Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,300 --> 00:00:54,350
Don't do that again!
2
00:00:54,840 --> 00:00:55,890
I'll get in the car!
3
00:00:56,100 --> 00:00:57,150
Get out of here!
4
00:00:57,151 --> 00:00:59,899
Hey! Take care of the director. Don't
make a fool out of him.
5
00:00:59,900 --> 00:01:00,599
Got it?
6
00:01:00,600 --> 00:01:01,650
Yes, sir!
7
00:02:13,489 --> 00:02:14,890
I can't think of that here.
8
00:02:19,411 --> 00:02:21,499
What are you doing?
9
00:02:21,500 --> 00:02:24,030
For Pete's sake, can't you see she's
being thick?
10
00:02:25,840 --> 00:02:27,060
I'm frightfully sorry.
11
00:02:27,440 --> 00:02:30,780
Oh, don't apologize. Go ahead and throw
up, preferably over him.
12
00:02:37,240 --> 00:02:43,760
Hold that walking for this. We'd have
been better off in Singapore.
13
00:02:44,320 --> 00:02:45,840
Being bombed in comfort?
14
00:02:46,500 --> 00:02:49,020
Oh, this is Bennett.
15
00:02:50,160 --> 00:02:51,360
Here, look, take her.
16
00:02:52,800 --> 00:02:54,460
It's you she wants, love, not me.
17
00:02:58,760 --> 00:02:59,810
Still in shock?
18
00:03:00,480 --> 00:03:01,530
Yeah.
19
00:03:02,300 --> 00:03:05,250
Not surprising, I suppose, after what
she's been through.
20
00:03:07,460 --> 00:03:08,780
Excuse me, may I get by?
21
00:03:09,520 --> 00:03:10,570
Oh,
22
00:03:11,400 --> 00:03:14,770
look, there's that old foghorn who was
lording it about on the ship.
23
00:03:15,000 --> 00:03:16,050
Oh, yeah.
24
00:03:16,051 --> 00:03:19,439
Mrs. Jefferson knows her. She's some
general's wife, I believe.
25
00:03:19,440 --> 00:03:20,490
Wouldn't you know.
26
00:03:23,100 --> 00:03:26,800
You feel a little bit queasy myself.
27
00:03:27,460 --> 00:03:28,560
Who isn't?
28
00:03:29,560 --> 00:03:31,840
Oh, of course. Some of my nurses.
29
00:03:32,560 --> 00:03:33,720
Oh, no.
30
00:03:35,000 --> 00:03:37,220
I thought we'd shaken her for you.
31
00:03:37,600 --> 00:03:39,800
Could you come over here, please?
32
00:03:40,260 --> 00:03:43,640
And I think I was glad when she first
showed up in the transit place.
33
00:03:57,230 --> 00:03:58,280
I found you.
34
00:03:58,330 --> 00:03:59,380
Sylvia.
35
00:04:00,690 --> 00:04:02,430
Thank goodness you're here.
36
00:04:04,190 --> 00:04:05,240
What a trek.
37
00:04:05,830 --> 00:04:07,070
How are you bearing up?
38
00:04:07,290 --> 00:04:09,050
You can say no to a stiff gym.
39
00:04:09,430 --> 00:04:11,170
Oh, a glass of water would do me.
40
00:04:11,351 --> 00:04:13,489
Where's your friend?
41
00:04:13,490 --> 00:04:15,250
With his arms drawn. Vicky.
42
00:04:16,190 --> 00:04:17,240
She drowned.
43
00:04:19,029 --> 00:04:20,079
Shocking.
44
00:04:20,350 --> 00:04:22,940
I would have gone down myself if I
hadn't been a fool.
45
00:04:25,031 --> 00:04:29,679
Why, you have something to say to your
superior.
46
00:04:29,680 --> 00:04:35,259
You speak Japanese, do you? Good Lord,
ma 'am, presumably some of them speak
47
00:04:35,260 --> 00:04:36,310
English.
48
00:04:40,980 --> 00:04:42,030
Officer.
49
00:04:42,900 --> 00:04:44,740
You speak to me? Yes, I... You no speak.
50
00:04:44,960 --> 00:04:46,320
I beg your pardon.
51
00:04:46,560 --> 00:04:48,060
British women, too much speak.
52
00:04:48,080 --> 00:04:49,580
You line up, then go out, quick.
53
00:04:49,780 --> 00:04:53,330
Will you kindly stop addressing us as if
we were... Do not antagonize them.
54
00:04:57,390 --> 00:04:58,440
You!
55
00:05:06,070 --> 00:05:07,150
You! You!
56
00:05:07,151 --> 00:05:08,249
You go first!
57
00:05:08,250 --> 00:05:10,270
Half there, half there!
58
00:05:10,550 --> 00:05:12,530
Look, could we have some water, please?
59
00:05:12,630 --> 00:05:17,570
And can you show us where the lavatory
is? But some of us... You obey or
60
00:05:17,970 --> 00:05:19,410
Japanese officer give order.
61
00:05:19,490 --> 00:05:20,540
Go first.
62
00:05:20,870 --> 00:05:22,370
Let's stick together, Nellie.
63
00:05:23,090 --> 00:05:25,170
So much for that.
64
00:05:25,550 --> 00:05:27,090
No speak or punish. What?
65
00:06:21,610 --> 00:06:22,990
This includes room service.
66
00:06:24,210 --> 00:06:28,030
Oh, they can't expect us to... Come in.
67
00:06:33,190 --> 00:06:35,450
Here. Let me have a look at that card.
68
00:06:46,190 --> 00:06:47,510
Sorry to be in the way.
69
00:06:48,010 --> 00:06:49,290
I lost my glasses.
70
00:06:49,980 --> 00:06:51,140
I can't see very well.
71
00:06:51,920 --> 00:06:52,970
You're lucky.
72
00:06:58,700 --> 00:06:59,750
Dorothy.
73
00:07:01,240 --> 00:07:02,290
Dorothy.
74
00:07:02,720 --> 00:07:03,780
Come and sit down.
75
00:07:08,160 --> 00:07:09,210
Here.
76
00:07:09,960 --> 00:07:12,000
You hold her now. Go on, take her.
77
00:07:18,540 --> 00:07:20,980
Bloody baby crying. She's hungry, the
poor mite.
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,250
Aren't we all?
79
00:07:23,220 --> 00:07:24,720
What's wrong with you anyway?
80
00:07:25,520 --> 00:07:28,880
Nothing. She only saw her husband shot
on the beach.
81
00:07:29,240 --> 00:07:31,160
Excuse me while I cut my tongue out.
82
00:07:31,520 --> 00:07:33,260
He didn't stand still quick enough.
83
00:07:35,620 --> 00:07:36,670
What happened?
84
00:07:37,580 --> 00:07:39,000
I don't know. I wasn't there.
85
00:07:39,940 --> 00:07:41,760
I met up with her at the transit place.
86
00:07:42,140 --> 00:07:43,580
But she's in a terrible place.
87
00:07:43,900 --> 00:07:45,280
Was she feeding it herself?
88
00:07:45,700 --> 00:07:46,750
Yes, but she wasn't.
89
00:07:54,830 --> 00:07:55,880
You have to feed her.
90
00:07:57,070 --> 00:07:59,090
Oh, I know you've had a terrible time.
91
00:08:00,790 --> 00:08:03,680
Your husband wouldn't want you to
neglect her, would he?
92
00:08:37,740 --> 00:08:43,469
than I shall be if I don't have
something to eat and drink soon.
93
00:08:43,470 --> 00:08:44,610
Yes, I'm so thirsty.
94
00:08:45,010 --> 00:08:47,240
I only hope the men are better off than
we are.
95
00:08:49,010 --> 00:08:50,060
Just a minute.
96
00:08:50,370 --> 00:08:52,720
Could I have your attention a minute,
please?
97
00:08:53,590 --> 00:08:57,570
Now, I'm a doctor, as some of you are
probably aware, in a scheme, for one.
98
00:08:57,571 --> 00:09:01,149
Now, I know some of you are in a pretty
bad way. Yeah, well, I'd feel better if
99
00:09:01,150 --> 00:09:03,090
I could go to the lab. We need to go,
too.
100
00:09:03,091 --> 00:09:06,449
We're going to have to have water,
Doctor. Well, I'll speak to the officer
101
00:09:06,450 --> 00:09:09,129
charge as soon as I can. You'd better
make it quick, because I am burst.
102
00:09:09,130 --> 00:09:10,180
Meanwhile, please.
103
00:09:10,540 --> 00:09:11,590
Try to remain calm.
104
00:09:11,591 --> 00:09:15,819
I know the conditions are appalling.
We'll just have to do the best we can.
105
00:09:15,820 --> 00:09:19,840
Now, those of you who feel sick or
feverish, please lie down.
106
00:09:20,540 --> 00:09:23,610
Nurse Keane and I will attend to any
injuries as soon as we can.
107
00:09:25,080 --> 00:09:29,859
Unfortunately, my medical bag went down
with the rest of my luggage, so if any
108
00:09:29,860 --> 00:09:33,439
of you have any medications at all,
please, will you hand them over so that
109
00:09:33,440 --> 00:09:34,580
can see where we stand?
110
00:09:36,380 --> 00:09:38,550
Keane, do you manage to salvage
anything?
111
00:09:40,010 --> 00:09:41,060
Got my first aid kit.
112
00:10:14,000 --> 00:10:15,360
You lost all your luggage.
113
00:10:16,420 --> 00:10:17,470
Yes.
114
00:10:17,980 --> 00:10:19,800
I was lucky I saved a bag.
115
00:10:26,920 --> 00:10:30,140
Look, you must go and find yourself a
place.
116
00:10:48,950 --> 00:10:50,000
Lie down.
117
00:10:50,690 --> 00:10:53,370
I'm sorry to be such a nuisance.
118
00:11:01,010 --> 00:11:02,490
Yes. Yes.
119
00:11:03,430 --> 00:11:05,290
Am I right in thinking you're a nurse?
120
00:11:06,650 --> 00:11:08,570
Excuse me, not there, if you don't mind.
121
00:11:10,230 --> 00:11:11,280
Oh, it's taken.
122
00:11:11,370 --> 00:11:13,090
No, no, it's not. Pardon?
123
00:11:13,670 --> 00:11:15,230
I'd rather you moved elsewhere.
124
00:11:16,050 --> 00:11:17,730
Oh, it's all right. Just a moment.
125
00:11:17,841 --> 00:11:19,529
Why should she?
126
00:11:19,530 --> 00:11:21,029
I should have thought it was obvious.
127
00:11:21,030 --> 00:11:23,569
Well, not to me it isn't, but maybe I'm
thick -skinned.
128
00:11:23,570 --> 00:11:24,620
Oh, please.
129
00:11:24,710 --> 00:11:27,130
It doesn't really matter. Yes, yes, it
does.
130
00:11:27,410 --> 00:11:29,400
I don't think we need make an issue of
it.
131
00:11:29,610 --> 00:11:33,710
Um, who is making an issue of it? Yeah,
what are you bellyaching about?
132
00:11:33,930 --> 00:11:37,710
Do I really have to spell it out? Yes,
go on. Why not put it in black and
133
00:11:38,050 --> 00:11:41,829
I hardly phrased it that way myself, but
there is a certain code. Come on,
134
00:11:41,830 --> 00:11:45,429
Ducky. This isn't the golf club. We may
be prisoners, but not for long. I
135
00:11:45,430 --> 00:11:46,299
wouldn't bet on it.
136
00:11:46,300 --> 00:11:50,359
In the meantime, I, for one, do not
intend to let my standards slip. For
137
00:11:50,360 --> 00:11:51,410
sake!
138
00:11:51,820 --> 00:11:53,320
Come on, change places with me.
139
00:11:53,720 --> 00:11:55,640
Oh, thank you. No, not you, her.
140
00:11:58,740 --> 00:12:02,080
Oh, no, Chi -Chi, no mozzinet. You
cannot have it both ways.
141
00:12:14,920 --> 00:12:17,510
Do you think we could ask again about
Svenny Penny?
142
00:12:19,331 --> 00:12:21,399
Excuse me.
143
00:12:21,400 --> 00:12:23,380
Could you tell us where the toilets are?
144
00:12:24,200 --> 00:12:25,860
Please. Not understand.
145
00:12:27,640 --> 00:12:28,690
The lavatories.
146
00:12:30,200 --> 00:12:31,250
Latrines.
147
00:12:32,820 --> 00:12:35,480
The women want to relieve themselves.
148
00:12:37,480 --> 00:12:38,530
Ah, Benjo.
149
00:12:38,531 --> 00:12:41,519
Yes, probably. Could you point them out
to us, please?
150
00:12:41,520 --> 00:12:42,570
Over there.
151
00:13:01,481 --> 00:13:09,109
If anyone's thinking of going to the
lavatory, may I recommend constipation?
152
00:13:09,110 --> 00:13:11,090
Have you seen the washout? What's that?
153
00:13:11,550 --> 00:13:12,990
Fine, if you like mud, Bob.
154
00:13:16,990 --> 00:13:18,040
Biggles, eh?
155
00:13:18,850 --> 00:13:20,290
A little worse for wear.
156
00:13:20,590 --> 00:13:22,590
Why, biggles always does.
157
00:13:23,570 --> 00:13:25,430
Great favourite of my grandchildren.
158
00:13:25,770 --> 00:13:27,650
I was taking it back for my son, Ben.
159
00:13:29,910 --> 00:13:31,750
In England, is it? In the country.
160
00:13:32,850 --> 00:13:33,900
My mother, too.
161
00:13:34,650 --> 00:13:35,700
He's been billeted.
162
00:13:40,110 --> 00:13:41,710
Fast, I'll stop, Biggle.
163
00:13:44,330 --> 00:13:46,010
Oh, what in heaven's name is that?
164
00:13:46,290 --> 00:13:47,770
I hope that the dinner gone.
165
00:13:48,850 --> 00:13:51,390
All out, quick, line up in centre, all
out.
166
00:13:51,950 --> 00:13:53,370
What are they going to do?
167
00:13:53,650 --> 00:13:55,210
Quick, no talk, outside.
168
00:13:57,410 --> 00:13:59,510
May I ask why we're wanted?
169
00:13:59,790 --> 00:14:03,150
Captain, you might talk British
prisoners. Quick, no more speak,
170
00:14:17,860 --> 00:14:18,910
That's a good sign.
171
00:14:20,720 --> 00:14:22,780
Anyone we know?
172
00:14:24,020 --> 00:14:26,970
Oh, a dark, good -looking Englishman,
name of Tom Redburn.
173
00:14:27,160 --> 00:14:29,580
I wonder where they are now.
174
00:14:29,900 --> 00:14:30,950
God knows.
175
00:15:00,650 --> 00:15:02,270
You will bow to Japanese captain.
176
00:15:02,810 --> 00:15:03,860
Bow!
177
00:15:04,450 --> 00:15:05,500
Bow!
178
00:15:07,970 --> 00:15:10,510
British women soon run bow to Nippon
matters.
179
00:15:10,810 --> 00:15:12,870
Don't get me bowing to any of them.
180
00:15:26,390 --> 00:15:28,090
Good afternoon to all.
181
00:15:29,160 --> 00:15:31,520
You are now in Japanese prison camp.
182
00:15:32,300 --> 00:15:35,640
I am your commandant, Captain Yamauchi.
183
00:15:36,840 --> 00:15:40,320
The British have been conquered by
superior Nippon forces.
184
00:15:40,860 --> 00:15:45,960
Therefore, you are no longer proud
coronialists. You are fourth -class
185
00:15:46,300 --> 00:15:52,759
You are to remember that your welfare
186
00:15:52,760 --> 00:15:58,020
is guaranteed only by obedience to the
order of Imperial Japanese Army.
187
00:15:59,400 --> 00:16:04,320
Japan soldiers will not be unjust to
those who obey them, but protect such.
188
00:16:05,520 --> 00:16:10,900
Those who do not obey will be taken
there to punishment hut.
189
00:16:12,860 --> 00:16:15,080
Is that what it is? I thought it was the
hair.
190
00:16:16,120 --> 00:16:19,300
Therefore, see that you do not disobey.
191
00:16:21,260 --> 00:16:23,400
To escape is forbidden.
192
00:16:24,240 --> 00:16:26,100
There will be no escape.
193
00:16:27,240 --> 00:16:30,200
All prisoners who try to escape will be
shot.
194
00:16:30,860 --> 00:16:32,480
But we are kind people.
195
00:16:33,400 --> 00:16:35,500
Behave well and we will treat you so.
196
00:16:38,100 --> 00:16:44,759
Excuse me, Captain. Might I ask a
question? We are rather
197
00:16:44,760 --> 00:16:46,020
cramped in the hut.
198
00:16:46,560 --> 00:16:50,319
And I noticed there is another hut over
there. I wondered if it would be
199
00:16:50,320 --> 00:16:52,740
possible for some of us to transfer.
200
00:16:53,420 --> 00:16:56,320
No. Other huts for other women.
201
00:16:57,720 --> 00:17:00,700
Victorious the Nippon forces now have
many prisoners.
202
00:17:01,740 --> 00:17:04,690
You can't possibly expect us to sleep in
those conditions.
203
00:17:06,020 --> 00:17:08,780
British expect Kuris to sleep in such
conditions.
204
00:17:09,220 --> 00:17:11,200
Now you will learn to live as they.
205
00:17:17,220 --> 00:17:19,040
Yes? About the latrines.
206
00:17:20,240 --> 00:17:22,410
They're in an extremely insanitary
state.
207
00:17:22,411 --> 00:17:26,019
I wish to request that they be
thoroughly cleaned before they lead to
208
00:17:26,020 --> 00:17:27,019
of disease.
209
00:17:27,020 --> 00:17:29,760
If a woman want lashings clean, they
will clean.
210
00:17:31,560 --> 00:17:35,860
In the past, you had pride and
arrogance.
211
00:17:36,100 --> 00:17:38,140
This you will lose by hard work.
212
00:17:39,760 --> 00:17:40,810
Excuse me.
213
00:17:40,980 --> 00:17:43,570
When are we going to get something to
eat and drink?
214
00:17:43,780 --> 00:17:45,720
British women will learn patience.
215
00:17:48,960 --> 00:17:51,780
Nourishing meal will be provided in a
cookhouse.
216
00:17:54,250 --> 00:17:57,450
But not until all personal particulars
have been given.
217
00:17:57,870 --> 00:17:58,920
Oh, no.
218
00:17:59,830 --> 00:18:02,410
These will be taken by Lieutenant Sato.
219
00:18:03,190 --> 00:18:04,270
Satan, more like.
220
00:18:04,550 --> 00:18:07,530
You will now return to us for such to be
accomplished.
221
00:18:20,170 --> 00:18:21,220
Couldn't we have?
222
00:18:21,470 --> 00:18:22,520
Harry, no talk.
223
00:18:22,521 --> 00:18:25,499
You think we could just have a drink of
water? No, go ahead. Not for the
224
00:18:25,500 --> 00:18:28,270
children, just for the children. No more
talk or punish.
225
00:18:31,600 --> 00:18:32,650
All women right.
226
00:18:32,860 --> 00:18:34,060
Then bring guard the hut.
227
00:18:34,360 --> 00:18:35,700
No light, no food.
228
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
Nothing if not six things.
229
00:18:38,280 --> 00:18:42,019
What are we supposed to write? Personal
particulars. The usual details, I
230
00:18:42,020 --> 00:18:43,070
imagine.
231
00:18:44,160 --> 00:18:45,210
Occupation.
232
00:18:46,580 --> 00:18:47,630
Just a moment.
233
00:18:47,631 --> 00:18:49,719
What are we supposed to write with?
234
00:18:49,720 --> 00:18:50,770
Good question.
235
00:18:51,340 --> 00:18:53,510
I've got an eyebrow pencil. Hold on a
minute.
236
00:18:53,780 --> 00:18:56,640
Do we really want to divulge information
to the enemy?
237
00:18:56,641 --> 00:18:57,739
Oh, God.
238
00:18:57,740 --> 00:18:58,790
Write something.
239
00:18:58,791 --> 00:19:02,259
Anything. Yeah, tell him your name's
Gertie Lawrence, just so long as we get
240
00:19:02,260 --> 00:19:03,310
something to eat.
241
00:19:05,560 --> 00:19:09,360
Can I borrow your pencil after you've
finished? Oh, yes, of course. Oh,
242
00:19:19,660 --> 00:19:21,580
I suppose there's nothing I like, huh?
243
00:19:25,800 --> 00:19:27,180
Has that water been boiled?
244
00:19:27,181 --> 00:19:28,519
I don't know.
245
00:19:28,520 --> 00:19:30,499
Mason said we shouldn't drink it unless
it was.
246
00:19:30,500 --> 00:19:32,460
Well, that's just too bad, isn't it?
247
00:19:33,080 --> 00:19:34,130
Nellie!
248
00:19:51,790 --> 00:19:53,530
I haven't yet thanked you properly.
249
00:19:53,990 --> 00:19:55,040
What?
250
00:19:55,430 --> 00:19:57,050
We're changing places in the hut.
251
00:19:57,051 --> 00:20:02,469
Don't start crediting me with altruistic
motives. I did that for the mosquito
252
00:20:02,470 --> 00:20:03,520
net.
253
00:20:05,330 --> 00:20:06,770
I don't think it was only that.
254
00:20:07,950 --> 00:20:11,030
Well, we all have different criteria,
don't we?
255
00:20:13,030 --> 00:20:14,530
So how do you judge people?
256
00:20:15,530 --> 00:20:17,760
I suppose on whether or not they
irritate me.
257
00:20:20,040 --> 00:20:23,110
I have a low irritability threshold, as
Bernard can tell you.
258
00:20:25,200 --> 00:20:27,540
Well, we could have him here.
259
00:20:29,240 --> 00:20:31,470
The man on the beach who got you the
clothes?
260
00:20:31,600 --> 00:20:32,650
Mm -hmm.
261
00:20:33,320 --> 00:20:36,210
He'll be all right. Oh, yes. Bernard can
look after himself.
262
00:20:38,660 --> 00:20:39,840
Bloody mutt!
263
00:20:43,800 --> 00:20:45,540
I'm going to settle for starvation.
264
00:20:47,400 --> 00:20:49,690
Tell me, what nationality are your
parents?
265
00:20:50,320 --> 00:20:53,090
My father came from Scotland and my
mother was Chinese.
266
00:20:54,400 --> 00:20:56,120
My mother died last week.
267
00:20:57,700 --> 00:21:00,200
So you've had quite a time of it
recently.
268
00:21:00,640 --> 00:21:01,690
That's nice.
269
00:21:01,860 --> 00:21:03,540
It's my mother's engagement ring.
270
00:21:03,900 --> 00:21:04,950
It's genuine.
271
00:21:05,320 --> 00:21:06,370
Yes.
272
00:21:06,640 --> 00:21:09,820
You'd better hide that before some nit
takes a fancy to it.
273
00:21:11,140 --> 00:21:12,860
Or anyone else for that matter.
274
00:21:28,111 --> 00:21:30,139
Still hot.
275
00:21:30,140 --> 00:21:31,190
Still hot.
276
00:21:35,800 --> 00:21:37,720
We must organise ourselves right away.
277
00:21:37,721 --> 00:21:41,119
If we're to make any semblance of order
out of all this, discipline will be
278
00:21:41,120 --> 00:21:42,170
essential.
279
00:21:44,660 --> 00:21:46,650
I have an idea. We'll have plenty of
that.
280
00:21:47,220 --> 00:21:48,480
Responsible discipline.
281
00:21:48,481 --> 00:21:51,759
Now, luckily, there are at least two
nurses with us. They're used to pulling
282
00:21:51,760 --> 00:21:52,789
together.
283
00:21:52,790 --> 00:21:55,709
We should pool our resources, those that
have anything to pool. Well, I've
284
00:21:55,710 --> 00:21:57,909
already collected up all the medications
in my hut.
285
00:21:57,910 --> 00:22:01,209
I'll do the same. Not much of any real
use. Shudder to think what will happen
286
00:22:01,210 --> 00:22:02,830
we're here for any length of time.
287
00:22:03,850 --> 00:22:04,900
Yes.
288
00:22:06,150 --> 00:22:08,920
If only we knew what the latest military
situation was.
289
00:22:11,050 --> 00:22:12,310
Well, there might be a way.
290
00:22:13,050 --> 00:22:14,210
At least I hope so.
291
00:22:14,570 --> 00:22:15,830
I've got a crystal set.
292
00:22:17,070 --> 00:22:19,250
Crystal set? I was taking it back for my
son.
293
00:22:19,251 --> 00:22:22,199
The seawater wouldn't have done it
anyway. No, it wasn't in the water. My
294
00:22:22,200 --> 00:22:23,820
turned up in one of the lifeboats.
295
00:22:23,821 --> 00:22:26,859
Look, assuming that it is functioning
properly, do you know how to work it?
296
00:22:26,860 --> 00:22:29,120
No, no, not really. No problem there.
297
00:22:29,860 --> 00:22:31,240
Couldn't help overhearing.
298
00:22:31,241 --> 00:22:32,419
Crystals, Eddie.
299
00:22:32,420 --> 00:22:33,470
A bit of luck, that.
300
00:22:33,560 --> 00:22:35,120
Why didn't you tell me, Marion?
301
00:22:35,121 --> 00:22:39,539
I know a thing or two about wirelesses.
Used to help my boys tinker with their
302
00:22:39,540 --> 00:22:43,270
crystals. Shh, please keep your voice
down. Don't mention it to anyone else.
303
00:22:43,271 --> 00:22:46,679
When can we have a go? Oh, not for a day
or so. I mean, they're watching us all
304
00:22:46,680 --> 00:22:49,929
the time. We can't risk it yet. It's our
only link with the outside world.
305
00:22:49,930 --> 00:22:52,309
And the other thing, of course, that we
must collect up is soap.
306
00:22:52,310 --> 00:22:54,360
Yes, yes, of course. I'll see what I can
do.
307
00:22:54,490 --> 00:22:56,950
I'd sooner go without a wash than use
that place.
308
00:23:03,650 --> 00:23:06,240
I was wondering if we could borrow this
tape now. Yes.
309
00:23:06,750 --> 00:23:10,969
You can't see the water for the flies.
Oh, you can't see the flies for the
310
00:23:10,970 --> 00:23:12,020
mosquitoes.
311
00:23:23,370 --> 00:23:24,420
Here we go, then.
312
00:23:29,790 --> 00:23:31,010
Well, come on.
313
00:23:32,290 --> 00:23:33,340
Don't be shy.
314
00:23:35,130 --> 00:23:36,350
We're all gold together.
315
00:23:44,010 --> 00:23:46,180
Can anyone lend me something with
fleece?
316
00:23:46,390 --> 00:23:48,070
I'm a matter of bites already.
317
00:23:49,510 --> 00:23:52,830
Oh, Rose, can you lend me anything?
318
00:23:53,280 --> 00:23:56,650
Sorry. Well, what about all that stuff
your chap collected for you?
319
00:23:56,680 --> 00:23:58,760
Which I have been carrying all this
time.
320
00:23:59,140 --> 00:24:01,120
Well, I mean, they're not exactly yours.
321
00:24:01,480 --> 00:24:02,530
They are now.
322
00:24:05,020 --> 00:24:06,070
Selfish cow.
323
00:24:18,780 --> 00:24:19,830
Yes, Sylvia.
324
00:24:20,400 --> 00:24:22,020
Are you sure I did that? Of course.
325
00:24:22,920 --> 00:24:25,520
How about you? Oh, I can manage with
Ben's pyjamas.
326
00:24:25,800 --> 00:24:26,850
That's great.
327
00:24:30,520 --> 00:24:36,940
Thinking about your husband?
328
00:24:37,780 --> 00:24:38,830
Hmm?
329
00:24:39,120 --> 00:24:41,980
If only we knew where they'd taken him.
330
00:24:42,980 --> 00:24:44,480
Another plantation, I reckon.
331
00:24:44,780 --> 00:24:46,340
Must be heaps of dumps like this.
332
00:24:46,740 --> 00:24:48,120
Then they may not be far away.
333
00:24:48,780 --> 00:24:49,830
That's my guess.
334
00:24:50,840 --> 00:24:52,680
Your boyfriend was captured, too.
335
00:24:53,860 --> 00:24:54,910
Fiancé.
336
00:24:55,340 --> 00:24:59,540
Just my luck. He finally proposes,
then... Wham!
337
00:25:05,080 --> 00:25:06,400
Do you want to borrow this?
338
00:25:07,560 --> 00:25:09,300
Oh, thank you. I want it back.
339
00:25:09,560 --> 00:25:10,610
Of course.
340
00:25:44,081 --> 00:25:45,949
What about?
341
00:25:45,950 --> 00:25:49,889
Not really deciding which one of us is
going to rent. We've got nothing out
342
00:25:49,890 --> 00:25:51,290
loud. It was only a joke.
343
00:25:51,610 --> 00:25:54,450
Easy now.
344
00:25:55,770 --> 00:25:56,850
Get a grip on yourself.
345
00:25:56,990 --> 00:26:00,120
We don't want that nasty little nifty
thing that we're scared.
346
00:26:03,670 --> 00:26:09,870
Here we are.
347
00:26:11,350 --> 00:26:13,190
In case anybody needs us in the night.
348
00:26:13,191 --> 00:26:15,999
Can your grandmother reach it?
349
00:26:16,000 --> 00:26:17,200
I'm not her grandmother.
350
00:26:17,580 --> 00:26:18,630
I'm her mother.
351
00:26:18,940 --> 00:26:22,020
Sorry. Everyone is the same at times.
352
00:26:22,520 --> 00:26:24,620
Debbie came to us late in life.
353
00:26:25,140 --> 00:26:26,520
A special gift.
354
00:26:27,500 --> 00:26:29,600
We wanted her to have everything.
355
00:26:31,680 --> 00:26:33,980
Come on, now. None of that.
356
00:26:34,240 --> 00:26:35,420
Let's keep a brave face.
357
00:26:35,680 --> 00:26:36,730
Oh, yeah.
358
00:26:36,820 --> 00:26:39,020
Don't let your stiff upper lip slip.
359
00:26:39,440 --> 00:26:41,120
And that kind of remark won't help.
360
00:26:42,640 --> 00:26:43,690
Right.
361
00:26:44,240 --> 00:26:47,700
Might as well put the light out and wait
for the bedbugs to bite.
362
00:26:47,980 --> 00:26:49,030
Settle down, please.
363
00:26:50,760 --> 00:26:52,320
There's a lot of work ahead of us.
364
00:26:56,200 --> 00:26:58,520
Well, I guess we should get some shut
-eye.
365
00:26:58,920 --> 00:27:00,340
Shall I put the notes out?
366
00:27:00,880 --> 00:27:02,640
Do we have to have them out?
367
00:27:02,960 --> 00:27:04,760
At least in the dark we can pretend.
368
00:27:07,060 --> 00:27:09,440
Well, shall I or shan't I?
369
00:27:09,640 --> 00:27:12,000
I think we'd better save the oil.
370
00:27:12,480 --> 00:27:13,530
Wait a tick.
371
00:27:13,960 --> 00:27:16,850
Perhaps he should say some sort of
prayer together first.
372
00:27:17,160 --> 00:27:21,260
We'll ask the Almighty to help us, like
he did when our ships went down.
373
00:27:21,460 --> 00:27:22,960
We're still alive, aren't we?
374
00:27:23,140 --> 00:27:25,180
Some of us. Don't be such a misery.
375
00:27:25,420 --> 00:27:27,020
I think a prayer would be nice.
376
00:27:27,400 --> 00:27:30,180
Yes. It seems the majority are in
favour.
377
00:27:30,460 --> 00:27:32,060
Shall I do the honour? Yes.
378
00:27:37,480 --> 00:27:42,380
Dear Lord, you know the unhappy plight
we're in.
379
00:27:43,530 --> 00:27:45,190
Let us not be cowed.
380
00:27:46,390 --> 00:27:48,310
Our hearts are full of fear.
381
00:27:49,530 --> 00:27:52,090
Give us courage to face what lies ahead.
382
00:27:53,790 --> 00:27:59,809
Our future may at present be uncertain,
but grant us that certainty that comes
383
00:27:59,810 --> 00:28:00,930
from faith in you.
384
00:28:02,630 --> 00:28:09,589
Guard us through the night and keep our
loved ones safe wherever
385
00:28:09,590 --> 00:28:10,640
they may be.
386
00:28:12,190 --> 00:28:13,240
Finally,
387
00:28:13,800 --> 00:28:20,619
We entreat you to turn the hearts of our
enemies and to let them see the
388
00:28:20,620 --> 00:28:21,720
error of their ways.
389
00:29:20,880 --> 00:29:21,930
You have a bite?
390
00:29:21,980 --> 00:29:23,520
One of their line -ups was full.
391
00:29:23,880 --> 00:29:24,930
Is this her house?
392
00:29:28,460 --> 00:29:29,510
Dorothy,
393
00:29:39,040 --> 00:29:42,320
we're going to have to go outside now.
394
00:30:04,110 --> 00:30:05,810
We were all in a state.
395
00:30:06,350 --> 00:30:07,790
I'm not usually like that.
396
00:30:08,690 --> 00:30:11,090
I was just so frightened.
397
00:30:14,410 --> 00:30:15,460
Quiet!
398
00:30:17,050 --> 00:30:18,630
Oh, I hate them.
399
00:30:19,290 --> 00:30:21,730
If we do as we're told, we'll be all
right.
400
00:30:21,731 --> 00:30:25,209
No, I can never trust them. Not after
what happened... Don't talk!
401
00:30:25,210 --> 00:30:26,590
Hurry, quick!
402
00:30:27,550 --> 00:30:28,600
Hurry, line up!
403
00:31:00,770 --> 00:31:02,930
Here we go again.
404
00:31:05,510 --> 00:31:10,530
You all right? How much longer do you
think they're going to be?
405
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
God only knows.
406
00:31:20,740 --> 00:31:25,799
Not exactly the cream of the imperial
army, are they? I think the commandants
407
00:31:25,800 --> 00:31:26,900
are as fed up as we are.
408
00:31:31,660 --> 00:31:33,840
Bless you.
409
00:31:46,620 --> 00:31:48,180
There are no more than 60 of them.
410
00:31:48,400 --> 00:31:49,450
Good.
411
00:32:16,620 --> 00:32:19,460
British women must learn to show proper
respect.
412
00:32:20,440 --> 00:32:23,960
Always, when you meet a Japanese
soldier, you will bow.
413
00:32:25,040 --> 00:32:27,720
Captain Asato will now show you correct
fashion.
414
00:32:45,260 --> 00:32:47,560
Fast remove from head. All clothes.
415
00:32:47,920 --> 00:32:48,970
Put the ground.
416
00:32:53,740 --> 00:32:54,960
Here, put the ground.
417
00:33:00,880 --> 00:33:01,930
Attention.
418
00:33:06,140 --> 00:33:07,540
Hands. So.
419
00:33:24,719 --> 00:33:26,540
Lucky. Uh -oh.
420
00:33:27,640 --> 00:33:29,600
You bow.
421
00:33:31,160 --> 00:33:32,280
I say, bow.
422
00:33:32,840 --> 00:33:34,800
I heard you the first time.
423
00:33:38,220 --> 00:33:42,420
She's got some guts. I say, she's right.
424
00:33:43,320 --> 00:33:46,560
Why shall we bow then? Come on, let's
back her up.
425
00:33:47,500 --> 00:33:48,550
Bow,
426
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
bow, you bow to me.
427
00:33:50,900 --> 00:33:51,950
It better.
428
00:33:51,951 --> 00:33:54,379
For God's sake, we'll be here forever.
429
00:33:54,380 --> 00:33:58,060
The day has not yet come when I kowtow
to a Jap.
430
00:34:03,080 --> 00:34:04,260
You now bow.
431
00:34:05,460 --> 00:34:07,080
Sylvia, you've made your point.
432
00:34:07,660 --> 00:34:10,550
Forget the heroics. He'll only take it
out on the rest of us.
433
00:34:12,860 --> 00:34:13,910
Sally.
434
00:34:16,420 --> 00:34:18,500
Now, leave. But she's fainted. Leave.
435
00:34:19,659 --> 00:34:21,620
No move till she bow.
436
00:34:23,880 --> 00:34:25,940
Women stand all day in sun.
437
00:34:33,940 --> 00:34:37,560
Bow. Please, Sergio, think of the
others.
438
00:34:52,330 --> 00:34:53,830
I've only fainted once before.
439
00:34:54,690 --> 00:34:56,070
That was in school chapel.
440
00:34:58,290 --> 00:34:59,340
How is she?
441
00:34:59,550 --> 00:35:02,770
All right. I think she should lie down
for a bit now. No, I can't.
442
00:35:03,190 --> 00:35:05,010
One of the more people did blow down.
443
00:35:05,550 --> 00:35:08,140
Standing in that heat could have killed
that woman.
444
00:35:09,270 --> 00:35:11,070
She was sick yesterday, wasn't she?
445
00:35:11,230 --> 00:35:12,280
Very.
446
00:35:14,090 --> 00:35:15,830
Well, that would have contributed.
447
00:35:16,830 --> 00:35:19,120
Me? I think it might have been something
else.
448
00:35:19,650 --> 00:35:20,700
What?
449
00:35:20,880 --> 00:35:23,100
That made me sick and fainted now.
450
00:35:24,360 --> 00:35:25,410
You're pregnant?
451
00:35:25,600 --> 00:35:26,650
I think so.
452
00:35:27,740 --> 00:35:29,400
Oh, boy.
453
00:35:30,140 --> 00:35:31,700
How long have you been married?
454
00:35:31,701 --> 00:35:33,139
Five months.
455
00:35:33,140 --> 00:35:34,539
How many periods have you met?
456
00:35:34,540 --> 00:35:35,590
This is the second.
457
00:35:35,900 --> 00:35:37,100
That could mean nothing.
458
00:35:37,101 --> 00:35:40,239
I can't possibly examine you till we've
cleaned up thoroughly.
459
00:35:40,240 --> 00:35:42,120
Still, you'll know soon enough.
460
00:35:43,180 --> 00:35:44,230
Yes.
461
00:35:46,240 --> 00:35:47,920
Oh, guess what's on the menu.
462
00:35:48,360 --> 00:35:49,800
I can guess what isn't.
463
00:35:50,860 --> 00:35:51,920
Bacon and eggs.
464
00:35:53,540 --> 00:35:54,700
Toast and dripping.
465
00:35:55,360 --> 00:35:57,780
Oh, and a nice cup of chow.
466
00:35:58,780 --> 00:36:00,360
Wrong on the last pad.
467
00:36:01,380 --> 00:36:02,430
Thank you.
468
00:36:08,091 --> 00:36:09,699
Have
469
00:36:09,700 --> 00:36:16,559
a cup of
470
00:36:16,560 --> 00:36:17,519
tea, Sylvia.
471
00:36:17,520 --> 00:36:19,740
You didn't call this tea. No, thank you.
472
00:36:20,280 --> 00:36:24,259
You mustn't feel too badly about what
happened. I don't find it as easy as
473
00:36:24,260 --> 00:36:25,540
to submit to the enemy.
474
00:36:25,780 --> 00:36:28,300
Do you think the rest of us enjoyed
bowing?
475
00:36:30,400 --> 00:36:34,880
Sylvia, they must bear with these
people. Girl, you mean cooperate.
476
00:36:35,400 --> 00:36:39,939
Otherwise, God knows what reprisals
they'll take. I'm prepared to risk that.
477
00:36:39,940 --> 00:36:42,879
Yes, maybe you are, but we can't just
consider ourselves. We've got to
478
00:36:42,880 --> 00:36:44,020
the safety of everyone.
479
00:36:44,021 --> 00:36:48,639
We're going to have to live with these
people. Not for long. The Allies will
480
00:36:48,640 --> 00:36:51,359
soon have us out. I'll be sure of that.
Of course they will. They're probably
481
00:36:51,360 --> 00:36:52,410
regrouping already.
482
00:36:52,411 --> 00:36:54,839
I don't know what that situation was
like when we left Singapore. It's
483
00:36:54,840 --> 00:36:55,819
worse now.
484
00:36:55,820 --> 00:36:57,820
I choose to be realistic.
485
00:36:58,280 --> 00:37:00,200
Can someone get me a cup of tea, please?
486
00:37:00,400 --> 00:37:01,920
It's for the girl who fainted.
487
00:37:02,880 --> 00:37:06,939
Well, we could soon find out the latest
news. We'll let us try and work your
488
00:37:06,940 --> 00:37:08,800
cryptic death. We agreed.
489
00:37:08,801 --> 00:37:10,019
We know.
490
00:37:10,020 --> 00:37:13,100
We can't afford to take chances. Not
yet. We must play safe.
491
00:37:13,790 --> 00:37:17,969
I doubt your husband reached the
position he did by playing safe. I know
492
00:37:17,970 --> 00:37:19,390
didn't. Mrs. Jefferson.
493
00:37:19,391 --> 00:37:21,229
Excuse me.
494
00:37:21,230 --> 00:37:22,280
Mrs. Jefferson.
495
00:37:22,590 --> 00:37:24,090
Excuse me, could I have a word?
496
00:37:24,930 --> 00:37:25,980
Excuse me.
497
00:37:26,830 --> 00:37:29,360
Look, I think it's time we organised a
tea in, Rosa.
498
00:37:32,510 --> 00:37:33,560
Here we are, Sal.
499
00:37:33,561 --> 00:37:38,049
Not quite how Mother used to make it
because the water wasn't boiled
500
00:37:38,050 --> 00:37:40,820
There's more bugs than tea leaves.
Better than nothing.
501
00:37:45,390 --> 00:37:46,440
I'll leave you then.
502
00:37:46,870 --> 00:37:47,920
Take it easy now.
503
00:37:48,010 --> 00:37:49,810
Don't start scrubbing out the heart.
504
00:37:52,810 --> 00:37:55,340
You must take care of yourself if you're
pregnant.
505
00:37:56,470 --> 00:37:57,850
I was so hoping I was.
506
00:37:58,930 --> 00:37:59,980
We both were.
507
00:38:01,470 --> 00:38:03,950
But now... Do not.
508
00:38:04,530 --> 00:38:06,580
We'll be out of here long before it's
due.
509
00:38:16,650 --> 00:38:19,660
Shame you had to give way to that slit
-eyed little bully boy.
510
00:38:20,110 --> 00:38:21,590
Shame? I had no support.
511
00:38:22,030 --> 00:38:23,710
I would have backed you up, honest.
512
00:38:23,950 --> 00:38:26,330
Only that cow of a doctor jumped on me.
513
00:38:28,630 --> 00:38:31,280
Don't think I'd have held out the way
you did, though.
514
00:38:31,530 --> 00:38:32,730
Took some guts, that.
515
00:38:34,110 --> 00:38:35,160
Thank you.
516
00:38:35,970 --> 00:38:37,710
Do you know who you put me in mind of?
517
00:38:38,210 --> 00:38:39,260
My old gran.
518
00:38:39,950 --> 00:38:44,069
Really? Should have seen her chucking
bricks at Moseley's lot. Took half the
519
00:38:44,070 --> 00:38:45,870
cops in Whitechapel to hold her down.
520
00:38:46,460 --> 00:38:50,060
There are times in life when one has to
take things into one's own hands.
521
00:38:50,061 --> 00:38:51,959
Keen, can I have a word with you?
522
00:38:51,960 --> 00:38:55,259
Of course. Talk with the devil. I'd like
to see you and Norris in my hut after
523
00:38:55,260 --> 00:38:57,850
breakfast. I want each of you to head a
cleaning team.
524
00:39:00,000 --> 00:39:02,320
Right Sergeant Major she is.
525
00:39:03,760 --> 00:39:04,810
Much more of her.
526
00:39:09,900 --> 00:39:10,950
Forget it.
527
00:39:11,940 --> 00:39:13,500
Must have been something I said.
528
00:39:44,480 --> 00:39:46,650
Girl, do you want to give me a heart
attack?
529
00:39:46,820 --> 00:39:48,700
I'm sorry. I thought you'd seen me.
530
00:39:49,400 --> 00:39:52,300
No. And you haven't seen me either,
understood?
531
00:40:17,710 --> 00:40:18,760
Thank you.
532
00:40:54,991 --> 00:41:01,299
Nice. And when you finish that, report
to Hut 2 for cleaning duty.
533
00:41:01,300 --> 00:41:05,900
Yes, Dr. Mason. No, Dr. Mason. Choke on
your bowl of rice, Dr. Mason.
534
00:41:06,320 --> 00:41:08,700
I tell you, I can only put up with so
much.
535
00:41:08,701 --> 00:41:11,359
We're not being paid to put up with her
anymore.
536
00:41:11,360 --> 00:41:14,619
Still, I'm glad there's a doctor with
us. Couldn't fancy coping with all this
537
00:41:14,620 --> 00:41:16,420
alone. Well, why did it have to be her?
538
00:41:16,421 --> 00:41:20,179
Now, if it'd been that nice Pommy
Houseman, the one with the ginger
539
00:41:20,180 --> 00:41:22,539
that took you to the great world that
time. He'd have been taken away with the
540
00:41:22,540 --> 00:41:23,219
other men.
541
00:41:23,220 --> 00:41:26,039
At least Mason knows her stuff. She
wouldn't have got what she has in the
542
00:41:26,040 --> 00:41:27,279
profession if she didn't.
543
00:41:27,280 --> 00:41:28,400
I don't deny that.
544
00:41:28,760 --> 00:41:29,900
She's a walking manual.
545
00:41:30,120 --> 00:41:33,310
Does it all by the book like a ruddy
machine. Don't say that, Kate.
546
00:41:34,040 --> 00:41:36,330
Machines have a nasty habit of breaking
down.
547
00:42:10,540 --> 00:42:13,260
She seems better. Yeah, I can't leave it
alone now.
548
00:42:15,120 --> 00:42:16,900
All right, all right, I'm coming.
549
00:42:17,740 --> 00:42:19,320
Where on earth could I go?
550
00:42:25,160 --> 00:42:26,210
Hey,
551
00:42:31,000 --> 00:42:33,040
I thought I told you to rest. What is
it?
552
00:42:33,300 --> 00:42:38,260
Mrs Ashburn, they caught you in a
crystal set. What crystal set? Where is
553
00:42:38,560 --> 00:42:39,610
They've taken her.
554
00:42:41,890 --> 00:42:42,940
What did you say?
555
00:42:44,890 --> 00:42:46,690
Oh, poor Mrs Ashburton.
556
00:42:46,691 --> 00:42:49,789
Well, they're going to punish the rest
of us. What do you mean? There's no more
557
00:42:49,790 --> 00:42:54,450
food for the rest of the day. What about
that crystal set?
558
00:42:54,451 --> 00:42:58,309
How can you be so bloody callous? That
crystal set means our communication...
559
00:42:58,310 --> 00:43:03,450
And a woman's life is a woman's life.
Please, please, could we have some
560
00:43:03,510 --> 00:43:04,560
please?
561
00:43:04,830 --> 00:43:08,140
Now, I grant you that Mrs Ashburton has
no one to thank but herself.
562
00:43:08,570 --> 00:43:11,330
It was my fault. It was my critical
sense.
563
00:43:11,610 --> 00:43:13,650
You told her not to touch it. We both
did.
564
00:43:14,030 --> 00:43:15,350
Anyone's to blame, it's me.
565
00:43:15,490 --> 00:43:19,989
I should have tried to stop her. I feel
rotten about it. It's never been easy to
566
00:43:19,990 --> 00:43:22,630
stop. I told you what I should have
done.
567
00:43:22,850 --> 00:43:24,690
Oh, shut up, all of you!
568
00:43:25,070 --> 00:43:26,130
Make your pardon?
569
00:43:26,370 --> 00:43:28,780
What does it bling well matter? Who's to
blame?
570
00:43:29,830 --> 00:43:32,000
Why, we're all sitting round here
gassing.
571
00:43:32,310 --> 00:43:34,230
They're probably kicking her to death.
572
00:43:34,450 --> 00:43:35,500
She's right.
573
00:43:36,110 --> 00:43:38,220
They've already got it in for the old
girl.
574
00:43:38,790 --> 00:43:41,860
Somebody should go to see the
Commandant. And be tossed in the
575
00:43:41,870 --> 00:43:44,390
too. Well, he's marginally more human
than Satan.
576
00:43:44,690 --> 00:43:48,609
Perhaps we should elect a spokesman. So
long as it isn't me. We should have
577
00:43:48,610 --> 00:43:51,349
someone to represent us while we're
here. An official leader.
578
00:43:51,350 --> 00:43:52,550
What about you, Doctor?
579
00:43:52,650 --> 00:43:53,700
You're the obvious.
580
00:43:53,701 --> 00:43:57,449
I shall have my hands full. I feel it
should be somebody else. Well, who else
581
00:43:57,450 --> 00:43:58,650
there? Any volunteers?
582
00:44:00,850 --> 00:44:01,900
Don't all rush.
583
00:44:06,030 --> 00:44:09,990
I would like to nominate Mrs Marion
Jefferson, if she's agreeable.
584
00:44:51,550 --> 00:44:54,810
Thank you for agreeing to see me,
Commandant.
585
00:44:55,090 --> 00:44:57,710
You are leader of British women?
586
00:44:58,070 --> 00:44:59,390
Well, they're spokesmen.
587
00:44:59,790 --> 00:45:01,230
My name is Jefferson.
588
00:45:04,710 --> 00:45:06,970
Mrs. Marion Jefferson.
589
00:45:07,350 --> 00:45:10,970
Yes. Your husband is a soldier? Yes.
590
00:45:11,490 --> 00:45:14,350
Colonel in British Army? That's right.
591
00:45:15,150 --> 00:45:16,670
He fight in Singapore?
592
00:45:18,570 --> 00:45:19,620
Yes.
593
00:45:20,250 --> 00:45:21,470
That I respect.
594
00:45:21,830 --> 00:45:24,330
It is good to die soldier's death.
595
00:45:31,010 --> 00:45:33,210
I've come to see you about Mrs.
Ashburton.
596
00:45:33,470 --> 00:45:37,330
Mrs. Ashburton is a very foolish woman.
She is also an old woman.
597
00:45:37,930 --> 00:45:39,490
Age should bring her wisdom.
598
00:45:40,010 --> 00:45:43,930
Her arrogance must be destroyed as
British forces are being destroyed.
599
00:45:44,400 --> 00:45:46,900
I beg you to deal leniently with her.
600
00:45:48,160 --> 00:45:49,210
Leniently?
601
00:45:49,440 --> 00:45:52,580
Oh, not to punish her too harshly.
602
00:45:52,840 --> 00:45:56,000
Ah, yes. My English is not yet perfect.
603
00:45:56,380 --> 00:45:57,700
It's extremely good.
604
00:45:58,720 --> 00:46:00,800
I doubt any of us speak Japanese.
605
00:46:01,340 --> 00:46:03,320
The British are very lazy people.
606
00:46:04,340 --> 00:46:09,840
So, you wish me to deal leniently with
Mrs.
607
00:46:10,060 --> 00:46:13,660
Ashburton? Of course, she should have
known not to use the crystal set.
608
00:46:14,200 --> 00:46:18,599
All relevant information will be given
by Commandant. As you say, she's been
609
00:46:18,600 --> 00:46:21,850
extremely foolish, but I'm sure she's
learned her lesson by now.
610
00:46:22,240 --> 00:46:26,200
If you let her go, I will guarantee that
she behaves sensibly in future.
611
00:46:27,620 --> 00:46:31,580
If a Japanese soldier commits offense,
he is severely punished.
612
00:46:32,160 --> 00:46:36,520
Better to be hated by your men than
considered to be leniently.
613
00:46:37,160 --> 00:46:39,380
This is what Japanese officers are
taught.
614
00:46:39,940 --> 00:46:41,140
But we are not soldiers.
615
00:46:42,860 --> 00:46:43,910
And we're not men.
616
00:46:46,620 --> 00:46:48,700
Right, I'll run through that once again.
617
00:46:49,880 --> 00:46:50,930
Are you listening?
618
00:46:52,620 --> 00:46:54,520
Firstly, buckets to be collected.
619
00:46:55,120 --> 00:46:57,230
Secondly, water to be fetched and
boiled.
620
00:46:57,840 --> 00:47:02,300
Thirdly, boiled water to... I'm sorry.
621
00:47:48,810 --> 00:47:50,070
Come on, that's what it is.
622
00:48:03,350 --> 00:48:06,830
Oof, they can't have been swept in a
hundred years.
623
00:48:06,831 --> 00:48:10,729
It would have been darned quite easy if
we hadn't had these wretched blisters.
624
00:48:10,730 --> 00:48:12,590
We've all got those. It's the sea water.
625
00:48:13,510 --> 00:48:14,990
Are you in the water, love?
626
00:48:16,370 --> 00:48:17,420
Long enough.
627
00:48:24,430 --> 00:48:25,750
There's some new arrivals.
628
00:48:47,650 --> 00:48:50,010
I think they're Dutch. Look at all their
things.
629
00:48:50,450 --> 00:48:52,710
Oi! Sister Ulrika.
630
00:48:54,060 --> 00:48:55,110
Doctor,
631
00:48:55,520 --> 00:48:59,240
I had not thought to see you again. Nor
are you. It is Godfield.
632
00:48:59,560 --> 00:49:04,300
Our boats were torpedoed. But these poor
women were living on the island.
633
00:49:04,580 --> 00:49:05,630
Oh.
634
00:49:06,100 --> 00:49:10,010
Their houses have been taken over. They
were only allowed to bring what you see.
635
00:49:10,011 --> 00:49:11,959
Considerable more than we have.
636
00:49:11,960 --> 00:49:13,340
You can say that again.
637
00:49:13,620 --> 00:49:15,420
It's considerable more than we have.
638
00:49:15,780 --> 00:49:16,900
Bloody wretches.
639
00:49:26,190 --> 00:49:27,240
What is it?
640
00:49:27,330 --> 00:49:29,980
They've let Mrs. Ashburton out of the
punishment hut.
641
00:49:30,530 --> 00:49:31,580
Get Dr. Mason.
642
00:49:49,081 --> 00:49:51,129
I'm all right.
643
00:49:51,130 --> 00:49:55,130
It takes more than a few sadistic little
jabs to keep me down. Sit down.
644
00:50:00,910 --> 00:50:01,960
Was it bad?
645
00:50:02,650 --> 00:50:03,700
Bought it on myself.
646
00:50:05,670 --> 00:50:07,710
Sorry about your boy's crystal set.
647
00:50:08,710 --> 00:50:10,330
Did you manage to hear anything?
648
00:50:10,490 --> 00:50:13,680
I don't think I could make it all day
long. Just crackles and pops.
649
00:50:14,290 --> 00:50:15,610
I don't think it's working.
650
00:50:15,611 --> 00:50:19,169
Well, maybe the women who've just
arrived will know something.
651
00:50:19,170 --> 00:50:20,049
They do.
652
00:50:20,050 --> 00:50:21,330
It's bad news, I'm afraid.
653
00:50:21,650 --> 00:50:22,910
We're in for a bit of a stay.
654
00:50:22,911 --> 00:50:24,719
They've taken Singapore.
655
00:50:24,720 --> 00:50:29,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.