 92 00:07:01,440 --> 00:07:05,719 doctor. Does Nurse Keane so unnecessarily point out I am a doctor? 93 00:07:05,720 --> 00:07:09,859 looked after many babies, hundreds, in fact. And Violet is as fine a specimen 94 00:07:09,860 --> 00:07:11,800 I have ever seen. She's not a specimen. 95 00:07:12,160 --> 00:07:14,690 Of course she isn't, Dorothy. Nurse Keane, please. 96 00:07:14,860 --> 00:07:15,910 Dottie? 97 00:07:17,171 --> 00:07:19,219 Did he? 98 00:07:19,220 --> 00:07:20,270 My little Dottie. 99 00:07:20,540 --> 00:07:22,100 That's what he called me before. 100 00:07:24,680 --> 00:07:28,700 Dorothy, you must pull yourself together. You really must, or before we 101 00:07:28,760 --> 00:07:30,500 your milk will dry up. It has already. 102 00:07:30,501 --> 00:07:33,479 Oh, now, you'll know that's not true. It upsets her. She doesn't like it, and it 103 00:07:33,480 --> 00:07:34,580 upsets her. Nonsense. 104 00:07:34,581 --> 00:07:38,019 Babies are very adaptable little creatures. Given the basics, they'll get 105 00:07:38,020 --> 00:07:40,800 to anything. I don't want her to get used to anything. 106 00:07:41,180 --> 00:07:42,230 Why should she? 107 00:07:42,231 --> 00:07:45,339 She should be starting on solids, the book says. Oh, never mind what the book 108 00:07:45,340 --> 00:07:47,270 says. I am telling you. What do you know? 109 00:07:47,480 --> 00:07:48,530 Our life together? 110 00:07:48,680 --> 00:07:50,540 Our new bungalow with a real nursery? 111 00:07:52,640 --> 00:07:55,170 We named her after Aunty Violet in Wolverhampton. 112 00:07:57,340 --> 00:07:59,040 She sent a snap of the garden. 113 00:08:00,920 --> 00:08:03,540 She was wearing a straw hat with a raffia flowers. 114 00:08:03,960 --> 00:08:05,010 My man wore them. 115 00:08:05,180 --> 00:08:06,900 Holding a Japanese parasol. 116 00:08:10,660 --> 00:08:15,320 Japanese... Dennis said... 117 00:08:15,550 --> 00:08:17,840 If we did what we were told, no harm would come. 118 00:08:20,090 --> 00:08:21,140 Shot. 119 00:08:28,090 --> 00:08:29,140 Angle! Angle! 120 00:08:47,240 --> 00:08:50,960 Please, Dottie, it's safer with the others. Come on. For Violet's sake. 121 00:09:17,260 --> 00:09:19,180 Leader, British prisoners! 122 00:09:23,060 --> 00:09:25,320 Leader, that's prisoners! 123 00:09:27,180 --> 00:09:28,780 Leader, that's prisoners! 124 00:09:29,000 --> 00:09:30,050 Quick! 125 00:09:33,440 --> 00:09:35,380 Commandant, go! 126 00:09:58,510 --> 00:10:00,910 I am Sister Ulrica of the Santa Rita Mission. 127 00:10:02,450 --> 00:10:09,189 Prisoner Jefferson and Prisoner Ulrica, you have now had time to learn 128 00:10:09,190 --> 00:10:11,430 rules of the camp and how you must behave. 129 00:10:11,870 --> 00:10:15,390 So, from tomorrow, no native will work for you. 130 00:10:15,710 --> 00:10:17,870 You will correct and cook food. 131 00:10:18,110 --> 00:10:19,160 Do you understand? 132 00:10:20,270 --> 00:10:22,110 Perfectly. Commandant! 133 00:10:23,190 --> 00:10:24,240 Commandant? 134 00:10:24,710 --> 00:10:25,810 Yes, Commandant. 135 00:10:26,790 --> 00:10:30,740 Otto! Guards have reported that not all prisoners work. 136 00:10:31,000 --> 00:10:33,720 All prisoners must work or they will not eat. 137 00:10:34,320 --> 00:10:39,100 As you are fourth -class nations and women, you will be humble and obedient, 138 00:10:39,320 --> 00:10:43,080 accepting rules of your conquerors without question. Do you understand? 139 00:10:43,840 --> 00:10:45,100 Yes, Commandant. 140 00:10:45,460 --> 00:10:49,000 One woman is in shock and one might be pregnant. 141 00:10:49,620 --> 00:10:51,600 Pregnant? A big child? 142 00:10:52,240 --> 00:10:53,290 Yes. 143 00:10:54,300 --> 00:10:55,640 All women work. 144 00:10:57,070 --> 00:11:02,109 But unlike Dutch treatment of Oriental, unlike British who brought back opium to 145 00:11:02,110 --> 00:11:05,210 Orient, Japanese conquerors are honorable masters. 146 00:11:05,890 --> 00:11:07,870 Tomorrow, a trader will come. 147 00:11:08,330 --> 00:11:11,170 Food for the prisoner's baby and all who are ill. 148 00:11:11,410 --> 00:11:12,510 Do you understand? 149 00:11:13,250 --> 00:11:14,530 Thank you, Commandant. 150 00:11:15,210 --> 00:11:16,260 I understand. 151 00:11:38,871 --> 00:11:40,959 About time, too. 152 00:11:40,960 --> 00:11:42,700 I'm sorry to be such a nuisance. 153 00:11:43,100 --> 00:11:44,150 No, no, no trouble. 154 00:11:45,020 --> 00:11:48,360 Hey, Debbie, let's boat that stocking off. 155 00:11:48,680 --> 00:11:49,730 Let's plan for that. 156 00:11:49,940 --> 00:11:51,880 Sorry, Mummy. You won't know, darling. 157 00:11:52,560 --> 00:11:56,520 Dr. Mason, can I survive it? No, better not. You understand how it is. 158 00:11:57,720 --> 00:12:01,579 Rose, we'll need those nails. This was for the first aid box. You can need them 159 00:12:01,580 --> 00:12:04,220 all you wish. You are only going to borrow them. 160 00:12:05,260 --> 00:12:06,310 Thank you. 161 00:12:06,311 --> 00:12:10,589 You never know, perhaps the trader might have some. 162 00:12:10,590 --> 00:12:13,600 Yeah, for all we know, it could be a sort of walk in Woolworth. 163 00:12:14,250 --> 00:12:15,300 Evening in Paris. 164 00:12:16,570 --> 00:12:18,970 California poppy. Oh, Bolton. 165 00:12:19,350 --> 00:12:20,570 Who pulled your chain? 166 00:12:21,650 --> 00:12:26,650 I'd give my high teeth for some Chanel No. 5, but I'll settle for some mascara. 167 00:12:28,070 --> 00:12:29,590 Not to mention peroxide. 168 00:12:30,470 --> 00:12:31,530 Don't be absurd. 169 00:12:32,270 --> 00:12:35,510 Given our circumstances, I'd have thought nothing's absurd. 170 00:12:37,640 --> 00:12:38,960 Of course, I could be wrong. 171 00:12:39,220 --> 00:12:40,270 I don't see why. 172 00:12:40,271 --> 00:12:43,659 I mean, lots of native women use make -up. Quite beautifully, don't you think 173 00:12:43,660 --> 00:12:48,180 so, Sylvia? Lots of native women use make -up quite beautifully. 174 00:12:48,540 --> 00:12:49,590 If you say so. 175 00:12:50,240 --> 00:12:52,460 Mind, I'll be put to it not to buy food. 176 00:12:54,200 --> 00:12:58,100 Christ. I haven't seen me natural colour for years. 177 00:12:58,920 --> 00:13:01,090 What I wouldn't give for my own toothbrush. 178 00:13:01,980 --> 00:13:03,340 What about you, Sylvia? 179 00:13:03,620 --> 00:13:04,670 I shan't be buying. 180 00:13:05,130 --> 00:13:07,870 The enemy must support us, and I will not help them. 181 00:13:08,190 --> 00:13:09,240 Something I get. 182 00:13:11,370 --> 00:13:13,050 Oh, I didn't mean to tease. 183 00:13:13,450 --> 00:13:15,430 Needless calling, my dear. Nothing more. 184 00:13:15,650 --> 00:13:19,320 Sorry. Well, when you come back, I can give you all your next week's duties. 185 00:13:19,410 --> 00:13:20,460 Thank you. 186 00:13:22,510 --> 00:13:23,560 Sorry. 187 00:13:24,210 --> 00:13:26,070 More mice now join you. 188 00:13:27,450 --> 00:13:28,500 More the minute. 189 00:13:29,070 --> 00:13:31,710 It's maddening, but I seem to be going all the time. 190 00:13:32,210 --> 00:13:33,590 Pennier than the night, eh? 191 00:13:37,090 --> 00:13:38,310 Odds on it's a little one. 192 00:13:38,970 --> 00:13:40,130 Do you really think so? 193 00:13:40,490 --> 00:13:41,950 Come on, off we go. 194 00:13:42,250 --> 00:13:43,830 Sooner out, sooner back. 195 00:13:44,890 --> 00:13:48,770 I want a five -course dinner. 196 00:13:49,250 --> 00:13:50,300 And how. 197 00:13:51,130 --> 00:13:53,130 Love me them with a day. 198 00:13:53,710 --> 00:13:56,590 And I'd just like to get some proper tea. 199 00:13:57,490 --> 00:13:59,350 What about a large pink gin? 200 00:13:59,730 --> 00:14:01,410 Don't think they'll have alcohol. 201 00:14:11,820 --> 00:14:14,890 Even if you never get over it, you'll get used to it, I promise. 202 00:15:00,031 --> 00:15:05,539 I don't know how long they're expecting me to be like this. 203 00:15:05,540 --> 00:15:09,020 Never mind. At least the train is coming. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,660 Now, miss, none of that or you'll strain yourself. 205 00:15:15,080 --> 00:15:18,959 And in your condition, you can't afford to. I'm quite strong, really. She is 206 00:15:18,960 --> 00:15:20,010 right, darling. 207 00:15:20,060 --> 00:15:21,120 I'm not an invalid. 208 00:15:21,420 --> 00:15:22,470 Of course not. 209 00:15:22,900 --> 00:15:24,950 But you don't want to lose it, now do you? 210 00:15:25,300 --> 00:15:26,350 Perhaps I should. 211 00:15:27,160 --> 00:15:30,240 Darling, that's a dreadful thing to say. It really is. 212 00:15:31,660 --> 00:15:36,659 Do shut up, Mrs. Bowen. Look, why don't you fetch the prambulator? We could use 213 00:15:36,660 --> 00:15:37,710 it for transport. 214 00:15:37,840 --> 00:15:38,980 But it's not ours. 215 00:15:39,500 --> 00:15:41,760 It's for carrying their food as well. 216 00:15:42,360 --> 00:15:43,720 Oh, don't be so busy. 217 00:15:44,020 --> 00:15:46,080 Can you see it all right, Mrs. Bowen? 218 00:15:46,720 --> 00:15:50,459 Dreadfully, Torrie. Forgot about the speck. I can see it quite well enough 219 00:15:50,460 --> 00:15:51,510 that, thank you. 220 00:16:00,360 --> 00:16:01,560 Of course I want the baby. 221 00:16:01,820 --> 00:16:02,870 Desperately. 222 00:16:03,000 --> 00:16:08,419 But... Mind, if it's any comfort, it's amazing the strength one's given when 223 00:16:08,420 --> 00:16:13,540 must. Take my birth. Born in India, she was. An upcountry at that. No doctor, 224 00:16:13,700 --> 00:16:17,720 nothing. Just a bunch of jabbering native women. In fact, not a good day, 225 00:16:19,200 --> 00:16:20,760 Indignation got me for that. 226 00:16:21,280 --> 00:16:22,330 I can imagine. 227 00:16:29,230 --> 00:16:30,790 She breaks it, she pees. 228 00:16:51,150 --> 00:16:52,790 What? Violet? 229 00:16:54,770 --> 00:16:56,750 Violet. She's not well. 230 00:16:58,120 --> 00:17:00,350 She needs solids, whatever the doctor says. 231 00:17:00,740 --> 00:17:04,180 There. Now the trader's come. I haven't any money. 232 00:17:57,440 --> 00:17:58,560 Prisoners, fight! 233 00:18:09,800 --> 00:18:13,680 Oh, come on. You're talking forever. There's a lot of us here, you know. 234 00:18:16,600 --> 00:18:18,100 Eggs! How much eggs? 235 00:18:19,280 --> 00:18:22,240 Then how was one meant to know? Milk? 236 00:18:22,640 --> 00:18:25,060 Aspirin? Oh, I'm very excited. 237 00:18:25,061 --> 00:18:26,399 I'm sorry. 238 00:18:26,400 --> 00:18:29,799 What it is. How about you, Eunice? Well, for myself, I was looking for a simple 239 00:18:29,800 --> 00:18:31,720 pack of cigarettes, and look what I get. 240 00:18:32,040 --> 00:18:33,090 Perfect. 241 00:18:33,091 --> 00:18:38,159 Disgraceful. We should all have pooled our money for essentials, not fritted it 242 00:18:38,160 --> 00:18:40,099 away on that kind of ridiculous nonsense. 243 00:18:40,100 --> 00:18:42,760 Yes, I suppose so, but oh, with so little. 244 00:18:42,761 --> 00:18:44,159 As opposed to the Dutch. 245 00:18:44,160 --> 00:18:45,210 Oh, lucky them. 246 00:18:46,480 --> 00:18:47,680 Oh, my God, look. 247 00:18:49,780 --> 00:18:51,180 Yes, I'm a fat one. 248 00:18:51,600 --> 00:18:52,650 Yeah, but blood. 249 00:18:52,680 --> 00:18:53,730 Hey, 250 00:18:54,060 --> 00:18:55,110 what are you doing? 251 00:18:55,530 --> 00:18:56,580 How much for eggs? 252 00:18:57,330 --> 00:18:58,450 All gone, ladies. 253 00:18:58,670 --> 00:18:59,720 All gone. 254 00:19:00,010 --> 00:19:01,060 How much? 255 00:19:01,310 --> 00:19:02,360 Very small. 256 00:19:02,730 --> 00:19:04,210 Hey, you might have asked. 257 00:19:05,710 --> 00:19:06,770 Look, my darling. 258 00:19:07,150 --> 00:19:11,130 Look. You can have this for your tea. 259 00:19:14,410 --> 00:19:20,050 She's certainly come to life, hasn't she, Dost? 260 00:19:20,051 --> 00:19:24,069 Then mothers of young babies develop a very strong sense of survival. She'll 261 00:19:24,070 --> 00:19:25,120 need it. 262 00:19:30,920 --> 00:19:31,970 Mrs. Jefferson. 263 00:19:32,200 --> 00:19:35,120 Yes, dear? It is time for us we should have a discussion. 264 00:19:35,460 --> 00:19:37,120 Yes. Yes, of course. 265 00:19:38,500 --> 00:19:39,720 Why don't you sit down? 266 00:19:40,440 --> 00:19:41,490 Thank you, but no. 267 00:19:44,600 --> 00:19:45,700 Please be seated. 268 00:19:47,000 --> 00:19:48,050 Thank you. 269 00:19:48,740 --> 00:19:52,160 I will come straight to the point that you English are so fond to say. 270 00:19:53,120 --> 00:19:57,379 Obviously, we must now work together rather than both our groups try to do 271 00:19:57,380 --> 00:19:58,460 same job in that... 272 00:20:00,030 --> 00:20:03,580 Inefficiently, especially here. I was thinking the same thing myself. 273 00:20:03,690 --> 00:20:08,209 Good. Then I suggest we meet during our free time after the evening meal. That 274 00:20:08,210 --> 00:20:09,729 will be convenient, will it not? 275 00:20:09,730 --> 00:20:11,210 No, not quite. 276 00:20:12,530 --> 00:20:15,790 Shall we stay one hour later in my hut? 277 00:20:16,170 --> 00:20:17,870 If you so wish. Yes, I do. 278 00:20:29,180 --> 00:20:30,230 What? 279 00:20:59,231 --> 00:21:03,739 Why not me? They took all the other younger ones. 280 00:21:03,740 --> 00:21:05,540 An unpredictable lot, the Japanese. 281 00:21:05,760 --> 00:21:06,810 Don't we know? 282 00:21:07,500 --> 00:21:08,740 I had a patient once. 283 00:21:09,360 --> 00:21:10,410 Korean. 284 00:21:10,411 --> 00:21:12,639 Screamed the moment I came near her. 285 00:21:12,640 --> 00:21:14,580 When I launched the boil, not a sound. 286 00:21:16,440 --> 00:21:18,340 Do you mind if we join? No, don't. 287 00:21:18,540 --> 00:21:20,080 Any news? 288 00:21:21,000 --> 00:21:22,420 Nothing. Not a sign. 289 00:21:22,980 --> 00:21:25,930 Why outside the compound? That's what I can't understand. 290 00:21:26,240 --> 00:21:31,180 It's so that we don't see what they actually... Oh, that's probably a... 291 00:21:31,181 --> 00:21:32,739 Perfectly simple explanation. 292 00:21:32,740 --> 00:21:34,340 That's what frightens me. 293 00:21:35,060 --> 00:21:36,640 She's only a baby. 294 00:21:36,980 --> 00:21:38,030 Oh, my dear. 295 00:21:41,600 --> 00:21:42,650 Look. 296 00:21:43,360 --> 00:21:50,019 On my school report 297 00:21:50,020 --> 00:21:54,040 once they said, too much imagination for her own good. 298 00:21:54,280 --> 00:21:55,480 They were right. 299 00:21:57,840 --> 00:21:59,460 What about Sister Ulrika? 300 00:21:59,660 --> 00:22:00,710 Praying? 301 00:22:01,100 --> 00:22:02,180 What a good that'll do. 302 00:22:02,280 --> 00:22:03,340 I don't know. 303 00:22:03,920 --> 00:22:07,620 My dear father was a man of God. He was almost always wrong. 304 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 They've been... I know they've been raped. 305 00:22:11,201 --> 00:22:13,659 Don't be absurd. That's a ridiculous assumption. 306 00:22:13,660 --> 00:22:14,710 Why? 307 00:22:14,740 --> 00:22:16,180 It's what we're all thinking. 308 00:22:17,100 --> 00:22:20,800 If it's any consolation, I'm told they loathe a white complexion. 309 00:22:21,960 --> 00:22:23,520 It's almost night. 310 00:22:24,200 --> 00:22:26,760 We're all the same in the dark. Don't talk nonsense. 311 00:22:26,761 --> 00:22:28,219 I don't know. 312 00:22:28,220 --> 00:22:31,230 I remember my husband Herbert saying that the truth... Sylvia. 313 00:22:31,360 --> 00:22:32,410 Forgive me. 314 00:22:33,200 --> 00:22:37,420 Unforgivable. But then Herbert was always saying, what a fool. 315 00:22:42,380 --> 00:22:44,540 Dorothy, I really don't know. 316 00:22:44,820 --> 00:22:45,870 Oh, Daisy. 317 00:22:47,700 --> 00:22:48,750 What's the matter? 318 00:22:49,280 --> 00:22:52,920 I had to wait two days for my brother. 319 00:22:53,960 --> 00:22:55,120 A dozer. 320 00:22:56,620 --> 00:22:57,940 Didn't know if he'd get out. 321 00:22:58,260 --> 00:23:00,500 No. Where was he? 322 00:23:02,140 --> 00:23:03,540 With much worth. 323 00:23:03,541 --> 00:23:04,819 Don't, don't. 324 00:23:04,820 --> 00:23:08,140 My dear B. 325 00:23:08,780 --> 00:23:09,940 Is she there? 326 00:23:10,820 --> 00:23:12,220 Is she? Yes. 327 00:23:13,020 --> 00:23:14,920 Yes, she's there. She's there. 328 00:23:30,190 --> 00:23:31,450 In my heart, immediately. 329 00:23:35,910 --> 00:23:36,960 It's all right. 330 00:23:37,070 --> 00:23:38,120 Nearly there. 331 00:23:38,190 --> 00:23:40,230 Come on. Hold on to me. 332 00:23:40,730 --> 00:23:41,850 Come on. Stop it. 333 00:23:42,710 --> 00:23:44,030 Our friends, they're back. 334 00:23:44,610 --> 00:23:45,660 Safe. 335 00:23:48,730 --> 00:23:49,990 Keane, help me with Sally. 336 00:23:50,550 --> 00:23:51,870 Come on. Are you all right? 337 00:23:52,070 --> 00:23:53,150 Yeah, it's about time. 338 00:23:53,310 --> 00:23:54,360 Oh, dear me. 339 00:23:54,370 --> 00:23:57,410 Where is she? She's there. How about you? I'm fine, thank you. 340 00:23:57,950 --> 00:24:00,210 And yet I do feel a bit sick. Take a deep breath. 341 00:24:01,410 --> 00:24:02,550 That's it, and another. 342 00:24:04,070 --> 00:24:05,120 Mummy! 343 00:24:09,050 --> 00:24:10,270 Don't make him notice. 344 00:24:11,770 --> 00:24:12,820 I won't like that. 345 00:24:12,821 --> 00:24:16,929 Here, lean on me. Now, don't worry. Help someone who needs it. It has been 346 00:24:16,930 --> 00:24:18,110 boiled. Splendid. 347 00:24:18,111 --> 00:24:19,229 Hold on. 348 00:24:19,230 --> 00:24:20,280 I've got something. 349 00:24:20,770 --> 00:24:21,820 So sorry. 350 00:24:32,240 --> 00:24:33,290 Good to be home. 351 00:24:35,600 --> 00:24:36,650 Yeah. 352 00:24:37,520 --> 00:24:38,700 It's a laugh, isn't it? 353 00:24:40,800 --> 00:24:41,850 Jampy! 354 00:24:42,000 --> 00:24:43,560 Jesus, you could have warned me. 355 00:24:44,080 --> 00:24:49,039 Give it here. No, better let me. Look, just get the iodine and stop playing 356 00:24:49,040 --> 00:24:52,110 doctor, eh? I'm sorry, but the iodine is in very short supply. 357 00:25:03,149 --> 00:25:04,199 No. Sorry. 358 00:25:06,410 --> 00:25:07,460 Careful. 359 00:25:10,070 --> 00:25:11,630 Don't move. We'll bring it round. 360 00:25:16,250 --> 00:25:17,870 Don't you wonder what happened? 361 00:25:19,130 --> 00:25:20,180 Thought you might. 362 00:25:20,450 --> 00:25:21,890 Don't make a meal of it. 363 00:25:22,570 --> 00:25:23,620 Right. 364 00:25:24,430 --> 00:25:28,530 First off, they took us to their court. I knew it. I knew it. Out of father? 365 00:25:29,010 --> 00:25:30,170 No such luck. 366 00:25:30,470 --> 00:25:31,790 Could have coped with that. 367 00:25:32,430 --> 00:25:33,480 Oh, no. 368 00:25:34,050 --> 00:25:35,390 Took us to their quarters. 369 00:25:35,850 --> 00:25:37,570 Gave us these axes, see? 370 00:25:38,630 --> 00:25:40,430 Marched us to some sort of clearing. 371 00:25:41,810 --> 00:25:43,270 Trees. Christ. 372 00:25:44,250 --> 00:25:46,390 We chopped for bloody hours. 373 00:25:47,210 --> 00:25:49,970 Poor old Sal. She really took a beating. 374 00:25:50,290 --> 00:25:51,340 I'm all right. 375 00:25:52,710 --> 00:25:54,430 Honestly. Yeah. 376 00:25:54,910 --> 00:25:56,350 Of course you are, darling. 377 00:25:57,390 --> 00:25:59,430 Anyway, know what them buggers did next? 378 00:26:00,170 --> 00:26:01,220 Abused you. 379 00:26:01,320 --> 00:26:02,370 Better life. 380 00:26:02,371 --> 00:26:03,319 What? 381 00:26:03,320 --> 00:26:06,280 With their flippy little eyes. 382 00:26:07,160 --> 00:26:08,700 And their guns raised. 383 00:26:09,280 --> 00:26:10,540 Not to mention fist. 384 00:26:11,620 --> 00:26:15,219 I tell you, I nearly pissed in me knickers. That's not necessary. What do 385 00:26:15,220 --> 00:26:16,270 know? 386 00:26:21,260 --> 00:26:23,200 Look, I knew their lovely little ways. 387 00:26:24,180 --> 00:26:25,230 Men. 388 00:26:25,920 --> 00:26:29,100 You know, nice bright smile, everything uncle dory. 389 00:26:29,530 --> 00:26:31,130 They really do loathe us. 390 00:26:32,270 --> 00:26:33,650 It's quite an eye -opener. 391 00:26:33,870 --> 00:26:34,920 Yeah. 392 00:26:35,490 --> 00:26:38,810 And unlike some, I was never what you call prejudiced. 393 00:26:44,321 --> 00:26:46,369 I've finished. 394 00:26:46,370 --> 00:26:47,420 You can have mine. 395 00:26:50,410 --> 00:26:52,570 I think I was once bored. 396 00:26:53,050 --> 00:26:54,100 Bored? 397 00:26:58,860 --> 00:27:00,360 You had such a glamorous life. 398 00:27:01,220 --> 00:27:02,270 Spoiled. 399 00:27:03,220 --> 00:27:04,270 Raffles bar. 400 00:27:05,480 --> 00:27:06,530 Old Jackson. 401 00:27:07,080 --> 00:27:09,120 White coat, flickering. Robinson. 402 00:27:09,580 --> 00:27:11,560 Remember their tarts napkins? 403 00:27:11,820 --> 00:27:12,870 Do I? 404 00:27:13,480 --> 00:27:18,259 Oh, it's hard to imagine that less than a month ago I was swanning it about at 405 00:27:18,260 --> 00:27:19,460 some embassy or another. 406 00:27:21,600 --> 00:27:23,480 I'm paying for it now, aren't I? 407 00:27:23,900 --> 00:27:24,950 It's not like that. 408 00:27:25,640 --> 00:27:27,120 No, I don't expect it is. 409 00:27:27,800 --> 00:27:30,080 You'd be safe home in England. 410 00:27:32,380 --> 00:27:37,760 I remember Adelstrop. 411 00:27:40,120 --> 00:27:44,520 The express train drew up there unwittingly. 412 00:27:46,220 --> 00:27:47,780 It was late June. 413 00:27:49,040 --> 00:27:50,300 No one came. 414 00:27:50,940 --> 00:27:54,420 No one went on the bare platform. 415 00:27:56,430 --> 00:27:59,670 Only the name, Adelstrom. 416 00:28:01,310 --> 00:28:07,530 And there were willows, willow herb, and grass. 417 00:28:26,641 --> 00:28:28,409 Don't do it. 418 00:28:28,410 --> 00:28:29,460 I have now. 419 00:28:29,530 --> 00:28:30,830 Joe, got my lipstick. 420 00:28:32,370 --> 00:28:34,110 Well, give me some cigarettes then. 421 00:28:36,710 --> 00:28:37,760 How much? 422 00:28:37,850 --> 00:28:40,569 You go 423 00:28:40,570 --> 00:28:46,430 to heaven on a rainbow. 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,330 Violet. Violet. Violet. 425 00:29:53,420 --> 00:29:54,470 I haven't any money. 426 00:29:55,020 --> 00:29:56,070 Milk. 427 00:29:56,360 --> 00:29:59,860 I haven't any money. 428 00:30:00,140 --> 00:30:02,140 Go back. 429 00:30:02,440 --> 00:30:03,490 Yes, I'll try. 430 00:30:04,160 --> 00:30:05,210 Go. 431 00:30:06,900 --> 00:30:07,950 Go, go, go, go. 432 00:30:08,380 --> 00:30:09,430 Go. 433 00:30:25,360 --> 00:30:28,160 Go. Nellie! 434 00:30:31,040 --> 00:30:35,560 Go talk. 435 00:30:48,460 --> 00:30:49,860 Punish. 436 00:31:11,150 --> 00:31:12,850 How dare they make us work? 437 00:31:14,030 --> 00:31:18,369 How dare they treat us like slaves when we are interned under the Geneva 438 00:31:18,370 --> 00:31:19,420 Convention? 439 00:31:20,430 --> 00:31:21,930 Well, speak. 440 00:31:24,210 --> 00:31:25,330 It's very hard. 441 00:31:25,550 --> 00:31:27,190 Hard? It is an insult. 442 00:31:27,590 --> 00:31:30,050 An insult to the name of their mayor. 443 00:31:31,990 --> 00:31:33,040 And what is yours? 444 00:31:34,290 --> 00:31:35,870 Dorothy. Dottie. 445 00:31:36,430 --> 00:31:38,910 Mrs. Bennet. I shall call you Dorothy. 446 00:31:40,300 --> 00:31:46,079 When I see a lifetime of being waited on for directing measures, now I am forced 447 00:31:46,080 --> 00:31:47,800 to be in with my bare hands. 448 00:31:48,520 --> 00:31:51,280 I've never lifted a finger. Not once. 449 00:31:54,060 --> 00:31:55,110 And yourself? 450 00:31:56,940 --> 00:31:58,500 Cleaning. It's me. 451 00:31:59,760 --> 00:32:00,810 Oh, yes. 452 00:32:01,420 --> 00:32:02,470 An edgeware. 453 00:32:02,900 --> 00:32:03,950 What is that? 454 00:32:04,560 --> 00:32:05,610 It's a place. 455 00:32:07,360 --> 00:32:09,140 Barbarians. That is what they are. 456 00:32:10,620 --> 00:32:11,670 Why are you sick? 457 00:32:11,800 --> 00:32:12,850 The splinter. 458 00:32:13,060 --> 00:32:14,720 Why didn't you say so? 459 00:32:15,140 --> 00:32:16,440 We will go to my hut. 460 00:32:20,160 --> 00:32:22,499 I have 461 00:32:22,500 --> 00:32:28,219 some... 462 00:32:28,220 --> 00:32:31,060 How do you say? In one of my cases. 463 00:32:42,640 --> 00:32:43,690 Dear, nothing. 464 00:32:43,700 --> 00:32:44,750 Nothing. 465 00:32:45,100 --> 00:32:47,560 Oh, and I think of my own treasures. 466 00:32:47,920 --> 00:32:54,819 And now, natives and even my own houseboys picking them over with their 467 00:32:54,820 --> 00:32:55,870 fingers. 468 00:32:56,120 --> 00:32:58,400 Thank you. 469 00:33:01,840 --> 00:33:04,160 My poor little darling. 470 00:33:04,380 --> 00:33:06,160 What we are forced to suffer. 471 00:33:07,000 --> 00:33:08,780 If my husband only knew. 472 00:33:09,360 --> 00:33:10,410 Where is he? 473 00:33:12,780 --> 00:33:14,280 Your husband. Who knows? 474 00:33:14,800 --> 00:33:16,740 My little female. 475 00:33:17,360 --> 00:33:19,860 The tip comfort she gives to her mama. 476 00:33:20,140 --> 00:33:23,880 Ain't that happening here, my little songbird? 477 00:33:26,080 --> 00:33:29,480 Ah, my poor, poor hip. 478 00:33:30,200 --> 00:33:31,920 I am most delicate. 479 00:33:32,480 --> 00:33:35,240 Yes, infirmity's endless pain. 480 00:33:35,920 --> 00:33:38,760 But then waiting for that one must suffer. 481 00:33:39,400 --> 00:33:41,000 I shall not survive. 482 00:33:41,680 --> 00:33:42,730 You mustn't say that. 483 00:33:42,760 --> 00:33:43,810 I will say anything. 484 00:33:44,600 --> 00:33:48,760 Anything. Oh, I didn't mean... In English, it means something quite 485 00:33:49,100 --> 00:33:50,960 You imply that I do not speak English? 486 00:33:51,320 --> 00:33:52,620 No, no, of course not. 487 00:33:53,380 --> 00:33:55,240 Please forgive me, I wasn't thinking. 488 00:33:55,520 --> 00:33:56,570 I will. 489 00:34:00,080 --> 00:34:01,580 Mrs. van Meijer. Madame. 490 00:34:02,860 --> 00:34:04,340 Madame van Meijer. 491 00:34:05,040 --> 00:34:10,000 You must understand that the van Meijers are a very old and respected family. 492 00:34:10,471 --> 00:34:12,539 Ministers. Generals. 493 00:34:12,540 --> 00:34:13,699 People of importance. 494 00:34:14,100 --> 00:34:15,880 I can see that. It stands out a mile. 495 00:34:17,820 --> 00:34:23,678 Madam Van Mayer, if I did all your work for you, do you think you could... 496 00:34:23,679 --> 00:34:27,440 Go on. 497 00:34:28,040 --> 00:34:29,090 Pay me. 498 00:34:30,360 --> 00:34:34,718 I have a baby, you see, and I lost everything. And if I don't get Violet, 499 00:34:34,719 --> 00:34:35,979 not even my baby. How much? 500 00:34:37,659 --> 00:34:38,709 Three dollars a day. 501 00:34:38,880 --> 00:34:39,930 Three dollars? 502 00:34:40,489 --> 00:34:41,730 That is three guilders. 503 00:34:42,909 --> 00:34:45,630 No, I think not. I think perhaps two. 504 00:34:46,190 --> 00:34:47,240 Two guilders. 505 00:34:47,350 --> 00:34:49,290 After all, you are young and strong. 506 00:34:49,550 --> 00:34:50,600 Lest I fall. 507 00:34:51,370 --> 00:34:56,669 Sister Ulrika, I will not be spoken to in such a way. You will set yourself up 508 00:34:56,670 --> 00:34:57,689 so. 509 00:34:57,690 --> 00:34:58,850 My husband. 510 00:34:58,851 --> 00:35:00,469 Two guilders would be lovely. 511 00:35:00,470 --> 00:35:03,649 Lovely, only could you pay me a day in advance? I'll start first thing in the 512 00:35:03,650 --> 00:35:04,909 morning. I promise I'll do anything. 513 00:35:04,910 --> 00:35:06,650 I don't think that... I give my word. 514 00:35:07,050 --> 00:35:08,630 I swear on my baby's life. 515 00:35:09,050 --> 00:35:10,100 On her life. 516 00:35:10,230 --> 00:35:11,280 Here. 517 00:35:12,490 --> 00:35:13,540 Bless you. 518 00:35:15,350 --> 00:35:16,400 Bless you. 519 00:35:19,030 --> 00:35:20,080 Bless you. 520 00:35:39,470 --> 00:35:41,430 I'm going for milk. What milk? Where? 521 00:35:41,790 --> 00:35:43,630 Violet. It's all arranged. 522 00:35:44,210 --> 00:35:45,830 I'm picking it up under the trees. 523 00:35:46,550 --> 00:35:48,210 What? Under the wire. 524 00:35:48,470 --> 00:35:51,350 How does that... Shh! Are you mad? I don't care. 525 00:35:51,351 --> 00:35:54,449 You should have asked Marion. That's dangerous. 526 00:35:54,450 --> 00:35:55,500 Please. 527 00:35:57,590 --> 00:36:00,110 I need someone to watch over Violet. 528 00:36:00,750 --> 00:36:02,090 You're the only one I trust. 529 00:36:02,570 --> 00:36:04,030 Bloody hell, Doris. 530 00:38:17,700 --> 00:38:20,950 You've been boiling your nappies as instructors. What's wrong? 531 00:38:21,580 --> 00:38:23,810 Just a slight touch of diarrhea, that's all. 532 00:38:23,811 --> 00:38:27,579 Try not to let her touch her mouth, the dirt, and be as clean as possible when 533 00:38:27,580 --> 00:38:31,119 you handle her. I told you she was ill, I told you. Look, she wasn't ill then. 534 00:38:31,120 --> 00:38:32,170 It was coming on. 535 00:38:33,660 --> 00:38:34,710 Try not to lie. 536 00:38:36,920 --> 00:38:37,970 Somebody has to. 537 00:38:37,971 --> 00:38:42,599 Keen, I thought I told you to scald out those buckets. I'm just going to. I want 538 00:38:42,600 --> 00:38:45,639 to get this up first. Look, there's time for that later. Not with Violet. with 539 00:38:45,640 --> 00:38:46,720 us, though, isn't it? 540 00:38:46,880 --> 00:38:48,500 At least you can wash out a hammer. 541 00:38:49,860 --> 00:38:51,900 And I do wish you'd call me Nellie. 542 00:38:53,980 --> 00:38:55,030 Twenty -three. 543 00:38:59,260 --> 00:39:00,340 Twenty -four. 544 00:39:04,520 --> 00:39:05,740 Twenty -five. 545 00:39:05,741 --> 00:39:07,339 Norris, will you leave us, please? 546 00:39:07,340 --> 00:39:10,350 Look, I'm busy making this too. Yes, but you can do it outside. 547 00:39:10,940 --> 00:39:11,990 You stay. 548 00:39:14,161 --> 00:39:17,679 I don't know what's got into everybody. 549 00:39:17,680 --> 00:39:21,199 All this whispering in corners between Dorothy and Blanche. Not to mention 550 00:39:21,200 --> 00:39:24,259 Keane. At least when we arrived, I had some authority over my nurses. 551 00:39:24,260 --> 00:39:25,259 Oh, that. 552 00:39:25,260 --> 00:39:28,319 Yes, that. And though I know it goes against your nature, it's up to you, 553 00:39:28,320 --> 00:39:32,039 Marion, to enforce some discipline. Insist, if necessary. I prefer people to 554 00:39:32,040 --> 00:39:35,560 reason. Reason? What on earth do these women know about reason? 555 00:39:35,561 --> 00:39:38,539 Loved together with girls from God knows what background. 556 00:39:38,540 --> 00:39:42,199 You take Blanche, for example. If she's not a little tart... Beatrice! Stop it! 557 00:39:42,200 --> 00:39:43,880 No! No, it's you who must stop it! 558 00:39:43,881 --> 00:39:47,229 And if you don't come to grips soon, we'll all be a... Be a shambles, yes, I 559 00:39:47,230 --> 00:39:48,189 know. 560 00:39:48,190 --> 00:39:50,869 But there's just so much that people can take, especially when we're still 561 00:39:50,870 --> 00:39:53,609 learning to cope. So if you don't mind, we'll leave the insisting to the just. 562 00:39:53,610 --> 00:39:58,190 And we'll just... Damn, damn, damn! 563 00:39:59,050 --> 00:40:02,000 Even half a chance, she can be very insensitive sometimes. 564 00:40:03,070 --> 00:40:04,230 Even more than me. 565 00:40:04,810 --> 00:40:10,309 I mean, at least in the service, is there a sense of tradition to fall back 566 00:40:10,310 --> 00:40:11,360 this bit of corn? 567 00:40:13,011 --> 00:40:14,639 my dear. 568 00:40:14,640 --> 00:40:18,880 Sometimes that's all that holds any group together, however lofty their 569 00:40:19,240 --> 00:40:22,920 But out here... So you're probably right. 570 00:40:23,480 --> 00:40:26,080 They do need to work things out for themselves. 571 00:40:27,560 --> 00:40:28,610 She's right. 572 00:40:29,340 --> 00:40:31,060 There is something going on. 573 00:40:32,620 --> 00:40:36,380 Dorothy! God knows why she's working herself into the grave. 574 00:40:37,140 --> 00:40:39,640 Dorothy, my dear Marion, is beyond reason. 575 00:40:40,200 --> 00:40:42,910 After you have cleaned the buckets, as you would hold. 576 00:40:42,911 --> 00:40:46,109 You will instruct Nurse Norris to meet me here in this hut promptly after 577 00:40:46,110 --> 00:40:47,190 dinner. Is that clear? 578 00:40:47,790 --> 00:40:50,380 Keene, will you look at me while I'm talking to you? 579 00:40:50,381 --> 00:40:52,449 Dorothy, what have you done to your back? 580 00:40:52,450 --> 00:40:55,789 Nothing! What do you mean, nothing? It looks septic. Please stop struggling, 581 00:40:55,790 --> 00:40:58,260 girl. No, just leave me alone. God, I want to be left. 582 00:40:59,410 --> 00:41:01,700 Keene, you get my box and some water, quickly. 583 00:41:01,701 --> 00:41:05,679 Can I do anything? Yes, get Marianne. I don't need her. I don't need anyone. Can 584 00:41:05,680 --> 00:41:08,420 you hear me? All very well. Oh, shut up, can't you? 585 00:41:08,421 --> 00:41:12,279 Always bossing, throwing your weight about. It is what you think it is. Well, 586 00:41:12,280 --> 00:41:14,199 I'm sorry, but this must be reported and immediately. 587 00:41:14,200 --> 00:41:17,339 Hard work is one thing. This is torture. It's not torture. It's not. It's only 588 00:41:17,340 --> 00:41:18,960 the barbed wire I caught. Shut up! 589 00:41:19,500 --> 00:41:20,820 You don't want to do it now? 590 00:41:21,580 --> 00:41:22,820 What is it? 591 00:41:23,240 --> 00:41:24,500 Look, just take a look. 592 00:41:25,480 --> 00:41:26,880 Oh, my God. 593 00:41:26,881 --> 00:41:28,619 It's that tree felling, isn't it? 594 00:41:28,620 --> 00:41:30,879 You being victimised, made to go on extra duties. 595 00:41:30,880 --> 00:41:32,020 Come on, you can tell us. 596 00:41:32,200 --> 00:41:33,920 You can be very stupid sometimes. 597 00:41:34,440 --> 00:41:40,520 I like work. I'm very good at it and I do it for money and I buy milk. 598 00:41:40,740 --> 00:41:43,180 But there is no milk. No use. 599 00:41:44,600 --> 00:41:46,020 She smuggles it in. 600 00:41:46,940 --> 00:41:48,320 What? You heard. 601 00:41:51,260 --> 00:41:54,920 At night, I meet Joe's wife. 602 00:41:56,240 --> 00:41:58,260 She makes this bird call and I go. 603 00:42:01,040 --> 00:42:02,090 It cost two guilders. 604 00:42:03,220 --> 00:42:06,600 Short of tying her down, what can I do? 605 00:42:07,260 --> 00:42:08,480 Exert your authority. 606 00:42:09,040 --> 00:42:12,140 Violet is her authority, and Violet has dysentery. 607 00:42:12,640 --> 00:42:13,690 Poor child. 608 00:42:14,140 --> 00:42:16,240 Her milk's dried up, can you wonder? 609 00:42:18,180 --> 00:42:21,360 Perhaps if I told the commandant. Oh, no, that's the last thing. 610 00:42:22,560 --> 00:42:27,000 Besides, she says she'll kill herself if anyone stops her. 611 00:42:27,540 --> 00:42:28,590 Suicide. 612 00:42:28,910 --> 00:42:30,450 That is a terrible thing. 613 00:42:30,670 --> 00:42:32,780 Not compared with what's being done to us. 614 00:42:32,870 --> 00:42:35,950 Right and wrong are not a question of degree, Mrs. Jefferson. 615 00:42:35,951 --> 00:42:41,569 You have explained that she is risking punishment not only for herself but for 616 00:42:41,570 --> 00:42:42,650 all of us? Oh, yes. 617 00:42:44,250 --> 00:42:46,480 There are other women involved, too, I hear. 618 00:42:46,570 --> 00:42:50,949 And I see it as my duty to protect rather than discipline them. It is your 619 00:42:50,950 --> 00:42:53,730 as a leader to keep the rules and to demand obedience. 620 00:42:54,490 --> 00:42:58,290 Obedience. It is a part of civilization without which... 621 00:42:58,890 --> 00:43:00,050 There would be chaos. 622 00:43:02,230 --> 00:43:05,130 I am not without sympathy for her predicament. 623 00:43:07,630 --> 00:43:09,630 There is also the sin of pride. 624 00:43:10,990 --> 00:43:14,990 The people in my hut, they do not always talk. 625 00:43:58,380 --> 00:44:00,640 Who are leaders. The honor of the British. 626 00:44:01,640 --> 00:44:03,160 And the Christian church. 627 00:44:05,720 --> 00:44:08,300 So, we will now teach you to be honorable. 628 00:44:08,820 --> 00:44:09,870 No trading. 629 00:44:09,960 --> 00:44:12,970 Tingle in night many times to see you are where you should be. 630 00:44:13,220 --> 00:44:15,880 Much hard work. No food until I say. 631 00:44:16,280 --> 00:44:17,330 You understand? 632 00:44:18,060 --> 00:44:19,620 If those are your rules. 633 00:44:20,260 --> 00:44:21,310 You understand? 634 00:44:22,480 --> 00:44:24,920 We need milk for Mrs. Bennet's baby. No speak. 635 00:44:25,420 --> 00:44:26,470 You understand? 636 00:44:27,530 --> 00:44:29,390 How can I when the baby is done? 637 00:44:31,130 --> 00:44:32,180 I understand. 638 00:44:41,350 --> 00:44:45,090 They won't let us touch the food until Sunday. 639 00:44:46,670 --> 00:44:47,750 Guarding it, they are. 640 00:44:48,150 --> 00:44:50,050 And it's crawling with bugs. 641 00:44:50,310 --> 00:44:52,950 So what do they expect us to eat? Thin air? 642 00:44:53,190 --> 00:44:54,850 That's about the size of it. 643 00:44:57,290 --> 00:44:58,450 It's all her fault. 644 00:44:58,670 --> 00:45:02,040 If she hadn't started that smuggling, we wouldn't be starving now. 645 00:45:02,170 --> 00:45:03,220 That one's done. 646 00:45:03,850 --> 00:45:05,290 She's the one to blame. 647 00:45:05,710 --> 00:45:07,770 Take their speech. Oh, yeah. 648 00:45:08,050 --> 00:45:10,690 How did she get the money in the first place? 649 00:45:11,290 --> 00:45:15,149 Who let her work her sodding backside off? Are you such a face? Silly, you 650 00:45:15,150 --> 00:45:16,049 fat cow! 651 00:45:16,050 --> 00:45:17,870 How dare you speak to me in such a... 652 00:45:29,840 --> 00:45:35,739 from it. And the lesson is that nobody does anything without first telling 653 00:45:35,740 --> 00:45:36,499 group leaders. 654 00:45:36,500 --> 00:45:37,640 Is that clear? 655 00:45:37,880 --> 00:45:39,860 How dare you give me orders? 656 00:45:40,620 --> 00:45:43,060 You may please listen. 657 00:45:43,600 --> 00:45:45,160 Marion, continue. 658 00:45:45,960 --> 00:45:47,010 Yes. 659 00:45:47,420 --> 00:45:51,440 Well, that's all I've got to say. 660 00:45:52,300 --> 00:45:53,460 And you, sister? 661 00:45:55,260 --> 00:45:56,310 Prisoners. 662 00:45:56,620 --> 00:46:00,700 Fellow prisoners, are we not forgetting who our enemies are? God forgive them. 663 00:46:01,480 --> 00:46:07,459 But for this poor child, we must feel nothing but compassion in her despair 664 00:46:07,460 --> 00:46:08,510 her baby. 665 00:46:09,260 --> 00:46:13,220 Also for the good trader Joe and his wife, who have risked their lives for 666 00:46:13,221 --> 00:46:14,379 For money. 667 00:46:14,380 --> 00:46:15,780 It matters not. 668 00:46:17,120 --> 00:46:19,820 So, let us pray. 669 00:46:23,380 --> 00:46:24,430 Dear God, 670 00:46:25,390 --> 00:46:26,990 Help us in our hour of need. 671 00:46:27,430 --> 00:46:31,090 Give us the knowledge of thy love and thy sacrifice for us. 672 00:46:32,190 --> 00:46:38,690 Above all, guard the traitor's wife and give her strength to endure the trial. 673 00:46:38,790 --> 00:46:40,410 I'm afraid she's going to need it. 674 00:47:05,610 --> 00:47:07,650 No prisoner will go near this woman. 675 00:47:08,710 --> 00:47:12,450 No prisoner will give food or give water to the woman. 676 00:47:13,450 --> 00:47:16,770 If any prisoner disobey, they will be shot. 677 00:47:31,561 --> 00:47:38,009 I hope our poor man hasn't seen her like that. I don't think she has much 678 00:47:38,010 --> 00:47:39,060 longer. 679 00:47:40,070 --> 00:47:41,750 I've seen so many die. 680 00:47:42,590 --> 00:47:43,640 This. 681 00:47:46,090 --> 00:47:47,140 How's Violet? 682 00:47:49,690 --> 00:47:50,740 Not good. 683 00:47:51,710 --> 00:47:52,760 No. 684 00:47:54,690 --> 00:47:57,100 The best thing we can do is try and get some sleep. 685 00:47:57,270 --> 00:47:58,470 How can we sleep? 686 00:47:58,950 --> 00:48:00,000 How can we not? 687 00:48:00,530 --> 00:48:03,480 After all, we have to survive now. That's what's important. 688 00:48:19,530 --> 00:48:21,170 of nature in the country. 689 00:48:21,930 --> 00:48:24,570 That poor woman, I'll lend that to her. As you say. 690 00:48:44,350 --> 00:48:45,400 Falling for water. 691 00:48:46,990 --> 00:48:49,400 I've always been able to do something with Paul. 692 00:48:50,380 --> 00:48:54,200 Not much of a bedside manner, but I have my uses. 693 00:49:01,060 --> 00:49:02,110 Come on, Dorothy. 694 00:49:02,940 --> 00:49:03,990 Get some air. 695 00:49:04,880 --> 00:49:05,930 Trust me. 696 00:49:16,200 --> 00:49:19,540 I'm going to... No, you're not. She's dying and she needs help. 697 00:49:19,771 --> 00:49:26,779 Nips will be dozing off. If I go round with a wire, I'll be ducked down. You'll 698 00:49:26,780 --> 00:49:27,830 be caught. So what? 699 00:49:28,260 --> 00:49:29,310 Old isn't, aren't I? 700 00:49:29,520 --> 00:49:32,470 Unencumbered, as they say. I still can't. We need you. I'll go. 701 00:49:33,380 --> 00:49:35,490 If it wasn't for me, she wouldn't be there. 702 00:49:37,000 --> 00:49:38,050 Don't talk nonsense. 703 00:49:38,320 --> 00:49:39,980 You're violent to think of. 704 00:49:40,900 --> 00:49:42,500 I haven't been much of a mother. 705 00:49:44,980 --> 00:49:46,960 You were right about my milk drying up. 706 00:49:49,320 --> 00:49:50,600 I've done what I was told. 707 00:49:52,590 --> 00:49:53,640 You've done as I said. 708 00:49:53,810 --> 00:49:54,890 Yeah, you really must. 709 00:49:55,350 --> 00:49:56,490 Don't you agree? No. 710 00:50:00,390 --> 00:50:01,440 Excuse me. 711 00:50:44,390 --> 00:50:45,440 Leah's gone. 712 00:50:47,570 --> 00:50:49,110 She looked peaceful. 713 00:50:51,670 --> 00:50:55,350 Then, there are many ways of dying, but death is always the same. 714 00:50:56,081 --> 00:50:58,179 I know. 715 00:50:58,180 --> 00:51:02,730 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.