All language subtitles for Tenko s01e03 Internment
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
Don't do that again!
2
00:00:54,840 --> 00:00:55,840
I'll get in the car!
3
00:00:56,100 --> 00:00:57,100
Get out of here!
4
00:00:57,260 --> 00:00:59,620
Hey! Take care of the director. Don't
make a fool out of him.
5
00:00:59,900 --> 00:01:00,599
Got it?
6
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Yes, sir!
7
00:02:13,489 --> 00:02:14,890
I can't think of that here.
8
00:02:20,460 --> 00:02:21,460
What are you doing?
9
00:02:21,500 --> 00:02:23,480
For Pete's sake, can't you see she's
being thick?
10
00:02:25,840 --> 00:02:27,060
I'm frightfully sorry.
11
00:02:27,440 --> 00:02:30,780
Oh, don't apologize. Go ahead and throw
up, preferably over him.
12
00:02:37,240 --> 00:02:43,760
Hold that walking for this. We'd have
been better off in Singapore.
13
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
Being bombed in comfort?
14
00:02:46,500 --> 00:02:49,020
Oh, this is Bennett.
15
00:02:50,160 --> 00:02:51,360
Here, look, take her.
16
00:02:52,800 --> 00:02:54,460
It's you she wants, love, not me.
17
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
Still in shock?
18
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Yeah.
19
00:03:02,300 --> 00:03:04,780
Not surprising, I suppose, after what
she's been through.
20
00:03:07,460 --> 00:03:08,780
Excuse me, may I get by?
21
00:03:09,520 --> 00:03:10,520
Oh,
22
00:03:11,400 --> 00:03:14,280
look, there's that old foghorn who was
lording it about on the ship.
23
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh, yeah.
24
00:03:16,340 --> 00:03:18,820
Mrs. Jefferson knows her. She's some
general's wife, I believe.
25
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
Wouldn't you know.
26
00:03:23,100 --> 00:03:26,800
You feel a little bit queasy myself.
27
00:03:27,460 --> 00:03:28,560
Who isn't?
28
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Oh, of course. Some of my nurses.
29
00:03:32,560 --> 00:03:33,720
Oh, no.
30
00:03:35,000 --> 00:03:37,220
I thought we'd shaken her for you.
31
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
Could you come over here, please?
32
00:03:40,260 --> 00:03:43,640
And I think I was glad when she first
showed up in the transit place.
33
00:03:57,230 --> 00:03:58,230
I found you.
34
00:03:58,330 --> 00:03:59,330
Sylvia.
35
00:04:00,690 --> 00:04:02,430
Thank goodness you're here.
36
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
What a trek.
37
00:04:05,830 --> 00:04:07,070
How are you bearing up?
38
00:04:07,290 --> 00:04:09,050
You can say no to a stiff gym.
39
00:04:09,430 --> 00:04:11,170
Oh, a glass of water would do me.
40
00:04:12,430 --> 00:04:13,430
Where's your friend?
41
00:04:13,490 --> 00:04:15,250
With his arms drawn. Vicky.
42
00:04:16,190 --> 00:04:17,190
She drowned.
43
00:04:19,029 --> 00:04:20,029
Shocking.
44
00:04:20,350 --> 00:04:22,750
I would have gone down myself if I
hadn't been a fool.
45
00:04:27,440 --> 00:04:29,200
Why, you have something to say to your
superior.
46
00:04:29,680 --> 00:04:35,260
You speak Japanese, do you? Good Lord,
ma 'am, presumably some of them speak
47
00:04:35,260 --> 00:04:36,260
English.
48
00:04:40,980 --> 00:04:41,980
Officer.
49
00:04:42,900 --> 00:04:44,740
You speak to me? Yes, I... You no speak.
50
00:04:44,960 --> 00:04:46,320
I beg your pardon.
51
00:04:46,560 --> 00:04:47,860
British women, too much speak.
52
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
You line up, then go out, quick.
53
00:04:49,780 --> 00:04:53,240
Will you kindly stop addressing us as if
we were... Do not antagonize them.
54
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
You!
55
00:05:06,070 --> 00:05:07,150
You! You!
56
00:05:07,370 --> 00:05:08,249
You go first!
57
00:05:08,250 --> 00:05:10,270
Half there, half there!
58
00:05:10,550 --> 00:05:12,330
Look, could we have some water, please?
59
00:05:12,630 --> 00:05:17,570
And can you show us where the lavatory
is? But some of us... You obey or
60
00:05:17,970 --> 00:05:19,150
Japanese officer give order.
61
00:05:19,490 --> 00:05:20,490
Go first.
62
00:05:20,870 --> 00:05:21,910
Let's stick together, Nellie.
63
00:05:23,090 --> 00:05:25,170
So much for that.
64
00:05:25,550 --> 00:05:27,090
No speak or punish. What?
65
00:06:21,610 --> 00:06:22,790
This includes room service.
66
00:06:24,210 --> 00:06:28,030
Oh, they can't expect us to... Come in.
67
00:06:33,190 --> 00:06:35,450
Here. Let me have a look at that card.
68
00:06:46,190 --> 00:06:47,510
Sorry to be in the way.
69
00:06:48,010 --> 00:06:49,290
I lost my glasses.
70
00:06:49,980 --> 00:06:51,140
I can't see very well.
71
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
You're lucky.
72
00:06:58,700 --> 00:06:59,700
Dorothy.
73
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
Dorothy.
74
00:07:02,720 --> 00:07:03,780
Come and sit down.
75
00:07:08,160 --> 00:07:09,160
Here.
76
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
You hold her now. Go on, take her.
77
00:07:18,540 --> 00:07:20,980
Bloody baby crying. She's hungry, the
poor mite.
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,200
Aren't we all?
79
00:07:23,220 --> 00:07:24,540
What's wrong with you anyway?
80
00:07:25,520 --> 00:07:28,880
Nothing. She only saw her husband shot
on the beach.
81
00:07:29,240 --> 00:07:31,160
Excuse me while I cut my tongue out.
82
00:07:31,520 --> 00:07:32,960
He didn't stand still quick enough.
83
00:07:35,620 --> 00:07:36,620
What happened?
84
00:07:37,580 --> 00:07:39,000
I don't know. I wasn't there.
85
00:07:39,940 --> 00:07:41,760
I met up with her at the transit place.
86
00:07:42,140 --> 00:07:43,480
But she's in a terrible place.
87
00:07:43,900 --> 00:07:45,000
Was she feeding it herself?
88
00:07:45,700 --> 00:07:46,700
Yes, but she wasn't.
89
00:07:54,830 --> 00:07:55,830
You have to feed her.
90
00:07:57,070 --> 00:07:59,090
Oh, I know you've had a terrible time.
91
00:08:00,790 --> 00:08:03,070
Your husband wouldn't want you to
neglect her, would he?
92
00:08:40,809 --> 00:08:43,210
than I shall be if I don't have
something to eat and drink soon.
93
00:08:43,470 --> 00:08:44,610
Yes, I'm so thirsty.
94
00:08:45,010 --> 00:08:47,210
I only hope the men are better off than
we are.
95
00:08:49,010 --> 00:08:50,010
Just a minute.
96
00:08:50,370 --> 00:08:52,230
Could I have your attention a minute,
please?
97
00:08:53,590 --> 00:08:57,570
Now, I'm a doctor, as some of you are
probably aware, in a scheme, for one.
98
00:08:58,150 --> 00:09:01,150
Now, I know some of you are in a pretty
bad way. Yeah, well, I'd feel better if
99
00:09:01,150 --> 00:09:03,090
I could go to the lab. We need to go,
too.
100
00:09:03,430 --> 00:09:06,450
We're going to have to have water,
Doctor. Well, I'll speak to the officer
101
00:09:06,450 --> 00:09:08,910
charge as soon as I can. You'd better
make it quick, because I am burst.
102
00:09:09,130 --> 00:09:10,130
Meanwhile, please.
103
00:09:10,540 --> 00:09:11,540
Try to remain calm.
104
00:09:12,360 --> 00:09:15,140
I know the conditions are appalling.
We'll just have to do the best we can.
105
00:09:15,820 --> 00:09:19,840
Now, those of you who feel sick or
feverish, please lie down.
106
00:09:20,540 --> 00:09:23,040
Nurse Keane and I will attend to any
injuries as soon as we can.
107
00:09:25,080 --> 00:09:29,860
Unfortunately, my medical bag went down
with the rest of my luggage, so if any
108
00:09:29,860 --> 00:09:33,440
of you have any medications at all,
please, will you hand them over so that
109
00:09:33,440 --> 00:09:34,440
can see where we stand?
110
00:09:36,380 --> 00:09:38,420
Keane, do you manage to salvage
anything?
111
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
Got my first aid kit.
112
00:10:14,000 --> 00:10:15,360
You lost all your luggage.
113
00:10:16,420 --> 00:10:17,420
Yes.
114
00:10:17,980 --> 00:10:19,800
I was lucky I saved a bag.
115
00:10:26,920 --> 00:10:30,140
Look, you must go and find yourself a
place.
116
00:10:48,950 --> 00:10:49,950
Lie down.
117
00:10:50,690 --> 00:10:53,370
I'm sorry to be such a nuisance.
118
00:11:01,010 --> 00:11:02,490
Yes. Yes.
119
00:11:03,430 --> 00:11:04,930
Am I right in thinking you're a nurse?
120
00:11:06,650 --> 00:11:08,390
Excuse me, not there, if you don't mind.
121
00:11:10,230 --> 00:11:11,230
Oh, it's taken.
122
00:11:11,370 --> 00:11:13,090
No, no, it's not. Pardon?
123
00:11:13,670 --> 00:11:14,890
I'd rather you moved elsewhere.
124
00:11:16,050 --> 00:11:17,730
Oh, it's all right. Just a moment.
125
00:11:18,890 --> 00:11:19,529
Why should she?
126
00:11:19,530 --> 00:11:20,670
I should have thought it was obvious.
127
00:11:21,030 --> 00:11:23,070
Well, not to me it isn't, but maybe I'm
thick -skinned.
128
00:11:23,570 --> 00:11:24,570
Oh, please.
129
00:11:24,710 --> 00:11:27,130
It doesn't really matter. Yes, yes, it
does.
130
00:11:27,410 --> 00:11:29,390
I don't think we need make an issue of
it.
131
00:11:29,610 --> 00:11:33,710
Um, who is making an issue of it? Yeah,
what are you bellyaching about?
132
00:11:33,930 --> 00:11:37,710
Do I really have to spell it out? Yes,
go on. Why not put it in black and
133
00:11:38,050 --> 00:11:41,830
I hardly phrased it that way myself, but
there is a certain code. Come on,
134
00:11:41,830 --> 00:11:45,430
Ducky. This isn't the golf club. We may
be prisoners, but not for long. I
135
00:11:45,430 --> 00:11:46,299
wouldn't bet on it.
136
00:11:46,300 --> 00:11:50,360
In the meantime, I, for one, do not
intend to let my standards slip. For
137
00:11:50,360 --> 00:11:51,360
sake!
138
00:11:51,820 --> 00:11:53,100
Come on, change places with me.
139
00:11:53,720 --> 00:11:55,640
Oh, thank you. No, not you, her.
140
00:11:58,740 --> 00:12:02,080
Oh, no, Chi -Chi, no mozzinet. You
cannot have it both ways.
141
00:12:14,920 --> 00:12:17,080
Do you think we could ask again about
Svenny Penny?
142
00:12:20,380 --> 00:12:21,380
Excuse me.
143
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
Could you tell us where the toilets are?
144
00:12:24,200 --> 00:12:25,860
Please. Not understand.
145
00:12:27,640 --> 00:12:28,640
The lavatories.
146
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
Latrines.
147
00:12:32,820 --> 00:12:35,480
The women want to relieve themselves.
148
00:12:37,480 --> 00:12:38,500
Ah, Benjo.
149
00:12:39,020 --> 00:12:41,100
Yes, probably. Could you point them out
to us, please?
150
00:12:41,520 --> 00:12:42,520
Over there.
151
00:13:05,450 --> 00:13:08,850
If anyone's thinking of going to the
lavatory, may I recommend constipation?
152
00:13:09,110 --> 00:13:11,090
Have you seen the washout? What's that?
153
00:13:11,550 --> 00:13:12,990
Fine, if you like mud, Bob.
154
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
Biggles, eh?
155
00:13:18,850 --> 00:13:20,290
A little worse for wear.
156
00:13:20,590 --> 00:13:22,590
Why, biggles always does.
157
00:13:23,570 --> 00:13:25,410
Great favourite of my grandchildren.
158
00:13:25,770 --> 00:13:27,650
I was taking it back for my son, Ben.
159
00:13:29,910 --> 00:13:31,750
In England, is it? In the country.
160
00:13:32,850 --> 00:13:33,890
My mother, too.
161
00:13:34,650 --> 00:13:35,650
He's been billeted.
162
00:13:40,110 --> 00:13:41,710
Fast, I'll stop, Biggle.
163
00:13:44,330 --> 00:13:46,010
Oh, what in heaven's name is that?
164
00:13:46,290 --> 00:13:47,770
I hope that the dinner gone.
165
00:13:48,850 --> 00:13:51,390
All out, quick, line up in centre, all
out.
166
00:13:51,950 --> 00:13:53,370
What are they going to do?
167
00:13:53,650 --> 00:13:55,210
Quick, no talk, outside.
168
00:13:57,410 --> 00:13:59,510
May I ask why we're wanted?
169
00:13:59,790 --> 00:14:03,150
Captain, you might talk British
prisoners. Quick, no more speak,
170
00:14:17,860 --> 00:14:18,860
That's a good sign.
171
00:14:20,720 --> 00:14:22,780
Anyone we know?
172
00:14:24,020 --> 00:14:26,940
Oh, a dark, good -looking Englishman,
name of Tom Redburn.
173
00:14:27,160 --> 00:14:29,580
I wonder where they are now.
174
00:14:29,900 --> 00:14:30,900
God knows.
175
00:15:00,650 --> 00:15:02,130
You will bow to Japanese captain.
176
00:15:02,810 --> 00:15:03,810
Bow!
177
00:15:04,450 --> 00:15:05,450
Bow!
178
00:15:07,970 --> 00:15:10,510
British women soon run bow to Nippon
matters.
179
00:15:10,810 --> 00:15:12,870
Don't get me bowing to any of them.
180
00:15:26,390 --> 00:15:28,090
Good afternoon to all.
181
00:15:29,160 --> 00:15:31,520
You are now in Japanese prison camp.
182
00:15:32,300 --> 00:15:35,640
I am your commandant, Captain Yamauchi.
183
00:15:36,840 --> 00:15:40,320
The British have been conquered by
superior Nippon forces.
184
00:15:40,860 --> 00:15:45,960
Therefore, you are no longer proud
coronialists. You are fourth -class
185
00:15:46,300 --> 00:15:52,760
You are to remember that your welfare
186
00:15:52,760 --> 00:15:58,020
is guaranteed only by obedience to the
order of Imperial Japanese Army.
187
00:15:59,400 --> 00:16:04,320
Japan soldiers will not be unjust to
those who obey them, but protect such.
188
00:16:05,520 --> 00:16:10,900
Those who do not obey will be taken
there to punishment hut.
189
00:16:12,860 --> 00:16:15,080
Is that what it is? I thought it was the
hair.
190
00:16:16,120 --> 00:16:19,300
Therefore, see that you do not disobey.
191
00:16:21,260 --> 00:16:23,400
To escape is forbidden.
192
00:16:24,240 --> 00:16:26,100
There will be no escape.
193
00:16:27,240 --> 00:16:30,200
All prisoners who try to escape will be
shot.
194
00:16:30,860 --> 00:16:32,480
But we are kind people.
195
00:16:33,400 --> 00:16:35,500
Behave well and we will treat you so.
196
00:16:38,100 --> 00:16:44,760
Excuse me, Captain. Might I ask a
question? We are rather
197
00:16:44,760 --> 00:16:46,020
cramped in the hut.
198
00:16:46,560 --> 00:16:50,320
And I noticed there is another hut over
there. I wondered if it would be
199
00:16:50,320 --> 00:16:52,740
possible for some of us to transfer.
200
00:16:53,420 --> 00:16:56,320
No. Other huts for other women.
201
00:16:57,720 --> 00:17:00,700
Victorious the Nippon forces now have
many prisoners.
202
00:17:01,740 --> 00:17:04,660
You can't possibly expect us to sleep in
those conditions.
203
00:17:06,020 --> 00:17:08,780
British expect Kuris to sleep in such
conditions.
204
00:17:09,220 --> 00:17:11,200
Now you will learn to live as they.
205
00:17:17,220 --> 00:17:19,040
Yes? About the latrines.
206
00:17:20,240 --> 00:17:22,380
They're in an extremely insanitary
state.
207
00:17:22,760 --> 00:17:26,020
I wish to request that they be
thoroughly cleaned before they lead to
208
00:17:26,020 --> 00:17:27,019
of disease.
209
00:17:27,020 --> 00:17:29,760
If a woman want lashings clean, they
will clean.
210
00:17:31,560 --> 00:17:35,860
In the past, you had pride and
arrogance.
211
00:17:36,100 --> 00:17:38,140
This you will lose by hard work.
212
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
Excuse me.
213
00:17:40,980 --> 00:17:43,240
When are we going to get something to
eat and drink?
214
00:17:43,780 --> 00:17:45,720
British women will learn patience.
215
00:17:48,960 --> 00:17:51,780
Nourishing meal will be provided in a
cookhouse.
216
00:17:54,250 --> 00:17:57,450
But not until all personal particulars
have been given.
217
00:17:57,870 --> 00:17:58,870
Oh, no.
218
00:17:59,830 --> 00:18:02,410
These will be taken by Lieutenant Sato.
219
00:18:03,190 --> 00:18:04,270
Satan, more like.
220
00:18:04,550 --> 00:18:07,530
You will now return to us for such to be
accomplished.
221
00:18:20,170 --> 00:18:21,170
Couldn't we have?
222
00:18:21,470 --> 00:18:22,470
Harry, no talk.
223
00:18:22,940 --> 00:18:25,500
You think we could just have a drink of
water? No, go ahead. Not for the
224
00:18:25,500 --> 00:18:28,060
children, just for the children. No more
talk or punish.
225
00:18:31,600 --> 00:18:32,600
All women right.
226
00:18:32,860 --> 00:18:34,040
Then bring guard the hut.
227
00:18:34,360 --> 00:18:35,700
No light, no food.
228
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
Nothing if not six things.
229
00:18:38,280 --> 00:18:42,020
What are we supposed to write? Personal
particulars. The usual details, I
230
00:18:42,020 --> 00:18:43,020
imagine.
231
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Occupation.
232
00:18:46,580 --> 00:18:47,580
Just a moment.
233
00:18:48,200 --> 00:18:49,520
What are we supposed to write with?
234
00:18:49,720 --> 00:18:50,720
Good question.
235
00:18:51,340 --> 00:18:53,300
I've got an eyebrow pencil. Hold on a
minute.
236
00:18:53,780 --> 00:18:56,640
Do we really want to divulge information
to the enemy?
237
00:18:56,860 --> 00:18:57,739
Oh, God.
238
00:18:57,740 --> 00:18:58,740
Write something.
239
00:18:59,040 --> 00:19:02,260
Anything. Yeah, tell him your name's
Gertie Lawrence, just so long as we get
240
00:19:02,260 --> 00:19:03,260
something to eat.
241
00:19:05,560 --> 00:19:09,360
Can I borrow your pencil after you've
finished? Oh, yes, of course. Oh,
242
00:19:19,660 --> 00:19:21,340
I suppose there's nothing I like, huh?
243
00:19:25,800 --> 00:19:27,020
Has that water been boiled?
244
00:19:27,480 --> 00:19:28,480
I don't know.
245
00:19:28,520 --> 00:19:30,260
Mason said we shouldn't drink it unless
it was.
246
00:19:30,500 --> 00:19:32,460
Well, that's just too bad, isn't it?
247
00:19:33,080 --> 00:19:34,080
Nellie!
248
00:19:51,790 --> 00:19:52,870
I haven't yet thanked you properly.
249
00:19:53,990 --> 00:19:54,990
What?
250
00:19:55,430 --> 00:19:56,990
We're changing places in the hut.
251
00:19:58,690 --> 00:20:02,470
Don't start crediting me with altruistic
motives. I did that for the mosquito
252
00:20:02,470 --> 00:20:03,470
net.
253
00:20:05,330 --> 00:20:06,770
I don't think it was only that.
254
00:20:07,950 --> 00:20:11,030
Well, we all have different criteria,
don't we?
255
00:20:13,030 --> 00:20:14,530
So how do you judge people?
256
00:20:15,530 --> 00:20:17,570
I suppose on whether or not they
irritate me.
257
00:20:20,040 --> 00:20:22,920
I have a low irritability threshold, as
Bernard can tell you.
258
00:20:25,200 --> 00:20:27,540
Well, we could have him here.
259
00:20:29,240 --> 00:20:31,380
The man on the beach who got you the
clothes?
260
00:20:31,600 --> 00:20:32,600
Mm -hmm.
261
00:20:33,320 --> 00:20:35,520
He'll be all right. Oh, yes. Bernard can
look after himself.
262
00:20:38,660 --> 00:20:39,840
Bloody mutt!
263
00:20:43,800 --> 00:20:45,200
I'm going to settle for starvation.
264
00:20:47,400 --> 00:20:49,200
Tell me, what nationality are your
parents?
265
00:20:50,320 --> 00:20:52,720
My father came from Scotland and my
mother was Chinese.
266
00:20:54,400 --> 00:20:56,120
My mother died last week.
267
00:20:57,700 --> 00:21:00,200
So you've had quite a time of it
recently.
268
00:21:00,640 --> 00:21:01,640
That's nice.
269
00:21:01,860 --> 00:21:03,500
It's my mother's engagement ring.
270
00:21:03,900 --> 00:21:04,900
It's genuine.
271
00:21:05,320 --> 00:21:06,320
Yes.
272
00:21:06,640 --> 00:21:09,820
You'd better hide that before some nit
takes a fancy to it.
273
00:21:11,140 --> 00:21:12,860
Or anyone else for that matter.
274
00:21:29,160 --> 00:21:30,139
Still hot.
275
00:21:30,140 --> 00:21:31,140
Still hot.
276
00:21:35,800 --> 00:21:37,400
We must organise ourselves right away.
277
00:21:38,080 --> 00:21:41,120
If we're to make any semblance of order
out of all this, discipline will be
278
00:21:41,120 --> 00:21:42,120
essential.
279
00:21:44,660 --> 00:21:46,520
I have an idea. We'll have plenty of
that.
280
00:21:47,220 --> 00:21:48,220
Responsible discipline.
281
00:21:48,940 --> 00:21:51,760
Now, luckily, there are at least two
nurses with us. They're used to pulling
282
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
together.
283
00:21:52,790 --> 00:21:55,710
We should pool our resources, those that
have anything to pool. Well, I've
284
00:21:55,710 --> 00:21:57,570
already collected up all the medications
in my hut.
285
00:21:57,910 --> 00:22:01,210
I'll do the same. Not much of any real
use. Shudder to think what will happen
286
00:22:01,210 --> 00:22:02,290
we're here for any length of time.
287
00:22:03,850 --> 00:22:04,850
Yes.
288
00:22:06,150 --> 00:22:08,750
If only we knew what the latest military
situation was.
289
00:22:11,050 --> 00:22:12,050
Well, there might be a way.
290
00:22:13,050 --> 00:22:14,210
At least I hope so.
291
00:22:14,570 --> 00:22:15,830
I've got a crystal set.
292
00:22:17,070 --> 00:22:19,250
Crystal set? I was taking it back for my
son.
293
00:22:19,860 --> 00:22:22,200
The seawater wouldn't have done it
anyway. No, it wasn't in the water. My
294
00:22:22,200 --> 00:22:23,520
turned up in one of the lifeboats.
295
00:22:23,940 --> 00:22:26,440
Look, assuming that it is functioning
properly, do you know how to work it?
296
00:22:26,860 --> 00:22:29,120
No, no, not really. No problem there.
297
00:22:29,860 --> 00:22:30,860
Couldn't help overhearing.
298
00:22:31,600 --> 00:22:32,419
Crystals, Eddie.
299
00:22:32,420 --> 00:22:33,420
A bit of luck, that.
300
00:22:33,560 --> 00:22:34,980
Why didn't you tell me, Marion?
301
00:22:35,960 --> 00:22:39,540
I know a thing or two about wirelesses.
Used to help my boys tinker with their
302
00:22:39,540 --> 00:22:43,040
crystals. Shh, please keep your voice
down. Don't mention it to anyone else.
303
00:22:43,660 --> 00:22:46,680
When can we have a go? Oh, not for a day
or so. I mean, they're watching us all
304
00:22:46,680 --> 00:22:49,200
the time. We can't risk it yet. It's our
only link with the outside world.
305
00:22:49,930 --> 00:22:52,110
And the other thing, of course, that we
must collect up is soap.
306
00:22:52,310 --> 00:22:54,110
Yes, yes, of course. I'll see what I can
do.
307
00:22:54,490 --> 00:22:56,950
I'd sooner go without a wash than use
that place.
308
00:23:03,650 --> 00:23:05,990
I was wondering if we could borrow this
tape now. Yes.
309
00:23:06,750 --> 00:23:10,970
You can't see the water for the flies.
Oh, you can't see the flies for the
310
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
mosquitoes.
311
00:23:23,370 --> 00:23:24,370
Here we go, then.
312
00:23:29,790 --> 00:23:31,010
Well, come on.
313
00:23:32,290 --> 00:23:33,290
Don't be shy.
314
00:23:35,130 --> 00:23:36,350
We're all gold together.
315
00:23:44,010 --> 00:23:46,130
Can anyone lend me something with
fleece?
316
00:23:46,390 --> 00:23:48,070
I'm a matter of bites already.
317
00:23:49,510 --> 00:23:52,830
Oh, Rose, can you lend me anything?
318
00:23:53,280 --> 00:23:56,240
Sorry. Well, what about all that stuff
your chap collected for you?
319
00:23:56,680 --> 00:23:58,760
Which I have been carrying all this
time.
320
00:23:59,140 --> 00:24:01,020
Well, I mean, they're not exactly yours.
321
00:24:01,480 --> 00:24:02,480
They are now.
322
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
Selfish cow.
323
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Yes, Sylvia.
324
00:24:20,400 --> 00:24:21,920
Are you sure I did that? Of course.
325
00:24:22,920 --> 00:24:25,520
How about you? Oh, I can manage with
Ben's pyjamas.
326
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
That's great.
327
00:24:30,520 --> 00:24:36,940
Thinking about your husband?
328
00:24:37,780 --> 00:24:38,780
Hmm?
329
00:24:39,120 --> 00:24:41,980
If only we knew where they'd taken him.
330
00:24:42,980 --> 00:24:44,400
Another plantation, I reckon.
331
00:24:44,780 --> 00:24:46,300
Must be heaps of dumps like this.
332
00:24:46,740 --> 00:24:48,080
Then they may not be far away.
333
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
That's my guess.
334
00:24:50,840 --> 00:24:52,680
Your boyfriend was captured, too.
335
00:24:53,860 --> 00:24:54,860
Fiancé.
336
00:24:55,340 --> 00:24:59,540
Just my luck. He finally proposes,
then... Wham!
337
00:25:05,080 --> 00:25:06,300
Do you want to borrow this?
338
00:25:07,560 --> 00:25:09,300
Oh, thank you. I want it back.
339
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Of course.
340
00:25:45,130 --> 00:25:45,949
What about?
341
00:25:45,950 --> 00:25:49,890
Not really deciding which one of us is
going to rent. We've got nothing out
342
00:25:49,890 --> 00:25:51,290
loud. It was only a joke.
343
00:25:51,610 --> 00:25:54,450
Easy now.
344
00:25:55,770 --> 00:25:56,770
Get a grip on yourself.
345
00:25:56,990 --> 00:25:59,050
We don't want that nasty little nifty
thing that we're scared.
346
00:26:03,670 --> 00:26:09,870
Here we are.
347
00:26:11,350 --> 00:26:13,190
In case anybody needs us in the night.
348
00:26:14,440 --> 00:26:15,740
Can your grandmother reach it?
349
00:26:16,000 --> 00:26:17,180
I'm not her grandmother.
350
00:26:17,580 --> 00:26:18,600
I'm her mother.
351
00:26:18,940 --> 00:26:22,020
Sorry. Everyone is the same at times.
352
00:26:22,520 --> 00:26:24,620
Debbie came to us late in life.
353
00:26:25,140 --> 00:26:26,520
A special gift.
354
00:26:27,500 --> 00:26:29,600
We wanted her to have everything.
355
00:26:31,680 --> 00:26:33,980
Come on, now. None of that.
356
00:26:34,240 --> 00:26:35,420
Let's keep a brave face.
357
00:26:35,680 --> 00:26:36,680
Oh, yeah.
358
00:26:36,820 --> 00:26:39,020
Don't let your stiff upper lip slip.
359
00:26:39,440 --> 00:26:40,760
And that kind of remark won't help.
360
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Right.
361
00:26:44,240 --> 00:26:47,700
Might as well put the light out and wait
for the bedbugs to bite.
362
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Settle down, please.
363
00:26:50,760 --> 00:26:51,960
There's a lot of work ahead of us.
364
00:26:56,200 --> 00:26:58,520
Well, I guess we should get some shut
-eye.
365
00:26:58,920 --> 00:27:00,340
Shall I put the notes out?
366
00:27:00,880 --> 00:27:02,640
Do we have to have them out?
367
00:27:02,960 --> 00:27:04,760
At least in the dark we can pretend.
368
00:27:07,060 --> 00:27:09,440
Well, shall I or shan't I?
369
00:27:09,640 --> 00:27:12,000
I think we'd better save the oil.
370
00:27:12,480 --> 00:27:13,480
Wait a tick.
371
00:27:13,960 --> 00:27:16,540
Perhaps he should say some sort of
prayer together first.
372
00:27:17,160 --> 00:27:21,260
We'll ask the Almighty to help us, like
he did when our ships went down.
373
00:27:21,460 --> 00:27:22,780
We're still alive, aren't we?
374
00:27:23,140 --> 00:27:25,180
Some of us. Don't be such a misery.
375
00:27:25,420 --> 00:27:27,020
I think a prayer would be nice.
376
00:27:27,400 --> 00:27:30,180
Yes. It seems the majority are in
favour.
377
00:27:30,460 --> 00:27:32,060
Shall I do the honour? Yes.
378
00:27:37,480 --> 00:27:42,380
Dear Lord, you know the unhappy plight
we're in.
379
00:27:43,530 --> 00:27:45,190
Let us not be cowed.
380
00:27:46,390 --> 00:27:48,310
Our hearts are full of fear.
381
00:27:49,530 --> 00:27:52,090
Give us courage to face what lies ahead.
382
00:27:53,790 --> 00:27:59,810
Our future may at present be uncertain,
but grant us that certainty that comes
383
00:27:59,810 --> 00:28:00,930
from faith in you.
384
00:28:02,630 --> 00:28:09,590
Guard us through the night and keep our
loved ones safe wherever
385
00:28:09,590 --> 00:28:10,590
they may be.
386
00:28:12,190 --> 00:28:13,190
Finally,
387
00:28:13,800 --> 00:28:20,620
We entreat you to turn the hearts of our
enemies and to let them see the
388
00:28:20,620 --> 00:28:21,720
error of their ways.
389
00:29:20,880 --> 00:29:21,880
You have a bite?
390
00:29:21,980 --> 00:29:23,520
One of their line -ups was full.
391
00:29:23,880 --> 00:29:24,880
Is this her house?
392
00:29:28,460 --> 00:29:29,460
Dorothy,
393
00:29:39,040 --> 00:29:42,320
we're going to have to go outside now.
394
00:30:04,110 --> 00:30:05,810
We were all in a state.
395
00:30:06,350 --> 00:30:07,790
I'm not usually like that.
396
00:30:08,690 --> 00:30:11,090
I was just so frightened.
397
00:30:14,410 --> 00:30:15,410
Quiet!
398
00:30:17,050 --> 00:30:18,630
Oh, I hate them.
399
00:30:19,290 --> 00:30:21,730
If we do as we're told, we'll be all
right.
400
00:30:22,130 --> 00:30:24,810
No, I can never trust them. Not after
what happened... Don't talk!
401
00:30:25,210 --> 00:30:26,590
Hurry, quick!
402
00:30:27,550 --> 00:30:28,590
Hurry, line up!
403
00:31:00,770 --> 00:31:02,930
Here we go again.
404
00:31:05,510 --> 00:31:10,530
You all right? How much longer do you
think they're going to be?
405
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
God only knows.
406
00:31:20,740 --> 00:31:25,800
Not exactly the cream of the imperial
army, are they? I think the commandants
407
00:31:25,800 --> 00:31:26,900
are as fed up as we are.
408
00:31:31,660 --> 00:31:33,840
Bless you.
409
00:31:46,620 --> 00:31:47,620
There are no more than 60 of them.
410
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
Good.
411
00:32:16,620 --> 00:32:19,460
British women must learn to show proper
respect.
412
00:32:20,440 --> 00:32:23,960
Always, when you meet a Japanese
soldier, you will bow.
413
00:32:25,040 --> 00:32:27,720
Captain Asato will now show you correct
fashion.
414
00:32:45,260 --> 00:32:47,560
Fast remove from head. All clothes.
415
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Put the ground.
416
00:32:53,740 --> 00:32:54,960
Here, put the ground.
417
00:33:00,880 --> 00:33:01,880
Attention.
418
00:33:06,140 --> 00:33:07,540
Hands. So.
419
00:33:24,719 --> 00:33:26,540
Lucky. Uh -oh.
420
00:33:27,640 --> 00:33:29,600
You bow.
421
00:33:31,160 --> 00:33:32,280
I say, bow.
422
00:33:32,840 --> 00:33:34,800
I heard you the first time.
423
00:33:38,220 --> 00:33:42,420
She's got some guts. I say, she's right.
424
00:33:43,320 --> 00:33:46,560
Why shall we bow then? Come on, let's
back her up.
425
00:33:47,500 --> 00:33:48,500
Bow,
426
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
bow, you bow to me.
427
00:33:50,900 --> 00:33:51,900
It better.
428
00:33:52,840 --> 00:33:54,020
For God's sake, we'll be here forever.
429
00:33:54,380 --> 00:33:58,060
The day has not yet come when I kowtow
to a Jap.
430
00:34:03,080 --> 00:34:04,260
You now bow.
431
00:34:05,460 --> 00:34:07,080
Sylvia, you've made your point.
432
00:34:07,660 --> 00:34:10,159
Forget the heroics. He'll only take it
out on the rest of us.
433
00:34:12,860 --> 00:34:13,860
Sally.
434
00:34:16,420 --> 00:34:18,500
Now, leave. But she's fainted. Leave.
435
00:34:19,659 --> 00:34:21,620
No move till she bow.
436
00:34:23,880 --> 00:34:25,940
Women stand all day in sun.
437
00:34:33,940 --> 00:34:37,560
Bow. Please, Sergio, think of the
others.
438
00:34:52,330 --> 00:34:53,770
I've only fainted once before.
439
00:34:54,690 --> 00:34:56,070
That was in school chapel.
440
00:34:58,290 --> 00:34:59,290
How is she?
441
00:34:59,550 --> 00:35:02,770
All right. I think she should lie down
for a bit now. No, I can't.
442
00:35:03,190 --> 00:35:05,010
One of the more people did blow down.
443
00:35:05,550 --> 00:35:08,110
Standing in that heat could have killed
that woman.
444
00:35:09,270 --> 00:35:10,830
She was sick yesterday, wasn't she?
445
00:35:11,230 --> 00:35:12,230
Very.
446
00:35:14,090 --> 00:35:15,250
Well, that would have contributed.
447
00:35:16,830 --> 00:35:19,050
Me? I think it might have been something
else.
448
00:35:19,650 --> 00:35:20,650
What?
449
00:35:20,880 --> 00:35:23,100
That made me sick and fainted now.
450
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
You're pregnant?
451
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
I think so.
452
00:35:27,740 --> 00:35:29,400
Oh, boy.
453
00:35:30,140 --> 00:35:31,420
How long have you been married?
454
00:35:32,140 --> 00:35:33,138
Five months.
455
00:35:33,140 --> 00:35:34,240
How many periods have you met?
456
00:35:34,540 --> 00:35:35,540
This is the second.
457
00:35:35,900 --> 00:35:36,900
That could mean nothing.
458
00:35:37,200 --> 00:35:39,420
I can't possibly examine you till we've
cleaned up thoroughly.
459
00:35:40,240 --> 00:35:42,120
Still, you'll know soon enough.
460
00:35:43,180 --> 00:35:44,180
Yes.
461
00:35:46,240 --> 00:35:47,920
Oh, guess what's on the menu.
462
00:35:48,360 --> 00:35:49,800
I can guess what isn't.
463
00:35:50,860 --> 00:35:51,920
Bacon and eggs.
464
00:35:53,540 --> 00:35:54,700
Toast and dripping.
465
00:35:55,360 --> 00:35:57,780
Oh, and a nice cup of chow.
466
00:35:58,780 --> 00:36:00,360
Wrong on the last pad.
467
00:36:01,380 --> 00:36:02,380
Thank you.
468
00:36:09,140 --> 00:36:09,700
Have
469
00:36:09,700 --> 00:36:16,560
a cup of
470
00:36:16,560 --> 00:36:17,519
tea, Sylvia.
471
00:36:17,520 --> 00:36:19,740
You didn't call this tea. No, thank you.
472
00:36:20,280 --> 00:36:24,260
You mustn't feel too badly about what
happened. I don't find it as easy as
473
00:36:24,260 --> 00:36:25,540
to submit to the enemy.
474
00:36:25,780 --> 00:36:28,300
Do you think the rest of us enjoyed
bowing?
475
00:36:30,400 --> 00:36:34,880
Sylvia, they must bear with these
people. Girl, you mean cooperate.
476
00:36:35,400 --> 00:36:39,940
Otherwise, God knows what reprisals
they'll take. I'm prepared to risk that.
477
00:36:39,940 --> 00:36:42,880
Yes, maybe you are, but we can't just
consider ourselves. We've got to
478
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
the safety of everyone.
479
00:36:45,000 --> 00:36:48,640
We're going to have to live with these
people. Not for long. The Allies will
480
00:36:48,640 --> 00:36:51,360
soon have us out. I'll be sure of that.
Of course they will. They're probably
481
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
regrouping already.
482
00:36:52,520 --> 00:36:54,840
I don't know what that situation was
like when we left Singapore. It's
483
00:36:54,840 --> 00:36:55,819
worse now.
484
00:36:55,820 --> 00:36:57,820
I choose to be realistic.
485
00:36:58,280 --> 00:37:00,120
Can someone get me a cup of tea, please?
486
00:37:00,400 --> 00:37:01,920
It's for the girl who fainted.
487
00:37:02,880 --> 00:37:06,940
Well, we could soon find out the latest
news. We'll let us try and work your
488
00:37:06,940 --> 00:37:08,800
cryptic death. We agreed.
489
00:37:09,200 --> 00:37:10,019
We know.
490
00:37:10,020 --> 00:37:13,100
We can't afford to take chances. Not
yet. We must play safe.
491
00:37:13,790 --> 00:37:17,970
I doubt your husband reached the
position he did by playing safe. I know
492
00:37:17,970 --> 00:37:19,390
didn't. Mrs. Jefferson.
493
00:37:20,250 --> 00:37:21,229
Excuse me.
494
00:37:21,230 --> 00:37:22,230
Mrs. Jefferson.
495
00:37:22,590 --> 00:37:23,790
Excuse me, could I have a word?
496
00:37:24,930 --> 00:37:25,930
Excuse me.
497
00:37:26,830 --> 00:37:29,110
Look, I think it's time we organised a
tea in, Rosa.
498
00:37:32,510 --> 00:37:33,510
Here we are, Sal.
499
00:37:34,850 --> 00:37:37,790
Not quite how Mother used to make it
because the water wasn't boiled
500
00:37:38,050 --> 00:37:40,450
There's more bugs than tea leaves.
Better than nothing.
501
00:37:45,390 --> 00:37:46,390
I'll leave you then.
502
00:37:46,870 --> 00:37:47,870
Take it easy now.
503
00:37:48,010 --> 00:37:49,330
Don't start scrubbing out the heart.
504
00:37:52,810 --> 00:37:55,130
You must take care of yourself if you're
pregnant.
505
00:37:56,470 --> 00:37:57,850
I was so hoping I was.
506
00:37:58,930 --> 00:37:59,930
We both were.
507
00:38:01,470 --> 00:38:03,950
But now... Do not.
508
00:38:04,530 --> 00:38:06,170
We'll be out of here long before it's
due.
509
00:38:16,650 --> 00:38:19,530
Shame you had to give way to that slit
-eyed little bully boy.
510
00:38:20,110 --> 00:38:21,590
Shame? I had no support.
511
00:38:22,030 --> 00:38:23,390
I would have backed you up, honest.
512
00:38:23,950 --> 00:38:26,330
Only that cow of a doctor jumped on me.
513
00:38:28,630 --> 00:38:30,530
Don't think I'd have held out the way
you did, though.
514
00:38:31,530 --> 00:38:32,730
Took some guts, that.
515
00:38:34,110 --> 00:38:35,110
Thank you.
516
00:38:35,970 --> 00:38:37,490
Do you know who you put me in mind of?
517
00:38:38,210 --> 00:38:39,250
My old gran.
518
00:38:39,950 --> 00:38:44,070
Really? Should have seen her chucking
bricks at Moseley's lot. Took half the
519
00:38:44,070 --> 00:38:45,750
cops in Whitechapel to hold her down.
520
00:38:46,460 --> 00:38:50,060
There are times in life when one has to
take things into one's own hands.
521
00:38:50,400 --> 00:38:51,740
Keen, can I have a word with you?
522
00:38:51,960 --> 00:38:55,260
Of course. Talk with the devil. I'd like
to see you and Norris in my hut after
523
00:38:55,260 --> 00:38:57,420
breakfast. I want each of you to head a
cleaning team.
524
00:39:00,000 --> 00:39:02,320
Right Sergeant Major she is.
525
00:39:03,760 --> 00:39:04,760
Much more of her.
526
00:39:09,900 --> 00:39:10,900
Forget it.
527
00:39:11,940 --> 00:39:13,280
Must have been something I said.
528
00:39:44,480 --> 00:39:46,380
Girl, do you want to give me a heart
attack?
529
00:39:46,820 --> 00:39:48,700
I'm sorry. I thought you'd seen me.
530
00:39:49,400 --> 00:39:52,300
No. And you haven't seen me either,
understood?
531
00:40:17,710 --> 00:40:18,710
Thank you.
532
00:40:58,180 --> 00:41:01,060
Nice. And when you finish that, report
to Hut 2 for cleaning duty.
533
00:41:01,300 --> 00:41:05,900
Yes, Dr. Mason. No, Dr. Mason. Choke on
your bowl of rice, Dr. Mason.
534
00:41:06,320 --> 00:41:08,700
I tell you, I can only put up with so
much.
535
00:41:09,020 --> 00:41:11,020
We're not being paid to put up with her
anymore.
536
00:41:11,360 --> 00:41:14,620
Still, I'm glad there's a doctor with
us. Couldn't fancy coping with all this
537
00:41:14,620 --> 00:41:16,180
alone. Well, why did it have to be her?
538
00:41:17,000 --> 00:41:20,180
Now, if it'd been that nice Pommy
Houseman, the one with the ginger
539
00:41:20,180 --> 00:41:22,540
that took you to the great world that
time. He'd have been taken away with the
540
00:41:22,540 --> 00:41:23,218
other men.
541
00:41:23,220 --> 00:41:26,040
At least Mason knows her stuff. She
wouldn't have got what she has in the
542
00:41:26,040 --> 00:41:27,040
profession if she didn't.
543
00:41:27,280 --> 00:41:28,400
I don't deny that.
544
00:41:28,760 --> 00:41:29,900
She's a walking manual.
545
00:41:30,120 --> 00:41:33,020
Does it all by the book like a ruddy
machine. Don't say that, Kate.
546
00:41:34,040 --> 00:41:36,080
Machines have a nasty habit of breaking
down.
547
00:42:10,540 --> 00:42:13,260
She seems better. Yeah, I can't leave it
alone now.
548
00:42:15,120 --> 00:42:16,900
All right, all right, I'm coming.
549
00:42:17,740 --> 00:42:19,320
Where on earth could I go?
550
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
Hey,
551
00:42:31,000 --> 00:42:33,040
I thought I told you to rest. What is
it?
552
00:42:33,300 --> 00:42:38,260
Mrs Ashburn, they caught you in a
crystal set. What crystal set? Where is
553
00:42:38,560 --> 00:42:39,560
They've taken her.
554
00:42:41,890 --> 00:42:42,890
What did you say?
555
00:42:44,890 --> 00:42:46,690
Oh, poor Mrs Ashburton.
556
00:42:46,910 --> 00:42:49,790
Well, they're going to punish the rest
of us. What do you mean? There's no more
557
00:42:49,790 --> 00:42:54,450
food for the rest of the day. What about
that crystal set?
558
00:42:54,690 --> 00:42:58,310
How can you be so bloody callous? That
crystal set means our communication...
559
00:42:58,310 --> 00:43:03,450
And a woman's life is a woman's life.
Please, please, could we have some
560
00:43:03,510 --> 00:43:04,510
please?
561
00:43:04,830 --> 00:43:07,890
Now, I grant you that Mrs Ashburton has
no one to thank but herself.
562
00:43:08,570 --> 00:43:11,330
It was my fault. It was my critical
sense.
563
00:43:11,610 --> 00:43:13,650
You told her not to touch it. We both
did.
564
00:43:14,030 --> 00:43:15,170
Anyone's to blame, it's me.
565
00:43:15,490 --> 00:43:19,990
I should have tried to stop her. I feel
rotten about it. It's never been easy to
566
00:43:19,990 --> 00:43:22,630
stop. I told you what I should have
done.
567
00:43:22,850 --> 00:43:24,690
Oh, shut up, all of you!
568
00:43:25,070 --> 00:43:26,130
Make your pardon?
569
00:43:26,370 --> 00:43:28,730
What does it bling well matter? Who's to
blame?
570
00:43:29,830 --> 00:43:31,650
Why, we're all sitting round here
gassing.
571
00:43:32,310 --> 00:43:34,090
They're probably kicking her to death.
572
00:43:34,450 --> 00:43:35,450
She's right.
573
00:43:36,110 --> 00:43:37,890
They've already got it in for the old
girl.
574
00:43:38,790 --> 00:43:41,830
Somebody should go to see the
Commandant. And be tossed in the
575
00:43:41,870 --> 00:43:44,390
too. Well, he's marginally more human
than Satan.
576
00:43:44,690 --> 00:43:48,610
Perhaps we should elect a spokesman. So
long as it isn't me. We should have
577
00:43:48,610 --> 00:43:51,070
someone to represent us while we're
here. An official leader.
578
00:43:51,350 --> 00:43:52,430
What about you, Doctor?
579
00:43:52,650 --> 00:43:53,650
You're the obvious.
580
00:43:54,050 --> 00:43:57,450
I shall have my hands full. I feel it
should be somebody else. Well, who else
581
00:43:57,450 --> 00:43:58,630
there? Any volunteers?
582
00:44:00,850 --> 00:44:01,850
Don't all rush.
583
00:44:06,030 --> 00:44:09,990
I would like to nominate Mrs Marion
Jefferson, if she's agreeable.
584
00:44:51,550 --> 00:44:54,810
Thank you for agreeing to see me,
Commandant.
585
00:44:55,090 --> 00:44:57,710
You are leader of British women?
586
00:44:58,070 --> 00:44:59,390
Well, they're spokesmen.
587
00:44:59,790 --> 00:45:01,230
My name is Jefferson.
588
00:45:04,710 --> 00:45:06,970
Mrs. Marion Jefferson.
589
00:45:07,350 --> 00:45:10,970
Yes. Your husband is a soldier? Yes.
590
00:45:11,490 --> 00:45:14,350
Colonel in British Army? That's right.
591
00:45:15,150 --> 00:45:16,670
He fight in Singapore?
592
00:45:18,570 --> 00:45:19,570
Yes.
593
00:45:20,250 --> 00:45:21,470
That I respect.
594
00:45:21,830 --> 00:45:24,330
It is good to die soldier's death.
595
00:45:31,010 --> 00:45:33,210
I've come to see you about Mrs.
Ashburton.
596
00:45:33,470 --> 00:45:37,330
Mrs. Ashburton is a very foolish woman.
She is also an old woman.
597
00:45:37,930 --> 00:45:39,490
Age should bring her wisdom.
598
00:45:40,010 --> 00:45:43,930
Her arrogance must be destroyed as
British forces are being destroyed.
599
00:45:44,400 --> 00:45:46,900
I beg you to deal leniently with her.
600
00:45:48,160 --> 00:45:49,160
Leniently?
601
00:45:49,440 --> 00:45:52,580
Oh, not to punish her too harshly.
602
00:45:52,840 --> 00:45:56,000
Ah, yes. My English is not yet perfect.
603
00:45:56,380 --> 00:45:57,700
It's extremely good.
604
00:45:58,720 --> 00:46:00,800
I doubt any of us speak Japanese.
605
00:46:01,340 --> 00:46:03,320
The British are very lazy people.
606
00:46:04,340 --> 00:46:09,840
So, you wish me to deal leniently with
Mrs.
607
00:46:10,060 --> 00:46:13,660
Ashburton? Of course, she should have
known not to use the crystal set.
608
00:46:14,200 --> 00:46:18,600
All relevant information will be given
by Commandant. As you say, she's been
609
00:46:18,600 --> 00:46:21,100
extremely foolish, but I'm sure she's
learned her lesson by now.
610
00:46:22,240 --> 00:46:26,200
If you let her go, I will guarantee that
she behaves sensibly in future.
611
00:46:27,620 --> 00:46:31,580
If a Japanese soldier commits offense,
he is severely punished.
612
00:46:32,160 --> 00:46:36,520
Better to be hated by your men than
considered to be leniently.
613
00:46:37,160 --> 00:46:39,380
This is what Japanese officers are
taught.
614
00:46:39,940 --> 00:46:41,140
But we are not soldiers.
615
00:46:42,860 --> 00:46:43,860
And we're not men.
616
00:46:46,620 --> 00:46:48,700
Right, I'll run through that once again.
617
00:46:49,880 --> 00:46:50,880
Are you listening?
618
00:46:52,620 --> 00:46:54,520
Firstly, buckets to be collected.
619
00:46:55,120 --> 00:46:57,060
Secondly, water to be fetched and
boiled.
620
00:46:57,840 --> 00:47:02,300
Thirdly, boiled water to... I'm sorry.
621
00:47:48,810 --> 00:47:50,050
Come on, that's what it is.
622
00:48:03,350 --> 00:48:06,830
Oof, they can't have been swept in a
hundred years.
623
00:48:07,090 --> 00:48:10,450
It would have been darned quite easy if
we hadn't had these wretched blisters.
624
00:48:10,730 --> 00:48:12,370
We've all got those. It's the sea water.
625
00:48:13,510 --> 00:48:14,990
Are you in the water, love?
626
00:48:16,370 --> 00:48:17,370
Long enough.
627
00:48:24,430 --> 00:48:25,430
There's some new arrivals.
628
00:48:47,650 --> 00:48:50,010
I think they're Dutch. Look at all their
things.
629
00:48:50,450 --> 00:48:52,710
Oi! Sister Ulrika.
630
00:48:54,060 --> 00:48:55,060
Doctor,
631
00:48:55,520 --> 00:48:59,240
I had not thought to see you again. Nor
are you. It is Godfield.
632
00:48:59,560 --> 00:49:04,300
Our boats were torpedoed. But these poor
women were living on the island.
633
00:49:04,580 --> 00:49:05,580
Oh.
634
00:49:06,100 --> 00:49:09,740
Their houses have been taken over. They
were only allowed to bring what you see.
635
00:49:10,480 --> 00:49:11,560
Considerable more than we have.
636
00:49:11,960 --> 00:49:13,340
You can say that again.
637
00:49:13,620 --> 00:49:15,320
It's considerable more than we have.
638
00:49:15,780 --> 00:49:16,900
Bloody wretches.
639
00:49:26,190 --> 00:49:27,190
What is it?
640
00:49:27,330 --> 00:49:29,710
They've let Mrs. Ashburton out of the
punishment hut.
641
00:49:30,530 --> 00:49:31,530
Get Dr. Mason.
642
00:49:50,130 --> 00:49:51,129
I'm all right.
643
00:49:51,130 --> 00:49:55,130
It takes more than a few sadistic little
jabs to keep me down. Sit down.
644
00:50:00,910 --> 00:50:01,910
Was it bad?
645
00:50:02,650 --> 00:50:03,650
Bought it on myself.
646
00:50:05,670 --> 00:50:07,710
Sorry about your boy's crystal set.
647
00:50:08,710 --> 00:50:10,110
Did you manage to hear anything?
648
00:50:10,490 --> 00:50:13,390
I don't think I could make it all day
long. Just crackles and pops.
649
00:50:14,290 --> 00:50:15,470
I don't think it's working.
650
00:50:16,410 --> 00:50:18,970
Well, maybe the women who've just
arrived will know something.
651
00:50:19,170 --> 00:50:20,049
They do.
652
00:50:20,050 --> 00:50:21,330
It's bad news, I'm afraid.
653
00:50:21,650 --> 00:50:22,770
We're in for a bit of a stay.
654
00:50:23,670 --> 00:50:24,670
They've taken Singapore.
46021