All language subtitles for Tenko s01e03 Internment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,300 --> 00:00:54,300 Don't do that again! 2 00:00:54,840 --> 00:00:55,840 I'll get in the car! 3 00:00:56,100 --> 00:00:57,100 Get out of here! 4 00:00:57,260 --> 00:00:59,620 Hey! Take care of the director. Don't make a fool out of him. 5 00:00:59,900 --> 00:01:00,599 Got it? 6 00:01:00,600 --> 00:01:01,600 Yes, sir! 7 00:02:13,489 --> 00:02:14,890 I can't think of that here. 8 00:02:20,460 --> 00:02:21,460 What are you doing? 9 00:02:21,500 --> 00:02:23,480 For Pete's sake, can't you see she's being thick? 10 00:02:25,840 --> 00:02:27,060 I'm frightfully sorry. 11 00:02:27,440 --> 00:02:30,780 Oh, don't apologize. Go ahead and throw up, preferably over him. 12 00:02:37,240 --> 00:02:43,760 Hold that walking for this. We'd have been better off in Singapore. 13 00:02:44,320 --> 00:02:45,840 Being bombed in comfort? 14 00:02:46,500 --> 00:02:49,020 Oh, this is Bennett. 15 00:02:50,160 --> 00:02:51,360 Here, look, take her. 16 00:02:52,800 --> 00:02:54,460 It's you she wants, love, not me. 17 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 Still in shock? 18 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 Yeah. 19 00:03:02,300 --> 00:03:04,780 Not surprising, I suppose, after what she's been through. 20 00:03:07,460 --> 00:03:08,780 Excuse me, may I get by? 21 00:03:09,520 --> 00:03:10,520 Oh, 22 00:03:11,400 --> 00:03:14,280 look, there's that old foghorn who was lording it about on the ship. 23 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, yeah. 24 00:03:16,340 --> 00:03:18,820 Mrs. Jefferson knows her. She's some general's wife, I believe. 25 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 Wouldn't you know. 26 00:03:23,100 --> 00:03:26,800 You feel a little bit queasy myself. 27 00:03:27,460 --> 00:03:28,560 Who isn't? 28 00:03:29,560 --> 00:03:31,840 Oh, of course. Some of my nurses. 29 00:03:32,560 --> 00:03:33,720 Oh, no. 30 00:03:35,000 --> 00:03:37,220 I thought we'd shaken her for you. 31 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 Could you come over here, please? 32 00:03:40,260 --> 00:03:43,640 And I think I was glad when she first showed up in the transit place. 33 00:03:57,230 --> 00:03:58,230 I found you. 34 00:03:58,330 --> 00:03:59,330 Sylvia. 35 00:04:00,690 --> 00:04:02,430 Thank goodness you're here. 36 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 What a trek. 37 00:04:05,830 --> 00:04:07,070 How are you bearing up? 38 00:04:07,290 --> 00:04:09,050 You can say no to a stiff gym. 39 00:04:09,430 --> 00:04:11,170 Oh, a glass of water would do me. 40 00:04:12,430 --> 00:04:13,430 Where's your friend? 41 00:04:13,490 --> 00:04:15,250 With his arms drawn. Vicky. 42 00:04:16,190 --> 00:04:17,190 She drowned. 43 00:04:19,029 --> 00:04:20,029 Shocking. 44 00:04:20,350 --> 00:04:22,750 I would have gone down myself if I hadn't been a fool. 45 00:04:27,440 --> 00:04:29,200 Why, you have something to say to your superior. 46 00:04:29,680 --> 00:04:35,260 You speak Japanese, do you? Good Lord, ma 'am, presumably some of them speak 47 00:04:35,260 --> 00:04:36,260 English. 48 00:04:40,980 --> 00:04:41,980 Officer. 49 00:04:42,900 --> 00:04:44,740 You speak to me? Yes, I... You no speak. 50 00:04:44,960 --> 00:04:46,320 I beg your pardon. 51 00:04:46,560 --> 00:04:47,860 British women, too much speak. 52 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 You line up, then go out, quick. 53 00:04:49,780 --> 00:04:53,240 Will you kindly stop addressing us as if we were... Do not antagonize them. 54 00:04:57,390 --> 00:04:58,390 You! 55 00:05:06,070 --> 00:05:07,150 You! You! 56 00:05:07,370 --> 00:05:08,249 You go first! 57 00:05:08,250 --> 00:05:10,270 Half there, half there! 58 00:05:10,550 --> 00:05:12,330 Look, could we have some water, please? 59 00:05:12,630 --> 00:05:17,570 And can you show us where the lavatory is? But some of us... You obey or 60 00:05:17,970 --> 00:05:19,150 Japanese officer give order. 61 00:05:19,490 --> 00:05:20,490 Go first. 62 00:05:20,870 --> 00:05:21,910 Let's stick together, Nellie. 63 00:05:23,090 --> 00:05:25,170 So much for that. 64 00:05:25,550 --> 00:05:27,090 No speak or punish. What? 65 00:06:21,610 --> 00:06:22,790 This includes room service. 66 00:06:24,210 --> 00:06:28,030 Oh, they can't expect us to... Come in. 67 00:06:33,190 --> 00:06:35,450 Here. Let me have a look at that card. 68 00:06:46,190 --> 00:06:47,510 Sorry to be in the way. 69 00:06:48,010 --> 00:06:49,290 I lost my glasses. 70 00:06:49,980 --> 00:06:51,140 I can't see very well. 71 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 You're lucky. 72 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 Dorothy. 73 00:07:01,240 --> 00:07:02,240 Dorothy. 74 00:07:02,720 --> 00:07:03,780 Come and sit down. 75 00:07:08,160 --> 00:07:09,160 Here. 76 00:07:09,960 --> 00:07:12,000 You hold her now. Go on, take her. 77 00:07:18,540 --> 00:07:20,980 Bloody baby crying. She's hungry, the poor mite. 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 Aren't we all? 79 00:07:23,220 --> 00:07:24,540 What's wrong with you anyway? 80 00:07:25,520 --> 00:07:28,880 Nothing. She only saw her husband shot on the beach. 81 00:07:29,240 --> 00:07:31,160 Excuse me while I cut my tongue out. 82 00:07:31,520 --> 00:07:32,960 He didn't stand still quick enough. 83 00:07:35,620 --> 00:07:36,620 What happened? 84 00:07:37,580 --> 00:07:39,000 I don't know. I wasn't there. 85 00:07:39,940 --> 00:07:41,760 I met up with her at the transit place. 86 00:07:42,140 --> 00:07:43,480 But she's in a terrible place. 87 00:07:43,900 --> 00:07:45,000 Was she feeding it herself? 88 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 Yes, but she wasn't. 89 00:07:54,830 --> 00:07:55,830 You have to feed her. 90 00:07:57,070 --> 00:07:59,090 Oh, I know you've had a terrible time. 91 00:08:00,790 --> 00:08:03,070 Your husband wouldn't want you to neglect her, would he? 92 00:08:40,809 --> 00:08:43,210 than I shall be if I don't have something to eat and drink soon. 93 00:08:43,470 --> 00:08:44,610 Yes, I'm so thirsty. 94 00:08:45,010 --> 00:08:47,210 I only hope the men are better off than we are. 95 00:08:49,010 --> 00:08:50,010 Just a minute. 96 00:08:50,370 --> 00:08:52,230 Could I have your attention a minute, please? 97 00:08:53,590 --> 00:08:57,570 Now, I'm a doctor, as some of you are probably aware, in a scheme, for one. 98 00:08:58,150 --> 00:09:01,150 Now, I know some of you are in a pretty bad way. Yeah, well, I'd feel better if 99 00:09:01,150 --> 00:09:03,090 I could go to the lab. We need to go, too. 100 00:09:03,430 --> 00:09:06,450 We're going to have to have water, Doctor. Well, I'll speak to the officer 101 00:09:06,450 --> 00:09:08,910 charge as soon as I can. You'd better make it quick, because I am burst. 102 00:09:09,130 --> 00:09:10,130 Meanwhile, please. 103 00:09:10,540 --> 00:09:11,540 Try to remain calm. 104 00:09:12,360 --> 00:09:15,140 I know the conditions are appalling. We'll just have to do the best we can. 105 00:09:15,820 --> 00:09:19,840 Now, those of you who feel sick or feverish, please lie down. 106 00:09:20,540 --> 00:09:23,040 Nurse Keane and I will attend to any injuries as soon as we can. 107 00:09:25,080 --> 00:09:29,860 Unfortunately, my medical bag went down with the rest of my luggage, so if any 108 00:09:29,860 --> 00:09:33,440 of you have any medications at all, please, will you hand them over so that 109 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 can see where we stand? 110 00:09:36,380 --> 00:09:38,420 Keane, do you manage to salvage anything? 111 00:09:40,010 --> 00:09:41,010 Got my first aid kit. 112 00:10:14,000 --> 00:10:15,360 You lost all your luggage. 113 00:10:16,420 --> 00:10:17,420 Yes. 114 00:10:17,980 --> 00:10:19,800 I was lucky I saved a bag. 115 00:10:26,920 --> 00:10:30,140 Look, you must go and find yourself a place. 116 00:10:48,950 --> 00:10:49,950 Lie down. 117 00:10:50,690 --> 00:10:53,370 I'm sorry to be such a nuisance. 118 00:11:01,010 --> 00:11:02,490 Yes. Yes. 119 00:11:03,430 --> 00:11:04,930 Am I right in thinking you're a nurse? 120 00:11:06,650 --> 00:11:08,390 Excuse me, not there, if you don't mind. 121 00:11:10,230 --> 00:11:11,230 Oh, it's taken. 122 00:11:11,370 --> 00:11:13,090 No, no, it's not. Pardon? 123 00:11:13,670 --> 00:11:14,890 I'd rather you moved elsewhere. 124 00:11:16,050 --> 00:11:17,730 Oh, it's all right. Just a moment. 125 00:11:18,890 --> 00:11:19,529 Why should she? 126 00:11:19,530 --> 00:11:20,670 I should have thought it was obvious. 127 00:11:21,030 --> 00:11:23,070 Well, not to me it isn't, but maybe I'm thick -skinned. 128 00:11:23,570 --> 00:11:24,570 Oh, please. 129 00:11:24,710 --> 00:11:27,130 It doesn't really matter. Yes, yes, it does. 130 00:11:27,410 --> 00:11:29,390 I don't think we need make an issue of it. 131 00:11:29,610 --> 00:11:33,710 Um, who is making an issue of it? Yeah, what are you bellyaching about? 132 00:11:33,930 --> 00:11:37,710 Do I really have to spell it out? Yes, go on. Why not put it in black and 133 00:11:38,050 --> 00:11:41,830 I hardly phrased it that way myself, but there is a certain code. Come on, 134 00:11:41,830 --> 00:11:45,430 Ducky. This isn't the golf club. We may be prisoners, but not for long. I 135 00:11:45,430 --> 00:11:46,299 wouldn't bet on it. 136 00:11:46,300 --> 00:11:50,360 In the meantime, I, for one, do not intend to let my standards slip. For 137 00:11:50,360 --> 00:11:51,360 sake! 138 00:11:51,820 --> 00:11:53,100 Come on, change places with me. 139 00:11:53,720 --> 00:11:55,640 Oh, thank you. No, not you, her. 140 00:11:58,740 --> 00:12:02,080 Oh, no, Chi -Chi, no mozzinet. You cannot have it both ways. 141 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 Do you think we could ask again about Svenny Penny? 142 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 Excuse me. 143 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 Could you tell us where the toilets are? 144 00:12:24,200 --> 00:12:25,860 Please. Not understand. 145 00:12:27,640 --> 00:12:28,640 The lavatories. 146 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Latrines. 147 00:12:32,820 --> 00:12:35,480 The women want to relieve themselves. 148 00:12:37,480 --> 00:12:38,500 Ah, Benjo. 149 00:12:39,020 --> 00:12:41,100 Yes, probably. Could you point them out to us, please? 150 00:12:41,520 --> 00:12:42,520 Over there. 151 00:13:05,450 --> 00:13:08,850 If anyone's thinking of going to the lavatory, may I recommend constipation? 152 00:13:09,110 --> 00:13:11,090 Have you seen the washout? What's that? 153 00:13:11,550 --> 00:13:12,990 Fine, if you like mud, Bob. 154 00:13:16,990 --> 00:13:17,990 Biggles, eh? 155 00:13:18,850 --> 00:13:20,290 A little worse for wear. 156 00:13:20,590 --> 00:13:22,590 Why, biggles always does. 157 00:13:23,570 --> 00:13:25,410 Great favourite of my grandchildren. 158 00:13:25,770 --> 00:13:27,650 I was taking it back for my son, Ben. 159 00:13:29,910 --> 00:13:31,750 In England, is it? In the country. 160 00:13:32,850 --> 00:13:33,890 My mother, too. 161 00:13:34,650 --> 00:13:35,650 He's been billeted. 162 00:13:40,110 --> 00:13:41,710 Fast, I'll stop, Biggle. 163 00:13:44,330 --> 00:13:46,010 Oh, what in heaven's name is that? 164 00:13:46,290 --> 00:13:47,770 I hope that the dinner gone. 165 00:13:48,850 --> 00:13:51,390 All out, quick, line up in centre, all out. 166 00:13:51,950 --> 00:13:53,370 What are they going to do? 167 00:13:53,650 --> 00:13:55,210 Quick, no talk, outside. 168 00:13:57,410 --> 00:13:59,510 May I ask why we're wanted? 169 00:13:59,790 --> 00:14:03,150 Captain, you might talk British prisoners. Quick, no more speak, 170 00:14:17,860 --> 00:14:18,860 That's a good sign. 171 00:14:20,720 --> 00:14:22,780 Anyone we know? 172 00:14:24,020 --> 00:14:26,940 Oh, a dark, good -looking Englishman, name of Tom Redburn. 173 00:14:27,160 --> 00:14:29,580 I wonder where they are now. 174 00:14:29,900 --> 00:14:30,900 God knows. 175 00:15:00,650 --> 00:15:02,130 You will bow to Japanese captain. 176 00:15:02,810 --> 00:15:03,810 Bow! 177 00:15:04,450 --> 00:15:05,450 Bow! 178 00:15:07,970 --> 00:15:10,510 British women soon run bow to Nippon matters. 179 00:15:10,810 --> 00:15:12,870 Don't get me bowing to any of them. 180 00:15:26,390 --> 00:15:28,090 Good afternoon to all. 181 00:15:29,160 --> 00:15:31,520 You are now in Japanese prison camp. 182 00:15:32,300 --> 00:15:35,640 I am your commandant, Captain Yamauchi. 183 00:15:36,840 --> 00:15:40,320 The British have been conquered by superior Nippon forces. 184 00:15:40,860 --> 00:15:45,960 Therefore, you are no longer proud coronialists. You are fourth -class 185 00:15:46,300 --> 00:15:52,760 You are to remember that your welfare 186 00:15:52,760 --> 00:15:58,020 is guaranteed only by obedience to the order of Imperial Japanese Army. 187 00:15:59,400 --> 00:16:04,320 Japan soldiers will not be unjust to those who obey them, but protect such. 188 00:16:05,520 --> 00:16:10,900 Those who do not obey will be taken there to punishment hut. 189 00:16:12,860 --> 00:16:15,080 Is that what it is? I thought it was the hair. 190 00:16:16,120 --> 00:16:19,300 Therefore, see that you do not disobey. 191 00:16:21,260 --> 00:16:23,400 To escape is forbidden. 192 00:16:24,240 --> 00:16:26,100 There will be no escape. 193 00:16:27,240 --> 00:16:30,200 All prisoners who try to escape will be shot. 194 00:16:30,860 --> 00:16:32,480 But we are kind people. 195 00:16:33,400 --> 00:16:35,500 Behave well and we will treat you so. 196 00:16:38,100 --> 00:16:44,760 Excuse me, Captain. Might I ask a question? We are rather 197 00:16:44,760 --> 00:16:46,020 cramped in the hut. 198 00:16:46,560 --> 00:16:50,320 And I noticed there is another hut over there. I wondered if it would be 199 00:16:50,320 --> 00:16:52,740 possible for some of us to transfer. 200 00:16:53,420 --> 00:16:56,320 No. Other huts for other women. 201 00:16:57,720 --> 00:17:00,700 Victorious the Nippon forces now have many prisoners. 202 00:17:01,740 --> 00:17:04,660 You can't possibly expect us to sleep in those conditions. 203 00:17:06,020 --> 00:17:08,780 British expect Kuris to sleep in such conditions. 204 00:17:09,220 --> 00:17:11,200 Now you will learn to live as they. 205 00:17:17,220 --> 00:17:19,040 Yes? About the latrines. 206 00:17:20,240 --> 00:17:22,380 They're in an extremely insanitary state. 207 00:17:22,760 --> 00:17:26,020 I wish to request that they be thoroughly cleaned before they lead to 208 00:17:26,020 --> 00:17:27,019 of disease. 209 00:17:27,020 --> 00:17:29,760 If a woman want lashings clean, they will clean. 210 00:17:31,560 --> 00:17:35,860 In the past, you had pride and arrogance. 211 00:17:36,100 --> 00:17:38,140 This you will lose by hard work. 212 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 Excuse me. 213 00:17:40,980 --> 00:17:43,240 When are we going to get something to eat and drink? 214 00:17:43,780 --> 00:17:45,720 British women will learn patience. 215 00:17:48,960 --> 00:17:51,780 Nourishing meal will be provided in a cookhouse. 216 00:17:54,250 --> 00:17:57,450 But not until all personal particulars have been given. 217 00:17:57,870 --> 00:17:58,870 Oh, no. 218 00:17:59,830 --> 00:18:02,410 These will be taken by Lieutenant Sato. 219 00:18:03,190 --> 00:18:04,270 Satan, more like. 220 00:18:04,550 --> 00:18:07,530 You will now return to us for such to be accomplished. 221 00:18:20,170 --> 00:18:21,170 Couldn't we have? 222 00:18:21,470 --> 00:18:22,470 Harry, no talk. 223 00:18:22,940 --> 00:18:25,500 You think we could just have a drink of water? No, go ahead. Not for the 224 00:18:25,500 --> 00:18:28,060 children, just for the children. No more talk or punish. 225 00:18:31,600 --> 00:18:32,600 All women right. 226 00:18:32,860 --> 00:18:34,040 Then bring guard the hut. 227 00:18:34,360 --> 00:18:35,700 No light, no food. 228 00:18:36,400 --> 00:18:37,860 Nothing if not six things. 229 00:18:38,280 --> 00:18:42,020 What are we supposed to write? Personal particulars. The usual details, I 230 00:18:42,020 --> 00:18:43,020 imagine. 231 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 Occupation. 232 00:18:46,580 --> 00:18:47,580 Just a moment. 233 00:18:48,200 --> 00:18:49,520 What are we supposed to write with? 234 00:18:49,720 --> 00:18:50,720 Good question. 235 00:18:51,340 --> 00:18:53,300 I've got an eyebrow pencil. Hold on a minute. 236 00:18:53,780 --> 00:18:56,640 Do we really want to divulge information to the enemy? 237 00:18:56,860 --> 00:18:57,739 Oh, God. 238 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 Write something. 239 00:18:59,040 --> 00:19:02,260 Anything. Yeah, tell him your name's Gertie Lawrence, just so long as we get 240 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 something to eat. 241 00:19:05,560 --> 00:19:09,360 Can I borrow your pencil after you've finished? Oh, yes, of course. Oh, 242 00:19:19,660 --> 00:19:21,340 I suppose there's nothing I like, huh? 243 00:19:25,800 --> 00:19:27,020 Has that water been boiled? 244 00:19:27,480 --> 00:19:28,480 I don't know. 245 00:19:28,520 --> 00:19:30,260 Mason said we shouldn't drink it unless it was. 246 00:19:30,500 --> 00:19:32,460 Well, that's just too bad, isn't it? 247 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Nellie! 248 00:19:51,790 --> 00:19:52,870 I haven't yet thanked you properly. 249 00:19:53,990 --> 00:19:54,990 What? 250 00:19:55,430 --> 00:19:56,990 We're changing places in the hut. 251 00:19:58,690 --> 00:20:02,470 Don't start crediting me with altruistic motives. I did that for the mosquito 252 00:20:02,470 --> 00:20:03,470 net. 253 00:20:05,330 --> 00:20:06,770 I don't think it was only that. 254 00:20:07,950 --> 00:20:11,030 Well, we all have different criteria, don't we? 255 00:20:13,030 --> 00:20:14,530 So how do you judge people? 256 00:20:15,530 --> 00:20:17,570 I suppose on whether or not they irritate me. 257 00:20:20,040 --> 00:20:22,920 I have a low irritability threshold, as Bernard can tell you. 258 00:20:25,200 --> 00:20:27,540 Well, we could have him here. 259 00:20:29,240 --> 00:20:31,380 The man on the beach who got you the clothes? 260 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 Mm -hmm. 261 00:20:33,320 --> 00:20:35,520 He'll be all right. Oh, yes. Bernard can look after himself. 262 00:20:38,660 --> 00:20:39,840 Bloody mutt! 263 00:20:43,800 --> 00:20:45,200 I'm going to settle for starvation. 264 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Tell me, what nationality are your parents? 265 00:20:50,320 --> 00:20:52,720 My father came from Scotland and my mother was Chinese. 266 00:20:54,400 --> 00:20:56,120 My mother died last week. 267 00:20:57,700 --> 00:21:00,200 So you've had quite a time of it recently. 268 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 That's nice. 269 00:21:01,860 --> 00:21:03,500 It's my mother's engagement ring. 270 00:21:03,900 --> 00:21:04,900 It's genuine. 271 00:21:05,320 --> 00:21:06,320 Yes. 272 00:21:06,640 --> 00:21:09,820 You'd better hide that before some nit takes a fancy to it. 273 00:21:11,140 --> 00:21:12,860 Or anyone else for that matter. 274 00:21:29,160 --> 00:21:30,139 Still hot. 275 00:21:30,140 --> 00:21:31,140 Still hot. 276 00:21:35,800 --> 00:21:37,400 We must organise ourselves right away. 277 00:21:38,080 --> 00:21:41,120 If we're to make any semblance of order out of all this, discipline will be 278 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 essential. 279 00:21:44,660 --> 00:21:46,520 I have an idea. We'll have plenty of that. 280 00:21:47,220 --> 00:21:48,220 Responsible discipline. 281 00:21:48,940 --> 00:21:51,760 Now, luckily, there are at least two nurses with us. They're used to pulling 282 00:21:51,760 --> 00:21:52,760 together. 283 00:21:52,790 --> 00:21:55,710 We should pool our resources, those that have anything to pool. Well, I've 284 00:21:55,710 --> 00:21:57,570 already collected up all the medications in my hut. 285 00:21:57,910 --> 00:22:01,210 I'll do the same. Not much of any real use. Shudder to think what will happen 286 00:22:01,210 --> 00:22:02,290 we're here for any length of time. 287 00:22:03,850 --> 00:22:04,850 Yes. 288 00:22:06,150 --> 00:22:08,750 If only we knew what the latest military situation was. 289 00:22:11,050 --> 00:22:12,050 Well, there might be a way. 290 00:22:13,050 --> 00:22:14,210 At least I hope so. 291 00:22:14,570 --> 00:22:15,830 I've got a crystal set. 292 00:22:17,070 --> 00:22:19,250 Crystal set? I was taking it back for my son. 293 00:22:19,860 --> 00:22:22,200 The seawater wouldn't have done it anyway. No, it wasn't in the water. My 294 00:22:22,200 --> 00:22:23,520 turned up in one of the lifeboats. 295 00:22:23,940 --> 00:22:26,440 Look, assuming that it is functioning properly, do you know how to work it? 296 00:22:26,860 --> 00:22:29,120 No, no, not really. No problem there. 297 00:22:29,860 --> 00:22:30,860 Couldn't help overhearing. 298 00:22:31,600 --> 00:22:32,419 Crystals, Eddie. 299 00:22:32,420 --> 00:22:33,420 A bit of luck, that. 300 00:22:33,560 --> 00:22:34,980 Why didn't you tell me, Marion? 301 00:22:35,960 --> 00:22:39,540 I know a thing or two about wirelesses. Used to help my boys tinker with their 302 00:22:39,540 --> 00:22:43,040 crystals. Shh, please keep your voice down. Don't mention it to anyone else. 303 00:22:43,660 --> 00:22:46,680 When can we have a go? Oh, not for a day or so. I mean, they're watching us all 304 00:22:46,680 --> 00:22:49,200 the time. We can't risk it yet. It's our only link with the outside world. 305 00:22:49,930 --> 00:22:52,110 And the other thing, of course, that we must collect up is soap. 306 00:22:52,310 --> 00:22:54,110 Yes, yes, of course. I'll see what I can do. 307 00:22:54,490 --> 00:22:56,950 I'd sooner go without a wash than use that place. 308 00:23:03,650 --> 00:23:05,990 I was wondering if we could borrow this tape now. Yes. 309 00:23:06,750 --> 00:23:10,970 You can't see the water for the flies. Oh, you can't see the flies for the 310 00:23:10,970 --> 00:23:11,970 mosquitoes. 311 00:23:23,370 --> 00:23:24,370 Here we go, then. 312 00:23:29,790 --> 00:23:31,010 Well, come on. 313 00:23:32,290 --> 00:23:33,290 Don't be shy. 314 00:23:35,130 --> 00:23:36,350 We're all gold together. 315 00:23:44,010 --> 00:23:46,130 Can anyone lend me something with fleece? 316 00:23:46,390 --> 00:23:48,070 I'm a matter of bites already. 317 00:23:49,510 --> 00:23:52,830 Oh, Rose, can you lend me anything? 318 00:23:53,280 --> 00:23:56,240 Sorry. Well, what about all that stuff your chap collected for you? 319 00:23:56,680 --> 00:23:58,760 Which I have been carrying all this time. 320 00:23:59,140 --> 00:24:01,020 Well, I mean, they're not exactly yours. 321 00:24:01,480 --> 00:24:02,480 They are now. 322 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 Selfish cow. 323 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Yes, Sylvia. 324 00:24:20,400 --> 00:24:21,920 Are you sure I did that? Of course. 325 00:24:22,920 --> 00:24:25,520 How about you? Oh, I can manage with Ben's pyjamas. 326 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 That's great. 327 00:24:30,520 --> 00:24:36,940 Thinking about your husband? 328 00:24:37,780 --> 00:24:38,780 Hmm? 329 00:24:39,120 --> 00:24:41,980 If only we knew where they'd taken him. 330 00:24:42,980 --> 00:24:44,400 Another plantation, I reckon. 331 00:24:44,780 --> 00:24:46,300 Must be heaps of dumps like this. 332 00:24:46,740 --> 00:24:48,080 Then they may not be far away. 333 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 That's my guess. 334 00:24:50,840 --> 00:24:52,680 Your boyfriend was captured, too. 335 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 Fiancé. 336 00:24:55,340 --> 00:24:59,540 Just my luck. He finally proposes, then... Wham! 337 00:25:05,080 --> 00:25:06,300 Do you want to borrow this? 338 00:25:07,560 --> 00:25:09,300 Oh, thank you. I want it back. 339 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Of course. 340 00:25:45,130 --> 00:25:45,949 What about? 341 00:25:45,950 --> 00:25:49,890 Not really deciding which one of us is going to rent. We've got nothing out 342 00:25:49,890 --> 00:25:51,290 loud. It was only a joke. 343 00:25:51,610 --> 00:25:54,450 Easy now. 344 00:25:55,770 --> 00:25:56,770 Get a grip on yourself. 345 00:25:56,990 --> 00:25:59,050 We don't want that nasty little nifty thing that we're scared. 346 00:26:03,670 --> 00:26:09,870 Here we are. 347 00:26:11,350 --> 00:26:13,190 In case anybody needs us in the night. 348 00:26:14,440 --> 00:26:15,740 Can your grandmother reach it? 349 00:26:16,000 --> 00:26:17,180 I'm not her grandmother. 350 00:26:17,580 --> 00:26:18,600 I'm her mother. 351 00:26:18,940 --> 00:26:22,020 Sorry. Everyone is the same at times. 352 00:26:22,520 --> 00:26:24,620 Debbie came to us late in life. 353 00:26:25,140 --> 00:26:26,520 A special gift. 354 00:26:27,500 --> 00:26:29,600 We wanted her to have everything. 355 00:26:31,680 --> 00:26:33,980 Come on, now. None of that. 356 00:26:34,240 --> 00:26:35,420 Let's keep a brave face. 357 00:26:35,680 --> 00:26:36,680 Oh, yeah. 358 00:26:36,820 --> 00:26:39,020 Don't let your stiff upper lip slip. 359 00:26:39,440 --> 00:26:40,760 And that kind of remark won't help. 360 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Right. 361 00:26:44,240 --> 00:26:47,700 Might as well put the light out and wait for the bedbugs to bite. 362 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Settle down, please. 363 00:26:50,760 --> 00:26:51,960 There's a lot of work ahead of us. 364 00:26:56,200 --> 00:26:58,520 Well, I guess we should get some shut -eye. 365 00:26:58,920 --> 00:27:00,340 Shall I put the notes out? 366 00:27:00,880 --> 00:27:02,640 Do we have to have them out? 367 00:27:02,960 --> 00:27:04,760 At least in the dark we can pretend. 368 00:27:07,060 --> 00:27:09,440 Well, shall I or shan't I? 369 00:27:09,640 --> 00:27:12,000 I think we'd better save the oil. 370 00:27:12,480 --> 00:27:13,480 Wait a tick. 371 00:27:13,960 --> 00:27:16,540 Perhaps he should say some sort of prayer together first. 372 00:27:17,160 --> 00:27:21,260 We'll ask the Almighty to help us, like he did when our ships went down. 373 00:27:21,460 --> 00:27:22,780 We're still alive, aren't we? 374 00:27:23,140 --> 00:27:25,180 Some of us. Don't be such a misery. 375 00:27:25,420 --> 00:27:27,020 I think a prayer would be nice. 376 00:27:27,400 --> 00:27:30,180 Yes. It seems the majority are in favour. 377 00:27:30,460 --> 00:27:32,060 Shall I do the honour? Yes. 378 00:27:37,480 --> 00:27:42,380 Dear Lord, you know the unhappy plight we're in. 379 00:27:43,530 --> 00:27:45,190 Let us not be cowed. 380 00:27:46,390 --> 00:27:48,310 Our hearts are full of fear. 381 00:27:49,530 --> 00:27:52,090 Give us courage to face what lies ahead. 382 00:27:53,790 --> 00:27:59,810 Our future may at present be uncertain, but grant us that certainty that comes 383 00:27:59,810 --> 00:28:00,930 from faith in you. 384 00:28:02,630 --> 00:28:09,590 Guard us through the night and keep our loved ones safe wherever 385 00:28:09,590 --> 00:28:10,590 they may be. 386 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Finally, 387 00:28:13,800 --> 00:28:20,620 We entreat you to turn the hearts of our enemies and to let them see the 388 00:28:20,620 --> 00:28:21,720 error of their ways. 389 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 You have a bite? 390 00:29:21,980 --> 00:29:23,520 One of their line -ups was full. 391 00:29:23,880 --> 00:29:24,880 Is this her house? 392 00:29:28,460 --> 00:29:29,460 Dorothy, 393 00:29:39,040 --> 00:29:42,320 we're going to have to go outside now. 394 00:30:04,110 --> 00:30:05,810 We were all in a state. 395 00:30:06,350 --> 00:30:07,790 I'm not usually like that. 396 00:30:08,690 --> 00:30:11,090 I was just so frightened. 397 00:30:14,410 --> 00:30:15,410 Quiet! 398 00:30:17,050 --> 00:30:18,630 Oh, I hate them. 399 00:30:19,290 --> 00:30:21,730 If we do as we're told, we'll be all right. 400 00:30:22,130 --> 00:30:24,810 No, I can never trust them. Not after what happened... Don't talk! 401 00:30:25,210 --> 00:30:26,590 Hurry, quick! 402 00:30:27,550 --> 00:30:28,590 Hurry, line up! 403 00:31:00,770 --> 00:31:02,930 Here we go again. 404 00:31:05,510 --> 00:31:10,530 You all right? How much longer do you think they're going to be? 405 00:31:11,550 --> 00:31:13,050 God only knows. 406 00:31:20,740 --> 00:31:25,800 Not exactly the cream of the imperial army, are they? I think the commandants 407 00:31:25,800 --> 00:31:26,900 are as fed up as we are. 408 00:31:31,660 --> 00:31:33,840 Bless you. 409 00:31:46,620 --> 00:31:47,620 There are no more than 60 of them. 410 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 Good. 411 00:32:16,620 --> 00:32:19,460 British women must learn to show proper respect. 412 00:32:20,440 --> 00:32:23,960 Always, when you meet a Japanese soldier, you will bow. 413 00:32:25,040 --> 00:32:27,720 Captain Asato will now show you correct fashion. 414 00:32:45,260 --> 00:32:47,560 Fast remove from head. All clothes. 415 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Put the ground. 416 00:32:53,740 --> 00:32:54,960 Here, put the ground. 417 00:33:00,880 --> 00:33:01,880 Attention. 418 00:33:06,140 --> 00:33:07,540 Hands. So. 419 00:33:24,719 --> 00:33:26,540 Lucky. Uh -oh. 420 00:33:27,640 --> 00:33:29,600 You bow. 421 00:33:31,160 --> 00:33:32,280 I say, bow. 422 00:33:32,840 --> 00:33:34,800 I heard you the first time. 423 00:33:38,220 --> 00:33:42,420 She's got some guts. I say, she's right. 424 00:33:43,320 --> 00:33:46,560 Why shall we bow then? Come on, let's back her up. 425 00:33:47,500 --> 00:33:48,500 Bow, 426 00:33:49,200 --> 00:33:50,480 bow, you bow to me. 427 00:33:50,900 --> 00:33:51,900 It better. 428 00:33:52,840 --> 00:33:54,020 For God's sake, we'll be here forever. 429 00:33:54,380 --> 00:33:58,060 The day has not yet come when I kowtow to a Jap. 430 00:34:03,080 --> 00:34:04,260 You now bow. 431 00:34:05,460 --> 00:34:07,080 Sylvia, you've made your point. 432 00:34:07,660 --> 00:34:10,159 Forget the heroics. He'll only take it out on the rest of us. 433 00:34:12,860 --> 00:34:13,860 Sally. 434 00:34:16,420 --> 00:34:18,500 Now, leave. But she's fainted. Leave. 435 00:34:19,659 --> 00:34:21,620 No move till she bow. 436 00:34:23,880 --> 00:34:25,940 Women stand all day in sun. 437 00:34:33,940 --> 00:34:37,560 Bow. Please, Sergio, think of the others. 438 00:34:52,330 --> 00:34:53,770 I've only fainted once before. 439 00:34:54,690 --> 00:34:56,070 That was in school chapel. 440 00:34:58,290 --> 00:34:59,290 How is she? 441 00:34:59,550 --> 00:35:02,770 All right. I think she should lie down for a bit now. No, I can't. 442 00:35:03,190 --> 00:35:05,010 One of the more people did blow down. 443 00:35:05,550 --> 00:35:08,110 Standing in that heat could have killed that woman. 444 00:35:09,270 --> 00:35:10,830 She was sick yesterday, wasn't she? 445 00:35:11,230 --> 00:35:12,230 Very. 446 00:35:14,090 --> 00:35:15,250 Well, that would have contributed. 447 00:35:16,830 --> 00:35:19,050 Me? I think it might have been something else. 448 00:35:19,650 --> 00:35:20,650 What? 449 00:35:20,880 --> 00:35:23,100 That made me sick and fainted now. 450 00:35:24,360 --> 00:35:25,360 You're pregnant? 451 00:35:25,600 --> 00:35:26,600 I think so. 452 00:35:27,740 --> 00:35:29,400 Oh, boy. 453 00:35:30,140 --> 00:35:31,420 How long have you been married? 454 00:35:32,140 --> 00:35:33,138 Five months. 455 00:35:33,140 --> 00:35:34,240 How many periods have you met? 456 00:35:34,540 --> 00:35:35,540 This is the second. 457 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 That could mean nothing. 458 00:35:37,200 --> 00:35:39,420 I can't possibly examine you till we've cleaned up thoroughly. 459 00:35:40,240 --> 00:35:42,120 Still, you'll know soon enough. 460 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Yes. 461 00:35:46,240 --> 00:35:47,920 Oh, guess what's on the menu. 462 00:35:48,360 --> 00:35:49,800 I can guess what isn't. 463 00:35:50,860 --> 00:35:51,920 Bacon and eggs. 464 00:35:53,540 --> 00:35:54,700 Toast and dripping. 465 00:35:55,360 --> 00:35:57,780 Oh, and a nice cup of chow. 466 00:35:58,780 --> 00:36:00,360 Wrong on the last pad. 467 00:36:01,380 --> 00:36:02,380 Thank you. 468 00:36:09,140 --> 00:36:09,700 Have 469 00:36:09,700 --> 00:36:16,560 a cup of 470 00:36:16,560 --> 00:36:17,519 tea, Sylvia. 471 00:36:17,520 --> 00:36:19,740 You didn't call this tea. No, thank you. 472 00:36:20,280 --> 00:36:24,260 You mustn't feel too badly about what happened. I don't find it as easy as 473 00:36:24,260 --> 00:36:25,540 to submit to the enemy. 474 00:36:25,780 --> 00:36:28,300 Do you think the rest of us enjoyed bowing? 475 00:36:30,400 --> 00:36:34,880 Sylvia, they must bear with these people. Girl, you mean cooperate. 476 00:36:35,400 --> 00:36:39,940 Otherwise, God knows what reprisals they'll take. I'm prepared to risk that. 477 00:36:39,940 --> 00:36:42,880 Yes, maybe you are, but we can't just consider ourselves. We've got to 478 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 the safety of everyone. 479 00:36:45,000 --> 00:36:48,640 We're going to have to live with these people. Not for long. The Allies will 480 00:36:48,640 --> 00:36:51,360 soon have us out. I'll be sure of that. Of course they will. They're probably 481 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 regrouping already. 482 00:36:52,520 --> 00:36:54,840 I don't know what that situation was like when we left Singapore. It's 483 00:36:54,840 --> 00:36:55,819 worse now. 484 00:36:55,820 --> 00:36:57,820 I choose to be realistic. 485 00:36:58,280 --> 00:37:00,120 Can someone get me a cup of tea, please? 486 00:37:00,400 --> 00:37:01,920 It's for the girl who fainted. 487 00:37:02,880 --> 00:37:06,940 Well, we could soon find out the latest news. We'll let us try and work your 488 00:37:06,940 --> 00:37:08,800 cryptic death. We agreed. 489 00:37:09,200 --> 00:37:10,019 We know. 490 00:37:10,020 --> 00:37:13,100 We can't afford to take chances. Not yet. We must play safe. 491 00:37:13,790 --> 00:37:17,970 I doubt your husband reached the position he did by playing safe. I know 492 00:37:17,970 --> 00:37:19,390 didn't. Mrs. Jefferson. 493 00:37:20,250 --> 00:37:21,229 Excuse me. 494 00:37:21,230 --> 00:37:22,230 Mrs. Jefferson. 495 00:37:22,590 --> 00:37:23,790 Excuse me, could I have a word? 496 00:37:24,930 --> 00:37:25,930 Excuse me. 497 00:37:26,830 --> 00:37:29,110 Look, I think it's time we organised a tea in, Rosa. 498 00:37:32,510 --> 00:37:33,510 Here we are, Sal. 499 00:37:34,850 --> 00:37:37,790 Not quite how Mother used to make it because the water wasn't boiled 500 00:37:38,050 --> 00:37:40,450 There's more bugs than tea leaves. Better than nothing. 501 00:37:45,390 --> 00:37:46,390 I'll leave you then. 502 00:37:46,870 --> 00:37:47,870 Take it easy now. 503 00:37:48,010 --> 00:37:49,330 Don't start scrubbing out the heart. 504 00:37:52,810 --> 00:37:55,130 You must take care of yourself if you're pregnant. 505 00:37:56,470 --> 00:37:57,850 I was so hoping I was. 506 00:37:58,930 --> 00:37:59,930 We both were. 507 00:38:01,470 --> 00:38:03,950 But now... Do not. 508 00:38:04,530 --> 00:38:06,170 We'll be out of here long before it's due. 509 00:38:16,650 --> 00:38:19,530 Shame you had to give way to that slit -eyed little bully boy. 510 00:38:20,110 --> 00:38:21,590 Shame? I had no support. 511 00:38:22,030 --> 00:38:23,390 I would have backed you up, honest. 512 00:38:23,950 --> 00:38:26,330 Only that cow of a doctor jumped on me. 513 00:38:28,630 --> 00:38:30,530 Don't think I'd have held out the way you did, though. 514 00:38:31,530 --> 00:38:32,730 Took some guts, that. 515 00:38:34,110 --> 00:38:35,110 Thank you. 516 00:38:35,970 --> 00:38:37,490 Do you know who you put me in mind of? 517 00:38:38,210 --> 00:38:39,250 My old gran. 518 00:38:39,950 --> 00:38:44,070 Really? Should have seen her chucking bricks at Moseley's lot. Took half the 519 00:38:44,070 --> 00:38:45,750 cops in Whitechapel to hold her down. 520 00:38:46,460 --> 00:38:50,060 There are times in life when one has to take things into one's own hands. 521 00:38:50,400 --> 00:38:51,740 Keen, can I have a word with you? 522 00:38:51,960 --> 00:38:55,260 Of course. Talk with the devil. I'd like to see you and Norris in my hut after 523 00:38:55,260 --> 00:38:57,420 breakfast. I want each of you to head a cleaning team. 524 00:39:00,000 --> 00:39:02,320 Right Sergeant Major she is. 525 00:39:03,760 --> 00:39:04,760 Much more of her. 526 00:39:09,900 --> 00:39:10,900 Forget it. 527 00:39:11,940 --> 00:39:13,280 Must have been something I said. 528 00:39:44,480 --> 00:39:46,380 Girl, do you want to give me a heart attack? 529 00:39:46,820 --> 00:39:48,700 I'm sorry. I thought you'd seen me. 530 00:39:49,400 --> 00:39:52,300 No. And you haven't seen me either, understood? 531 00:40:17,710 --> 00:40:18,710 Thank you. 532 00:40:58,180 --> 00:41:01,060 Nice. And when you finish that, report to Hut 2 for cleaning duty. 533 00:41:01,300 --> 00:41:05,900 Yes, Dr. Mason. No, Dr. Mason. Choke on your bowl of rice, Dr. Mason. 534 00:41:06,320 --> 00:41:08,700 I tell you, I can only put up with so much. 535 00:41:09,020 --> 00:41:11,020 We're not being paid to put up with her anymore. 536 00:41:11,360 --> 00:41:14,620 Still, I'm glad there's a doctor with us. Couldn't fancy coping with all this 537 00:41:14,620 --> 00:41:16,180 alone. Well, why did it have to be her? 538 00:41:17,000 --> 00:41:20,180 Now, if it'd been that nice Pommy Houseman, the one with the ginger 539 00:41:20,180 --> 00:41:22,540 that took you to the great world that time. He'd have been taken away with the 540 00:41:22,540 --> 00:41:23,218 other men. 541 00:41:23,220 --> 00:41:26,040 At least Mason knows her stuff. She wouldn't have got what she has in the 542 00:41:26,040 --> 00:41:27,040 profession if she didn't. 543 00:41:27,280 --> 00:41:28,400 I don't deny that. 544 00:41:28,760 --> 00:41:29,900 She's a walking manual. 545 00:41:30,120 --> 00:41:33,020 Does it all by the book like a ruddy machine. Don't say that, Kate. 546 00:41:34,040 --> 00:41:36,080 Machines have a nasty habit of breaking down. 547 00:42:10,540 --> 00:42:13,260 She seems better. Yeah, I can't leave it alone now. 548 00:42:15,120 --> 00:42:16,900 All right, all right, I'm coming. 549 00:42:17,740 --> 00:42:19,320 Where on earth could I go? 550 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 Hey, 551 00:42:31,000 --> 00:42:33,040 I thought I told you to rest. What is it? 552 00:42:33,300 --> 00:42:38,260 Mrs Ashburn, they caught you in a crystal set. What crystal set? Where is 553 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 They've taken her. 554 00:42:41,890 --> 00:42:42,890 What did you say? 555 00:42:44,890 --> 00:42:46,690 Oh, poor Mrs Ashburton. 556 00:42:46,910 --> 00:42:49,790 Well, they're going to punish the rest of us. What do you mean? There's no more 557 00:42:49,790 --> 00:42:54,450 food for the rest of the day. What about that crystal set? 558 00:42:54,690 --> 00:42:58,310 How can you be so bloody callous? That crystal set means our communication... 559 00:42:58,310 --> 00:43:03,450 And a woman's life is a woman's life. Please, please, could we have some 560 00:43:03,510 --> 00:43:04,510 please? 561 00:43:04,830 --> 00:43:07,890 Now, I grant you that Mrs Ashburton has no one to thank but herself. 562 00:43:08,570 --> 00:43:11,330 It was my fault. It was my critical sense. 563 00:43:11,610 --> 00:43:13,650 You told her not to touch it. We both did. 564 00:43:14,030 --> 00:43:15,170 Anyone's to blame, it's me. 565 00:43:15,490 --> 00:43:19,990 I should have tried to stop her. I feel rotten about it. It's never been easy to 566 00:43:19,990 --> 00:43:22,630 stop. I told you what I should have done. 567 00:43:22,850 --> 00:43:24,690 Oh, shut up, all of you! 568 00:43:25,070 --> 00:43:26,130 Make your pardon? 569 00:43:26,370 --> 00:43:28,730 What does it bling well matter? Who's to blame? 570 00:43:29,830 --> 00:43:31,650 Why, we're all sitting round here gassing. 571 00:43:32,310 --> 00:43:34,090 They're probably kicking her to death. 572 00:43:34,450 --> 00:43:35,450 She's right. 573 00:43:36,110 --> 00:43:37,890 They've already got it in for the old girl. 574 00:43:38,790 --> 00:43:41,830 Somebody should go to see the Commandant. And be tossed in the 575 00:43:41,870 --> 00:43:44,390 too. Well, he's marginally more human than Satan. 576 00:43:44,690 --> 00:43:48,610 Perhaps we should elect a spokesman. So long as it isn't me. We should have 577 00:43:48,610 --> 00:43:51,070 someone to represent us while we're here. An official leader. 578 00:43:51,350 --> 00:43:52,430 What about you, Doctor? 579 00:43:52,650 --> 00:43:53,650 You're the obvious. 580 00:43:54,050 --> 00:43:57,450 I shall have my hands full. I feel it should be somebody else. Well, who else 581 00:43:57,450 --> 00:43:58,630 there? Any volunteers? 582 00:44:00,850 --> 00:44:01,850 Don't all rush. 583 00:44:06,030 --> 00:44:09,990 I would like to nominate Mrs Marion Jefferson, if she's agreeable. 584 00:44:51,550 --> 00:44:54,810 Thank you for agreeing to see me, Commandant. 585 00:44:55,090 --> 00:44:57,710 You are leader of British women? 586 00:44:58,070 --> 00:44:59,390 Well, they're spokesmen. 587 00:44:59,790 --> 00:45:01,230 My name is Jefferson. 588 00:45:04,710 --> 00:45:06,970 Mrs. Marion Jefferson. 589 00:45:07,350 --> 00:45:10,970 Yes. Your husband is a soldier? Yes. 590 00:45:11,490 --> 00:45:14,350 Colonel in British Army? That's right. 591 00:45:15,150 --> 00:45:16,670 He fight in Singapore? 592 00:45:18,570 --> 00:45:19,570 Yes. 593 00:45:20,250 --> 00:45:21,470 That I respect. 594 00:45:21,830 --> 00:45:24,330 It is good to die soldier's death. 595 00:45:31,010 --> 00:45:33,210 I've come to see you about Mrs. Ashburton. 596 00:45:33,470 --> 00:45:37,330 Mrs. Ashburton is a very foolish woman. She is also an old woman. 597 00:45:37,930 --> 00:45:39,490 Age should bring her wisdom. 598 00:45:40,010 --> 00:45:43,930 Her arrogance must be destroyed as British forces are being destroyed. 599 00:45:44,400 --> 00:45:46,900 I beg you to deal leniently with her. 600 00:45:48,160 --> 00:45:49,160 Leniently? 601 00:45:49,440 --> 00:45:52,580 Oh, not to punish her too harshly. 602 00:45:52,840 --> 00:45:56,000 Ah, yes. My English is not yet perfect. 603 00:45:56,380 --> 00:45:57,700 It's extremely good. 604 00:45:58,720 --> 00:46:00,800 I doubt any of us speak Japanese. 605 00:46:01,340 --> 00:46:03,320 The British are very lazy people. 606 00:46:04,340 --> 00:46:09,840 So, you wish me to deal leniently with Mrs. 607 00:46:10,060 --> 00:46:13,660 Ashburton? Of course, she should have known not to use the crystal set. 608 00:46:14,200 --> 00:46:18,600 All relevant information will be given by Commandant. As you say, she's been 609 00:46:18,600 --> 00:46:21,100 extremely foolish, but I'm sure she's learned her lesson by now. 610 00:46:22,240 --> 00:46:26,200 If you let her go, I will guarantee that she behaves sensibly in future. 611 00:46:27,620 --> 00:46:31,580 If a Japanese soldier commits offense, he is severely punished. 612 00:46:32,160 --> 00:46:36,520 Better to be hated by your men than considered to be leniently. 613 00:46:37,160 --> 00:46:39,380 This is what Japanese officers are taught. 614 00:46:39,940 --> 00:46:41,140 But we are not soldiers. 615 00:46:42,860 --> 00:46:43,860 And we're not men. 616 00:46:46,620 --> 00:46:48,700 Right, I'll run through that once again. 617 00:46:49,880 --> 00:46:50,880 Are you listening? 618 00:46:52,620 --> 00:46:54,520 Firstly, buckets to be collected. 619 00:46:55,120 --> 00:46:57,060 Secondly, water to be fetched and boiled. 620 00:46:57,840 --> 00:47:02,300 Thirdly, boiled water to... I'm sorry. 621 00:47:48,810 --> 00:47:50,050 Come on, that's what it is. 622 00:48:03,350 --> 00:48:06,830 Oof, they can't have been swept in a hundred years. 623 00:48:07,090 --> 00:48:10,450 It would have been darned quite easy if we hadn't had these wretched blisters. 624 00:48:10,730 --> 00:48:12,370 We've all got those. It's the sea water. 625 00:48:13,510 --> 00:48:14,990 Are you in the water, love? 626 00:48:16,370 --> 00:48:17,370 Long enough. 627 00:48:24,430 --> 00:48:25,430 There's some new arrivals. 628 00:48:47,650 --> 00:48:50,010 I think they're Dutch. Look at all their things. 629 00:48:50,450 --> 00:48:52,710 Oi! Sister Ulrika. 630 00:48:54,060 --> 00:48:55,060 Doctor, 631 00:48:55,520 --> 00:48:59,240 I had not thought to see you again. Nor are you. It is Godfield. 632 00:48:59,560 --> 00:49:04,300 Our boats were torpedoed. But these poor women were living on the island. 633 00:49:04,580 --> 00:49:05,580 Oh. 634 00:49:06,100 --> 00:49:09,740 Their houses have been taken over. They were only allowed to bring what you see. 635 00:49:10,480 --> 00:49:11,560 Considerable more than we have. 636 00:49:11,960 --> 00:49:13,340 You can say that again. 637 00:49:13,620 --> 00:49:15,320 It's considerable more than we have. 638 00:49:15,780 --> 00:49:16,900 Bloody wretches. 639 00:49:26,190 --> 00:49:27,190 What is it? 640 00:49:27,330 --> 00:49:29,710 They've let Mrs. Ashburton out of the punishment hut. 641 00:49:30,530 --> 00:49:31,530 Get Dr. Mason. 642 00:49:50,130 --> 00:49:51,129 I'm all right. 643 00:49:51,130 --> 00:49:55,130 It takes more than a few sadistic little jabs to keep me down. Sit down. 644 00:50:00,910 --> 00:50:01,910 Was it bad? 645 00:50:02,650 --> 00:50:03,650 Bought it on myself. 646 00:50:05,670 --> 00:50:07,710 Sorry about your boy's crystal set. 647 00:50:08,710 --> 00:50:10,110 Did you manage to hear anything? 648 00:50:10,490 --> 00:50:13,390 I don't think I could make it all day long. Just crackles and pops. 649 00:50:14,290 --> 00:50:15,470 I don't think it's working. 650 00:50:16,410 --> 00:50:18,970 Well, maybe the women who've just arrived will know something. 651 00:50:19,170 --> 00:50:20,049 They do. 652 00:50:20,050 --> 00:50:21,330 It's bad news, I'm afraid. 653 00:50:21,650 --> 00:50:22,770 We're in for a bit of a stay. 654 00:50:23,670 --> 00:50:24,670 They've taken Singapore. 46021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.