All language subtitles for Strathblair s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,770 --> 00:02:51,210 You missed my call of the wild, eh? 2 00:02:52,230 --> 00:02:56,450 No. That caravan they gave us is wild enough, don't you worry. 3 00:02:56,790 --> 00:02:58,250 Well, you know Sir James, eh? 4 00:02:58,530 --> 00:02:59,890 No expense spared. 5 00:03:00,270 --> 00:03:01,590 I know Sir James. 6 00:03:03,310 --> 00:03:04,310 Duh. 7 00:03:10,550 --> 00:03:11,910 So when you back to Corrie Big? 8 00:03:13,050 --> 00:03:14,050 You tell me. 9 00:03:15,850 --> 00:03:16,850 I don't know. 10 00:03:17,090 --> 00:03:18,190 Depends on the roofers. 11 00:03:19,380 --> 00:03:20,400 Aye, well, I wish you luck. 12 00:03:20,680 --> 00:03:22,860 First it's better in and those boys are in for their tea. 13 00:03:23,080 --> 00:03:25,440 I just wish they'd get a damn move on. No. 14 00:03:25,940 --> 00:03:28,980 I came here to work for Jenny and me, not for somebody else. 15 00:03:29,400 --> 00:03:30,400 Aye? 16 00:03:30,900 --> 00:03:32,320 Aye, but work's work, isn't it, Al? 17 00:03:32,840 --> 00:03:34,340 And it needs to be done, does it not? 18 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 I really... 19 00:03:47,400 --> 00:03:49,580 I know an accountant bring good news, Mr. Chalmers. 20 00:03:50,200 --> 00:03:51,420 Why do you think that is? 21 00:03:51,800 --> 00:03:56,980 Figures don't lie, much as we would sometimes like them to. What do the 22 00:03:56,980 --> 00:03:57,980 say? 23 00:03:58,240 --> 00:04:01,760 Well, even with the grant covering half the cost, we still need additional 24 00:04:01,760 --> 00:04:04,160 revenue to cover the improvements the estate must undertake. 25 00:04:04,580 --> 00:04:06,620 Well, one must improve, must one not? 26 00:04:08,340 --> 00:04:09,520 Yes, we must. 27 00:04:12,880 --> 00:04:15,100 Perhaps we should open the place to the American tourists. 28 00:04:15,460 --> 00:04:16,460 That may come. 29 00:04:17,180 --> 00:04:21,959 But as well as some stringent economies, the other and more immediate necessity 30 00:04:21,959 --> 00:04:25,020 will be to raise the rents on all the estate holdings. What? 31 00:04:26,240 --> 00:04:28,060 The rents must be raised. 32 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 Substantially. 33 00:05:14,480 --> 00:05:15,880 Mrs. 34 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 Ritchie? 35 00:05:35,340 --> 00:05:36,340 Something for you. 36 00:05:42,340 --> 00:05:46,180 Here you are, Mrs. Ritchie. Quite a nice wee collection for you. All bills, I 37 00:05:46,180 --> 00:05:47,700 suppose. Not all, I'm sure. 38 00:05:48,080 --> 00:05:50,180 Thank you very much, Mr. 39 00:06:30,920 --> 00:06:34,240 Good day to you, Mrs. Ritchie. I was wondering about the paper. 40 00:06:34,760 --> 00:06:36,600 I was just going to bring it. I'll get it. 41 00:06:38,320 --> 00:06:39,760 So how are you keeping these days? 42 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Oh, I can't crumble. 43 00:06:42,200 --> 00:06:43,580 Every new morning is a bonus. 44 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 How much do you owe you? 45 00:06:46,780 --> 00:06:49,080 Oh, we can settle up at the end of the week, as usual. 46 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Oh. 47 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 I'm obliged. 48 00:06:53,000 --> 00:06:55,060 There's an article in there about the Festival of Britain. 49 00:06:55,420 --> 00:06:57,060 Oh? Starts next month. 50 00:06:58,160 --> 00:06:59,780 Waste of damn money, if you ask me. 51 00:07:01,420 --> 00:07:02,940 Well, I suppose we have to fly the flag. 52 00:07:04,660 --> 00:07:05,660 Maybe so. 53 00:07:06,040 --> 00:07:10,640 But for my thinking, if you've got something worthwhile, you hold on to it. 54 00:07:10,900 --> 00:07:13,400 Tight. You don't have to make a show of it. 55 00:07:13,700 --> 00:07:15,000 No danger of that around here. 56 00:07:18,320 --> 00:07:19,480 I must finish that room. 57 00:07:26,080 --> 00:07:27,039 Oh, here. 58 00:07:27,040 --> 00:07:28,960 A few duck eggs. 59 00:07:29,680 --> 00:07:30,920 I don't like them myself. 60 00:07:31,140 --> 00:07:32,140 They're too yokey. 61 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 Thank you very much. 62 00:07:33,880 --> 00:07:35,260 Oh, don't thank me. Thank the ducks. 63 00:07:38,520 --> 00:07:40,520 So, stringent economies, eh? 64 00:07:41,420 --> 00:07:42,660 Are you sure you won't have one? 65 00:07:45,960 --> 00:07:48,020 I'd like to set up a meeting with the tenants. 66 00:07:49,480 --> 00:07:50,680 Is that usual? No. 67 00:07:51,140 --> 00:07:55,020 But I think it's important that the estate explains to them exactly how 68 00:07:55,020 --> 00:07:56,540 going to benefit from all these improvements. 69 00:07:57,580 --> 00:07:58,600 Well, I wish you luck. 70 00:07:59,210 --> 00:08:01,330 Just give them the facts. That ought to do it. 71 00:08:02,070 --> 00:08:03,270 Well, you're not going to be there. 72 00:08:04,090 --> 00:08:05,090 Oh, I don't think so. 73 00:08:06,090 --> 00:08:07,670 I'd only be an added complication. 74 00:08:08,970 --> 00:08:11,070 After all... It is my job. 75 00:08:12,330 --> 00:08:13,330 Precisely. 76 00:08:15,430 --> 00:08:20,030 I saw your man leaving, so I thought perhaps business had finished. 77 00:08:21,270 --> 00:08:23,150 I always find business so tedious. 78 00:08:23,650 --> 00:08:25,390 Yes, it is. And it was. 79 00:08:25,970 --> 00:08:27,250 Coffee, Lady Constance? 80 00:08:27,510 --> 00:08:28,510 Yes. 81 00:08:30,940 --> 00:08:33,059 Thanks. Have you heard from Andrew recently? 82 00:08:33,799 --> 00:08:35,400 Yes, I had a letter from him yesterday. 83 00:08:36,020 --> 00:08:38,880 He seemed well enough, as far as I can tell. Oh, good. 84 00:08:40,559 --> 00:08:44,039 It's not getting any easier, though, is it? All I seem to do these days is make 85 00:08:44,039 --> 00:08:45,560 decisions that have already been decided. 86 00:08:46,700 --> 00:08:50,100 I'll be glad when Andrew finally gets back and takes a whole lot off my hands. 87 00:08:52,460 --> 00:08:55,440 Well, I think he might find that a little difficult to do at the moment, 88 00:08:55,620 --> 00:08:58,960 since he's out there somewhere being shot at by various communists. 89 00:08:59,200 --> 00:09:01,000 Yes, I know, I know, I know. 90 00:09:02,180 --> 00:09:05,320 Except that at my time of life I shall be enjoying the fruits of my labour, and 91 00:09:05,320 --> 00:09:10,980 I damn well intend to. Oh, dear Flora, just listen to the poor old fellow, 92 00:09:10,980 --> 00:09:12,640 for his slippers and his pipe. 93 00:09:14,400 --> 00:09:17,640 Perhaps you ought to get him a little Scotty Terrier to frisk about his 94 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 ankles. 95 00:09:18,910 --> 00:09:23,970 Well, if you'll excuse me, Lady Constance, I must get back to my 96 00:09:25,630 --> 00:09:31,470 So, here's to the fruits of your labour and your enjoyment of them. 97 00:10:47,690 --> 00:10:48,690 What a palaver, eh? 98 00:10:49,190 --> 00:10:50,190 Aye. 99 00:10:52,470 --> 00:10:54,450 Well, a job well done. 100 00:10:55,410 --> 00:10:58,110 Oh, God, I'd better be going. You're ouching a lot of it. 101 00:10:58,390 --> 00:11:00,970 Oh, well, as long as he doesn't have another heart attack. 102 00:11:03,390 --> 00:11:04,510 So where is he, anyway? 103 00:11:04,850 --> 00:11:06,790 Who? The bold Umberto. 104 00:11:06,990 --> 00:11:07,990 Don't ask me. 105 00:11:08,130 --> 00:11:09,430 He's only supposed to be my ornament. 106 00:11:09,730 --> 00:11:11,250 He's more like the invisible man. 107 00:11:11,910 --> 00:11:14,450 Time I looked round this morning and bloody well vanished. 108 00:11:14,850 --> 00:11:16,130 And he's taken my vote. 109 00:11:17,360 --> 00:11:20,160 Just thought he must be working somewhere else. Well, if he is, it's 110 00:11:27,580 --> 00:11:29,120 What are you looking for, Umberto? 111 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 Better days? 112 00:11:30,820 --> 00:11:32,420 Aye, you could say that. 113 00:11:32,720 --> 00:11:33,720 Mm -hm. 114 00:11:33,980 --> 00:11:35,140 Big plans, have you? 115 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Big plans for a lot of things, Maureen. 116 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Such as? 117 00:11:42,040 --> 00:11:43,100 Sweet and sweet. 118 00:11:45,870 --> 00:11:47,310 You're a terrible tease, Umberto. 119 00:11:48,870 --> 00:11:49,870 Am I now? 120 00:11:54,550 --> 00:11:55,930 I've got some news for you. 121 00:11:56,150 --> 00:11:57,150 All right. 122 00:11:57,630 --> 00:12:00,190 You'll be able to move back into Corribeg within the week. 123 00:12:01,070 --> 00:12:02,070 What? 124 00:12:02,430 --> 00:12:03,430 No more problems? 125 00:12:04,090 --> 00:12:07,410 Not for completing the work. Mr Mackenzie has assured me. 126 00:12:07,730 --> 00:12:09,050 Oh, that's great. 127 00:12:09,590 --> 00:12:11,790 Wait till Jenny hears this. She'll be jumping. 128 00:12:12,450 --> 00:12:13,450 Yes, I'm sure. 129 00:12:16,430 --> 00:12:18,310 Have you heard from the Major recently? 130 00:12:18,670 --> 00:12:19,670 Yes. 131 00:12:19,910 --> 00:12:21,430 He's fine. 132 00:12:22,270 --> 00:12:25,210 Good. Well, give him my regards, won't you? 133 00:12:25,770 --> 00:12:26,770 I'd best be going. 134 00:12:28,710 --> 00:12:31,110 This is the best piece of news I've had all year. 135 00:12:36,270 --> 00:12:39,770 We don't see you that much now. Has Premier Robertson got you under lock and 136 00:12:39,770 --> 00:12:40,729 key? 137 00:12:40,730 --> 00:12:41,730 Don't worry. 138 00:12:42,170 --> 00:12:43,710 Hey, what are you doing here, anyway? 139 00:12:45,160 --> 00:12:46,760 I thought you were in for the Miss World. 140 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Yes, I was. 141 00:12:49,780 --> 00:12:53,140 I wanted to see you in your bathing suit. 142 00:12:54,020 --> 00:12:55,520 What about my birthday suit? 143 00:12:56,240 --> 00:12:57,580 No. What? 144 00:12:58,660 --> 00:13:00,580 Then I will have to wait until your birthday. 145 00:13:07,720 --> 00:13:09,700 Is that you, Robert? 146 00:13:10,520 --> 00:13:12,000 No, it's the bogeyman. 147 00:13:12,520 --> 00:13:13,680 I can believe that. 148 00:13:15,600 --> 00:13:17,140 You get those muddy boots off. 149 00:13:24,760 --> 00:13:25,739 Lambs all right? 150 00:13:25,740 --> 00:13:28,120 Well, a few casualty, as usual. 151 00:13:31,160 --> 00:13:32,360 A bit nippy out there. 152 00:13:32,960 --> 00:13:34,240 I'll swap with you any time. 153 00:13:34,520 --> 00:13:35,520 I know. 154 00:13:36,020 --> 00:13:37,020 Doctors, orders. 155 00:13:37,240 --> 00:13:40,420 Ah, doctors, what the hell do they know? All they're good for is writing out 156 00:13:40,420 --> 00:13:42,360 prescriptions. I don't know. 157 00:13:43,780 --> 00:13:45,020 Some of them right, please. 158 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 Eh? What's in here? 159 00:13:48,120 --> 00:13:49,880 Bridey. James Bridey. 160 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 He's a doctor. 161 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 There's some soup. 162 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Lentil. 163 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 Did you make it? 164 00:13:56,660 --> 00:13:58,080 No, the fairies left it. 165 00:13:59,640 --> 00:14:00,920 Now, this was in the newspaper. 166 00:14:01,640 --> 00:14:05,600 Did you know that more than 20 years ago we exported a prize top from here all 167 00:14:05,600 --> 00:14:06,600 the way over to Canada? 168 00:14:06,900 --> 00:14:08,880 And it has sired a race of champions. 169 00:14:09,400 --> 00:14:11,800 20 years ago, eh? And we led the way. 170 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Times change. 171 00:14:13,680 --> 00:14:17,420 Good practice is always good practice. Aye, as long as you keep it up to date. 172 00:14:18,100 --> 00:14:22,040 You ignore the past at your peril, boy. At your peril. Look, you cannae keep 173 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 living in the past. 174 00:14:23,480 --> 00:14:24,960 I don't need you to tell me that. 175 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 Aye! 176 00:14:34,540 --> 00:14:35,540 Ciao. 177 00:14:35,680 --> 00:14:37,120 Where have you been all morning? 178 00:14:37,660 --> 00:14:39,420 I had to go down to the village. 179 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 Oh, for this time? 180 00:14:41,680 --> 00:14:44,300 I needed some spare parts for one of the machines. 181 00:14:44,600 --> 00:14:45,299 Oh, great. 182 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 You finally got round to mending something for me. 183 00:14:48,540 --> 00:14:51,400 Well, no, it's for somebody else. 184 00:14:51,620 --> 00:14:52,620 Don't squeeze it. 185 00:14:53,920 --> 00:14:56,620 Let me tell you something, Mr Handyman. 186 00:14:56,860 --> 00:15:01,400 When you hear you work for me and nobody else... It's in my spare time. 187 00:15:01,980 --> 00:15:04,380 One more jaunt like that and you have no spare time. 188 00:15:04,800 --> 00:15:06,480 Day or night. 189 00:15:07,160 --> 00:15:08,160 Savvy? 190 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 You're the boss. 191 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Damn right. 192 00:15:11,150 --> 00:15:14,830 And then you forget it, because you eye ties have never won a war yet. 193 00:15:22,930 --> 00:15:23,930 Oh, God! 194 00:15:24,770 --> 00:15:25,770 Thank you. 195 00:15:25,930 --> 00:15:30,430 Now, Mrs Ritchie, you know it's our wedding anniversary next week. 196 00:15:31,190 --> 00:15:35,050 So, what would be the best present in the world I could give you? 197 00:15:36,870 --> 00:15:38,210 I don't believe it. 198 00:15:38,990 --> 00:15:39,990 Do you want to bet? 199 00:15:46,860 --> 00:15:47,860 I'm going home, Jenny. 200 00:15:48,220 --> 00:15:49,620 Back to Corrie Begg. 201 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Oh, Harry. 202 00:15:57,480 --> 00:15:59,700 Well, here's to you, my dear Constance. 203 00:16:00,460 --> 00:16:03,620 It's not often one invites an ex -wife to be a houseguest. 204 00:16:04,240 --> 00:16:06,340 Even if one had to suggest it first. 205 00:16:07,280 --> 00:16:08,960 And two warmer climes. 206 00:16:14,320 --> 00:16:17,140 Do you really think I'll be able to put up with it over there? 207 00:16:17,340 --> 00:16:18,340 Why not? 208 00:16:18,400 --> 00:16:19,620 America's a big country. 209 00:16:19,900 --> 00:16:23,700 And where I live, the cold east wind rarely blows. 210 00:16:24,360 --> 00:16:26,940 That's because it has permanent residence in Strat Blair. 211 00:16:29,060 --> 00:16:31,080 Actually, I can hardly wait. 212 00:16:32,380 --> 00:16:33,400 You may have to. 213 00:16:34,380 --> 00:16:35,880 Yes, I know, I know. 214 00:16:37,200 --> 00:16:39,240 Oh, if only Andrew were here. 215 00:16:39,980 --> 00:16:41,120 To do what you want? 216 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 Yes. 217 00:16:44,189 --> 00:16:45,850 Yes, to do what I want. 218 00:16:46,470 --> 00:16:48,850 People so rarely oblige. 219 00:16:49,470 --> 00:16:50,930 Especially one's offspring. 220 00:16:51,530 --> 00:16:55,550 I'll have another word with Flora. You will not. James, you rush at a problem 221 00:16:55,550 --> 00:16:56,610 like a bull at a gate. 222 00:16:57,450 --> 00:17:00,110 Anyway, what could she do? Well, they asked her to be getting married. 223 00:17:00,490 --> 00:17:03,930 So? So she can encourage him to a decision. 224 00:17:04,690 --> 00:17:08,950 You may manipulate him, pressurise him. She's not that kind of woman. 225 00:17:10,170 --> 00:17:12,930 She's the kind of woman I wish that I was. 226 00:17:14,540 --> 00:17:15,540 I'm rather glad I'm not. 227 00:17:17,420 --> 00:17:18,920 So am I. 228 00:17:25,000 --> 00:17:26,180 Patience, my darling. 229 00:17:27,619 --> 00:17:28,620 Patience. 230 00:17:29,640 --> 00:17:32,680 I forgot to give them everything we could. 231 00:17:34,340 --> 00:17:41,180 And... Well, they were all over us. There were just thousands of them. 232 00:17:42,160 --> 00:17:45,460 Sometimes we can distinguish between those and our own gloves. 233 00:17:47,600 --> 00:17:53,780 Well, we drove them off a couple of times and then we started losing the 234 00:17:53,980 --> 00:17:56,040 I got what was left of the boys. 235 00:18:06,540 --> 00:18:10,420 Well, well, boy, what's all this about then? 236 00:18:11,660 --> 00:18:13,360 Your guess is as good as mine, Femi. 237 00:18:13,900 --> 00:18:15,360 Maybe they're going to nationalise us. 238 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 Well, the converter's going to buy the place. 239 00:18:18,700 --> 00:18:20,080 Oh, well, there's a thought. 240 00:18:20,380 --> 00:18:21,560 What have you been up to, boy, eh? 241 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 Oh. 242 00:18:23,740 --> 00:18:25,240 Well, that's a life at a start. 243 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Uh -oh. 244 00:18:27,880 --> 00:18:28,880 Afternoon. 245 00:18:29,600 --> 00:18:34,140 So, Currybeg, what has it you're coming back to plague us? Aye, I'm looking 246 00:18:34,140 --> 00:18:35,140 forward to it. 247 00:18:35,220 --> 00:18:36,580 Oh, I wish I could say the same. 248 00:18:37,520 --> 00:18:39,220 So, what's going on here, then? 249 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Oh, God knows. 250 00:18:41,870 --> 00:18:43,290 Maybe it's a beauty contest. 251 00:18:45,810 --> 00:18:46,970 I hope not. 252 00:18:47,490 --> 00:18:49,050 Oh, well. 253 00:18:53,150 --> 00:18:54,830 Usually do with all the answers. 254 00:19:04,830 --> 00:19:05,830 Aye. 255 00:19:07,030 --> 00:19:08,030 Right. 256 00:19:10,210 --> 00:19:11,210 Right. 257 00:19:13,130 --> 00:19:14,590 Thank you. That's it. 258 00:19:15,770 --> 00:19:16,770 Thank you very much. 259 00:19:27,870 --> 00:19:28,870 Mr. Todd. 260 00:19:30,990 --> 00:19:32,630 I'm not peeping, Mr. Kinlaw. 261 00:19:38,010 --> 00:19:39,150 Mr. Todd! 262 00:19:39,690 --> 00:19:42,050 Get this telegram out to Sir James. 263 00:19:42,590 --> 00:19:43,590 Right away. 264 00:19:43,810 --> 00:19:46,950 I was just looking forward to a wee cup of tea with Jesse here. 265 00:19:47,150 --> 00:19:48,890 Right away, I said. 266 00:19:54,170 --> 00:19:58,850 These will include enlargement and reconditioning of farm buildings and 267 00:19:59,150 --> 00:20:05,970 repairs to roads and bridges, drainage, restoration of fences, and many 268 00:20:05,970 --> 00:20:06,970 other improvements. 269 00:20:08,090 --> 00:20:11,370 However, as I have already explained... 270 00:20:11,660 --> 00:20:17,020 All this will necessitate the estate to implement an increase in rent in all the 271 00:20:17,020 --> 00:20:20,220 holdings. Starting next month. 272 00:20:20,540 --> 00:20:21,540 How much? 273 00:20:22,000 --> 00:20:23,080 I beg your pardon? 274 00:20:23,300 --> 00:20:25,020 You heard me. How much? 275 00:20:27,160 --> 00:20:29,060 I was getting to that, Mr. McRae. 276 00:20:30,980 --> 00:20:37,860 The increase agreed, under accountant's advice, is 277 00:20:37,860 --> 00:20:39,340 that of 8%. What? 278 00:20:40,060 --> 00:20:42,460 Eight percent? That is totally inequitous. 279 00:20:42,860 --> 00:20:44,340 This is so unfair. 280 00:20:44,780 --> 00:20:46,620 Alec and I have only just got started again. 281 00:20:46,860 --> 00:20:48,860 I'm sorry, Jenny. There are no exceptions. 282 00:20:50,080 --> 00:20:52,120 Sir James has made up his mind. 283 00:20:52,440 --> 00:20:53,440 Then where is he? 284 00:20:53,820 --> 00:20:58,060 He should be here to take responsibility and not be sending some representative. 285 00:21:02,840 --> 00:21:03,840 Sir James. 286 00:21:14,800 --> 00:21:15,940 I'm afraid there's no more to be said. 287 00:21:16,140 --> 00:21:17,600 Oh, there's a deal more to be said. 288 00:21:17,840 --> 00:21:20,700 Well, then you'd better say it to yourself, Mr. McRae, because I have work 289 00:21:20,700 --> 00:21:23,100 do. I know who's behind all this. That woman. 290 00:21:23,420 --> 00:21:26,640 She's back, isn't she? And every time she's back, there's trouble. 291 00:21:26,940 --> 00:21:27,939 Come on, your heart. 292 00:21:27,940 --> 00:21:30,980 That's a hell of a heart. Sir James alone makes the decision for the estate. 293 00:21:31,400 --> 00:21:34,660 Oh, I wouldn't be too sure about that. I don't think there's anything to be 294 00:21:34,660 --> 00:21:36,280 gained. It's impersonal, Mr. McRae. 295 00:21:36,800 --> 00:21:38,120 So if you'll excuse me. 296 00:21:46,410 --> 00:21:48,950 A man of yours doesn't know a bush from a buffalo. 297 00:22:08,350 --> 00:22:14,510 This changes everything. 298 00:22:38,030 --> 00:22:39,850 I don't damn well believe it! 299 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 Well, 300 00:22:56,130 --> 00:22:58,050 glad they turned up with the books, eh? 301 00:22:58,430 --> 00:22:59,430 Aye. 302 00:23:00,190 --> 00:23:01,250 Have you got the money? 303 00:23:02,170 --> 00:23:03,170 Just about. 304 00:23:03,710 --> 00:23:05,690 Hope they got back on a few things, though. 305 00:23:07,630 --> 00:23:08,910 Get rid of you for a start. 306 00:23:10,910 --> 00:23:11,910 Me? 307 00:23:13,890 --> 00:23:15,030 What are we going to do? 308 00:23:16,610 --> 00:23:17,610 Walk. 309 00:23:19,610 --> 00:23:20,950 No, I meant the increase. 310 00:23:21,390 --> 00:23:23,450 Ah, the filthy looker. 311 00:23:24,730 --> 00:23:28,130 Maybe we could sell that bloody bike. 312 00:23:37,770 --> 00:23:38,770 I could ask my parents. 313 00:23:39,990 --> 00:23:40,990 Eh? 314 00:23:41,130 --> 00:23:43,950 Well, they'd love to help, and it's only till we get back on our feet... No. 315 00:23:44,390 --> 00:23:45,570 Not a chance. 316 00:23:49,290 --> 00:23:51,850 Well, they never wanted you to come up here in the first place. 317 00:23:52,370 --> 00:23:56,150 And they've never forgiven me for taking their little girl away from them. 318 00:23:56,690 --> 00:23:57,770 I'm not a little girl. 319 00:24:02,410 --> 00:24:04,170 I won't take their help, Jane. 320 00:24:05,030 --> 00:24:07,050 And I certainly won't take their money. 321 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 May I come in? 322 00:24:21,240 --> 00:24:22,240 Of course. 323 00:24:23,780 --> 00:24:26,080 We've had some news about Andrew. 324 00:24:26,720 --> 00:24:29,300 Now, don't worry, don't worry. He's all right. 325 00:24:30,500 --> 00:24:32,120 But I'm afraid he's been wounded. 326 00:24:32,380 --> 00:24:33,380 Oh, my God. 327 00:24:33,480 --> 00:24:35,540 Well, it's not serious, apparently. 328 00:24:36,680 --> 00:24:39,160 But he's being sent home. Well, then it's serious enough. 329 00:24:39,520 --> 00:24:41,060 The main thing is he's all right. 330 00:24:41,560 --> 00:24:42,640 And he's coming home. 331 00:24:50,860 --> 00:24:51,860 what I could do. 332 00:24:52,260 --> 00:24:53,260 I could get a job. 333 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 Where? 334 00:24:54,920 --> 00:24:56,640 Well, I don't know, in the village or the town, anywhere. 335 00:24:57,280 --> 00:25:00,140 Oh, but you've got to be setting up a home, and we're well behind with the 336 00:25:00,140 --> 00:25:01,140 planting. 337 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 I could do both. No, it's not possible. 338 00:25:03,800 --> 00:25:07,120 Well, it might have to be possible. I won't allow it. Well, it may not be a 339 00:25:07,120 --> 00:25:10,340 question of what you allow, Alec. If we don't get some work in soon, we won't 340 00:25:10,340 --> 00:25:11,440 have a farm to worry about. 341 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 Jenny, quick. 342 00:25:36,880 --> 00:25:39,920 It takes a dead bike to get your arms around me these days. 343 00:25:46,140 --> 00:25:48,180 The baby would have been due about now. 344 00:25:51,500 --> 00:25:53,100 We can have other babies. 345 00:25:57,060 --> 00:25:58,540 I just need time. 346 00:26:00,040 --> 00:26:01,120 Hey, cut it back! 347 00:26:06,540 --> 00:26:10,540 Now, Robert, you see the danger of over -reliance upon mechanization? 348 00:26:15,280 --> 00:26:19,400 Well, well, my grandson here is always trying to haul me into the machine age. 349 00:26:20,040 --> 00:26:21,780 He has a fine example of it. 350 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 Aye, no denying it. 351 00:26:24,280 --> 00:26:26,500 Suppose you could use a wee push up the bray. 352 00:26:28,940 --> 00:26:29,980 Go ahead, Robert. 353 00:26:30,880 --> 00:26:31,960 Well, you're the believer. 354 00:26:40,360 --> 00:26:41,980 I liked him better when he was stuck in his bed. 355 00:26:43,460 --> 00:26:47,980 Look, I know this is neither the time nor the place, but I think I ought to 356 00:26:47,980 --> 00:26:52,200 you that I'm going to live in the States for a while with my ex -wife. 357 00:26:53,820 --> 00:26:58,160 I would have told you before, but we thought it better to wait until... Well, 358 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 anyway, I'm telling you now. 359 00:26:59,620 --> 00:27:00,620 I see. 360 00:27:04,280 --> 00:27:06,160 What about Andrew? He may have to go back. 361 00:27:06,680 --> 00:27:07,800 Oh, I doubt it very much. 362 00:27:10,330 --> 00:27:13,170 Anyhow, with me out the way, you'll both be able to run this place together 363 00:27:13,170 --> 00:27:14,170 without interference. 364 00:27:15,190 --> 00:27:19,150 What did I say? This is neither the time nor the place. 365 00:27:21,590 --> 00:27:22,590 Thank you for the tea. 366 00:27:25,010 --> 00:27:27,930 Oh, um, can I have the telephone, please? 367 00:27:39,560 --> 00:27:40,840 I suppose you'll be all right. 368 00:27:41,280 --> 00:27:42,580 I'll fight it all the way. 369 00:27:43,000 --> 00:27:44,320 Aye, but you'll be okay. 370 00:27:44,860 --> 00:27:47,620 Oh, I dare say I'll scrape something together. What about you? 371 00:27:49,160 --> 00:27:50,260 We managed before. 372 00:27:52,080 --> 00:27:53,080 We'll manage again. 373 00:27:55,600 --> 00:27:56,880 Not inviting me in? 374 00:28:01,040 --> 00:28:02,880 I thought I had some work to do. 375 00:28:03,840 --> 00:28:04,840 You have? 376 00:28:05,500 --> 00:28:06,500 But it can wait. 377 00:28:06,780 --> 00:28:08,320 Oh, can it? 378 00:28:11,850 --> 00:28:12,850 Let's see, sir. 379 00:28:15,810 --> 00:28:16,810 You're the boss. 380 00:28:17,910 --> 00:28:18,910 Damn right. 381 00:28:19,990 --> 00:28:20,990 Go ahead, boss. 382 00:29:36,040 --> 00:29:37,040 Umberto! 383 00:29:40,660 --> 00:29:42,560 What the bloody hell are you this time? 384 00:30:06,280 --> 00:30:07,880 An hour late. I know that. 385 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 So? 386 00:30:10,680 --> 00:30:12,860 I was trying to catch up with some planting. 387 00:30:13,080 --> 00:30:15,680 You're no pinty plant. You're pinty work here. 388 00:30:16,100 --> 00:30:17,940 Aye, well, I work through my dinner hour, OK? 389 00:30:18,180 --> 00:30:20,840 Because you're on your way back to Corrie Begg. Don't you understand? 390 00:30:21,040 --> 00:30:23,220 I never left Corrie Begg. 391 00:30:23,980 --> 00:30:25,620 You'd better get to work. 392 00:30:26,220 --> 00:30:27,280 Get to work? 393 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 You'd better. 394 00:30:31,300 --> 00:30:33,960 Why? What are you going to do? Fire me? 395 00:31:16,650 --> 00:31:18,170 It's not a way I like to do business. 396 00:31:18,390 --> 00:31:19,390 Well, nor I. 397 00:31:19,730 --> 00:31:20,950 It's just to give us a chance. 398 00:31:22,310 --> 00:31:23,310 We deserve a chance. 399 00:31:25,830 --> 00:31:27,110 I'll see what I can do. 400 00:31:27,350 --> 00:31:28,510 And it's just between us. 401 00:31:31,810 --> 00:31:32,810 All right. 402 00:31:32,850 --> 00:31:35,010 Thank you very much. 403 00:31:37,950 --> 00:31:41,110 We're bound to have some sort of wee party when we move back in. 404 00:31:41,790 --> 00:31:42,790 You'd be more than welcome. 405 00:31:43,270 --> 00:31:44,610 Oh, that's very kind of you. 406 00:31:45,130 --> 00:31:48,770 But if Mr. McRae's there, I'll probably end up swinging from a tree. 407 00:31:49,130 --> 00:31:51,330 I think his bark is worse than his bite. Oh, no. 408 00:31:51,550 --> 00:31:54,230 His bite's worse than his bark, and that's saying something. 409 00:31:56,910 --> 00:31:58,430 Well, thank you very much. 410 00:31:58,710 --> 00:32:00,110 And please do come. 411 00:32:03,150 --> 00:32:05,690 Get out of the way, you bunch of tickies! 412 00:32:38,920 --> 00:32:40,120 Could have picked better in the fields. 413 00:32:40,420 --> 00:32:43,040 No, no, not the same, eh? 414 00:32:44,900 --> 00:32:46,280 I'll wait and feed them to the sheep. 415 00:32:50,340 --> 00:32:51,340 Aye? 416 00:32:51,500 --> 00:32:53,120 Did I think this let you off with anything? 417 00:33:01,780 --> 00:33:03,260 You told the preacher on me. 418 00:33:06,020 --> 00:33:07,900 Hello, Alec. Mrs McInnes. 419 00:33:09,919 --> 00:33:11,160 Sorry to hear about the Major. 420 00:33:12,460 --> 00:33:13,460 Yes. 421 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 Rotten luck. 422 00:33:16,520 --> 00:33:18,660 Still, I'm sure he'll be OK. 423 00:33:19,720 --> 00:33:20,920 Yes, let's hope so. 424 00:33:23,240 --> 00:33:29,300 Now, Alec, as regards the rise in your rent... We'll do what we can, Mrs 425 00:33:29,300 --> 00:33:31,040 McInnes. I can't promise any more. 426 00:33:31,280 --> 00:33:32,280 No, no, it's not that. 427 00:33:32,960 --> 00:33:37,380 What I came to tell you is that the estate has decided, for the time being, 428 00:33:37,380 --> 00:33:40,740 is... To hold your rent down to its original level. 429 00:33:42,800 --> 00:33:44,740 But you said there were to be no exceptions. 430 00:33:45,800 --> 00:33:51,120 Yes, I know, but... Due to the special circumstances at Corriebeck, what with 431 00:33:51,120 --> 00:33:55,920 the fire and everything else... Well, anyway, that's what's been decided. 432 00:33:58,360 --> 00:33:59,360 Thank you. 433 00:33:59,600 --> 00:34:00,600 It's all right. 434 00:34:01,820 --> 00:34:03,900 It's a weight off our minds, I'll tell you that. 435 00:34:07,240 --> 00:34:10,239 Oh, I'd be obliged if you didn't say anything to anybody else. 436 00:34:11,179 --> 00:34:13,820 If word got round about this, I'd be less than popular. 437 00:34:14,260 --> 00:34:15,340 No, of course not. 438 00:34:16,020 --> 00:34:17,020 Mum's the word. 439 00:34:18,199 --> 00:34:19,600 I can tell Jenny, though. 440 00:34:19,820 --> 00:34:20,820 Oh, yes. 441 00:34:21,159 --> 00:34:22,699 You can certainly tell Jenny. 442 00:34:23,420 --> 00:34:25,679 It's only for the time, mind. That's all we need. 443 00:34:26,179 --> 00:34:29,520 A wee bit of time. Well, that's what you've got, and you deserve it. 444 00:34:30,480 --> 00:34:32,440 Good luck at Corrie Begallet. Thank you. 445 00:34:33,480 --> 00:34:34,679 Thank you very much. 446 00:34:38,350 --> 00:34:39,510 Talk about canny. 447 00:34:39,810 --> 00:34:42,110 Came up with a gold watch there, boy. 448 00:34:42,530 --> 00:34:43,810 Harry Ritchie! 449 00:34:45,770 --> 00:34:47,429 You've got your hope, Norman. 450 00:34:47,690 --> 00:34:48,690 Yes, sir. 451 00:34:48,969 --> 00:34:50,330 Right away, sir! 452 00:35:14,060 --> 00:35:16,780 I thought you might be needing some brute strength. More than welcome. 453 00:35:16,780 --> 00:35:17,780 for coming. 454 00:35:19,160 --> 00:35:20,460 So, where do we start? 455 00:35:21,100 --> 00:35:23,240 Well, I think Jenny could use some help inside. 456 00:35:23,640 --> 00:35:24,640 Oh, my way. 457 00:35:24,680 --> 00:35:27,100 Go through the back door. It'll be a lot easier. 458 00:35:29,540 --> 00:35:30,540 What about out here? 459 00:35:30,940 --> 00:35:32,220 Oh, no. We're fine. 460 00:35:32,580 --> 00:35:37,520 We've got the gaffer to organise things. Oh, no. We've got nothing like it. 461 00:35:37,820 --> 00:35:40,200 I surely would have thought somebody had been to college. You know, I'd get a 462 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 table through a doorway. 463 00:35:41,760 --> 00:35:42,759 It was agriculture. 464 00:35:42,760 --> 00:35:44,460 I studied no shift in bloody tables. 465 00:35:44,940 --> 00:35:49,400 Obviously. So, so, bring the legs over to the left. 466 00:35:49,780 --> 00:35:52,220 Now, Bobby, lift your hand and turn it. 467 00:35:52,980 --> 00:35:54,220 Have you taken the drawer out? 468 00:35:54,920 --> 00:35:55,920 Stop! 469 00:35:56,840 --> 00:35:58,800 You can't beat a good education, eh? 470 00:35:59,040 --> 00:36:01,200 Hey, ready for action, eh? 471 00:36:04,280 --> 00:36:07,260 Better a man any day. 472 00:36:12,400 --> 00:36:13,800 You gawking it? Oh, nothing. 473 00:36:14,680 --> 00:36:19,020 Oh, by the way, I sent off for a wee surprise for you. 474 00:36:19,320 --> 00:36:20,320 Oh, what is it? 475 00:36:20,640 --> 00:36:25,640 Oh, well, I asked them to send you a new brain, but we'll just have to take 476 00:36:25,640 --> 00:36:26,680 whatever comes back. 477 00:36:28,060 --> 00:36:29,900 Oh, wait, you're going to catch a cold. 478 00:36:43,480 --> 00:36:45,080 Happy? I'll be happy when it's all done. 479 00:36:45,520 --> 00:36:46,940 Don't you worry, we'll be laughing. 480 00:36:47,440 --> 00:36:49,460 Especially after that bit of luck with the rent. 481 00:36:50,240 --> 00:36:51,240 Luck? 482 00:36:52,560 --> 00:36:54,900 I think by that time I've heard it described as that. 483 00:36:56,120 --> 00:37:00,500 Aye, well, um... We were saying it was very lucky that it wasn't any more. 484 00:37:00,980 --> 00:37:02,420 Otherwise we'd really been up the spout. 485 00:37:02,640 --> 00:37:04,000 Can someone give us a hand here? 486 00:37:38,860 --> 00:37:41,380 I'm telling you, we could dance all night. 487 00:37:44,340 --> 00:37:45,340 Hello, 488 00:37:47,620 --> 00:37:53,620 Eric. Come away in the fair, you. 489 00:37:56,300 --> 00:37:58,820 Jenny, we've got some more visitor. 490 00:38:07,950 --> 00:38:09,630 Would you like a dram, Mrs. McKinney? 491 00:38:10,070 --> 00:38:11,270 A small one, thanks. 492 00:38:13,830 --> 00:38:15,970 Mrs. McKinney, how very good of you to come. 493 00:38:17,050 --> 00:38:20,590 I brought you a housewarming present. Why, thank you. I just hope it doesn't 494 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 warm the house too much. 495 00:38:26,450 --> 00:38:27,450 Oh. 496 00:38:28,270 --> 00:38:29,270 It's lovely. 497 00:38:30,130 --> 00:38:31,810 Thank you for everything. 498 00:38:33,030 --> 00:38:37,330 Well, here's to your... A wee bit hootie? 499 00:38:41,270 --> 00:38:45,270 Well, we're going to stand here like stookies all night. There's some dancing 500 00:38:45,270 --> 00:38:46,270 be done. 501 00:38:47,850 --> 00:38:53,430 Father, it's Andrew. 502 00:38:54,390 --> 00:38:55,390 Andrew! 503 00:38:55,690 --> 00:38:56,810 My dear chap. 504 00:38:57,070 --> 00:38:59,030 Where are you? A foreign land. 505 00:38:59,810 --> 00:39:00,810 Oh, I see. 506 00:39:01,230 --> 00:39:05,190 I'm in Surrey, an R .A .M .C. reception centre. Flown in last night. He's in 507 00:39:05,190 --> 00:39:06,190 Surrey? 508 00:39:07,009 --> 00:39:09,970 Marvellous. We've been hoping we'd hear from you. It's the first time I've had. 509 00:39:10,310 --> 00:39:11,470 How are you? What happened? 510 00:39:11,810 --> 00:39:14,550 Oh, knife was round, just above the knee. 511 00:39:14,870 --> 00:39:17,770 Like I wasn't praying at the time. Bullet just above the knee. 512 00:39:18,270 --> 00:39:19,610 Not too serious, I hope. 513 00:39:20,090 --> 00:39:24,450 Well, it made my eyes water a bit, but they tell me I should recover 514 00:39:25,010 --> 00:39:26,710 When are you coming home? As soon as I can. 515 00:39:27,050 --> 00:39:28,930 Good, good. We're all looking forward to it. 516 00:39:29,650 --> 00:39:30,650 How's Flora? 517 00:39:30,730 --> 00:39:31,730 Oh, she's fine. 518 00:39:32,110 --> 00:39:34,590 She's been worried about you, of course. Can't wait to see you again. 519 00:39:35,920 --> 00:39:37,960 Not at the moment, no. I don't know where she is. 520 00:39:38,880 --> 00:39:41,840 But there is someone here you might like to talk to. Oh, yes. 521 00:39:42,840 --> 00:39:44,020 A guest of mine. 522 00:39:44,280 --> 00:39:45,280 Hayley? 523 00:39:46,820 --> 00:39:47,900 Hello, Andrew. 524 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 Mother? 525 00:39:50,200 --> 00:39:51,880 What on earth are you doing there? 526 00:39:52,340 --> 00:39:56,860 Well... Jan, I'm running out of money. Oh, quick, give me your number and I'll 527 00:39:56,860 --> 00:39:57,860 bring you back. 528 00:40:21,290 --> 00:40:22,870 Would you do me the honor, Mrs. McInnes? 529 00:40:25,050 --> 00:40:26,050 Oh, yes. 530 00:40:27,450 --> 00:40:28,450 I'd be delighted. 531 00:40:29,730 --> 00:40:31,870 I'll try not to step on your toes. 532 00:40:32,270 --> 00:40:34,990 Oh, it might be difficult. I've got very big feet. 533 00:40:35,630 --> 00:40:37,770 But I'll try to keep them out of your way. 534 00:40:45,670 --> 00:40:47,390 You won't have to go back, will you? 535 00:40:47,610 --> 00:40:49,770 Good God, no. I'm getting too old for this lot. 536 00:40:50,510 --> 00:40:54,790 We'll see how it goes with the leg, but I think I've seen the last directive 537 00:40:54,790 --> 00:40:57,470 service. From now on, it's the golf course for me. 538 00:40:57,750 --> 00:40:58,890 Oh, Andrew, I'm so glad. 539 00:41:00,130 --> 00:41:04,190 So, um, sounds like quite a few changes going on at the old homestead. 540 00:41:04,770 --> 00:41:05,990 And there's more to come. 541 00:41:06,630 --> 00:41:07,910 I'd better get back quickly, then. 542 00:41:08,610 --> 00:41:09,690 Just come back safely. 543 00:41:10,410 --> 00:41:11,410 You bet. 544 00:41:12,190 --> 00:41:14,430 Look, um, I'd better go. 545 00:41:14,650 --> 00:41:15,990 Say goodbye to Father for me. 546 00:41:16,350 --> 00:41:17,348 I will. 547 00:41:17,350 --> 00:41:19,530 I'll let you know exactly when they're releasing me. I can't wait. 548 00:41:20,310 --> 00:41:21,310 Goodbye, Mother. 549 00:41:21,490 --> 00:41:22,490 Bye, Andrew. 550 00:41:22,530 --> 00:41:23,530 Bye. 551 00:41:28,110 --> 00:41:32,390 I don't think our son is going to stay on to become a four -star general. 552 00:41:33,030 --> 00:41:34,990 Well, the army's loss will be our gain. 553 00:41:36,190 --> 00:41:37,570 He sounded in pretty good shape. 554 00:41:38,050 --> 00:41:39,050 That's his training. 555 00:41:39,910 --> 00:41:43,470 Eaton, Sandhurst, stiff upper lip and take it like a man. 556 00:41:44,810 --> 00:41:46,630 God knows what he really feels. 557 00:42:14,480 --> 00:42:15,299 Thanks for everything. 558 00:42:15,300 --> 00:42:16,700 Drive carefully now. 559 00:42:17,080 --> 00:42:19,140 Hey, and you walk carefully. 560 00:42:19,540 --> 00:42:20,600 You'll be safe. 561 00:42:25,000 --> 00:42:26,820 No place like home, eh? 562 00:42:30,260 --> 00:42:31,520 Happy wedding anniversary. 563 00:42:34,700 --> 00:42:36,780 What a lovely present you gave me. 564 00:42:49,130 --> 00:42:51,070 And I've got just the bottle to go with that. 565 00:42:51,430 --> 00:42:52,430 More whisky? 566 00:42:52,510 --> 00:42:53,510 No, no, no, no. 567 00:42:53,950 --> 00:42:54,950 Wine. 568 00:42:55,770 --> 00:42:56,770 Special. 569 00:42:57,850 --> 00:42:59,090 Put by for us. 570 00:42:59,410 --> 00:43:03,310 Well, might as well be hung for a sheep as a lamb. 571 00:43:03,650 --> 00:43:04,650 Exactly. 572 00:43:19,520 --> 00:43:21,900 Jenny, where's the corkscrew? God knows. 573 00:43:23,140 --> 00:43:25,480 Hey, what about Balbuie dancing with Mrs McInnes? 574 00:43:26,120 --> 00:43:27,560 It's a wonder the roof didn't fall in. 575 00:43:27,760 --> 00:43:30,060 As long as they didn't talk about rent rises. 576 00:43:30,460 --> 00:43:32,860 Oh, don't. I thought I was going to die when he walked into the kitchen. 577 00:43:34,900 --> 00:43:35,900 Jenny, 578 00:43:39,480 --> 00:43:40,439 where is it? 579 00:43:40,440 --> 00:43:41,440 I don't know. 580 00:43:42,020 --> 00:43:44,000 Try the last place you'd possibly think of. 581 00:43:47,980 --> 00:43:49,540 Oh, it is nice having neighbours there. 582 00:43:50,360 --> 00:43:51,600 I mean, real neighbours. 583 00:43:52,960 --> 00:43:56,640 Can you imagine any of my parents' friends in Salisbury coming round to 584 00:43:56,640 --> 00:43:57,640 hump furniture? 585 00:43:58,360 --> 00:44:00,740 Getting stuck halfway up the stairs without blooming bed. 586 00:44:01,200 --> 00:44:04,700 Working themselves all day for nothing and then dancing their socks off all 587 00:44:04,700 --> 00:44:05,700 evening. 588 00:44:05,840 --> 00:44:06,840 No fears. 589 00:44:07,280 --> 00:44:08,440 Not in Salisbury. 590 00:44:09,120 --> 00:44:10,320 Too many hedges. 591 00:44:13,460 --> 00:44:17,000 Oh, Alec, I can't wait to get stuck into this place. 592 00:44:18,220 --> 00:44:19,540 Make it just perfect. 593 00:44:26,780 --> 00:44:29,380 Jenny, I saw this. 594 00:44:31,360 --> 00:44:32,960 It's a present from Salisbury. 595 00:44:33,580 --> 00:44:34,580 What? 596 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 Oh, dear. 597 00:44:39,700 --> 00:44:43,480 My father has been sending us some money. Us? No, me. 598 00:44:44,560 --> 00:44:45,700 It's just to help. 599 00:44:46,660 --> 00:44:47,660 How long? 600 00:44:48,030 --> 00:44:49,030 Couple of months. 601 00:44:49,110 --> 00:44:50,850 I've been saving it up in case we needed it. 602 00:44:53,310 --> 00:44:54,370 There's not much here. 603 00:44:55,130 --> 00:44:56,130 We needed it. 604 00:45:00,430 --> 00:45:02,850 You paid it in for the rent increase, didn't you? 605 00:45:04,410 --> 00:45:05,410 Yes. 606 00:45:09,850 --> 00:45:13,630 Oh, that's great. That is just great. 607 00:45:15,130 --> 00:45:16,370 You know, without thinking... 608 00:45:18,700 --> 00:45:20,560 And all the time it was charity. 609 00:45:22,020 --> 00:45:23,560 The begging bowl. 610 00:45:25,820 --> 00:45:30,560 You went behind my back as if I was some kind of cripple. 611 00:45:34,260 --> 00:45:36,040 How could you do that to me? 612 00:45:36,320 --> 00:45:37,540 I didn't. You did! 613 00:45:38,880 --> 00:45:41,520 You went behind my back to that woman! 614 00:45:42,680 --> 00:45:44,160 She knows, doesn't she? 615 00:45:44,720 --> 00:45:45,960 Who else knows her? 616 00:45:46,280 --> 00:45:48,660 Nobody. You're going to put an advert in the paper, eh? 617 00:45:49,080 --> 00:45:54,040 Alec Ritchie, Corrie Begg Farm, charity case. Alec, don't be... And don't treat 618 00:45:54,040 --> 00:45:56,040 me like a bloody child. 619 00:45:56,640 --> 00:45:58,500 Just because you never had one. 620 00:45:58,860 --> 00:46:00,340 You look down on me, Jenny. 621 00:46:01,240 --> 00:46:02,760 Your whole family does. 622 00:46:03,640 --> 00:46:08,440 You won't let me anywhere near you to hold you, to touch you. 623 00:46:09,740 --> 00:46:10,740 No, no, no. 624 00:46:11,200 --> 00:46:12,580 You're too good for me. 625 00:46:12,900 --> 00:46:14,720 That's not the reason. You lied to me, Jenny. 626 00:46:15,390 --> 00:46:19,590 You've lied to me all the time. I have not. You dragged my name in the dirt. 627 00:46:20,690 --> 00:46:24,070 All I've got is my name and you took it from me. 628 00:46:25,350 --> 00:46:26,350 Okay. 629 00:46:26,810 --> 00:46:32,050 Okay. If this place is so important to you, you can have it, okay? 630 00:46:32,430 --> 00:46:34,230 Because I want nothing to do with it. 631 00:46:34,690 --> 00:46:38,130 Go ahead, you wrap yourself up in it. Don't you let me near. 632 00:46:39,310 --> 00:46:40,390 You can have it. 633 00:46:41,570 --> 00:46:44,310 You can keep the whole bloody lot. 43412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.