All language subtitles for Tenko s01e02 All Aboard
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,650 --> 00:00:45,750
You'd better go before you drop.
2
00:00:46,650 --> 00:00:47,650
Thanks, Nellie.
3
00:00:48,830 --> 00:00:52,310
Oh, you've got to give that girl at the
end another injection, and it's really
4
00:00:52,310 --> 00:00:54,950
important... Kate! Go home and get some
sleep.
5
00:00:56,310 --> 00:00:57,310
Thanks, Nellie.
6
00:01:08,790 --> 00:01:09,790
Yes?
7
00:01:10,750 --> 00:01:11,689
Dr Mason?
8
00:01:11,690 --> 00:01:12,950
Yes. Can I help you?
9
00:01:13,580 --> 00:01:16,240
I was about to ask the same thing,
Doctor. My name is Jefferson. This is my
10
00:01:16,240 --> 00:01:16,939
wife, Marion.
11
00:01:16,940 --> 00:01:19,760
How do you do? I asked my husband if I
might come along. I hope you don't mind.
12
00:01:19,940 --> 00:01:20,940
No, no, not at all.
13
00:01:21,160 --> 00:01:22,300
You mentioned help, Colonel.
14
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
Yes, if there's any way the army can
give you any assistance, we shall be
15
00:01:25,200 --> 00:01:28,020
pleased to. Well, for a start, we need
much more space. We've had to double up
16
00:01:28,020 --> 00:01:28,839
on every ward.
17
00:01:28,840 --> 00:01:31,380
Hardly conducive to good medicine. May
I, if you wish?
18
00:01:32,480 --> 00:01:35,340
Quite. However, I was thinking more in
terms of medical supplies.
19
00:01:35,580 --> 00:01:37,860
There isn't a great deal the army can do
with regard to premises.
20
00:01:45,510 --> 00:01:46,650
What happened to her?
21
00:01:48,970 --> 00:01:50,830
Third -degree burns, arms and stomach.
22
00:01:51,550 --> 00:01:53,050
And she was one of the luckier ones.
23
00:01:57,350 --> 00:02:00,570
Nothing here is pleasant to look at. You
can't bear it. You'd better leave now.
24
00:02:00,970 --> 00:02:01,970
Yes, I'm sorry.
25
00:02:02,190 --> 00:02:05,230
It's all so new to me. This kind of
insanity is new to all of us.
26
00:02:07,490 --> 00:02:09,150
What was the final count of the raid,
Doctor?
27
00:02:09,610 --> 00:02:12,310
61 dead, 133 injured.
28
00:02:12,850 --> 00:02:14,050
It would have helped, Colonel.
29
00:02:14,570 --> 00:02:17,150
If there'd been some sort of warning, at
least if the lights in the city had
30
00:02:17,150 --> 00:02:17,989
been turned out.
31
00:02:17,990 --> 00:02:21,110
Yes, so now. A last -minute siren that
was too late to do any good and which
32
00:02:21,110 --> 00:02:24,030
everybody thought was only a practice
anyway. The Japanese hit Hong Kong and
33
00:02:24,030 --> 00:02:25,030
Pearl Harbour simultaneously.
34
00:02:26,390 --> 00:02:28,790
Apparently they want no one to miss the
fact that they've decided to start a
35
00:02:28,790 --> 00:02:31,710
war. Why didn't they go for military
targets? What on earth can they hope to
36
00:02:31,710 --> 00:02:32,710
gain by bombing civilians?
37
00:02:32,870 --> 00:02:36,910
Panic. They create panic and then take
over while everyone's running in all
38
00:02:36,910 --> 00:02:38,210
directions. Best you.
39
00:02:39,030 --> 00:02:41,570
I'm afraid the day of the gentleman
warrior is long gone, Doctor.
40
00:02:47,760 --> 00:02:48,980
How long have you been waiting?
41
00:02:50,720 --> 00:02:51,840
A couple of minutes.
42
00:02:53,300 --> 00:02:55,740
Liar. You've been waiting here for
hours.
43
00:02:56,840 --> 00:02:58,020
You look dreadful.
44
00:02:59,320 --> 00:03:00,380
You must be all in.
45
00:03:00,980 --> 00:03:01,980
You'll get the sack.
46
00:03:03,560 --> 00:03:05,780
Come on, Florence Nightingale. I'll take
you home.
47
00:03:08,220 --> 00:03:09,220
Hey, Tom.
48
00:03:10,360 --> 00:03:11,360
What?
49
00:03:11,960 --> 00:03:14,460
Just before the raid started... Yeah?
50
00:03:15,560 --> 00:03:19,160
I have this vague recollection you were
talking about getting married.
51
00:03:20,180 --> 00:03:21,180
Was I?
52
00:03:21,560 --> 00:03:23,000
She's not vague at all.
53
00:03:23,460 --> 00:03:24,460
You were.
54
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
Married to you, you mean?
55
00:03:26,420 --> 00:03:27,420
That's right.
56
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
Could be.
57
00:03:29,320 --> 00:03:31,000
There's no could be about it.
58
00:03:31,940 --> 00:03:34,580
Do you know, in all the excitement, I've
quite forgotten what your aunt was.
59
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
I haven't.
60
00:03:40,620 --> 00:03:41,860
Don't know if you can, please.
61
00:03:44,270 --> 00:03:45,490
No. 40 cents.
62
00:03:46,850 --> 00:03:47,970
50 cents? No, no, no.
63
00:03:48,190 --> 00:03:49,310
40 cents. Oh, 40.
64
00:03:49,550 --> 00:03:50,550
OK, OK, OK.
65
00:03:50,770 --> 00:03:53,130
If you let me know what else you're
short of, Doctor, I'll do my very best.
66
00:03:53,230 --> 00:03:54,910
Well, if this is the end of it, we
should be able to manage.
67
00:03:55,770 --> 00:03:56,770
I'm afraid it's not the end.
68
00:03:57,510 --> 00:03:58,510
This is hardly the beginning.
69
00:03:59,810 --> 00:04:02,030
With your permission, Doctor, I will go
now.
70
00:04:02,250 --> 00:04:04,810
I can't tell you how grateful we are for
your help, Sister. You were splendid.
71
00:04:05,190 --> 00:04:06,970
Not at all. It was my God -given duty.
72
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
Where will you go now?
73
00:04:08,370 --> 00:04:11,910
I still have some unfinished business in
Singapore before I return to my
74
00:04:11,910 --> 00:04:14,580
mission. You should check before you
leave the island, sister.
75
00:04:15,340 --> 00:04:16,760
Check? Check what?
76
00:04:17,760 --> 00:04:19,800
The Japanese have landed in force on the
peninsula.
77
00:04:20,380 --> 00:04:21,380
They're moving this way.
78
00:04:22,440 --> 00:04:26,620
Thank you for keeping me informed, but I
shall return to my duties, Japanese or
79
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
no Japanese.
80
00:04:27,860 --> 00:04:29,400
Goodbye, Doctor. Goodbye and thank you.
81
00:04:33,840 --> 00:04:34,900
Who was that?
82
00:04:35,420 --> 00:04:38,700
Her name is Sister Ulrika. In the middle
of it all, she suddenly turned up and
83
00:04:38,700 --> 00:04:41,360
virtually took over. She wouldn't be
German by any chance.
84
00:04:42,300 --> 00:04:43,300
Dutch.
85
00:04:44,220 --> 00:04:46,100
Well, she's very capable.
86
00:04:46,420 --> 00:04:48,020
I'd rather have her with me than against
me.
87
00:04:50,460 --> 00:04:53,060
If you need extra hands... We always
need those.
88
00:04:53,280 --> 00:04:56,040
Well, I know of several women who I'm
sure would want to help. Thank you.
89
00:04:56,520 --> 00:04:59,260
I'm sorry if I was rather abrupt just
now.
90
00:04:59,520 --> 00:05:02,720
Oh, that's all right. Sleep has been in
rather short supply the last few days.
91
00:05:02,740 --> 00:05:04,040
Excuse me, Colonel Jefferson.
92
00:05:04,320 --> 00:05:05,580
Yeah. Telephone for you.
93
00:05:06,040 --> 00:05:07,040
Thank you.
94
00:05:21,260 --> 00:05:23,100
Husbands seem to think we're in for a
lot more of this.
95
00:05:23,380 --> 00:05:24,059
Don't you?
96
00:05:24,060 --> 00:05:27,420
The newspapers don't seem to be very
alarmed. The newspapers don't seem very
97
00:05:27,420 --> 00:05:30,480
informed. But if the Japanese have
landed on the peninsula... Oh, they've
98
00:05:30,480 --> 00:05:31,700
all round. Well, then where are they?
99
00:05:32,000 --> 00:05:34,640
The colonels just said that they're
moving south, but I've heard nothing in
100
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
press or on the wireless.
101
00:05:35,660 --> 00:05:36,660
What's the matter?
102
00:05:37,220 --> 00:05:38,400
I must get back. Darling?
103
00:05:40,220 --> 00:05:41,320
Virtually our entire navy.
104
00:05:42,700 --> 00:05:44,060
One after the other within an hour.
105
00:05:44,460 --> 00:05:45,460
Sunk.
106
00:05:45,700 --> 00:05:46,960
The repulse and the Prince of Wales.
107
00:05:48,140 --> 00:05:49,140
Sitting with ducks.
108
00:05:59,530 --> 00:06:02,450
I am back, Father Lim. Indeed you are,
Sister Ulrika.
109
00:06:02,730 --> 00:06:06,190
Did you think I had given up? Nothing
was further from my mind.
110
00:06:06,510 --> 00:06:11,290
I repeat, I intend to stay here on this
bench until I'm paid the money my
111
00:06:11,290 --> 00:06:12,290
mission is owed.
112
00:06:16,290 --> 00:06:17,570
What is that, please?
113
00:06:21,510 --> 00:06:24,130
I was finally able to contact His Grace.
114
00:06:25,010 --> 00:06:26,830
He sent his compliments, Sister.
115
00:06:27,500 --> 00:06:31,780
And his sincere regrets for the
inexcusable delay in your payment.
116
00:06:35,160 --> 00:06:37,200
You have what you came for, sister.
117
00:06:37,660 --> 00:06:40,040
What do you intend to do now?
118
00:06:41,960 --> 00:06:44,460
I intend to count it, fatherly.
119
00:07:00,810 --> 00:07:04,970
The Japs are coming down the peninsula
in tank, car, horseback.
120
00:07:05,610 --> 00:07:06,610
Yes, please.
121
00:07:07,170 --> 00:07:09,130
Some of them are on bicycles, for God's
sake.
122
00:07:09,710 --> 00:07:10,790
We can't stop them.
123
00:07:11,330 --> 00:07:13,950
Surely their lines of communication have
got to nap sometime.
124
00:07:16,190 --> 00:07:18,250
Yes. I wouldn't count on it, Jack.
125
00:07:19,510 --> 00:07:21,010
Well, the Americans are in the war now.
126
00:07:22,050 --> 00:07:23,290
That should change things.
127
00:07:25,130 --> 00:07:26,670
Wouldn't count on that either, if I were
you.
128
00:07:30,800 --> 00:07:31,880
I'll go over that, please.
129
00:07:37,540 --> 00:07:41,120
Vicki tells me that Marion's given up
her idea of going back to England.
130
00:07:42,180 --> 00:07:43,760
She wanted some work to do here.
131
00:07:45,000 --> 00:07:46,300
Since the air raid, she has it.
132
00:07:47,320 --> 00:07:49,580
She and some of the other women have
been helping out in the hospital.
133
00:07:51,860 --> 00:07:56,240
Clifford, the women will have to be
evacuated soon, whether they like it or
134
00:07:57,100 --> 00:07:58,320
You try telling that to them.
135
00:07:59,020 --> 00:08:00,020
I've told Vicki.
136
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
What did she say?
137
00:08:02,420 --> 00:08:04,020
She had no intention of running away.
138
00:08:06,620 --> 00:08:08,500
Got nothing to lose now, do it.
139
00:08:11,880 --> 00:08:12,880
All right, I will.
140
00:08:14,880 --> 00:08:17,780
Getting them out of Singapore is going
to be a damn sight easier said than
141
00:08:21,100 --> 00:08:24,480
Well, well, well, here they are. The
infected military.
142
00:08:25,480 --> 00:08:26,480
Look at them.
143
00:08:26,500 --> 00:08:28,220
The Napoleons of Singapore.
144
00:08:28,990 --> 00:08:29,789
Sit down, Webb.
145
00:08:29,790 --> 00:08:31,530
What's the latest fairy tale from the
front, Jefferson?
146
00:08:32,150 --> 00:08:35,990
We pushed the nips back into the sea,
knocked them for jolly old six, eh?
147
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
What do you want, Bernard?
148
00:08:38,070 --> 00:08:39,090
I'll tell you what I want.
149
00:08:40,630 --> 00:08:44,670
I want you bloody people to tell us poor
bloody civilians the truth for once.
150
00:08:45,230 --> 00:08:48,230
I want you to tell us what the hell's
going on around here. And don't give me
151
00:08:48,230 --> 00:08:53,230
all that stuff about regrouping our
troops, falling back to prepared
152
00:08:53,810 --> 00:08:57,010
amassing a counter -offensive. I mean,
who writes your briefings, Jefferson?
153
00:08:57,210 --> 00:08:58,210
Lewis bloody Carroll?
154
00:08:59,040 --> 00:09:02,060
Excuse me, Mr. Webster, but I must ask
you to moderate your language. I'll
155
00:09:02,060 --> 00:09:03,820
moderate your front teeth if you don't
bugger off.
156
00:09:06,880 --> 00:09:08,920
Perhaps you could persuade your friend
to leave this morning.
157
00:09:09,200 --> 00:09:11,720
Leave? Certainly not. I came in here to
cheer him on.
158
00:09:12,580 --> 00:09:13,920
Webster, I'm sorry you got the sack.
159
00:09:14,300 --> 00:09:17,280
In fact, I was one of the few at GHQ who
applauded what you did.
160
00:09:17,480 --> 00:09:18,359
Spare me a tear.
161
00:09:18,360 --> 00:09:20,900
Whatever mistakes we may have made, I
don't think that this is the place to
162
00:09:20,900 --> 00:09:21,900
discuss them.
163
00:09:22,120 --> 00:09:24,740
Nor do I think that you're in any
condition to be very constructive.
164
00:09:25,020 --> 00:09:25,899
Oh, you're wrong.
165
00:09:25,900 --> 00:09:29,340
Bernard's a darn sight more constructive
after a few drinks than he is sober.
166
00:09:31,140 --> 00:09:33,700
You give me this bleeding heart about
agreeing with what I did.
167
00:09:34,180 --> 00:09:36,040
Yet you and your generals strangle the
press.
168
00:09:36,380 --> 00:09:40,520
You have them print only what you want
them to. And what you want is to take
169
00:09:40,520 --> 00:09:44,360
public's mind off the fact the enemy
that you can't turn back is banging on
170
00:09:44,360 --> 00:09:45,079
bloody gate.
171
00:09:45,080 --> 00:09:49,440
Typical press hysteria. Oh, yeah?
Listen, how many times have I tried to
172
00:09:49,440 --> 00:09:51,080
the peninsula just to see what's going
on?
173
00:09:51,520 --> 00:09:56,240
Only to have some jumped -up idiot in
uniform stop me getting within five
174
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
of the front.
175
00:09:57,360 --> 00:09:59,160
You don't even admit there is a front.
176
00:09:59,460 --> 00:10:00,940
It sounds too much like war.
177
00:10:01,300 --> 00:10:02,980
So you call it a forward position.
178
00:10:03,540 --> 00:10:07,300
I mean, they can't use words like
besiege, because that sounds bad for
179
00:10:07,700 --> 00:10:09,640
Mr Webster, I really... Oh, yeah, what
do you want again?
180
00:10:09,840 --> 00:10:10,840
Hey, get your hands off me!
181
00:10:11,680 --> 00:10:12,680
Go to hell, Jefferson!
182
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
You're as bad as all the rest of them!
183
00:10:14,820 --> 00:10:16,520
I'm extremely sorry about this,
gentlemen.
184
00:10:21,420 --> 00:10:22,980
Sorry about that. No, no, he was right.
185
00:10:23,900 --> 00:10:24,839
You're wrong.
186
00:10:24,840 --> 00:10:28,040
I don't... He's thrown out and you're
allowed to finish your lunch. I think
187
00:10:28,040 --> 00:10:29,440
there is something wrong here somewhere.
188
00:10:29,880 --> 00:10:33,620
I sympathise with what he said, but I'm
in the service and I am bound by his
189
00:10:33,620 --> 00:10:34,620
rules.
190
00:10:34,940 --> 00:10:35,940
The rules?
191
00:10:36,540 --> 00:10:37,700
Oh, very noble.
192
00:10:38,040 --> 00:10:39,320
Very British. The rules!
193
00:10:40,140 --> 00:10:42,760
The Japanese are less than 200 miles
away.
194
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
You wouldn't think so, would you?
195
00:10:45,620 --> 00:10:47,200
Looking at these poor devils.
196
00:10:47,560 --> 00:10:49,900
Miss Miller, I don't think there's much
point in trying to discuss it. These
197
00:10:49,900 --> 00:10:52,720
people only know what you choose to tell
them. When are you going to tell them
198
00:10:52,720 --> 00:10:53,780
that this isn't a game?
199
00:10:54,420 --> 00:10:57,740
This isn't going to end with a referee's
whistle and a sing -song in the
200
00:10:57,740 --> 00:10:59,980
showers. This is going to end in
wholesale slaughter.
201
00:11:00,360 --> 00:11:01,039
I can't say.
202
00:11:01,040 --> 00:11:04,200
Even you must have realised that by now,
Colonel, and if you haven't, you have
203
00:11:04,200 --> 00:11:05,600
no right to wear that uniform.
204
00:11:29,810 --> 00:11:33,330
There came a tingle call on the sea
pipe, and that was the thing.
205
00:11:33,810 --> 00:11:36,930
Personally, I've got no intention of
getting married, not for donkey's years.
206
00:11:37,050 --> 00:11:38,710
Oh, that's what I was saying a month
ago.
207
00:11:39,030 --> 00:11:41,370
There are too many good -lookers around
for me to settle on one.
208
00:11:41,850 --> 00:11:45,370
As my great -aunt Lucy used to say, why
buy a book when you can go in the
209
00:11:45,370 --> 00:11:46,370
library?
210
00:11:46,610 --> 00:11:49,770
Well, which one of these thousands of
fellas have you picked to go with on New
211
00:11:49,770 --> 00:11:50,770
Year's Eve, then?
212
00:11:50,830 --> 00:11:54,570
Well, since you ask, I'm in a bit of a
quandary, as a matter of fact. Oh, so
213
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
many decisions.
214
00:11:56,130 --> 00:11:57,790
No, it's not exactly that.
215
00:11:58,990 --> 00:12:01,610
It's more on the lines of the fact that
they're all tied up already.
216
00:12:02,270 --> 00:12:05,270
The ones that aren't, I wouldn't be seen
out dead with, not even in a blackout.
217
00:12:05,550 --> 00:12:09,530
Why, Nellie, don't tell me. Do I gather
you want me to fix up with a family? No.
218
00:12:10,550 --> 00:12:11,550
Well, yes.
219
00:12:11,590 --> 00:12:12,590
Have you got anyone?
220
00:12:13,090 --> 00:12:17,530
Anything will do. I'm not fussy. Just as
long as they're not married or, you
221
00:12:17,530 --> 00:12:18,530
know.
222
00:12:18,910 --> 00:12:22,370
There is this one friend of Tom's. Under
16?
223
00:12:22,870 --> 00:12:23,870
Yeah. He'll do.
224
00:12:25,390 --> 00:12:26,610
even ask me his name. Details.
225
00:12:27,010 --> 00:12:28,010
Mere details.
226
00:12:28,410 --> 00:12:34,710
Come on.
227
00:12:36,770 --> 00:12:38,570
Straight through. There'll be a bed in
there. Come on.
228
00:12:40,330 --> 00:12:41,330
Where are they from?
229
00:12:41,410 --> 00:12:43,850
Tenang. Hundreds just arrived and more
on the way.
230
00:12:47,100 --> 00:12:50,220
It's going to be chaos. Well, I can get
more help. No, no, no, I'm not talking
231
00:12:50,220 --> 00:12:51,099
about the wounded.
232
00:12:51,100 --> 00:12:54,080
There'll be thousands of people pouring
into Singapore. We're going to have to
233
00:12:54,080 --> 00:12:55,480
set up relief centres for them.
234
00:12:56,240 --> 00:12:59,260
Already, most of the peninsula is in the
hands of the Japanese.
235
00:13:00,280 --> 00:13:03,380
Refugees are arriving here every day.
Now, they're going to need food and
236
00:13:03,380 --> 00:13:04,380
they're going to need shelter.
237
00:13:04,560 --> 00:13:06,660
Now, that's what the hospitals are doing
about this.
238
00:13:07,320 --> 00:13:10,320
Well, they're fully stretched now,
treating the injured.
239
00:13:10,660 --> 00:13:12,460
The army, then, or the civil defence?
240
00:13:13,479 --> 00:13:17,720
Celia, I didn't ask you here just for a
cup of tea. What on earth can we do,
241
00:13:17,800 --> 00:13:20,440
Dale? If these... Thank you.
242
00:13:20,740 --> 00:13:24,620
If these poor people are to be handled
properly, we are going to need relief
243
00:13:24,620 --> 00:13:26,120
centres. Relief centres?
244
00:13:26,720 --> 00:13:27,679
What are they?
245
00:13:27,680 --> 00:13:30,960
Places where they get food, clothing,
rest when they get here, then in due
246
00:13:30,960 --> 00:13:33,620
course they can be shipped out. Do you
mean take them home?
247
00:13:34,180 --> 00:13:35,180
Well, yes.
248
00:13:36,560 --> 00:13:38,780
Gracious. Wait a moment, Marion. Now
wait.
249
00:13:39,180 --> 00:13:42,260
How do we know there are going to be
more refugees? Everyone says the
250
00:13:42,260 --> 00:13:45,100
are being held. The Japanese are not
being held. They're not going to be
251
00:13:45,180 --> 00:13:47,640
And it's pretty well certain that we'll
be invaded in a matter of weeks.
252
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
No,
253
00:13:50,060 --> 00:13:51,160
no,
254
00:13:52,600 --> 00:13:54,260
please, please, please.
255
00:13:54,640 --> 00:14:00,320
You see, every few hours, corps of men,
women and children are reaching the
256
00:14:00,320 --> 00:14:03,180
island with only the clothes they stand
up in. Oh, no, now that's an
257
00:14:03,180 --> 00:14:07,900
exaggeration. Go down to the railway
station and careful road. See for
258
00:14:07,900 --> 00:14:08,900
yourselves.
259
00:14:13,640 --> 00:14:16,920
All those of you who are willing to open
up your homes, please raise a hand.
260
00:14:18,100 --> 00:14:19,100
Thank you, Vicky.
261
00:15:06,999 --> 00:15:07,999
Hello, Christina.
262
00:15:09,460 --> 00:15:10,460
Remember me?
263
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
Yes, of course.
264
00:15:12,360 --> 00:15:13,360
How are you?
265
00:15:13,580 --> 00:15:14,439
Very well.
266
00:15:14,440 --> 00:15:15,720
I didn't know you lived around here.
267
00:15:16,160 --> 00:15:18,180
Yes, I do. That's our house up there.
268
00:15:19,040 --> 00:15:21,260
You should leave, you know. The bombers
could return at any time.
269
00:15:22,040 --> 00:15:25,400
I can't leave. My mother is ill and
can't be moved now. I'm very sorry. Is
270
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
anything I can do to help?
271
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I don't think so.
272
00:15:28,320 --> 00:15:31,000
My mother knows she will die soon and
she's ready.
273
00:15:31,280 --> 00:15:33,020
So is this Chinese fatalism?
274
00:15:34,400 --> 00:15:35,400
Maybe.
275
00:15:35,500 --> 00:15:37,400
But it's also European practicality.
276
00:15:38,060 --> 00:15:40,560
My mother's had a good life, but now it
ends all.
277
00:15:45,100 --> 00:15:49,140
The last time we met, you said when I've
been in Singapore a little longer, I
278
00:15:49,140 --> 00:15:52,080
will realize that British officers do
not have dinner with Eurasian ladies.
279
00:15:52,940 --> 00:15:56,480
Well, Miss Campbell, I have been here a
little longer, and I still don't realize
280
00:15:56,480 --> 00:15:57,480
anything of the sort.
281
00:15:57,980 --> 00:15:59,720
Maybe you are just a slow learner.
282
00:15:59,940 --> 00:16:02,780
When it comes to learning social taboos,
I'm virtually an illiterate.
283
00:16:03,680 --> 00:16:05,660
Do you still have something against
having dinner with me?
284
00:16:07,040 --> 00:16:08,900
Mr. Treves, you are very persistent.
285
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Tonight?
286
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
No, not tonight.
287
00:16:13,300 --> 00:16:14,300
Well, tomorrow, then.
288
00:16:14,860 --> 00:16:15,960
Or perhaps Tuesday.
289
00:16:17,900 --> 00:16:19,280
All right, Tuesday.
290
00:16:19,800 --> 00:16:22,640
Splendid, we can go to Raffles. I would
prefer somewhere else.
291
00:16:22,900 --> 00:16:25,780
Now you have something against Raffles.
Miss Campbell, you are a problem.
292
00:16:26,040 --> 00:16:28,100
Raffles is wonderful for a European.
293
00:16:28,740 --> 00:16:30,040
Well, you are half European.
294
00:16:30,420 --> 00:16:32,480
Yes, but half is not enough.
295
00:16:33,500 --> 00:16:36,700
I would prefer this end of town. Or do
you have something against that?
296
00:16:37,280 --> 00:16:38,280
Of course I don't.
297
00:16:38,940 --> 00:16:40,060
Shall I call for you then?
298
00:16:40,300 --> 00:16:41,640
Say Tuesday, eight o 'clock.
299
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
All right.
300
00:17:10,260 --> 00:17:13,300
Jola! Jola, Mrs Hargreaves' glass,
please.
301
00:17:18,040 --> 00:17:18,579
We
302
00:17:18,579 --> 00:17:26,500
regret
303
00:17:26,500 --> 00:17:27,800
having interrupted further.
304
00:17:28,300 --> 00:17:30,640
Everyone, quiet! Quiet, just a minute,
please.
305
00:17:33,000 --> 00:17:37,400
It has just been announced in Hong Kong
that all resistance to the invading
306
00:17:37,400 --> 00:17:39,020
Japanese forces has ended.
307
00:17:39,280 --> 00:17:43,560
The governor will surrender the crown
colony unconditionally this evening.
308
00:17:44,100 --> 00:17:49,200
In the Peninsula Hotel in Kowloon,
Governor Sir Mark Young will meet
309
00:17:49,200 --> 00:17:53,000
Sakai when he will formally surrender
Hong Kong to the Japanese.
310
00:18:09,780 --> 00:18:14,000
Mr Webster, Mr Webster, telephone call
for you. Yes, follow me, please.
311
00:18:15,460 --> 00:18:18,080
Everyone seems to be having a whale of a
time, despite everything.
312
00:18:18,360 --> 00:18:20,380
Everyone was having a whale of a time on
the Titanic.
313
00:18:21,100 --> 00:18:25,460
Oh, Clifford, do shut up just for
tonight, be a pet. Yes, darling, it's a
314
00:18:25,600 --> 00:18:26,920
Everyone would like to have an hour off.
315
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
You're quite right.
316
00:18:29,320 --> 00:18:30,880
Oh, excuse me, am I interrupting
anything?
317
00:18:31,160 --> 00:18:33,560
No. Do you know, darling, in all the...
318
00:18:34,840 --> 00:18:36,800
He has never asked me to dance.
319
00:18:37,120 --> 00:18:40,660
Marion complains of the same thing. Now,
Clifford has many wonderful qualities,
320
00:18:40,780 --> 00:18:43,200
but no one will ever mistake him for
Fred Astaire.
321
00:18:43,660 --> 00:18:44,880
You never said to me.
322
00:18:45,320 --> 00:18:46,760
Come on, Vicki, old girl.
323
00:18:47,080 --> 00:18:50,260
Let's shake a leg. Come on, old Vicki,
let's shake a leg.
324
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
You know, we'll have to think about
leaving here soon.
325
00:19:13,360 --> 00:19:15,080
Oh, not before midnight, surely.
326
00:19:16,060 --> 00:19:17,960
You know what I mean. Leave Singapore.
327
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
I know.
328
00:19:19,760 --> 00:19:23,340
You may have to go before we do. I shall
go when there is no alternative.
329
00:19:24,060 --> 00:19:26,180
That day may be sooner than you think.
330
00:19:26,880 --> 00:19:29,680
Jack, as Vicky said, just for tonight.
331
00:19:32,060 --> 00:19:33,340
Your leg's too cheap.
332
00:19:47,800 --> 00:19:51,480
Thank you. Thank
333
00:19:51,480 --> 00:19:58,340
you.
334
00:20:16,080 --> 00:20:18,240
I think I'm really rather tight.
335
00:20:18,900 --> 00:20:19,900
Only rather?
336
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
I'll show you the exact.
337
00:20:21,360 --> 00:20:25,620
If anyone is very, very tight on New
Year's Eve, there's got to be something
338
00:20:25,620 --> 00:20:27,040
very seriously wrong with them.
339
00:20:47,180 --> 00:20:48,180
I came here for midnight.
340
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
You're leaving early.
341
00:20:50,460 --> 00:20:54,620
I'll stay to see the new year end. You
didn't tell me you had to go early.
342
00:20:54,620 --> 00:20:57,520
now, Barry. My name is Brian. You never
asked.
343
00:20:57,940 --> 00:21:02,740
It's not that you seem to care,
particularly whether I stay or not stay.
344
00:21:02,740 --> 00:21:03,740
of course I care.
345
00:21:04,080 --> 00:21:06,040
But do you really have to go? I really
do.
346
00:21:07,480 --> 00:21:09,820
Of course. It's Cinderella, isn't it?
347
00:21:10,180 --> 00:21:13,940
No, don't tell me they're sending a
golden coach to take you to hospital,
348
00:21:14,060 --> 00:21:16,240
Finley decides it's a tingly show.
349
00:21:17,450 --> 00:21:21,050
I shall regard it as an honour and a
privilege if I can drive you there
350
00:21:21,270 --> 00:21:22,270
Thank you.
351
00:21:22,650 --> 00:21:25,110
Then you can come back here and play the
piano.
352
00:21:25,950 --> 00:21:29,290
But you don't have a very high opinion
of me, do you? That's not true.
353
00:21:29,610 --> 00:21:32,430
I don't have any opinion of you, Brian.
354
00:21:33,290 --> 00:21:35,250
After all, you're lonely just now.
355
00:21:35,990 --> 00:21:37,190
Shall we have the next dance?
356
00:21:37,570 --> 00:21:41,490
Come on, Kate.
357
00:21:42,230 --> 00:21:43,230
Let's do it.
358
00:21:52,340 --> 00:21:56,020
Take that away and bring the oldest,
largest bottle of champagne you've got.
359
00:21:56,460 --> 00:21:59,420
Really? There's no point in wasting it,
thank you.
360
00:22:00,700 --> 00:22:02,200
Now you can tell me the good news.
361
00:22:02,500 --> 00:22:04,160
That was a call from Melbourne.
362
00:22:04,640 --> 00:22:08,920
It appears reports of my infamous
broadcast were done rather well over
363
00:22:09,500 --> 00:22:10,940
They've offered me a plumb job.
364
00:22:11,540 --> 00:22:12,540
When do we leave?
365
00:22:12,920 --> 00:22:14,260
We don't, not yet. What?
366
00:22:14,820 --> 00:22:17,900
They want someone to come up with a
story here. Since I am here, who better?
367
00:22:18,260 --> 00:22:22,300
You mean, as I sit in my dugout, I can
see the Japs all around me? No, thank
368
00:22:22,300 --> 00:22:25,360
you, Bert. Not as far as that, but we're
staying on for a while. Well, I don't
369
00:22:25,360 --> 00:22:26,119
know if I shall.
370
00:22:26,120 --> 00:22:27,520
Yes, you will. What makes you so sure?
371
00:22:27,720 --> 00:22:29,860
You know, when you're on to a good
thing. What good thing? Me.
372
00:22:30,120 --> 00:22:33,200
Oh, dear God, yes. You know, I'm right.
373
00:22:33,580 --> 00:22:36,720
After all, who else would put up with
you like I do?
374
00:22:43,500 --> 00:22:44,560
AHHHH!
375
00:24:13,840 --> 00:24:15,420
here, there's no chance of holding them
off.
376
00:24:16,820 --> 00:24:17,860
What about you?
377
00:24:23,880 --> 00:24:27,300
I thought it was the duty of every
soldier to try and escape.
378
00:24:28,540 --> 00:24:29,600
I have to stay.
379
00:24:34,520 --> 00:24:36,160
Where are the ships headed for?
380
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
Australia.
381
00:24:39,380 --> 00:24:40,380
Oh.
382
00:24:41,600 --> 00:24:42,620
Where in England?
383
00:24:43,230 --> 00:24:45,210
You here, me in Australia.
384
00:24:47,710 --> 00:24:48,790
It won't be for long.
385
00:24:50,330 --> 00:24:51,430
We'll all go home together.
386
00:24:51,730 --> 00:24:52,730
You'll see.
387
00:24:57,270 --> 00:24:58,690
Not before time, either.
388
00:24:58,990 --> 00:25:01,330
I haven't found anything of yours yet.
We're packing.
389
00:25:01,690 --> 00:25:04,030
Thank you, but Andy, I'll be staying on
the other end.
390
00:25:05,350 --> 00:25:06,309
Of course.
391
00:25:06,310 --> 00:25:09,350
To get the interview with the Japanese
on the lawn at the government house.
392
00:25:09,800 --> 00:25:12,920
Look, for years I've had to write pieces
on watching the grass grow there. My
393
00:25:12,920 --> 00:25:15,460
God, you are enjoying this.
394
00:25:15,940 --> 00:25:19,460
Yeah, rather like rain. I am happy not
going anywhere without you.
395
00:25:23,300 --> 00:25:25,360
I love you. Don't change the subject.
396
00:26:01,680 --> 00:26:02,680
How did you know?
397
00:26:02,920 --> 00:26:04,380
Your neighbor told me where to find you.
398
00:26:05,060 --> 00:26:06,080
I'm sorry about your mother.
399
00:26:07,100 --> 00:26:08,100
Thank you, Simon.
400
00:26:09,600 --> 00:26:11,400
There's no reason now for you to remain
in Singapore.
401
00:26:11,640 --> 00:26:12,640
You must leave.
402
00:26:12,800 --> 00:26:13,779
How can I?
403
00:26:13,780 --> 00:26:16,120
We're getting the Europeans out on every
ship we can lay our hands on.
404
00:26:16,600 --> 00:26:19,960
The P &O officers have been bombed, but
they're issuing tickets at the manager's
405
00:26:19,960 --> 00:26:22,620
house. Come on, I'll take you up there.
Yes, but I'll need some time to... You
406
00:26:22,620 --> 00:26:23,660
don't have time. Listen.
407
00:26:24,820 --> 00:26:25,820
Come on, Christina.
408
00:26:35,950 --> 00:26:36,889
Almost there.
409
00:26:36,890 --> 00:26:37,890
Oh, yes.
410
00:26:37,910 --> 00:26:39,630
Oh, there's so many people. Thanks.
411
00:26:40,070 --> 00:26:41,070
Brilliant.
412
00:26:45,850 --> 00:26:46,850
Yes.
413
00:26:52,290 --> 00:26:54,110
Nationality? I'm British.
414
00:26:54,570 --> 00:26:55,690
How did you manage that?
415
00:26:56,030 --> 00:26:57,590
My father came from Scotland.
416
00:26:58,530 --> 00:26:59,489
Thanks, please.
417
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Yes.
418
00:27:00,610 --> 00:27:02,470
Well, I need to see your father's birth
certificate.
419
00:27:03,690 --> 00:27:05,050
But my father is dead.
420
00:27:05,270 --> 00:27:06,270
Stand aside. Next.
421
00:27:08,470 --> 00:27:10,990
You haven't asked anyone else for their
parents' birth certificate.
422
00:27:11,330 --> 00:27:14,450
It isn't required of Europeans. Stand
aside. Next person, please.
423
00:27:15,670 --> 00:27:16,670
Thank you.
424
00:27:16,690 --> 00:27:17,690
Australia.
425
00:27:19,310 --> 00:27:23,030
Would you put the cases in the car,
please, Jola? Yes, ma 'am.
426
00:27:26,330 --> 00:27:27,790
I've left the photograph albums.
427
00:27:28,090 --> 00:27:28,849
Oh, good.
428
00:27:28,850 --> 00:27:29,850
Yes, thank you.
429
00:27:30,030 --> 00:27:31,030
And Ben's letters?
430
00:27:31,980 --> 00:27:34,140
Yes, it'll be nice to have them to read
over.
431
00:27:34,360 --> 00:27:35,360
Yes.
432
00:27:36,120 --> 00:27:37,180
Have you got his presents?
433
00:27:37,460 --> 00:27:39,520
Yes, in here, all packed.
434
00:27:41,360 --> 00:27:43,340
Right, well, we'd better make tracks.
435
00:27:43,700 --> 00:27:44,700
Yes.
436
00:27:47,400 --> 00:27:50,100
They won't make you stay right to the
end, will they?
437
00:27:50,620 --> 00:27:51,640
I shouldn't think so.
438
00:27:55,260 --> 00:27:56,260
Goodbye, donor.
439
00:27:58,700 --> 00:28:00,840
No, I'll be back.
440
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
All set.
441
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
Oh, Simon.
442
00:28:25,680 --> 00:28:26,579
What's the matter?
443
00:28:26,580 --> 00:28:28,540
He said I'm unentitled to a ticket.
444
00:28:28,780 --> 00:28:32,840
What? I had to show my father's birth
certificate to prove that he was
445
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
That's absolute nonsense.
446
00:28:34,640 --> 00:28:35,900
But that's what he said.
447
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
What did he say?
448
00:28:37,180 --> 00:28:38,600
The little one over there.
449
00:28:39,540 --> 00:28:41,300
Excuse me, may I have a word with you,
please?
450
00:28:42,000 --> 00:28:43,180
Official business, confidential.
451
00:28:43,640 --> 00:28:44,900
Next, please. Sorry, wait a minute.
452
00:28:48,360 --> 00:28:50,340
Look, please make this quick. Certainly.
453
00:28:52,310 --> 00:28:53,310
Look next door.
454
00:28:54,570 --> 00:28:55,570
Be the girl.
455
00:28:55,730 --> 00:28:56,730
Yeah? Yeah?
456
00:28:57,090 --> 00:29:00,110
You know, as well as I do, you miserable
little... She's as much entitled to a
457
00:29:00,110 --> 00:29:01,110
ticket as anyone else.
458
00:29:01,450 --> 00:29:04,930
So either issue one now, or end up as
another war casualty one dark night.
459
00:29:05,570 --> 00:29:06,570
Oh, right.
460
00:29:12,590 --> 00:29:13,590
Next,
461
00:29:19,130 --> 00:29:20,130
please.
462
00:29:20,770 --> 00:29:21,770
Thank you.
463
00:29:23,340 --> 00:29:24,340
Thanks, old man.
464
00:29:24,400 --> 00:29:25,400
Please, carry on.
465
00:29:28,080 --> 00:29:32,600
You shouldn't let silly little twerps
like that change your mind about coming
466
00:29:32,600 --> 00:29:33,700
Europe. I'll be waiting.
467
00:29:33,960 --> 00:29:35,260
Oh, Simon, thank you.
468
00:29:37,040 --> 00:29:39,580
I'll be down to see you all. Oh, that
would be lovely.
469
00:29:41,160 --> 00:29:42,160
Come in.
470
00:29:44,140 --> 00:29:45,980
Right. Now you're all here.
471
00:29:47,210 --> 00:29:50,330
I want you to go to your quarters, pack
your things and go to the ticket office,
472
00:29:50,530 --> 00:29:52,930
where you will be given tickets for the
next ship to leave Singapore.
473
00:29:54,450 --> 00:29:56,110
You mean we're being evacuated?
474
00:29:56,390 --> 00:29:59,230
There's been no official order, no, but
if you'll take my advice, you'll go now.
475
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Do we have to?
476
00:30:01,530 --> 00:30:02,750
Nurses will be needed on the boat.
477
00:30:03,130 --> 00:30:05,890
What about our patients here, Doctor?
The local staff will take over.
478
00:30:06,250 --> 00:30:08,950
You've said yourself there aren't half
enough of them. I don't intend to argue,
479
00:30:09,050 --> 00:30:11,050
Keane. Are you coming with us, Doctor?
480
00:30:11,850 --> 00:30:12,910
That's no concern of yours.
481
00:30:13,170 --> 00:30:14,910
She's going to stay behind and play the
hero.
482
00:30:15,530 --> 00:30:18,690
I shall leave when I think fit. I don't
intend to be caught by the Japanese.
483
00:30:18,990 --> 00:30:21,750
I merely have to see that the hospital
is handed over in a proper state.
484
00:30:21,970 --> 00:30:23,510
But, Dr Mason... You don't want to
understand.
485
00:30:23,710 --> 00:30:27,470
Can't you do something without arguing
about it? Yes, you can, but... I don't
486
00:30:27,470 --> 00:30:28,930
want to hear another word from any of
you.
487
00:30:29,230 --> 00:30:30,230
Please.
488
00:30:30,570 --> 00:30:31,570
You can go now.
489
00:30:37,910 --> 00:30:40,030
Now I just say, good luck, Doctor.
490
00:30:49,870 --> 00:30:50,709
Take care of yourself.
491
00:30:50,710 --> 00:30:51,710
I'll be all right.
492
00:30:52,310 --> 00:30:53,770
It's you I'll be worrying about.
493
00:30:55,350 --> 00:30:56,550
I'll be with you in no time.
494
00:30:59,010 --> 00:31:00,010
I love you.
495
00:31:05,630 --> 00:31:07,010
Everything all right, number one? Yes,
Captain.
496
00:31:08,930 --> 00:31:09,930
Move along, then.
497
00:31:11,350 --> 00:31:12,350
Keep moving.
498
00:31:16,450 --> 00:31:17,670
Come along, Dave. Let's go.
499
00:31:18,270 --> 00:31:19,270
Move along.
500
00:31:20,040 --> 00:31:21,640
Quickly. Remember one thing.
501
00:31:22,020 --> 00:31:23,020
What?
502
00:31:23,400 --> 00:31:25,800
No heroics. I've absolutely no time for
heroes.
503
00:31:26,260 --> 00:31:27,260
I promise.
504
00:31:27,380 --> 00:31:28,800
Just keep your head down.
505
00:31:29,940 --> 00:31:31,440
Oh, don't bother me.
506
00:31:32,220 --> 00:31:38,740
I look like a chocker. I never thought
I'd be the one to say this, but I'm
507
00:31:38,740 --> 00:31:40,460
worried about Mason. When's the next
sailing?
508
00:31:40,720 --> 00:31:42,040
Tomorrow morning, they say.
509
00:31:42,660 --> 00:31:44,040
She'd better not leave it too late.
510
00:31:44,300 --> 00:31:45,480
Let's just keep moving, eh?
511
00:31:52,380 --> 00:31:53,380
Time to get on board.
512
00:31:54,720 --> 00:31:57,560
Please, be careful. I know, I'll take
care.
513
00:31:57,860 --> 00:32:00,600
Now grab Vicky and get going, otherwise
you could lose your place in the crush.
514
00:32:00,780 --> 00:32:02,400
You know, that wouldn't worry me much.
Well, it would worry me.
515
00:32:05,020 --> 00:32:06,080
And it would worry Ben.
516
00:32:35,909 --> 00:32:40,050
Could you help me with my bags?
517
00:32:42,210 --> 00:32:43,310
Two cases only.
518
00:32:44,670 --> 00:32:48,770
What? Two cases per person, and that's
your lot. And what are all these bloody
519
00:32:48,770 --> 00:32:50,470
rickshaws doing here? Get them out of
the way.
520
00:32:50,670 --> 00:32:52,550
What do you think we're on here, a
bleeding pleasure cruise?
521
00:33:04,490 --> 00:33:05,489
That's your fare.
522
00:33:05,490 --> 00:33:06,490
Take them.
523
00:33:07,450 --> 00:33:08,450
Right.
524
00:33:12,930 --> 00:33:17,030
Bernard, you nearly missed it. Oh, I
didn't. What would I have done all on my
525
00:33:17,030 --> 00:33:18,330
own in a place like Australia?
526
00:33:19,170 --> 00:33:21,970
You know, for one fully illogical
moment, I thought you'd be concerned
527
00:33:21,970 --> 00:33:23,010
someone other than yourself.
528
00:33:23,570 --> 00:33:24,570
So they don't matter.
529
00:33:25,050 --> 00:33:26,690
Oh, it's not our lucky day.
530
00:33:27,590 --> 00:33:28,950
Remember those two lovebirds?
531
00:33:29,450 --> 00:33:30,450
Oh, yes.
532
00:33:30,490 --> 00:33:32,550
What's the betting we have to share a
cabin with her?
533
00:33:39,500 --> 00:33:42,000
See you in London after the war. Can't
see you in London.
534
00:33:42,280 --> 00:33:44,780
Go to the Ritz. They let almost anyone
in there.
535
00:34:24,300 --> 00:34:26,480
It's not exactly the Queen Mary, is it?
536
00:34:26,940 --> 00:34:29,780
Oh, not exactly.
537
00:34:30,719 --> 00:34:32,420
Well, I'd have settled for a rowing
boat.
538
00:34:34,560 --> 00:34:39,520
Since we're all going to be cooped up
here together, I'm Marion Jefferson.
539
00:34:39,520 --> 00:34:40,520
is Victoria Armstrong.
540
00:34:40,880 --> 00:34:43,820
And my wife, Mrs. Wilson. I'm Charles
Wilson. Hello.
541
00:34:44,179 --> 00:34:45,179
How do you do?
542
00:34:45,219 --> 00:34:49,120
How long does it take to reach
Australia? Does anyone know?
543
00:34:49,480 --> 00:34:51,020
It's seven or eight days.
544
00:34:51,719 --> 00:34:52,760
My wife is not...
545
00:34:53,150 --> 00:34:54,150
Natural, sir.
546
00:34:54,409 --> 00:34:58,630
Well, in that case, perhaps you'd like
to bunk next to the porthole. Oh, yes, I
547
00:34:58,630 --> 00:34:59,850
would. Thank you very much.
548
00:35:00,750 --> 00:35:01,750
Thank you.
549
00:35:06,110 --> 00:35:07,190
There's room for one more in here.
550
00:35:11,010 --> 00:35:13,810
Oh, um, there are two of us.
551
00:35:14,250 --> 00:35:15,530
Sorry, there's only room for one.
552
00:35:17,210 --> 00:35:18,410
Uh, are you on your own?
553
00:35:19,430 --> 00:35:20,430
For the moment.
554
00:35:20,650 --> 00:35:22,490
The answer's obvious. She can exchange
with us.
555
00:35:22,730 --> 00:35:25,510
It might be your answer, dearie, but I'm
afraid it isn't mine.
556
00:35:25,810 --> 00:35:27,690
You take this one, Rose. I'll find
somewhere else.
557
00:35:31,270 --> 00:35:32,950
Come in or go out, sport.
558
00:35:33,210 --> 00:35:34,650
But either way, close the door.
559
00:35:36,110 --> 00:35:37,430
Were you talking to me?
560
00:35:37,910 --> 00:35:39,330
There's always one, isn't there?
561
00:35:39,850 --> 00:35:40,930
It's always a bomb.
562
00:35:43,850 --> 00:35:44,850
Excuse me.
563
00:35:55,740 --> 00:35:58,160
I'm sorry, ladies and gents. All the
cabins are full.
564
00:35:59,080 --> 00:36:01,200
All I'm suggesting is you bunk down here
for the night.
565
00:36:01,680 --> 00:36:03,940
Well, maybe tomorrow we can rig up
something on deck for you.
566
00:36:04,600 --> 00:36:05,600
Sorry.
567
00:36:38,670 --> 00:36:40,270
Are you going to smoke all night?
568
00:36:49,890 --> 00:36:54,050
So you see, Mrs. Armstrong, when war
broke out, I was within a month of
569
00:36:54,050 --> 00:36:55,050
retirement.
570
00:36:55,330 --> 00:36:57,650
So the wife and I just moved to
Singapore.
571
00:36:58,950 --> 00:37:00,630
Now it's caught up with us here.
572
00:37:01,710 --> 00:37:03,970
There's nowhere safe in the world
anymore.
573
00:37:04,590 --> 00:37:05,790
Really, there isn't.
574
00:37:08,279 --> 00:37:09,279
Attention, please.
575
00:37:09,280 --> 00:37:10,580
This is the captain speaking.
576
00:37:11,140 --> 00:37:13,140
Enemy ships have been sighted off the
port bow.
577
00:37:13,640 --> 00:37:16,200
Everyone on deck must go below until the
all -clear is sounded.
578
00:37:16,660 --> 00:37:17,740
Everyone below, please.
579
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Quickly now.
580
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
Thank you.
581
00:37:21,540 --> 00:37:23,240
Right in the middle of the ocean.
582
00:37:24,480 --> 00:37:27,100
I still can't get away from this
dreadful business.
583
00:37:28,260 --> 00:37:29,400
Oh, sorry.
584
00:37:30,740 --> 00:37:31,840
Oh, don't be afraid.
585
00:37:32,080 --> 00:37:35,360
I'm sorry. Please excuse me. There must
be a hundred people up on deck.
586
00:37:36,460 --> 00:37:39,480
There must be other places that they
don't want both these people to go to.
587
00:37:39,480 --> 00:37:41,200
I give it a rest, Rose, but not on a
pleasure cruise.
588
00:37:41,540 --> 00:37:44,520
That veggie girl has landed my only
decent pair of stockings.
589
00:37:45,000 --> 00:37:46,900
Oh, they won't do anything to us.
590
00:37:47,220 --> 00:37:48,520
We're not carrying any guns.
591
00:38:01,000 --> 00:38:02,840
Attention, please. This is the captain.
592
00:38:03,380 --> 00:38:05,260
The immediate danger has now passed.
593
00:38:05,980 --> 00:38:07,120
Passengers may return on deck.
594
00:38:07,720 --> 00:38:10,040
Thank you for your cooperation, ladies
and gentlemen.
595
00:38:13,460 --> 00:38:16,740
Couldn't you wangle as an invitation to
the captain's table?
596
00:38:17,500 --> 00:38:19,320
Why, we had to chop it up a few left,
sorry.
597
00:38:19,900 --> 00:38:20,900
Oh.
598
00:38:29,000 --> 00:38:30,060
Want no bubbly?
599
00:38:58,250 --> 00:38:59,390
I'm missing Jack already.
600
00:39:01,730 --> 00:39:03,210
I'm missing Clifford.
601
00:39:06,090 --> 00:39:07,470
Hard thing about old Jack.
602
00:39:07,730 --> 00:39:10,670
When he's around, I often don't notice
him. He emerges with the wallpaper.
603
00:39:11,550 --> 00:39:17,610
But when he's not around... Oh, God, I
want him.
604
00:39:19,610 --> 00:39:20,650
Get some sleep.
605
00:39:40,560 --> 00:39:42,520
Clifford. Ben.
606
00:43:12,040 --> 00:43:13,180
Never mind about the bloody luggage.
607
00:43:14,980 --> 00:43:18,820
It's all very well for you to talk, but
I had to leave most of it behind, and
608
00:43:18,820 --> 00:43:19,920
now I've lost the other half.
609
00:43:20,220 --> 00:43:23,000
And just look at the state of this car.
What are you grinning at?
610
00:43:23,360 --> 00:43:24,720
Oh, you're back on form, Rose.
611
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Nothing much wrong with you.
612
00:43:26,780 --> 00:43:27,780
Very amusing.
613
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Come on.
614
00:43:29,340 --> 00:43:30,540
Mrs. Victoria Armstrong.
615
00:43:32,380 --> 00:43:34,040
Vicki Armstrong, have you seen her?
616
00:43:34,980 --> 00:43:35,980
Mrs. Vic...
617
00:43:59,820 --> 00:44:00,820
Thank you.
618
00:44:02,640 --> 00:44:03,680
There's a house up there.
619
00:44:05,180 --> 00:44:06,180
Look.
620
00:44:09,600 --> 00:44:12,840
We should all get under cover. The sun
will be up soon and get bloody hot.
621
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
You all right?
622
00:44:14,880 --> 00:44:17,360
Yeah. Right, let's get everybody up
there then.
623
00:44:18,320 --> 00:44:19,259
Make it quick.
624
00:44:19,260 --> 00:44:20,259
I'll help you.
625
00:44:20,260 --> 00:44:21,260
Let's take shelter.
626
00:44:22,080 --> 00:44:24,780
The sun will be up soon and we must be
under cover.
627
00:44:25,080 --> 00:44:26,680
Can you walk? There's shelter.
628
00:44:27,060 --> 00:44:28,260
Look, there's a house up there.
629
00:44:32,490 --> 00:44:33,490
Move this way.
630
00:44:33,930 --> 00:44:34,930
Follow up.
631
00:44:49,250 --> 00:44:50,250
Look,
632
00:44:51,610 --> 00:44:52,790
I can walk. Just leave me alone.
633
00:45:24,810 --> 00:45:25,810
Nice shoes, Russ.
634
00:45:26,570 --> 00:45:27,570
Absolutely terrible.
635
00:46:09,870 --> 00:46:10,870
Not really.
636
00:46:11,770 --> 00:46:14,350
We could be on one of the Dutch islands.
637
00:46:15,810 --> 00:46:16,810
Yeah, but which one?
638
00:46:36,150 --> 00:46:37,150
Do you lose someone?
639
00:46:40,240 --> 00:46:41,540
I saw it go overboard.
640
00:46:42,320 --> 00:46:47,420
But after that... Well, this place is
lousy for us. Don't worry about it.
641
00:46:47,840 --> 00:46:49,000
It could be on anyone.
642
00:46:52,240 --> 00:46:53,240
Close it down.
643
00:47:23,020 --> 00:47:24,020
Quiet, everybody. Listen.
644
00:47:33,420 --> 00:47:34,420
It's a truck.
645
00:47:34,700 --> 00:47:36,020
Go and stop it, then.
646
00:47:36,680 --> 00:47:37,680
It's coming this way.
647
00:48:04,360 --> 00:48:05,700
I'll tell you a fool will kill you!
648
00:48:40,110 --> 00:48:41,110
All good this way.
649
00:48:45,270 --> 00:48:49,150
Where are you taking us?
650
00:48:49,490 --> 00:48:51,270
Go. Go and camp.
651
00:48:51,810 --> 00:48:53,010
What kind of camp?
652
00:48:53,430 --> 00:48:58,270
Go. Go now. I'm not going anywhere until
you explain why we've been separated
653
00:48:58,270 --> 00:48:59,270
from the men.
654
00:49:10,600 --> 00:49:11,840
The next thing he'll do is kill you.
655
00:49:13,260 --> 00:49:14,260
Come on.
656
00:49:14,620 --> 00:49:15,100
What
657
00:49:15,100 --> 00:49:23,960
country
658
00:49:23,960 --> 00:49:26,820
are you?
659
00:49:28,820 --> 00:49:30,800
Chinese? Malay? British.
660
00:49:31,040 --> 00:49:32,040
British.
661
00:50:22,570 --> 00:50:23,570
How far are we going?
662
00:50:24,690 --> 00:50:29,250
I'm afraid you might say that.
663
00:50:30,290 --> 00:50:31,510
How far did he say?
664
00:50:31,870 --> 00:50:32,870
Long way.
48465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.