All language subtitles for Tenko s01e02 All Aboard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,650 --> 00:00:45,750 You'd better go before you drop. 2 00:00:46,650 --> 00:00:47,650 Thanks, Nellie. 3 00:00:48,830 --> 00:00:52,310 Oh, you've got to give that girl at the end another injection, and it's really 4 00:00:52,310 --> 00:00:54,950 important... Kate! Go home and get some sleep. 5 00:00:56,310 --> 00:00:57,310 Thanks, Nellie. 6 00:01:08,790 --> 00:01:09,790 Yes? 7 00:01:10,750 --> 00:01:11,689 Dr Mason? 8 00:01:11,690 --> 00:01:12,950 Yes. Can I help you? 9 00:01:13,580 --> 00:01:16,240 I was about to ask the same thing, Doctor. My name is Jefferson. This is my 10 00:01:16,240 --> 00:01:16,939 wife, Marion. 11 00:01:16,940 --> 00:01:19,760 How do you do? I asked my husband if I might come along. I hope you don't mind. 12 00:01:19,940 --> 00:01:20,940 No, no, not at all. 13 00:01:21,160 --> 00:01:22,300 You mentioned help, Colonel. 14 00:01:22,700 --> 00:01:25,200 Yes, if there's any way the army can give you any assistance, we shall be 15 00:01:25,200 --> 00:01:28,020 pleased to. Well, for a start, we need much more space. We've had to double up 16 00:01:28,020 --> 00:01:28,839 on every ward. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,380 Hardly conducive to good medicine. May I, if you wish? 18 00:01:32,480 --> 00:01:35,340 Quite. However, I was thinking more in terms of medical supplies. 19 00:01:35,580 --> 00:01:37,860 There isn't a great deal the army can do with regard to premises. 20 00:01:45,510 --> 00:01:46,650 What happened to her? 21 00:01:48,970 --> 00:01:50,830 Third -degree burns, arms and stomach. 22 00:01:51,550 --> 00:01:53,050 And she was one of the luckier ones. 23 00:01:57,350 --> 00:02:00,570 Nothing here is pleasant to look at. You can't bear it. You'd better leave now. 24 00:02:00,970 --> 00:02:01,970 Yes, I'm sorry. 25 00:02:02,190 --> 00:02:05,230 It's all so new to me. This kind of insanity is new to all of us. 26 00:02:07,490 --> 00:02:09,150 What was the final count of the raid, Doctor? 27 00:02:09,610 --> 00:02:12,310 61 dead, 133 injured. 28 00:02:12,850 --> 00:02:14,050 It would have helped, Colonel. 29 00:02:14,570 --> 00:02:17,150 If there'd been some sort of warning, at least if the lights in the city had 30 00:02:17,150 --> 00:02:17,989 been turned out. 31 00:02:17,990 --> 00:02:21,110 Yes, so now. A last -minute siren that was too late to do any good and which 32 00:02:21,110 --> 00:02:24,030 everybody thought was only a practice anyway. The Japanese hit Hong Kong and 33 00:02:24,030 --> 00:02:25,030 Pearl Harbour simultaneously. 34 00:02:26,390 --> 00:02:28,790 Apparently they want no one to miss the fact that they've decided to start a 35 00:02:28,790 --> 00:02:31,710 war. Why didn't they go for military targets? What on earth can they hope to 36 00:02:31,710 --> 00:02:32,710 gain by bombing civilians? 37 00:02:32,870 --> 00:02:36,910 Panic. They create panic and then take over while everyone's running in all 38 00:02:36,910 --> 00:02:38,210 directions. Best you. 39 00:02:39,030 --> 00:02:41,570 I'm afraid the day of the gentleman warrior is long gone, Doctor. 40 00:02:47,760 --> 00:02:48,980 How long have you been waiting? 41 00:02:50,720 --> 00:02:51,840 A couple of minutes. 42 00:02:53,300 --> 00:02:55,740 Liar. You've been waiting here for hours. 43 00:02:56,840 --> 00:02:58,020 You look dreadful. 44 00:02:59,320 --> 00:03:00,380 You must be all in. 45 00:03:00,980 --> 00:03:01,980 You'll get the sack. 46 00:03:03,560 --> 00:03:05,780 Come on, Florence Nightingale. I'll take you home. 47 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 Hey, Tom. 48 00:03:10,360 --> 00:03:11,360 What? 49 00:03:11,960 --> 00:03:14,460 Just before the raid started... Yeah? 50 00:03:15,560 --> 00:03:19,160 I have this vague recollection you were talking about getting married. 51 00:03:20,180 --> 00:03:21,180 Was I? 52 00:03:21,560 --> 00:03:23,000 She's not vague at all. 53 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 You were. 54 00:03:25,280 --> 00:03:26,280 Married to you, you mean? 55 00:03:26,420 --> 00:03:27,420 That's right. 56 00:03:28,120 --> 00:03:29,120 Could be. 57 00:03:29,320 --> 00:03:31,000 There's no could be about it. 58 00:03:31,940 --> 00:03:34,580 Do you know, in all the excitement, I've quite forgotten what your aunt was. 59 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 I haven't. 60 00:03:40,620 --> 00:03:41,860 Don't know if you can, please. 61 00:03:44,270 --> 00:03:45,490 No. 40 cents. 62 00:03:46,850 --> 00:03:47,970 50 cents? No, no, no. 63 00:03:48,190 --> 00:03:49,310 40 cents. Oh, 40. 64 00:03:49,550 --> 00:03:50,550 OK, OK, OK. 65 00:03:50,770 --> 00:03:53,130 If you let me know what else you're short of, Doctor, I'll do my very best. 66 00:03:53,230 --> 00:03:54,910 Well, if this is the end of it, we should be able to manage. 67 00:03:55,770 --> 00:03:56,770 I'm afraid it's not the end. 68 00:03:57,510 --> 00:03:58,510 This is hardly the beginning. 69 00:03:59,810 --> 00:04:02,030 With your permission, Doctor, I will go now. 70 00:04:02,250 --> 00:04:04,810 I can't tell you how grateful we are for your help, Sister. You were splendid. 71 00:04:05,190 --> 00:04:06,970 Not at all. It was my God -given duty. 72 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 Where will you go now? 73 00:04:08,370 --> 00:04:11,910 I still have some unfinished business in Singapore before I return to my 74 00:04:11,910 --> 00:04:14,580 mission. You should check before you leave the island, sister. 75 00:04:15,340 --> 00:04:16,760 Check? Check what? 76 00:04:17,760 --> 00:04:19,800 The Japanese have landed in force on the peninsula. 77 00:04:20,380 --> 00:04:21,380 They're moving this way. 78 00:04:22,440 --> 00:04:26,620 Thank you for keeping me informed, but I shall return to my duties, Japanese or 79 00:04:26,620 --> 00:04:27,620 no Japanese. 80 00:04:27,860 --> 00:04:29,400 Goodbye, Doctor. Goodbye and thank you. 81 00:04:33,840 --> 00:04:34,900 Who was that? 82 00:04:35,420 --> 00:04:38,700 Her name is Sister Ulrika. In the middle of it all, she suddenly turned up and 83 00:04:38,700 --> 00:04:41,360 virtually took over. She wouldn't be German by any chance. 84 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 Dutch. 85 00:04:44,220 --> 00:04:46,100 Well, she's very capable. 86 00:04:46,420 --> 00:04:48,020 I'd rather have her with me than against me. 87 00:04:50,460 --> 00:04:53,060 If you need extra hands... We always need those. 88 00:04:53,280 --> 00:04:56,040 Well, I know of several women who I'm sure would want to help. Thank you. 89 00:04:56,520 --> 00:04:59,260 I'm sorry if I was rather abrupt just now. 90 00:04:59,520 --> 00:05:02,720 Oh, that's all right. Sleep has been in rather short supply the last few days. 91 00:05:02,740 --> 00:05:04,040 Excuse me, Colonel Jefferson. 92 00:05:04,320 --> 00:05:05,580 Yeah. Telephone for you. 93 00:05:06,040 --> 00:05:07,040 Thank you. 94 00:05:21,260 --> 00:05:23,100 Husbands seem to think we're in for a lot more of this. 95 00:05:23,380 --> 00:05:24,059 Don't you? 96 00:05:24,060 --> 00:05:27,420 The newspapers don't seem to be very alarmed. The newspapers don't seem very 97 00:05:27,420 --> 00:05:30,480 informed. But if the Japanese have landed on the peninsula... Oh, they've 98 00:05:30,480 --> 00:05:31,700 all round. Well, then where are they? 99 00:05:32,000 --> 00:05:34,640 The colonels just said that they're moving south, but I've heard nothing in 100 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 press or on the wireless. 101 00:05:35,660 --> 00:05:36,660 What's the matter? 102 00:05:37,220 --> 00:05:38,400 I must get back. Darling? 103 00:05:40,220 --> 00:05:41,320 Virtually our entire navy. 104 00:05:42,700 --> 00:05:44,060 One after the other within an hour. 105 00:05:44,460 --> 00:05:45,460 Sunk. 106 00:05:45,700 --> 00:05:46,960 The repulse and the Prince of Wales. 107 00:05:48,140 --> 00:05:49,140 Sitting with ducks. 108 00:05:59,530 --> 00:06:02,450 I am back, Father Lim. Indeed you are, Sister Ulrika. 109 00:06:02,730 --> 00:06:06,190 Did you think I had given up? Nothing was further from my mind. 110 00:06:06,510 --> 00:06:11,290 I repeat, I intend to stay here on this bench until I'm paid the money my 111 00:06:11,290 --> 00:06:12,290 mission is owed. 112 00:06:16,290 --> 00:06:17,570 What is that, please? 113 00:06:21,510 --> 00:06:24,130 I was finally able to contact His Grace. 114 00:06:25,010 --> 00:06:26,830 He sent his compliments, Sister. 115 00:06:27,500 --> 00:06:31,780 And his sincere regrets for the inexcusable delay in your payment. 116 00:06:35,160 --> 00:06:37,200 You have what you came for, sister. 117 00:06:37,660 --> 00:06:40,040 What do you intend to do now? 118 00:06:41,960 --> 00:06:44,460 I intend to count it, fatherly. 119 00:07:00,810 --> 00:07:04,970 The Japs are coming down the peninsula in tank, car, horseback. 120 00:07:05,610 --> 00:07:06,610 Yes, please. 121 00:07:07,170 --> 00:07:09,130 Some of them are on bicycles, for God's sake. 122 00:07:09,710 --> 00:07:10,790 We can't stop them. 123 00:07:11,330 --> 00:07:13,950 Surely their lines of communication have got to nap sometime. 124 00:07:16,190 --> 00:07:18,250 Yes. I wouldn't count on it, Jack. 125 00:07:19,510 --> 00:07:21,010 Well, the Americans are in the war now. 126 00:07:22,050 --> 00:07:23,290 That should change things. 127 00:07:25,130 --> 00:07:26,670 Wouldn't count on that either, if I were you. 128 00:07:30,800 --> 00:07:31,880 I'll go over that, please. 129 00:07:37,540 --> 00:07:41,120 Vicki tells me that Marion's given up her idea of going back to England. 130 00:07:42,180 --> 00:07:43,760 She wanted some work to do here. 131 00:07:45,000 --> 00:07:46,300 Since the air raid, she has it. 132 00:07:47,320 --> 00:07:49,580 She and some of the other women have been helping out in the hospital. 133 00:07:51,860 --> 00:07:56,240 Clifford, the women will have to be evacuated soon, whether they like it or 134 00:07:57,100 --> 00:07:58,320 You try telling that to them. 135 00:07:59,020 --> 00:08:00,020 I've told Vicki. 136 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 What did she say? 137 00:08:02,420 --> 00:08:04,020 She had no intention of running away. 138 00:08:06,620 --> 00:08:08,500 Got nothing to lose now, do it. 139 00:08:11,880 --> 00:08:12,880 All right, I will. 140 00:08:14,880 --> 00:08:17,780 Getting them out of Singapore is going to be a damn sight easier said than 141 00:08:21,100 --> 00:08:24,480 Well, well, well, here they are. The infected military. 142 00:08:25,480 --> 00:08:26,480 Look at them. 143 00:08:26,500 --> 00:08:28,220 The Napoleons of Singapore. 144 00:08:28,990 --> 00:08:29,789 Sit down, Webb. 145 00:08:29,790 --> 00:08:31,530 What's the latest fairy tale from the front, Jefferson? 146 00:08:32,150 --> 00:08:35,990 We pushed the nips back into the sea, knocked them for jolly old six, eh? 147 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 What do you want, Bernard? 148 00:08:38,070 --> 00:08:39,090 I'll tell you what I want. 149 00:08:40,630 --> 00:08:44,670 I want you bloody people to tell us poor bloody civilians the truth for once. 150 00:08:45,230 --> 00:08:48,230 I want you to tell us what the hell's going on around here. And don't give me 151 00:08:48,230 --> 00:08:53,230 all that stuff about regrouping our troops, falling back to prepared 152 00:08:53,810 --> 00:08:57,010 amassing a counter -offensive. I mean, who writes your briefings, Jefferson? 153 00:08:57,210 --> 00:08:58,210 Lewis bloody Carroll? 154 00:08:59,040 --> 00:09:02,060 Excuse me, Mr. Webster, but I must ask you to moderate your language. I'll 155 00:09:02,060 --> 00:09:03,820 moderate your front teeth if you don't bugger off. 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,920 Perhaps you could persuade your friend to leave this morning. 157 00:09:09,200 --> 00:09:11,720 Leave? Certainly not. I came in here to cheer him on. 158 00:09:12,580 --> 00:09:13,920 Webster, I'm sorry you got the sack. 159 00:09:14,300 --> 00:09:17,280 In fact, I was one of the few at GHQ who applauded what you did. 160 00:09:17,480 --> 00:09:18,359 Spare me a tear. 161 00:09:18,360 --> 00:09:20,900 Whatever mistakes we may have made, I don't think that this is the place to 162 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 discuss them. 163 00:09:22,120 --> 00:09:24,740 Nor do I think that you're in any condition to be very constructive. 164 00:09:25,020 --> 00:09:25,899 Oh, you're wrong. 165 00:09:25,900 --> 00:09:29,340 Bernard's a darn sight more constructive after a few drinks than he is sober. 166 00:09:31,140 --> 00:09:33,700 You give me this bleeding heart about agreeing with what I did. 167 00:09:34,180 --> 00:09:36,040 Yet you and your generals strangle the press. 168 00:09:36,380 --> 00:09:40,520 You have them print only what you want them to. And what you want is to take 169 00:09:40,520 --> 00:09:44,360 public's mind off the fact the enemy that you can't turn back is banging on 170 00:09:44,360 --> 00:09:45,079 bloody gate. 171 00:09:45,080 --> 00:09:49,440 Typical press hysteria. Oh, yeah? Listen, how many times have I tried to 172 00:09:49,440 --> 00:09:51,080 the peninsula just to see what's going on? 173 00:09:51,520 --> 00:09:56,240 Only to have some jumped -up idiot in uniform stop me getting within five 174 00:09:56,240 --> 00:09:57,240 of the front. 175 00:09:57,360 --> 00:09:59,160 You don't even admit there is a front. 176 00:09:59,460 --> 00:10:00,940 It sounds too much like war. 177 00:10:01,300 --> 00:10:02,980 So you call it a forward position. 178 00:10:03,540 --> 00:10:07,300 I mean, they can't use words like besiege, because that sounds bad for 179 00:10:07,700 --> 00:10:09,640 Mr Webster, I really... Oh, yeah, what do you want again? 180 00:10:09,840 --> 00:10:10,840 Hey, get your hands off me! 181 00:10:11,680 --> 00:10:12,680 Go to hell, Jefferson! 182 00:10:13,040 --> 00:10:14,600 You're as bad as all the rest of them! 183 00:10:14,820 --> 00:10:16,520 I'm extremely sorry about this, gentlemen. 184 00:10:21,420 --> 00:10:22,980 Sorry about that. No, no, he was right. 185 00:10:23,900 --> 00:10:24,839 You're wrong. 186 00:10:24,840 --> 00:10:28,040 I don't... He's thrown out and you're allowed to finish your lunch. I think 187 00:10:28,040 --> 00:10:29,440 there is something wrong here somewhere. 188 00:10:29,880 --> 00:10:33,620 I sympathise with what he said, but I'm in the service and I am bound by his 189 00:10:33,620 --> 00:10:34,620 rules. 190 00:10:34,940 --> 00:10:35,940 The rules? 191 00:10:36,540 --> 00:10:37,700 Oh, very noble. 192 00:10:38,040 --> 00:10:39,320 Very British. The rules! 193 00:10:40,140 --> 00:10:42,760 The Japanese are less than 200 miles away. 194 00:10:43,580 --> 00:10:45,040 You wouldn't think so, would you? 195 00:10:45,620 --> 00:10:47,200 Looking at these poor devils. 196 00:10:47,560 --> 00:10:49,900 Miss Miller, I don't think there's much point in trying to discuss it. These 197 00:10:49,900 --> 00:10:52,720 people only know what you choose to tell them. When are you going to tell them 198 00:10:52,720 --> 00:10:53,780 that this isn't a game? 199 00:10:54,420 --> 00:10:57,740 This isn't going to end with a referee's whistle and a sing -song in the 200 00:10:57,740 --> 00:10:59,980 showers. This is going to end in wholesale slaughter. 201 00:11:00,360 --> 00:11:01,039 I can't say. 202 00:11:01,040 --> 00:11:04,200 Even you must have realised that by now, Colonel, and if you haven't, you have 203 00:11:04,200 --> 00:11:05,600 no right to wear that uniform. 204 00:11:29,810 --> 00:11:33,330 There came a tingle call on the sea pipe, and that was the thing. 205 00:11:33,810 --> 00:11:36,930 Personally, I've got no intention of getting married, not for donkey's years. 206 00:11:37,050 --> 00:11:38,710 Oh, that's what I was saying a month ago. 207 00:11:39,030 --> 00:11:41,370 There are too many good -lookers around for me to settle on one. 208 00:11:41,850 --> 00:11:45,370 As my great -aunt Lucy used to say, why buy a book when you can go in the 209 00:11:45,370 --> 00:11:46,370 library? 210 00:11:46,610 --> 00:11:49,770 Well, which one of these thousands of fellas have you picked to go with on New 211 00:11:49,770 --> 00:11:50,770 Year's Eve, then? 212 00:11:50,830 --> 00:11:54,570 Well, since you ask, I'm in a bit of a quandary, as a matter of fact. Oh, so 213 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 many decisions. 214 00:11:56,130 --> 00:11:57,790 No, it's not exactly that. 215 00:11:58,990 --> 00:12:01,610 It's more on the lines of the fact that they're all tied up already. 216 00:12:02,270 --> 00:12:05,270 The ones that aren't, I wouldn't be seen out dead with, not even in a blackout. 217 00:12:05,550 --> 00:12:09,530 Why, Nellie, don't tell me. Do I gather you want me to fix up with a family? No. 218 00:12:10,550 --> 00:12:11,550 Well, yes. 219 00:12:11,590 --> 00:12:12,590 Have you got anyone? 220 00:12:13,090 --> 00:12:17,530 Anything will do. I'm not fussy. Just as long as they're not married or, you 221 00:12:17,530 --> 00:12:18,530 know. 222 00:12:18,910 --> 00:12:22,370 There is this one friend of Tom's. Under 16? 223 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 Yeah. He'll do. 224 00:12:25,390 --> 00:12:26,610 even ask me his name. Details. 225 00:12:27,010 --> 00:12:28,010 Mere details. 226 00:12:28,410 --> 00:12:34,710 Come on. 227 00:12:36,770 --> 00:12:38,570 Straight through. There'll be a bed in there. Come on. 228 00:12:40,330 --> 00:12:41,330 Where are they from? 229 00:12:41,410 --> 00:12:43,850 Tenang. Hundreds just arrived and more on the way. 230 00:12:47,100 --> 00:12:50,220 It's going to be chaos. Well, I can get more help. No, no, no, I'm not talking 231 00:12:50,220 --> 00:12:51,099 about the wounded. 232 00:12:51,100 --> 00:12:54,080 There'll be thousands of people pouring into Singapore. We're going to have to 233 00:12:54,080 --> 00:12:55,480 set up relief centres for them. 234 00:12:56,240 --> 00:12:59,260 Already, most of the peninsula is in the hands of the Japanese. 235 00:13:00,280 --> 00:13:03,380 Refugees are arriving here every day. Now, they're going to need food and 236 00:13:03,380 --> 00:13:04,380 they're going to need shelter. 237 00:13:04,560 --> 00:13:06,660 Now, that's what the hospitals are doing about this. 238 00:13:07,320 --> 00:13:10,320 Well, they're fully stretched now, treating the injured. 239 00:13:10,660 --> 00:13:12,460 The army, then, or the civil defence? 240 00:13:13,479 --> 00:13:17,720 Celia, I didn't ask you here just for a cup of tea. What on earth can we do, 241 00:13:17,800 --> 00:13:20,440 Dale? If these... Thank you. 242 00:13:20,740 --> 00:13:24,620 If these poor people are to be handled properly, we are going to need relief 243 00:13:24,620 --> 00:13:26,120 centres. Relief centres? 244 00:13:26,720 --> 00:13:27,679 What are they? 245 00:13:27,680 --> 00:13:30,960 Places where they get food, clothing, rest when they get here, then in due 246 00:13:30,960 --> 00:13:33,620 course they can be shipped out. Do you mean take them home? 247 00:13:34,180 --> 00:13:35,180 Well, yes. 248 00:13:36,560 --> 00:13:38,780 Gracious. Wait a moment, Marion. Now wait. 249 00:13:39,180 --> 00:13:42,260 How do we know there are going to be more refugees? Everyone says the 250 00:13:42,260 --> 00:13:45,100 are being held. The Japanese are not being held. They're not going to be 251 00:13:45,180 --> 00:13:47,640 And it's pretty well certain that we'll be invaded in a matter of weeks. 252 00:13:48,760 --> 00:13:49,760 No, 253 00:13:50,060 --> 00:13:51,160 no, 254 00:13:52,600 --> 00:13:54,260 please, please, please. 255 00:13:54,640 --> 00:14:00,320 You see, every few hours, corps of men, women and children are reaching the 256 00:14:00,320 --> 00:14:03,180 island with only the clothes they stand up in. Oh, no, now that's an 257 00:14:03,180 --> 00:14:07,900 exaggeration. Go down to the railway station and careful road. See for 258 00:14:07,900 --> 00:14:08,900 yourselves. 259 00:14:13,640 --> 00:14:16,920 All those of you who are willing to open up your homes, please raise a hand. 260 00:14:18,100 --> 00:14:19,100 Thank you, Vicky. 261 00:15:06,999 --> 00:15:07,999 Hello, Christina. 262 00:15:09,460 --> 00:15:10,460 Remember me? 263 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 Yes, of course. 264 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 How are you? 265 00:15:13,580 --> 00:15:14,439 Very well. 266 00:15:14,440 --> 00:15:15,720 I didn't know you lived around here. 267 00:15:16,160 --> 00:15:18,180 Yes, I do. That's our house up there. 268 00:15:19,040 --> 00:15:21,260 You should leave, you know. The bombers could return at any time. 269 00:15:22,040 --> 00:15:25,400 I can't leave. My mother is ill and can't be moved now. I'm very sorry. Is 270 00:15:25,400 --> 00:15:26,400 anything I can do to help? 271 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 I don't think so. 272 00:15:28,320 --> 00:15:31,000 My mother knows she will die soon and she's ready. 273 00:15:31,280 --> 00:15:33,020 So is this Chinese fatalism? 274 00:15:34,400 --> 00:15:35,400 Maybe. 275 00:15:35,500 --> 00:15:37,400 But it's also European practicality. 276 00:15:38,060 --> 00:15:40,560 My mother's had a good life, but now it ends all. 277 00:15:45,100 --> 00:15:49,140 The last time we met, you said when I've been in Singapore a little longer, I 278 00:15:49,140 --> 00:15:52,080 will realize that British officers do not have dinner with Eurasian ladies. 279 00:15:52,940 --> 00:15:56,480 Well, Miss Campbell, I have been here a little longer, and I still don't realize 280 00:15:56,480 --> 00:15:57,480 anything of the sort. 281 00:15:57,980 --> 00:15:59,720 Maybe you are just a slow learner. 282 00:15:59,940 --> 00:16:02,780 When it comes to learning social taboos, I'm virtually an illiterate. 283 00:16:03,680 --> 00:16:05,660 Do you still have something against having dinner with me? 284 00:16:07,040 --> 00:16:08,900 Mr. Treves, you are very persistent. 285 00:16:09,360 --> 00:16:10,360 Tonight? 286 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 No, not tonight. 287 00:16:13,300 --> 00:16:14,300 Well, tomorrow, then. 288 00:16:14,860 --> 00:16:15,960 Or perhaps Tuesday. 289 00:16:17,900 --> 00:16:19,280 All right, Tuesday. 290 00:16:19,800 --> 00:16:22,640 Splendid, we can go to Raffles. I would prefer somewhere else. 291 00:16:22,900 --> 00:16:25,780 Now you have something against Raffles. Miss Campbell, you are a problem. 292 00:16:26,040 --> 00:16:28,100 Raffles is wonderful for a European. 293 00:16:28,740 --> 00:16:30,040 Well, you are half European. 294 00:16:30,420 --> 00:16:32,480 Yes, but half is not enough. 295 00:16:33,500 --> 00:16:36,700 I would prefer this end of town. Or do you have something against that? 296 00:16:37,280 --> 00:16:38,280 Of course I don't. 297 00:16:38,940 --> 00:16:40,060 Shall I call for you then? 298 00:16:40,300 --> 00:16:41,640 Say Tuesday, eight o 'clock. 299 00:16:43,540 --> 00:16:44,540 All right. 300 00:17:10,260 --> 00:17:13,300 Jola! Jola, Mrs Hargreaves' glass, please. 301 00:17:18,040 --> 00:17:18,579 We 302 00:17:18,579 --> 00:17:26,500 regret 303 00:17:26,500 --> 00:17:27,800 having interrupted further. 304 00:17:28,300 --> 00:17:30,640 Everyone, quiet! Quiet, just a minute, please. 305 00:17:33,000 --> 00:17:37,400 It has just been announced in Hong Kong that all resistance to the invading 306 00:17:37,400 --> 00:17:39,020 Japanese forces has ended. 307 00:17:39,280 --> 00:17:43,560 The governor will surrender the crown colony unconditionally this evening. 308 00:17:44,100 --> 00:17:49,200 In the Peninsula Hotel in Kowloon, Governor Sir Mark Young will meet 309 00:17:49,200 --> 00:17:53,000 Sakai when he will formally surrender Hong Kong to the Japanese. 310 00:18:09,780 --> 00:18:14,000 Mr Webster, Mr Webster, telephone call for you. Yes, follow me, please. 311 00:18:15,460 --> 00:18:18,080 Everyone seems to be having a whale of a time, despite everything. 312 00:18:18,360 --> 00:18:20,380 Everyone was having a whale of a time on the Titanic. 313 00:18:21,100 --> 00:18:25,460 Oh, Clifford, do shut up just for tonight, be a pet. Yes, darling, it's a 314 00:18:25,600 --> 00:18:26,920 Everyone would like to have an hour off. 315 00:18:27,440 --> 00:18:28,440 You're quite right. 316 00:18:29,320 --> 00:18:30,880 Oh, excuse me, am I interrupting anything? 317 00:18:31,160 --> 00:18:33,560 No. Do you know, darling, in all the... 318 00:18:34,840 --> 00:18:36,800 He has never asked me to dance. 319 00:18:37,120 --> 00:18:40,660 Marion complains of the same thing. Now, Clifford has many wonderful qualities, 320 00:18:40,780 --> 00:18:43,200 but no one will ever mistake him for Fred Astaire. 321 00:18:43,660 --> 00:18:44,880 You never said to me. 322 00:18:45,320 --> 00:18:46,760 Come on, Vicki, old girl. 323 00:18:47,080 --> 00:18:50,260 Let's shake a leg. Come on, old Vicki, let's shake a leg. 324 00:19:10,360 --> 00:19:13,000 You know, we'll have to think about leaving here soon. 325 00:19:13,360 --> 00:19:15,080 Oh, not before midnight, surely. 326 00:19:16,060 --> 00:19:17,960 You know what I mean. Leave Singapore. 327 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 I know. 328 00:19:19,760 --> 00:19:23,340 You may have to go before we do. I shall go when there is no alternative. 329 00:19:24,060 --> 00:19:26,180 That day may be sooner than you think. 330 00:19:26,880 --> 00:19:29,680 Jack, as Vicky said, just for tonight. 331 00:19:32,060 --> 00:19:33,340 Your leg's too cheap. 332 00:19:47,800 --> 00:19:51,480 Thank you. Thank 333 00:19:51,480 --> 00:19:58,340 you. 334 00:20:16,080 --> 00:20:18,240 I think I'm really rather tight. 335 00:20:18,900 --> 00:20:19,900 Only rather? 336 00:20:20,040 --> 00:20:21,040 I'll show you the exact. 337 00:20:21,360 --> 00:20:25,620 If anyone is very, very tight on New Year's Eve, there's got to be something 338 00:20:25,620 --> 00:20:27,040 very seriously wrong with them. 339 00:20:47,180 --> 00:20:48,180 I came here for midnight. 340 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 You're leaving early. 341 00:20:50,460 --> 00:20:54,620 I'll stay to see the new year end. You didn't tell me you had to go early. 342 00:20:54,620 --> 00:20:57,520 now, Barry. My name is Brian. You never asked. 343 00:20:57,940 --> 00:21:02,740 It's not that you seem to care, particularly whether I stay or not stay. 344 00:21:02,740 --> 00:21:03,740 of course I care. 345 00:21:04,080 --> 00:21:06,040 But do you really have to go? I really do. 346 00:21:07,480 --> 00:21:09,820 Of course. It's Cinderella, isn't it? 347 00:21:10,180 --> 00:21:13,940 No, don't tell me they're sending a golden coach to take you to hospital, 348 00:21:14,060 --> 00:21:16,240 Finley decides it's a tingly show. 349 00:21:17,450 --> 00:21:21,050 I shall regard it as an honour and a privilege if I can drive you there 350 00:21:21,270 --> 00:21:22,270 Thank you. 351 00:21:22,650 --> 00:21:25,110 Then you can come back here and play the piano. 352 00:21:25,950 --> 00:21:29,290 But you don't have a very high opinion of me, do you? That's not true. 353 00:21:29,610 --> 00:21:32,430 I don't have any opinion of you, Brian. 354 00:21:33,290 --> 00:21:35,250 After all, you're lonely just now. 355 00:21:35,990 --> 00:21:37,190 Shall we have the next dance? 356 00:21:37,570 --> 00:21:41,490 Come on, Kate. 357 00:21:42,230 --> 00:21:43,230 Let's do it. 358 00:21:52,340 --> 00:21:56,020 Take that away and bring the oldest, largest bottle of champagne you've got. 359 00:21:56,460 --> 00:21:59,420 Really? There's no point in wasting it, thank you. 360 00:22:00,700 --> 00:22:02,200 Now you can tell me the good news. 361 00:22:02,500 --> 00:22:04,160 That was a call from Melbourne. 362 00:22:04,640 --> 00:22:08,920 It appears reports of my infamous broadcast were done rather well over 363 00:22:09,500 --> 00:22:10,940 They've offered me a plumb job. 364 00:22:11,540 --> 00:22:12,540 When do we leave? 365 00:22:12,920 --> 00:22:14,260 We don't, not yet. What? 366 00:22:14,820 --> 00:22:17,900 They want someone to come up with a story here. Since I am here, who better? 367 00:22:18,260 --> 00:22:22,300 You mean, as I sit in my dugout, I can see the Japs all around me? No, thank 368 00:22:22,300 --> 00:22:25,360 you, Bert. Not as far as that, but we're staying on for a while. Well, I don't 369 00:22:25,360 --> 00:22:26,119 know if I shall. 370 00:22:26,120 --> 00:22:27,520 Yes, you will. What makes you so sure? 371 00:22:27,720 --> 00:22:29,860 You know, when you're on to a good thing. What good thing? Me. 372 00:22:30,120 --> 00:22:33,200 Oh, dear God, yes. You know, I'm right. 373 00:22:33,580 --> 00:22:36,720 After all, who else would put up with you like I do? 374 00:22:43,500 --> 00:22:44,560 AHHHH! 375 00:24:13,840 --> 00:24:15,420 here, there's no chance of holding them off. 376 00:24:16,820 --> 00:24:17,860 What about you? 377 00:24:23,880 --> 00:24:27,300 I thought it was the duty of every soldier to try and escape. 378 00:24:28,540 --> 00:24:29,600 I have to stay. 379 00:24:34,520 --> 00:24:36,160 Where are the ships headed for? 380 00:24:37,920 --> 00:24:38,920 Australia. 381 00:24:39,380 --> 00:24:40,380 Oh. 382 00:24:41,600 --> 00:24:42,620 Where in England? 383 00:24:43,230 --> 00:24:45,210 You here, me in Australia. 384 00:24:47,710 --> 00:24:48,790 It won't be for long. 385 00:24:50,330 --> 00:24:51,430 We'll all go home together. 386 00:24:51,730 --> 00:24:52,730 You'll see. 387 00:24:57,270 --> 00:24:58,690 Not before time, either. 388 00:24:58,990 --> 00:25:01,330 I haven't found anything of yours yet. We're packing. 389 00:25:01,690 --> 00:25:04,030 Thank you, but Andy, I'll be staying on the other end. 390 00:25:05,350 --> 00:25:06,309 Of course. 391 00:25:06,310 --> 00:25:09,350 To get the interview with the Japanese on the lawn at the government house. 392 00:25:09,800 --> 00:25:12,920 Look, for years I've had to write pieces on watching the grass grow there. My 393 00:25:12,920 --> 00:25:15,460 God, you are enjoying this. 394 00:25:15,940 --> 00:25:19,460 Yeah, rather like rain. I am happy not going anywhere without you. 395 00:25:23,300 --> 00:25:25,360 I love you. Don't change the subject. 396 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 How did you know? 397 00:26:02,920 --> 00:26:04,380 Your neighbor told me where to find you. 398 00:26:05,060 --> 00:26:06,080 I'm sorry about your mother. 399 00:26:07,100 --> 00:26:08,100 Thank you, Simon. 400 00:26:09,600 --> 00:26:11,400 There's no reason now for you to remain in Singapore. 401 00:26:11,640 --> 00:26:12,640 You must leave. 402 00:26:12,800 --> 00:26:13,779 How can I? 403 00:26:13,780 --> 00:26:16,120 We're getting the Europeans out on every ship we can lay our hands on. 404 00:26:16,600 --> 00:26:19,960 The P &O officers have been bombed, but they're issuing tickets at the manager's 405 00:26:19,960 --> 00:26:22,620 house. Come on, I'll take you up there. Yes, but I'll need some time to... You 406 00:26:22,620 --> 00:26:23,660 don't have time. Listen. 407 00:26:24,820 --> 00:26:25,820 Come on, Christina. 408 00:26:35,950 --> 00:26:36,889 Almost there. 409 00:26:36,890 --> 00:26:37,890 Oh, yes. 410 00:26:37,910 --> 00:26:39,630 Oh, there's so many people. Thanks. 411 00:26:40,070 --> 00:26:41,070 Brilliant. 412 00:26:45,850 --> 00:26:46,850 Yes. 413 00:26:52,290 --> 00:26:54,110 Nationality? I'm British. 414 00:26:54,570 --> 00:26:55,690 How did you manage that? 415 00:26:56,030 --> 00:26:57,590 My father came from Scotland. 416 00:26:58,530 --> 00:26:59,489 Thanks, please. 417 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Yes. 418 00:27:00,610 --> 00:27:02,470 Well, I need to see your father's birth certificate. 419 00:27:03,690 --> 00:27:05,050 But my father is dead. 420 00:27:05,270 --> 00:27:06,270 Stand aside. Next. 421 00:27:08,470 --> 00:27:10,990 You haven't asked anyone else for their parents' birth certificate. 422 00:27:11,330 --> 00:27:14,450 It isn't required of Europeans. Stand aside. Next person, please. 423 00:27:15,670 --> 00:27:16,670 Thank you. 424 00:27:16,690 --> 00:27:17,690 Australia. 425 00:27:19,310 --> 00:27:23,030 Would you put the cases in the car, please, Jola? Yes, ma 'am. 426 00:27:26,330 --> 00:27:27,790 I've left the photograph albums. 427 00:27:28,090 --> 00:27:28,849 Oh, good. 428 00:27:28,850 --> 00:27:29,850 Yes, thank you. 429 00:27:30,030 --> 00:27:31,030 And Ben's letters? 430 00:27:31,980 --> 00:27:34,140 Yes, it'll be nice to have them to read over. 431 00:27:34,360 --> 00:27:35,360 Yes. 432 00:27:36,120 --> 00:27:37,180 Have you got his presents? 433 00:27:37,460 --> 00:27:39,520 Yes, in here, all packed. 434 00:27:41,360 --> 00:27:43,340 Right, well, we'd better make tracks. 435 00:27:43,700 --> 00:27:44,700 Yes. 436 00:27:47,400 --> 00:27:50,100 They won't make you stay right to the end, will they? 437 00:27:50,620 --> 00:27:51,640 I shouldn't think so. 438 00:27:55,260 --> 00:27:56,260 Goodbye, donor. 439 00:27:58,700 --> 00:28:00,840 No, I'll be back. 440 00:28:23,440 --> 00:28:24,440 All set. 441 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Oh, Simon. 442 00:28:25,680 --> 00:28:26,579 What's the matter? 443 00:28:26,580 --> 00:28:28,540 He said I'm unentitled to a ticket. 444 00:28:28,780 --> 00:28:32,840 What? I had to show my father's birth certificate to prove that he was 445 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 That's absolute nonsense. 446 00:28:34,640 --> 00:28:35,900 But that's what he said. 447 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 What did he say? 448 00:28:37,180 --> 00:28:38,600 The little one over there. 449 00:28:39,540 --> 00:28:41,300 Excuse me, may I have a word with you, please? 450 00:28:42,000 --> 00:28:43,180 Official business, confidential. 451 00:28:43,640 --> 00:28:44,900 Next, please. Sorry, wait a minute. 452 00:28:48,360 --> 00:28:50,340 Look, please make this quick. Certainly. 453 00:28:52,310 --> 00:28:53,310 Look next door. 454 00:28:54,570 --> 00:28:55,570 Be the girl. 455 00:28:55,730 --> 00:28:56,730 Yeah? Yeah? 456 00:28:57,090 --> 00:29:00,110 You know, as well as I do, you miserable little... She's as much entitled to a 457 00:29:00,110 --> 00:29:01,110 ticket as anyone else. 458 00:29:01,450 --> 00:29:04,930 So either issue one now, or end up as another war casualty one dark night. 459 00:29:05,570 --> 00:29:06,570 Oh, right. 460 00:29:12,590 --> 00:29:13,590 Next, 461 00:29:19,130 --> 00:29:20,130 please. 462 00:29:20,770 --> 00:29:21,770 Thank you. 463 00:29:23,340 --> 00:29:24,340 Thanks, old man. 464 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 Please, carry on. 465 00:29:28,080 --> 00:29:32,600 You shouldn't let silly little twerps like that change your mind about coming 466 00:29:32,600 --> 00:29:33,700 Europe. I'll be waiting. 467 00:29:33,960 --> 00:29:35,260 Oh, Simon, thank you. 468 00:29:37,040 --> 00:29:39,580 I'll be down to see you all. Oh, that would be lovely. 469 00:29:41,160 --> 00:29:42,160 Come in. 470 00:29:44,140 --> 00:29:45,980 Right. Now you're all here. 471 00:29:47,210 --> 00:29:50,330 I want you to go to your quarters, pack your things and go to the ticket office, 472 00:29:50,530 --> 00:29:52,930 where you will be given tickets for the next ship to leave Singapore. 473 00:29:54,450 --> 00:29:56,110 You mean we're being evacuated? 474 00:29:56,390 --> 00:29:59,230 There's been no official order, no, but if you'll take my advice, you'll go now. 475 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Do we have to? 476 00:30:01,530 --> 00:30:02,750 Nurses will be needed on the boat. 477 00:30:03,130 --> 00:30:05,890 What about our patients here, Doctor? The local staff will take over. 478 00:30:06,250 --> 00:30:08,950 You've said yourself there aren't half enough of them. I don't intend to argue, 479 00:30:09,050 --> 00:30:11,050 Keane. Are you coming with us, Doctor? 480 00:30:11,850 --> 00:30:12,910 That's no concern of yours. 481 00:30:13,170 --> 00:30:14,910 She's going to stay behind and play the hero. 482 00:30:15,530 --> 00:30:18,690 I shall leave when I think fit. I don't intend to be caught by the Japanese. 483 00:30:18,990 --> 00:30:21,750 I merely have to see that the hospital is handed over in a proper state. 484 00:30:21,970 --> 00:30:23,510 But, Dr Mason... You don't want to understand. 485 00:30:23,710 --> 00:30:27,470 Can't you do something without arguing about it? Yes, you can, but... I don't 486 00:30:27,470 --> 00:30:28,930 want to hear another word from any of you. 487 00:30:29,230 --> 00:30:30,230 Please. 488 00:30:30,570 --> 00:30:31,570 You can go now. 489 00:30:37,910 --> 00:30:40,030 Now I just say, good luck, Doctor. 490 00:30:49,870 --> 00:30:50,709 Take care of yourself. 491 00:30:50,710 --> 00:30:51,710 I'll be all right. 492 00:30:52,310 --> 00:30:53,770 It's you I'll be worrying about. 493 00:30:55,350 --> 00:30:56,550 I'll be with you in no time. 494 00:30:59,010 --> 00:31:00,010 I love you. 495 00:31:05,630 --> 00:31:07,010 Everything all right, number one? Yes, Captain. 496 00:31:08,930 --> 00:31:09,930 Move along, then. 497 00:31:11,350 --> 00:31:12,350 Keep moving. 498 00:31:16,450 --> 00:31:17,670 Come along, Dave. Let's go. 499 00:31:18,270 --> 00:31:19,270 Move along. 500 00:31:20,040 --> 00:31:21,640 Quickly. Remember one thing. 501 00:31:22,020 --> 00:31:23,020 What? 502 00:31:23,400 --> 00:31:25,800 No heroics. I've absolutely no time for heroes. 503 00:31:26,260 --> 00:31:27,260 I promise. 504 00:31:27,380 --> 00:31:28,800 Just keep your head down. 505 00:31:29,940 --> 00:31:31,440 Oh, don't bother me. 506 00:31:32,220 --> 00:31:38,740 I look like a chocker. I never thought I'd be the one to say this, but I'm 507 00:31:38,740 --> 00:31:40,460 worried about Mason. When's the next sailing? 508 00:31:40,720 --> 00:31:42,040 Tomorrow morning, they say. 509 00:31:42,660 --> 00:31:44,040 She'd better not leave it too late. 510 00:31:44,300 --> 00:31:45,480 Let's just keep moving, eh? 511 00:31:52,380 --> 00:31:53,380 Time to get on board. 512 00:31:54,720 --> 00:31:57,560 Please, be careful. I know, I'll take care. 513 00:31:57,860 --> 00:32:00,600 Now grab Vicky and get going, otherwise you could lose your place in the crush. 514 00:32:00,780 --> 00:32:02,400 You know, that wouldn't worry me much. Well, it would worry me. 515 00:32:05,020 --> 00:32:06,080 And it would worry Ben. 516 00:32:35,909 --> 00:32:40,050 Could you help me with my bags? 517 00:32:42,210 --> 00:32:43,310 Two cases only. 518 00:32:44,670 --> 00:32:48,770 What? Two cases per person, and that's your lot. And what are all these bloody 519 00:32:48,770 --> 00:32:50,470 rickshaws doing here? Get them out of the way. 520 00:32:50,670 --> 00:32:52,550 What do you think we're on here, a bleeding pleasure cruise? 521 00:33:04,490 --> 00:33:05,489 That's your fare. 522 00:33:05,490 --> 00:33:06,490 Take them. 523 00:33:07,450 --> 00:33:08,450 Right. 524 00:33:12,930 --> 00:33:17,030 Bernard, you nearly missed it. Oh, I didn't. What would I have done all on my 525 00:33:17,030 --> 00:33:18,330 own in a place like Australia? 526 00:33:19,170 --> 00:33:21,970 You know, for one fully illogical moment, I thought you'd be concerned 527 00:33:21,970 --> 00:33:23,010 someone other than yourself. 528 00:33:23,570 --> 00:33:24,570 So they don't matter. 529 00:33:25,050 --> 00:33:26,690 Oh, it's not our lucky day. 530 00:33:27,590 --> 00:33:28,950 Remember those two lovebirds? 531 00:33:29,450 --> 00:33:30,450 Oh, yes. 532 00:33:30,490 --> 00:33:32,550 What's the betting we have to share a cabin with her? 533 00:33:39,500 --> 00:33:42,000 See you in London after the war. Can't see you in London. 534 00:33:42,280 --> 00:33:44,780 Go to the Ritz. They let almost anyone in there. 535 00:34:24,300 --> 00:34:26,480 It's not exactly the Queen Mary, is it? 536 00:34:26,940 --> 00:34:29,780 Oh, not exactly. 537 00:34:30,719 --> 00:34:32,420 Well, I'd have settled for a rowing boat. 538 00:34:34,560 --> 00:34:39,520 Since we're all going to be cooped up here together, I'm Marion Jefferson. 539 00:34:39,520 --> 00:34:40,520 is Victoria Armstrong. 540 00:34:40,880 --> 00:34:43,820 And my wife, Mrs. Wilson. I'm Charles Wilson. Hello. 541 00:34:44,179 --> 00:34:45,179 How do you do? 542 00:34:45,219 --> 00:34:49,120 How long does it take to reach Australia? Does anyone know? 543 00:34:49,480 --> 00:34:51,020 It's seven or eight days. 544 00:34:51,719 --> 00:34:52,760 My wife is not... 545 00:34:53,150 --> 00:34:54,150 Natural, sir. 546 00:34:54,409 --> 00:34:58,630 Well, in that case, perhaps you'd like to bunk next to the porthole. Oh, yes, I 547 00:34:58,630 --> 00:34:59,850 would. Thank you very much. 548 00:35:00,750 --> 00:35:01,750 Thank you. 549 00:35:06,110 --> 00:35:07,190 There's room for one more in here. 550 00:35:11,010 --> 00:35:13,810 Oh, um, there are two of us. 551 00:35:14,250 --> 00:35:15,530 Sorry, there's only room for one. 552 00:35:17,210 --> 00:35:18,410 Uh, are you on your own? 553 00:35:19,430 --> 00:35:20,430 For the moment. 554 00:35:20,650 --> 00:35:22,490 The answer's obvious. She can exchange with us. 555 00:35:22,730 --> 00:35:25,510 It might be your answer, dearie, but I'm afraid it isn't mine. 556 00:35:25,810 --> 00:35:27,690 You take this one, Rose. I'll find somewhere else. 557 00:35:31,270 --> 00:35:32,950 Come in or go out, sport. 558 00:35:33,210 --> 00:35:34,650 But either way, close the door. 559 00:35:36,110 --> 00:35:37,430 Were you talking to me? 560 00:35:37,910 --> 00:35:39,330 There's always one, isn't there? 561 00:35:39,850 --> 00:35:40,930 It's always a bomb. 562 00:35:43,850 --> 00:35:44,850 Excuse me. 563 00:35:55,740 --> 00:35:58,160 I'm sorry, ladies and gents. All the cabins are full. 564 00:35:59,080 --> 00:36:01,200 All I'm suggesting is you bunk down here for the night. 565 00:36:01,680 --> 00:36:03,940 Well, maybe tomorrow we can rig up something on deck for you. 566 00:36:04,600 --> 00:36:05,600 Sorry. 567 00:36:38,670 --> 00:36:40,270 Are you going to smoke all night? 568 00:36:49,890 --> 00:36:54,050 So you see, Mrs. Armstrong, when war broke out, I was within a month of 569 00:36:54,050 --> 00:36:55,050 retirement. 570 00:36:55,330 --> 00:36:57,650 So the wife and I just moved to Singapore. 571 00:36:58,950 --> 00:37:00,630 Now it's caught up with us here. 572 00:37:01,710 --> 00:37:03,970 There's nowhere safe in the world anymore. 573 00:37:04,590 --> 00:37:05,790 Really, there isn't. 574 00:37:08,279 --> 00:37:09,279 Attention, please. 575 00:37:09,280 --> 00:37:10,580 This is the captain speaking. 576 00:37:11,140 --> 00:37:13,140 Enemy ships have been sighted off the port bow. 577 00:37:13,640 --> 00:37:16,200 Everyone on deck must go below until the all -clear is sounded. 578 00:37:16,660 --> 00:37:17,740 Everyone below, please. 579 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Quickly now. 580 00:37:19,160 --> 00:37:20,160 Thank you. 581 00:37:21,540 --> 00:37:23,240 Right in the middle of the ocean. 582 00:37:24,480 --> 00:37:27,100 I still can't get away from this dreadful business. 583 00:37:28,260 --> 00:37:29,400 Oh, sorry. 584 00:37:30,740 --> 00:37:31,840 Oh, don't be afraid. 585 00:37:32,080 --> 00:37:35,360 I'm sorry. Please excuse me. There must be a hundred people up on deck. 586 00:37:36,460 --> 00:37:39,480 There must be other places that they don't want both these people to go to. 587 00:37:39,480 --> 00:37:41,200 I give it a rest, Rose, but not on a pleasure cruise. 588 00:37:41,540 --> 00:37:44,520 That veggie girl has landed my only decent pair of stockings. 589 00:37:45,000 --> 00:37:46,900 Oh, they won't do anything to us. 590 00:37:47,220 --> 00:37:48,520 We're not carrying any guns. 591 00:38:01,000 --> 00:38:02,840 Attention, please. This is the captain. 592 00:38:03,380 --> 00:38:05,260 The immediate danger has now passed. 593 00:38:05,980 --> 00:38:07,120 Passengers may return on deck. 594 00:38:07,720 --> 00:38:10,040 Thank you for your cooperation, ladies and gentlemen. 595 00:38:13,460 --> 00:38:16,740 Couldn't you wangle as an invitation to the captain's table? 596 00:38:17,500 --> 00:38:19,320 Why, we had to chop it up a few left, sorry. 597 00:38:19,900 --> 00:38:20,900 Oh. 598 00:38:29,000 --> 00:38:30,060 Want no bubbly? 599 00:38:58,250 --> 00:38:59,390 I'm missing Jack already. 600 00:39:01,730 --> 00:39:03,210 I'm missing Clifford. 601 00:39:06,090 --> 00:39:07,470 Hard thing about old Jack. 602 00:39:07,730 --> 00:39:10,670 When he's around, I often don't notice him. He emerges with the wallpaper. 603 00:39:11,550 --> 00:39:17,610 But when he's not around... Oh, God, I want him. 604 00:39:19,610 --> 00:39:20,650 Get some sleep. 605 00:39:40,560 --> 00:39:42,520 Clifford. Ben. 606 00:43:12,040 --> 00:43:13,180 Never mind about the bloody luggage. 607 00:43:14,980 --> 00:43:18,820 It's all very well for you to talk, but I had to leave most of it behind, and 608 00:43:18,820 --> 00:43:19,920 now I've lost the other half. 609 00:43:20,220 --> 00:43:23,000 And just look at the state of this car. What are you grinning at? 610 00:43:23,360 --> 00:43:24,720 Oh, you're back on form, Rose. 611 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Nothing much wrong with you. 612 00:43:26,780 --> 00:43:27,780 Very amusing. 613 00:43:28,040 --> 00:43:29,040 Come on. 614 00:43:29,340 --> 00:43:30,540 Mrs. Victoria Armstrong. 615 00:43:32,380 --> 00:43:34,040 Vicki Armstrong, have you seen her? 616 00:43:34,980 --> 00:43:35,980 Mrs. Vic... 617 00:43:59,820 --> 00:44:00,820 Thank you. 618 00:44:02,640 --> 00:44:03,680 There's a house up there. 619 00:44:05,180 --> 00:44:06,180 Look. 620 00:44:09,600 --> 00:44:12,840 We should all get under cover. The sun will be up soon and get bloody hot. 621 00:44:13,840 --> 00:44:14,840 You all right? 622 00:44:14,880 --> 00:44:17,360 Yeah. Right, let's get everybody up there then. 623 00:44:18,320 --> 00:44:19,259 Make it quick. 624 00:44:19,260 --> 00:44:20,259 I'll help you. 625 00:44:20,260 --> 00:44:21,260 Let's take shelter. 626 00:44:22,080 --> 00:44:24,780 The sun will be up soon and we must be under cover. 627 00:44:25,080 --> 00:44:26,680 Can you walk? There's shelter. 628 00:44:27,060 --> 00:44:28,260 Look, there's a house up there. 629 00:44:32,490 --> 00:44:33,490 Move this way. 630 00:44:33,930 --> 00:44:34,930 Follow up. 631 00:44:49,250 --> 00:44:50,250 Look, 632 00:44:51,610 --> 00:44:52,790 I can walk. Just leave me alone. 633 00:45:24,810 --> 00:45:25,810 Nice shoes, Russ. 634 00:45:26,570 --> 00:45:27,570 Absolutely terrible. 635 00:46:09,870 --> 00:46:10,870 Not really. 636 00:46:11,770 --> 00:46:14,350 We could be on one of the Dutch islands. 637 00:46:15,810 --> 00:46:16,810 Yeah, but which one? 638 00:46:36,150 --> 00:46:37,150 Do you lose someone? 639 00:46:40,240 --> 00:46:41,540 I saw it go overboard. 640 00:46:42,320 --> 00:46:47,420 But after that... Well, this place is lousy for us. Don't worry about it. 641 00:46:47,840 --> 00:46:49,000 It could be on anyone. 642 00:46:52,240 --> 00:46:53,240 Close it down. 643 00:47:23,020 --> 00:47:24,020 Quiet, everybody. Listen. 644 00:47:33,420 --> 00:47:34,420 It's a truck. 645 00:47:34,700 --> 00:47:36,020 Go and stop it, then. 646 00:47:36,680 --> 00:47:37,680 It's coming this way. 647 00:48:04,360 --> 00:48:05,700 I'll tell you a fool will kill you! 648 00:48:40,110 --> 00:48:41,110 All good this way. 649 00:48:45,270 --> 00:48:49,150 Where are you taking us? 650 00:48:49,490 --> 00:48:51,270 Go. Go and camp. 651 00:48:51,810 --> 00:48:53,010 What kind of camp? 652 00:48:53,430 --> 00:48:58,270 Go. Go now. I'm not going anywhere until you explain why we've been separated 653 00:48:58,270 --> 00:48:59,270 from the men. 654 00:49:10,600 --> 00:49:11,840 The next thing he'll do is kill you. 655 00:49:13,260 --> 00:49:14,260 Come on. 656 00:49:14,620 --> 00:49:15,100 What 657 00:49:15,100 --> 00:49:23,960 country 658 00:49:23,960 --> 00:49:26,820 are you? 659 00:49:28,820 --> 00:49:30,800 Chinese? Malay? British. 660 00:49:31,040 --> 00:49:32,040 British. 661 00:50:22,570 --> 00:50:23,570 How far are we going? 662 00:50:24,690 --> 00:50:29,250 I'm afraid you might say that. 663 00:50:30,290 --> 00:50:31,510 How far did he say? 664 00:50:31,870 --> 00:50:32,870 Long way. 48465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.