All language subtitles for Strathblair s02e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:16,450 waiting for you when you're ready 2 00:00:44,620 --> 00:00:45,620 I did. 3 00:01:12,970 --> 00:01:15,910 I don't think the doctor was thinking of this kind of exercise. 4 00:01:16,370 --> 00:01:17,348 Better than nothing. 5 00:01:17,350 --> 00:01:20,970 I'm tired of being on my BTM day after day. The doctor should be delighted. 6 00:01:21,350 --> 00:01:22,670 He's coming to see you today, isn't he? 7 00:01:22,870 --> 00:01:23,749 Yep, ten o 'clock. 8 00:01:23,750 --> 00:01:27,730 Have you had breakfast? Uh -huh. Mrs Mackenzie will insist on bringing it up. 9 00:01:27,730 --> 00:01:29,710 the time she's havered about everything stone cold. 10 00:01:30,390 --> 00:01:31,930 But I shall beat her to it tomorrow. 11 00:01:33,910 --> 00:01:36,850 Well, you'll over get so many of them now that you've got the phone in, eh? 12 00:01:37,410 --> 00:01:39,690 It's true. Thank you very much, Mr Doerr. 13 00:01:40,210 --> 00:01:41,210 Bye. 14 00:01:59,660 --> 00:02:00,680 I thought you'd got lost. 15 00:02:01,100 --> 00:02:04,220 Well, I had to give a cup of tea to the engineer, and then dear Mr Todd turned 16 00:02:04,220 --> 00:02:06,740 up with a letter from my mother. 17 00:02:07,640 --> 00:02:08,638 I'll keep. 18 00:02:08,639 --> 00:02:09,538 It's all right. 19 00:02:09,539 --> 00:02:10,680 It's an invitation, actually. 20 00:02:12,100 --> 00:02:14,480 She wants me to go and see something at the Festival of Britain with her. 21 00:02:15,620 --> 00:02:16,620 There's a lot going on. 22 00:02:17,380 --> 00:02:19,600 She thought June or July would probably be the best. 23 00:02:19,800 --> 00:02:21,340 Well, I tell you what. 24 00:02:22,540 --> 00:02:26,420 While you're down south doing the festival, Mummy can come up here and 25 00:02:26,420 --> 00:02:27,860 the lambs you never get round to marking. 26 00:02:40,430 --> 00:02:42,150 Too fine. Too soon. 27 00:02:43,170 --> 00:02:45,190 You're always being a pessimist, Balboa. 28 00:02:46,290 --> 00:02:47,410 Here's a letter for Robert. 29 00:02:50,630 --> 00:02:52,310 I'm not pessimistic about this, though. 30 00:02:52,830 --> 00:02:54,050 Here's another one for yourself. 31 00:02:55,270 --> 00:02:56,410 Oh, from New Zealand. 32 00:03:00,170 --> 00:03:01,170 That's so it is. 33 00:03:04,590 --> 00:03:06,070 Well, good day to you, Mr. Todd. 34 00:03:06,830 --> 00:03:07,830 Aye, good day. 35 00:03:22,350 --> 00:03:23,550 Good morning. Good morning. 36 00:03:25,370 --> 00:03:26,370 Laura McInnes. 37 00:03:26,550 --> 00:03:29,770 Sergeant Ferens. I'm here to see Major Mingus. I hope he won't be long. 38 00:03:29,990 --> 00:03:33,250 Major Mingus has an appointment with his doctor at ten this morning. Can I help 39 00:03:33,250 --> 00:03:36,330 you at all? Major Mingus doesn't have an appointment with his doctor. He has an 40 00:03:36,330 --> 00:03:37,289 appointment with me. 41 00:03:37,290 --> 00:03:38,730 I'm his physiotherapist. 42 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Yes, that will do fine. 43 00:04:06,880 --> 00:04:09,180 Now, just come down slowly. 44 00:04:09,480 --> 00:04:11,340 Left foot first. Left foot, Major. 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Slowly. 46 00:04:15,500 --> 00:04:18,839 Watch your stick. It's moving further towards your leg with every step. Keep 47 00:04:18,839 --> 00:04:19,839 out to the side. 48 00:04:21,060 --> 00:04:22,380 Ah, yes, that's better. 49 00:04:22,760 --> 00:04:23,820 Is this all you've got for me to do? 50 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 I did this this morning. 51 00:04:26,340 --> 00:04:28,160 It helped me to assess what you can do. 52 00:04:28,380 --> 00:04:29,700 Now, we'll do it again. 53 00:04:30,440 --> 00:04:31,980 Don't overdo things, Andrew. 54 00:04:39,080 --> 00:04:42,700 But we'll do it as an exercise this time. Very, very slowly. 55 00:04:42,960 --> 00:04:47,220 OK? This is very good, Kathleen. 56 00:04:47,900 --> 00:04:49,460 I didn't know you knew my name. 57 00:04:50,680 --> 00:04:52,100 It's a funny kind of eel. 58 00:04:53,700 --> 00:04:56,860 See, the best part is here, next to the bone. 59 00:04:57,240 --> 00:04:58,500 Are you going to cook it yourself? 60 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 Of course. 61 00:05:00,000 --> 00:05:03,980 Tonight I will celebrate my new home with ossobuchi, ramillanese and risotto. 62 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 What's that? 63 00:05:05,820 --> 00:05:07,640 Something very, very delicious. 64 00:05:08,560 --> 00:05:11,020 Even without garlic, it will taste pretty good. 65 00:05:12,960 --> 00:05:13,960 Do you eat garlic? 66 00:05:14,640 --> 00:05:17,320 No. But I bet you are a wonderful cooker. 67 00:05:18,080 --> 00:05:19,220 Well, I can cook. 68 00:05:20,160 --> 00:05:21,420 Do you like risotto? 69 00:05:23,680 --> 00:05:24,820 Rice? Or rice pudding? 70 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 No. 71 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 Oh, my hands are a bit dirty. 72 00:05:32,540 --> 00:05:34,100 Could you take it upstairs for me? 73 00:05:48,750 --> 00:05:49,549 All right. 74 00:05:49,550 --> 00:05:51,370 I know it was a stupid thing to suggest. 75 00:05:52,310 --> 00:05:54,350 I do know there's work to be done. I do. 76 00:05:55,470 --> 00:05:57,010 And I want to be here. 77 00:05:57,330 --> 00:06:00,810 I'd much rather be here than traipsing around some exhibition in my high heels. 78 00:06:03,030 --> 00:06:06,830 Having said that, I have a suggestion to make about my parents. 79 00:06:08,890 --> 00:06:11,470 They've never been to Scotland. They've never even seen the house. 80 00:06:11,730 --> 00:06:12,970 Don't even think about it. 81 00:06:14,410 --> 00:06:18,210 I want my mother to see Scotland. She thinks the festival's only going on down 82 00:06:18,210 --> 00:06:19,210 south. 83 00:06:19,410 --> 00:06:22,790 I can take her to Pitlochry for the new theatre. I can take her to Perth. It's 84 00:06:22,790 --> 00:06:23,990 only two days. 85 00:06:24,450 --> 00:06:25,710 Two days and two nights. 86 00:06:26,930 --> 00:06:29,150 And I promise I won't neglect my work, I'll say. 87 00:06:30,290 --> 00:06:32,230 Two nights, all right? No more. 88 00:06:32,590 --> 00:06:34,070 Thanks. I'll make it up to you. 89 00:06:35,230 --> 00:06:36,490 Oh, you will? Uh -huh. 90 00:06:37,030 --> 00:06:39,390 Well, I fixed your motorbike. 91 00:06:39,790 --> 00:06:43,350 Thought I might have a go at the tractor now. No, you can just leave that alone. 92 00:06:47,180 --> 00:06:49,420 Now, Flora, about the baggage. 93 00:06:49,680 --> 00:06:53,020 That'll be picked up tomorrow morning by the carriers, except for the small ones 94 00:06:53,020 --> 00:06:54,180 which will go with you into Glasgow. 95 00:06:54,540 --> 00:06:55,540 Oh, yes. 96 00:06:56,440 --> 00:07:00,820 How fortunate we have time to fit in a dinner engagement en route. 97 00:07:01,060 --> 00:07:05,140 It's quite an honour and something to celebrate a university that's 500 years 98 00:07:05,140 --> 00:07:06,140 old. 99 00:07:06,400 --> 00:07:11,580 Sir James and his family are so proud of Glasgow University, why, pray, did he 100 00:07:11,580 --> 00:07:15,340 go to Oxford and send Andrew to Sandhurst? 101 00:07:16,719 --> 00:07:17,719 Oh, 102 00:07:18,040 --> 00:07:19,420 I'm not dismissing Glasgow. 103 00:07:20,820 --> 00:07:26,800 Well, not all of it. It has very fine buildings and some wonderful pictures. 104 00:07:29,080 --> 00:07:30,880 Well, from the real painters, anyway. 105 00:07:32,020 --> 00:07:34,940 I've got two Cadells and a Ferguson. 106 00:07:35,440 --> 00:07:37,660 I wish now I'd managed to buy more. 107 00:07:38,720 --> 00:07:41,320 Only James thought it was too extravagant at the time. 108 00:07:42,800 --> 00:07:46,580 but you and Andrew will have good reason to thank me for them one day. 109 00:07:48,860 --> 00:07:52,660 Sir James wanted to be in Glasgow tomorrow with plenty of time to spare, 110 00:07:52,660 --> 00:07:54,360 arranged for the car to pick you up at 2 .30. 111 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 And the hotel? 112 00:07:56,060 --> 00:07:59,700 Yes, I booked separate rooms at the back, away from the street. 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Mm -hm. 114 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 Good. 115 00:08:03,040 --> 00:08:05,180 Well, I'd better look out some of my jewellery. 116 00:08:05,400 --> 00:08:06,840 It'll be a very formal dinner. 117 00:08:07,660 --> 00:08:09,160 Stuffed shirts and tiaras. 118 00:08:36,630 --> 00:08:38,289 Now, could you just get up on here? 119 00:08:38,929 --> 00:08:40,870 Well... It's quite sturdy, isn't it? 120 00:08:41,169 --> 00:08:42,169 I suppose so, yes. 121 00:08:42,270 --> 00:08:45,750 Well, hop up then. I'll show you another exercise you can do yourself. It's very 122 00:08:45,750 --> 00:08:47,110 good for strengthening the leg. 123 00:08:48,090 --> 00:08:50,770 Comfortable? Mm -hm. Let both your legs dangle. 124 00:08:51,770 --> 00:08:55,350 Now, pull up your leg as straight as you can. 125 00:08:58,910 --> 00:08:59,910 Absolutely straight. 126 00:09:00,270 --> 00:09:01,710 I am trying. 127 00:09:03,090 --> 00:09:04,090 That's right. 128 00:09:04,420 --> 00:09:05,700 And down again. 129 00:09:06,380 --> 00:09:10,820 Well, that's not bad, Major. Now try it again on your own. 130 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 Up. 131 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 Straight. 132 00:09:15,880 --> 00:09:16,900 Absolutely straight. 133 00:09:18,560 --> 00:09:19,820 And down. 134 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 No, slowly. 135 00:09:21,340 --> 00:09:23,880 Both up and down movements as slowly as possible. 136 00:09:24,120 --> 00:09:25,860 You'll feel quite stiff by this evening. 137 00:09:26,620 --> 00:09:27,620 Is that all? 138 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 Almost. 139 00:09:32,910 --> 00:09:34,790 I always thought they had male fideos in the army. 140 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 Yes, they do. 141 00:09:38,170 --> 00:09:40,090 And they have female majors as well. 142 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 Touché. 143 00:09:51,770 --> 00:09:55,350 What on earth are you doing, turning the dining room into a gymnasium? 144 00:09:55,610 --> 00:09:56,730 There's no harm done. 145 00:09:58,570 --> 00:09:59,670 Most unhygienic. 146 00:10:03,560 --> 00:10:04,940 A little more difficult this time. 147 00:10:06,320 --> 00:10:07,940 Just a little, yes. 148 00:10:08,860 --> 00:10:13,260 An injury like this can be just as irritating and depressing as something 149 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 serious. 150 00:10:14,580 --> 00:10:18,440 Partly because you don't expect it to be, and of course other people don't 151 00:10:18,440 --> 00:10:19,500 expect it to be either. 152 00:10:20,040 --> 00:10:24,460 You're not tied to a hospital bed, so they expect you to recover in no time at 153 00:10:24,460 --> 00:10:27,480 all. And they're apt to forget that you might be in pain. 154 00:10:28,800 --> 00:10:29,800 How am I doing? 155 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 Pretty well. 156 00:10:31,760 --> 00:10:32,760 All things considered. 157 00:10:34,000 --> 00:10:38,580 Do you think it'll ever be, you know, completely right? 158 00:10:39,860 --> 00:10:42,820 The doctor will give you the official verdict on his next visit. 159 00:10:43,760 --> 00:10:45,840 That's yours, for the time being, anyway. 160 00:10:46,660 --> 00:10:47,660 How's he doing? 161 00:10:47,840 --> 00:10:48,840 Oh, fine. 162 00:10:48,880 --> 00:10:51,500 But he must do these exercises on a regular basis. 163 00:10:51,980 --> 00:10:53,140 I'll make sure he does. 164 00:10:55,220 --> 00:10:56,560 But don't overdo it. 165 00:10:58,060 --> 00:10:59,060 Laura! 166 00:11:00,400 --> 00:11:03,480 You do know that Lady Constance and I will be dining out this evening? Yes, 167 00:11:03,480 --> 00:11:06,160 the Duncans, it's true. That's right, we won't be late. Too much to do. 168 00:11:39,050 --> 00:11:40,750 I'm glad she's not working for us. 169 00:11:41,070 --> 00:11:44,810 She spends more time gallivanting around the village than she ever does in Bobby 170 00:11:44,810 --> 00:11:45,810 Stewart's shop. 171 00:11:46,570 --> 00:11:48,810 Oh, good morning, Mr. Deacon. 172 00:11:49,470 --> 00:11:50,990 How's business in Valens, Rick? 173 00:11:51,650 --> 00:11:53,030 Caught up on a butter, please. 174 00:11:57,630 --> 00:12:00,570 I see you're an eye -tizer in the old smiddy, Mr. Forbes. 175 00:12:00,830 --> 00:12:01,830 Aye. 176 00:12:02,250 --> 00:12:06,330 I doubt you'll be shooing any horses, though. The last time I spoke to you 177 00:12:06,330 --> 00:12:08,430 renting a place, you said nobody else was interested. 178 00:12:08,890 --> 00:12:10,070 That was a month or two back. 179 00:12:10,350 --> 00:12:11,249 We could have said. 180 00:12:11,250 --> 00:12:13,030 I told you what the rent would be. 181 00:12:13,350 --> 00:12:15,590 You said it was too high. So it was. 182 00:12:17,830 --> 00:12:21,050 I thought Fabiani would be back in Italy by now with the rest of his kind. 183 00:12:22,670 --> 00:12:24,470 There's surely no planning on staying here forever. 184 00:12:24,930 --> 00:12:27,910 His papers are in order, thanks to Sir James. 185 00:12:28,810 --> 00:12:33,130 He's got a good head for business, full of plans, and he's an excellent 186 00:12:33,130 --> 00:12:34,130 mechanic. 187 00:12:34,490 --> 00:12:35,650 I'm pretty good myself. 188 00:12:36,560 --> 00:12:39,040 Oh, I don't need a competition in that, Blair. 189 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Is there anything else? 190 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 A big loaf. 191 00:12:41,920 --> 00:12:44,020 Ah, it'll be good to see the place going again. 192 00:12:44,640 --> 00:12:46,080 Business generates business. 193 00:12:47,500 --> 00:12:50,560 Customers for Umberto mean more customers for my shop. 194 00:12:50,920 --> 00:12:51,980 I will be nice and clear. 195 00:12:53,120 --> 00:12:55,440 Don't you need to work it? Don't you? Aye, she still does. 196 00:12:55,760 --> 00:12:59,120 But it's much longer than carries on like that. I think it'll be probably in 197 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 middle of the morning. 198 00:13:00,160 --> 00:13:01,440 May I help you, ladies? 199 00:13:01,700 --> 00:13:03,480 No, no, Mrs. Crawford. Just looking. 200 00:13:07,720 --> 00:13:08,900 Hello there. Good morning. 201 00:13:12,100 --> 00:13:14,380 Mrs McKinney, this is a surprise. 202 00:13:14,620 --> 00:13:15,900 Hello, Mr Ford, Mr Ford. 203 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 How are you both? 204 00:13:17,480 --> 00:13:18,700 Oh, fine, fine. 205 00:13:19,340 --> 00:13:22,800 Now, what can I get you? I'd like a word with Mr Forbes, if I may. 206 00:13:23,340 --> 00:13:24,780 About a tublet in your property. 207 00:13:26,580 --> 00:13:28,820 I asked you to fix this weeks ago, remember? 208 00:13:29,440 --> 00:13:31,900 I am very busy. I have other things to do. 209 00:13:32,140 --> 00:13:35,120 But you were supposed to be doing them for me at the time, not setting up 210 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 business here. 211 00:13:36,260 --> 00:13:38,660 OK. I'll fix it immediately, eh? 212 00:13:39,380 --> 00:13:40,380 No. 213 00:13:40,840 --> 00:13:43,260 I'll do it tomorrow. But no charge. 214 00:13:44,200 --> 00:13:46,600 Right. Tomorrow at the very latest. 215 00:13:47,380 --> 00:13:49,640 As for the charge, I'll pay the going rate. 216 00:13:50,140 --> 00:13:51,380 Since you're in business. 217 00:13:51,720 --> 00:13:52,720 Oh, good business, good. 218 00:13:53,400 --> 00:13:55,900 These farmers, they don't take care of their machines. 219 00:13:56,220 --> 00:13:57,920 Look what the temple rain did to this. 220 00:13:58,440 --> 00:14:00,840 They don't understand that machines are like horses. 221 00:14:01,160 --> 00:14:04,660 You need to drive them, to feed them. Just like you do with horses. 222 00:14:05,020 --> 00:14:06,680 You'll be showing them too, will you? 223 00:14:07,240 --> 00:14:08,139 Yeah, horses. 224 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 It's a thing of the past. 225 00:14:10,140 --> 00:14:11,960 I mostly do tractors now. 226 00:14:12,420 --> 00:14:14,960 I'm good at the fire. I can make fences. 227 00:14:15,640 --> 00:14:17,540 I can make gates, pokers. 228 00:14:18,940 --> 00:14:19,980 You'll be good at that. 229 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Poking. 230 00:14:35,760 --> 00:14:37,520 The camp barn was too quiet for me. 231 00:14:38,540 --> 00:14:42,040 All those sheep, all that countryside. 232 00:14:43,820 --> 00:14:47,760 I like to stay here in the middle of the village. I like the pub, the people 233 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 coming and going. 234 00:14:49,520 --> 00:14:51,680 The more, the merrier. The more, the merrier? 235 00:14:53,100 --> 00:14:55,140 You're playing with fire. Do you know that? 236 00:14:55,420 --> 00:14:56,420 Of course I am. 237 00:14:57,540 --> 00:14:58,640 It's my trade now. 238 00:15:00,060 --> 00:15:03,120 I'm sure he'll make an excellent tenant, Mrs. McInnes. 239 00:15:03,740 --> 00:15:05,240 I'm sure he will, Mr. Forbes. 240 00:15:05,760 --> 00:15:07,140 Well, you wouldn't have taken him on. 241 00:15:08,100 --> 00:15:12,920 He's already made some repairs inside the building, but that's work needing 242 00:15:12,920 --> 00:15:13,639 to the roof. 243 00:15:13,640 --> 00:15:16,160 Don't worry. I'll arrange for that to be done as soon as possible. 244 00:15:16,840 --> 00:15:20,800 Now that the building is occupied, it meets the conditions covered by the new 245 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 ground. 246 00:15:21,820 --> 00:15:25,960 And now that you're subletting, we will, of course, be raising your own rent. 247 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Good morning. 248 00:15:29,000 --> 00:15:31,460 Oh, good morning, Mr. McGinnis, Mr. Forbes. 249 00:15:33,570 --> 00:15:34,570 Tomorrow, then. 250 00:15:35,370 --> 00:15:36,370 We'll be ready. 251 00:15:38,490 --> 00:15:39,930 I came to have a look at the premises. 252 00:15:40,170 --> 00:15:41,670 Make sure that everything's in order. 253 00:15:42,270 --> 00:15:44,270 Oh, so you've started work already? 254 00:15:44,610 --> 00:15:45,710 I had to. 255 00:15:46,050 --> 00:15:47,150 There's a cure for me, huh? 256 00:15:48,870 --> 00:15:49,870 Well, that's good. 257 00:16:11,780 --> 00:16:13,520 Still working on the memoirs? 258 00:16:13,760 --> 00:16:15,120 I wouldn't call them that. 259 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 I know, that's what they are. 260 00:16:17,880 --> 00:16:19,640 No, no, this is about Sir Blair. 261 00:16:19,960 --> 00:16:22,000 All of Sir Blair, not just Walter Balbuie. 262 00:16:23,180 --> 00:16:24,180 Are you stuck? 263 00:16:25,120 --> 00:16:27,040 I would say a man is judged by his dogs. 264 00:16:27,820 --> 00:16:29,240 Well, I hope I'm judged by this one. 265 00:16:29,700 --> 00:16:30,700 Lynn. 266 00:16:31,300 --> 00:16:32,300 Balbuie Linty. 267 00:16:32,640 --> 00:16:35,840 She just had to stand there and hold up her front paw and all the sheep would 268 00:16:35,840 --> 00:16:37,480 flow into the pen like magic. 269 00:16:39,790 --> 00:16:41,170 Am I the kind to exaggerate? 270 00:16:42,870 --> 00:16:43,870 No. 271 00:16:44,150 --> 00:16:46,070 Well, she had small letters in mind. 272 00:16:46,450 --> 00:16:49,390 But every pup was a winner. Sold all over. New Zealand, Australia. 273 00:16:49,850 --> 00:16:51,010 These arrived this morning. 274 00:16:51,410 --> 00:16:52,530 There's a letter up there for you. 275 00:16:53,790 --> 00:16:54,830 These were her best pup. 276 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 Gary and Glenn. 277 00:16:57,510 --> 00:17:00,490 Aye, Bill Sloan took these two out with him when he went off to New Zealand. 278 00:17:01,710 --> 00:17:03,350 I'd love to have seen these pups working. 279 00:17:04,750 --> 00:17:07,810 Training your own dog. That's something they'll never teach you at the college. 280 00:17:09,170 --> 00:17:10,170 How did you know? 281 00:17:15,990 --> 00:17:17,069 I've accepted me back. 282 00:17:18,690 --> 00:17:21,770 Well, on condition that... On condition that you keep your nose to the 283 00:17:21,770 --> 00:17:23,390 grindstone. Well, make sure you do this time. 284 00:17:23,930 --> 00:17:25,730 They'll not give you a third chance. Aye, I know that. 285 00:17:26,290 --> 00:17:27,290 When do you start? 286 00:17:27,829 --> 00:17:28,830 Oggy. 20416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.