All language subtitles for Strathblair s01e10 Day of Judgement
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,390 --> 00:01:07,390
How are you getting on?
2
00:01:09,590 --> 00:01:12,610
If I'm not this right, I shall be
slicing turnips for the rest of my life.
3
00:01:13,830 --> 00:01:14,830
Miss.
4
00:01:14,990 --> 00:01:19,050
Well, I thought I'd nip down to Cairnby
and see if he's got an electric one we
5
00:01:19,050 --> 00:01:20,050
can borrow.
6
00:01:43,479 --> 00:01:45,940
Fancy the laird sending his car to pick
her up.
7
00:01:47,060 --> 00:01:48,060
Indecent bitch.
8
00:01:49,620 --> 00:01:51,400
Now, if there is money, I'll see. No,
no.
9
00:01:52,060 --> 00:01:54,080
The second hasn't left her well off.
10
00:01:54,320 --> 00:01:56,140
You're thinking a millionaire, aren't
you?
11
00:01:56,640 --> 00:01:58,200
And what does she want with the first
one?
12
00:01:58,980 --> 00:02:00,460
Maybe she's spent it all.
13
00:02:00,940 --> 00:02:03,220
Why don't you lend her some, Balbuie?
14
00:02:25,320 --> 00:02:26,320
May I help you?
15
00:02:26,460 --> 00:02:29,580
I was wondering if we could hire an
electric turnip slicer from you.
16
00:02:30,200 --> 00:02:31,440
Yes, if we have such a thing.
17
00:02:31,780 --> 00:02:33,620
Well, according to Femi Robertson, you
could too.
18
00:02:34,140 --> 00:02:35,360
In that case, we must have.
19
00:02:35,620 --> 00:02:37,940
Though I confess I haven't the faintest
idea where they might be.
20
00:02:38,200 --> 00:02:39,940
That's really Flora's department, not
mine.
21
00:02:40,820 --> 00:02:42,140
Any word about Mr McKinnon?
22
00:02:42,340 --> 00:02:43,340
No.
23
00:02:43,580 --> 00:02:44,940
Electric turnip slicers.
24
00:02:45,860 --> 00:02:48,660
They're probably in a shed on the home
farm. Why don't you take a look?
25
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
What's the higher charge?
26
00:02:50,560 --> 00:02:51,560
Having the foggiest.
27
00:02:52,060 --> 00:02:53,140
Ask Femi Robertson.
28
00:03:06,530 --> 00:03:07,770
Lady Constance.
29
00:03:20,990 --> 00:03:23,590
Shall we exchange platitudes, James?
30
00:03:25,230 --> 00:03:26,650
How are you, Constance?
31
00:03:27,290 --> 00:03:28,290
Remarkably well.
32
00:03:29,210 --> 00:03:30,210
And you?
33
00:03:31,070 --> 00:03:32,590
As well as can be expected.
34
00:03:35,120 --> 00:03:36,360
Well, that's the easy part, over.
35
00:03:38,940 --> 00:03:40,680
It was kind of you to scan the path.
36
00:03:41,820 --> 00:03:43,260
It was the least I could do.
37
00:03:44,940 --> 00:03:45,940
The very least.
38
00:03:46,880 --> 00:03:49,840
Why did you call her an indecent bitch?
Because that's what she is.
39
00:03:50,640 --> 00:03:51,900
You see that about me, anyone?
40
00:03:52,860 --> 00:03:54,760
Just you get inside and get the dinner
started.
41
00:03:55,300 --> 00:03:57,060
I've got some news to bring down from
the hill.
42
00:04:01,080 --> 00:04:02,580
Are you comfortable at the hotel?
43
00:04:04,010 --> 00:04:05,010
It's amusing.
44
00:04:05,930 --> 00:04:07,310
You're welcome to stay here.
45
00:04:09,090 --> 00:04:10,570
Would that be appropriate?
46
00:04:10,930 --> 00:04:14,770
I was suggesting that we sleep under the
same roof, not the same ceiling.
47
00:04:15,770 --> 00:04:18,470
That's a subtlety that might be lost on
the locals.
48
00:04:19,350 --> 00:04:23,570
I imagine they already have their own
views about the decadence of the upper
49
00:04:23,570 --> 00:04:25,690
classes. I doubt if they think about it
very much.
50
00:04:25,990 --> 00:04:29,010
The society columns are not required
reading in Strasbourg.
51
00:04:29,670 --> 00:04:31,730
They did enjoy our scandal.
52
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
After candle?
53
00:04:36,530 --> 00:04:38,150
It was all a long time ago.
54
00:04:39,730 --> 00:04:43,310
The older ones remember your...
Transgression.
55
00:04:45,470 --> 00:04:46,470
Misconduct.
56
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
Betrayal.
57
00:04:52,490 --> 00:04:53,490
Departure.
58
00:04:54,370 --> 00:04:57,330
She took up with this American officer
during the war.
59
00:04:57,630 --> 00:05:01,730
No, the first one. I was only a wee
lassie when it happened.
60
00:05:02,950 --> 00:05:04,670
So it was. I can imagine.
61
00:05:05,650 --> 00:05:10,450
Andrew would only have been about ten at
the time. They'd been carrying on for
62
00:05:10,450 --> 00:05:12,170
months before Sir James found out.
63
00:05:12,450 --> 00:05:13,650
That was a long time ago.
64
00:05:14,190 --> 00:05:16,490
Folks about here have long memories.
65
00:05:17,030 --> 00:05:18,710
I wonder why she came back to keep it
in.
66
00:05:19,370 --> 00:05:20,690
The wedding, I expect.
67
00:05:21,770 --> 00:05:23,410
If it's still going ahead.
68
00:05:24,150 --> 00:05:26,790
Yes, I think I understand the situation.
69
00:05:27,310 --> 00:05:30,770
Your father has displayed his usual
admirable tact.
70
00:05:31,050 --> 00:05:36,710
I hardly think she would appreciate
being thought of as a brood mare. I
71
00:05:36,710 --> 00:05:38,050
realise she was listening.
72
00:05:38,450 --> 00:05:42,730
Why don't you just go straight to
Edinburgh and sweep the woman off her
73
00:05:42,950 --> 00:05:44,450
I've telephoned her several times.
74
00:05:44,790 --> 00:05:46,270
Not quite the same thing.
75
00:05:46,590 --> 00:05:49,190
No, well, I have my pride too.
76
00:05:51,110 --> 00:05:54,490
Well, I seem to have crossed the
Atlantic for nothing.
77
00:05:54,830 --> 00:05:59,150
Oh, come along, Constance. You've been
making regular trips to London ever
78
00:05:59,150 --> 00:06:00,150
the war ended.
79
00:06:00,330 --> 00:06:03,670
You're well informed. I do take the
daily papers.
80
00:06:04,050 --> 00:06:07,250
So, someone in Strathplare reads the
gossip columns.
81
00:06:15,090 --> 00:06:18,850
A stiff neck is all that you've
inherited from your father. You're
82
00:06:19,110 --> 00:06:20,610
Oh, and a stiff upper lip.
83
00:06:21,510 --> 00:06:22,810
Relax a little.
84
00:06:23,170 --> 00:06:24,790
Don't tell Flora you're sorry.
85
00:06:25,730 --> 00:06:26,730
Show her.
86
00:06:39,470 --> 00:06:40,470
You scheme your office on the back?
87
00:06:41,410 --> 00:06:42,410
No.
88
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
May I help you?
89
00:06:45,050 --> 00:06:47,410
Since you're the subject of my inquiry,
I suppose you can.
90
00:06:49,230 --> 00:06:50,370
You got a work permit?
91
00:06:51,170 --> 00:06:52,910
A what?
92
00:06:53,250 --> 00:06:55,930
A permit to work on this farm.
93
00:06:56,410 --> 00:07:00,310
I've been working here since 1943, eh?
So I've been told.
94
00:07:01,490 --> 00:07:03,270
Without a work permit.
95
00:07:07,120 --> 00:07:09,660
In contravention of the Alien's Order of
1920.
96
00:07:17,560 --> 00:07:20,160
And you haven't been registering at the
police station.
97
00:08:32,350 --> 00:08:33,350
So you got it?
98
00:08:33,710 --> 00:08:36,950
Aye. For all the good it'll do me, the
damn thing's bust.
99
00:08:38,929 --> 00:08:40,549
I think it's an electrical connection.
100
00:08:41,890 --> 00:08:42,890
Can you fix it?
101
00:08:43,250 --> 00:08:44,250
I can try.
102
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
What?
103
00:08:53,940 --> 00:08:55,680
I'm sorry I've been such an old misery.
104
00:08:56,380 --> 00:08:57,740
You haven't. Yes, I have.
105
00:08:58,560 --> 00:09:00,380
And you've been very sweet about it.
106
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
I'll tell you what.
107
00:09:03,680 --> 00:09:05,140
I'll take you to the pictures next week.
108
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
All right.
109
00:09:28,930 --> 00:09:31,530
Umberto, nobody around here has reported
to the police.
110
00:09:32,150 --> 00:09:33,610
Then how did such a body know?
111
00:09:33,830 --> 00:09:37,290
He probably came across some old
regulation and decided to be a witness.
112
00:09:37,630 --> 00:09:38,890
No, somebody told about me.
113
00:09:39,150 --> 00:09:42,330
And I suppose you know who? Could be a
lot of folks. They're jealous of me
114
00:09:42,330 --> 00:09:44,830
because I make money. That's why they
want me deported. Who?
115
00:09:45,190 --> 00:09:46,230
I'm asking who?
116
00:09:47,030 --> 00:09:50,170
Could be Wallace. I always know how much
to beat on his options.
117
00:09:50,680 --> 00:09:53,300
It could be Forbes, the grocer,
because... Because what?
118
00:09:53,560 --> 00:09:56,820
Because they never liked me. You'll be
saying that. It could be Alex Ritchie.
119
00:09:57,020 --> 00:09:59,220
And so it could. We had that fight,
remember?
120
00:09:59,520 --> 00:10:03,060
And the others were all on each side.
Oh, of course, in the pub, in front of
121
00:10:03,060 --> 00:10:06,600
face, they're all nice. But behind my
back, it's different. Then it's a daft!
122
00:10:06,760 --> 00:10:10,060
And what about the sheep stealing, eh?
Who was the first to be accused? Who?
123
00:11:04,400 --> 00:11:05,840
Obviously. Father will be pleased.
124
00:11:07,860 --> 00:11:09,880
And that is the main thing, isn't it?
125
00:11:14,860 --> 00:11:18,280
I've, um, been doing what I can to keep
things going.
126
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
So I see.
127
00:11:21,120 --> 00:11:22,660
Oh, Alec Ritchie called by earlier.
128
00:11:22,960 --> 00:11:25,280
Wanted to borrow an electric turnip
slicer.
129
00:11:25,560 --> 00:11:27,100
We have two at the home farm.
130
00:11:27,790 --> 00:11:30,430
If that's what I thought, but I didn't
know how much to charge him.
131
00:11:30,630 --> 00:11:31,630
I'll return to it.
132
00:11:34,050 --> 00:11:35,050
Right -o.
133
00:11:38,950 --> 00:11:40,290
So you're back for good, then?
134
00:11:42,590 --> 00:11:43,590
I suppose so.
135
00:11:44,290 --> 00:11:45,930
I'm glad you changed your mind.
136
00:11:47,290 --> 00:11:48,690
Your father did the changing.
137
00:11:48,970 --> 00:11:52,350
In fact, he was quite insistent about my
duties and obligations.
138
00:11:53,190 --> 00:11:56,310
So I'm back. As the factor, nothing
more.
139
00:11:56,890 --> 00:12:00,530
Flora, I'm sorry. Don't say it, Andrew.
Just don't say it. All right.
140
00:12:01,190 --> 00:12:02,190
I won't.
141
00:12:12,950 --> 00:12:17,490
I know it was a deeply insensitive thing
to say, but I didn't say it.
142
00:12:17,930 --> 00:12:19,110
My father did.
143
00:12:21,070 --> 00:12:22,070
True.
144
00:12:22,450 --> 00:12:24,330
And it's not my father you're marrying.
145
00:12:26,260 --> 00:12:27,260
Also true.
146
00:12:28,720 --> 00:12:30,960
I'm quite looking forward to meeting the
woman who did.
147
00:13:15,120 --> 00:13:16,420
Hello there. Ciao.
148
00:13:16,880 --> 00:13:19,660
Come by to see if you're finished with
my tractor.
149
00:13:20,060 --> 00:13:21,240
Is Monday all right?
150
00:13:21,740 --> 00:13:22,740
Yeah, fine.
151
00:13:23,660 --> 00:13:25,640
Do you know anything about electric
motors?
152
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
A little bit.
153
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
What's wrong?
154
00:13:30,760 --> 00:13:31,760
I don't know.
155
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
I'll take a look.
156
00:13:52,750 --> 00:13:53,910
I think that's fixed.
157
00:13:54,550 --> 00:13:57,770
I thought I'd got it fixed too. Then it
broke down again.
158
00:13:59,650 --> 00:14:01,210
You're the magic touch, Umberto.
159
00:14:01,670 --> 00:14:02,890
Handy man to have around.
160
00:14:03,230 --> 00:14:04,830
I won't be around much longer.
161
00:14:07,490 --> 00:14:09,930
I really don't know what to advise, Miss
Robertson.
162
00:14:11,430 --> 00:14:14,670
The situation's rather outside my
experience.
163
00:14:15,170 --> 00:14:17,870
Aye, but your Kenfuku will know what to
do.
164
00:14:18,770 --> 00:14:19,770
Perhaps.
165
00:14:21,000 --> 00:14:22,280
He probably doesn't think it would do
that, does he?
166
00:14:22,480 --> 00:14:23,980
Maybe he did at first, but not now.
167
00:14:24,820 --> 00:14:26,140
He's feeling pretty hurt, though.
168
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Damn!
169
00:14:42,560 --> 00:14:47,020
Well, it was a mild attack, but bad
enough.
170
00:14:48,780 --> 00:14:50,900
I think he should go into hospital for a
few days.
171
00:14:51,380 --> 00:14:52,740
I'm going into no hospital.
172
00:14:53,020 --> 00:14:54,220
Don't be daft, man.
173
00:14:54,440 --> 00:14:55,540
It's only for observation.
174
00:14:55,980 --> 00:14:58,260
I'm going into no hospital. I have a
farm to run.
175
00:14:58,480 --> 00:15:01,220
Well, you won't be running it much
longer if you get another of these
176
00:15:02,060 --> 00:15:04,600
I can look after him. He needs proper
nursing.
177
00:15:05,200 --> 00:15:06,400
He can look after me.
178
00:15:08,100 --> 00:15:10,860
Preserve me from throwing all devils
like you, Balbuie.
179
00:15:12,140 --> 00:15:13,039
All right.
180
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
But I want you to stay in bed for the
next few days.
181
00:15:15,860 --> 00:15:16,860
And, Robert...
182
00:15:16,940 --> 00:15:19,000
You have this prescription made up for a
thing.
183
00:15:25,140 --> 00:15:27,420
Where are you planning to get married,
Flora?
184
00:15:28,920 --> 00:15:29,940
Strasbourg, of course.
185
00:15:31,260 --> 00:15:32,700
Oh, yes, of course.
186
00:15:33,160 --> 00:15:35,060
Tradition. It would be expected,
wouldn't it?
187
00:15:35,480 --> 00:15:38,260
Actually, Mother, expected or not,
that's how we want it.
188
00:15:40,810 --> 00:15:43,010
You discard tradition when you became an
American citizen?
189
00:15:43,370 --> 00:15:46,310
Heavens no, it's a great social cachet
in the States.
190
00:15:47,310 --> 00:15:51,830
Nothing impresses them more than an
English accent and some connection,
191
00:15:51,830 --> 00:15:54,350
tenuous, with impoverished aristocracy.
192
00:15:55,670 --> 00:16:00,030
This chap with whom Andrew has gone into
business, Telfer, he's an American.
193
00:16:00,690 --> 00:16:04,370
Try not to sound so disapproving, James.
They are the same species.
194
00:16:04,670 --> 00:16:05,670
You tell me.
195
00:16:05,710 --> 00:16:07,750
He appears to think that Scotland's up
for sale.
196
00:16:08,380 --> 00:16:10,820
If anyone wants to buy it, take the
money and run.
197
00:16:11,140 --> 00:16:14,140
Oh, that's a bit strong, Mother. It's
finished, Andrew.
198
00:16:14,360 --> 00:16:17,020
Britain is finished. The glory days are
over.
199
00:16:17,540 --> 00:16:22,560
Your choice now lies between Moscow and
Washington, and I don't think Washington
200
00:16:22,560 --> 00:16:23,940
will let you choose Moscow.
201
00:16:24,800 --> 00:16:27,780
Perhaps we have a different perspective
on this side of the Atlantic.
202
00:16:28,140 --> 00:16:29,140
Doubt it.
203
00:16:29,580 --> 00:16:32,140
What are you trying to hold on to with
this state?
204
00:16:32,700 --> 00:16:34,760
I suppose you'd laugh if I said
tradition.
205
00:16:35,160 --> 00:16:37,080
I think I'd feel a twinge of pity.
206
00:16:38,000 --> 00:16:41,940
By the end of the century, who do you
think will be laird of Strathblair?
207
00:16:42,500 --> 00:16:44,400
One of Andrew's sons, I would hope.
208
00:16:45,280 --> 00:16:49,760
Or someone who can afford to indulge
himself with a highland estate and a
209
00:16:49,760 --> 00:16:51,540
forelock tugging peasantry.
210
00:16:51,840 --> 00:16:55,100
The people in this district don't tug
forelocks.
211
00:16:55,320 --> 00:16:58,500
And it may surprise you to learn that I
do not regard them as peasants.
212
00:16:58,820 --> 00:17:00,220
Oh, don't be so touchy, James.
213
00:17:00,520 --> 00:17:02,700
Peasants are simply people that work the
land.
214
00:17:03,280 --> 00:17:04,720
How do they regard you?
215
00:17:05,280 --> 00:17:06,980
With some respect, I should imagine.
216
00:17:07,680 --> 00:17:08,720
As one of them.
217
00:17:10,280 --> 00:17:14,960
Heaven preserve me from the sirens of
splendid old Highland families.
218
00:17:16,060 --> 00:17:19,060
Educated at the best English public
schools.
219
00:17:19,420 --> 00:17:24,920
Members of the most exclusive London
clubs. James, you don't even sound like
220
00:17:24,920 --> 00:17:27,480
your... your... Tenants.
221
00:17:30,960 --> 00:17:32,340
Dinner is served.
222
00:17:32,940 --> 00:17:34,700
Ah. Shall we go in?
223
00:17:42,060 --> 00:17:43,060
Do you want anything else?
224
00:17:43,300 --> 00:17:44,300
Oh, nothing.
225
00:17:49,180 --> 00:17:50,180
Oh, one thing.
226
00:17:50,200 --> 00:17:53,900
What? You could look out my good suit
and a clean shirt.
227
00:17:54,320 --> 00:17:55,500
I'll need them for the morning.
228
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Where are you going?
229
00:17:57,360 --> 00:17:58,360
The kirk.
230
00:17:59,580 --> 00:18:02,180
The doctor said you had to stay in bed
for a few days.
231
00:18:02,560 --> 00:18:06,400
I have never missed a remembrance day
yet, and I'm not missing tomorrow's.
232
00:18:15,210 --> 00:18:16,870
Didn't exactly hit it off with her, did
you?
233
00:18:19,250 --> 00:18:21,470
She was only trying to needle my father,
you know.
234
00:18:22,370 --> 00:18:23,370
Doesn't matter.
235
00:18:24,270 --> 00:18:26,010
It's not your mother I'm marrying,
either.
236
00:18:34,190 --> 00:18:35,990
Well, that's what Umberto told me.
237
00:18:36,390 --> 00:18:37,750
He's pretty upset about it.
238
00:18:38,090 --> 00:18:41,730
That young Brody's getting too big for
his boots, if you ask me.
239
00:18:41,970 --> 00:18:44,070
I'd put some coke in a uniform. They
think they're Hitler.
240
00:18:46,740 --> 00:18:47,740
Gentlemen.
241
00:18:50,380 --> 00:18:52,640
Umberto, what's keeping you?
242
00:18:54,380 --> 00:18:56,600
Oh, stop sulking, will you?
243
00:18:56,920 --> 00:18:58,140
I'm not going, Phoebe.
244
00:18:58,680 --> 00:19:00,200
You always go to the memorial.
245
00:19:00,600 --> 00:19:03,100
This time, I'm not going. If they don't
want me, I don't want them.
246
00:19:03,300 --> 00:19:07,760
Oh, you big bane. I told you Sir James
promised he'd do what he could.
247
00:19:08,100 --> 00:19:09,100
Copy that.
248
00:19:11,320 --> 00:19:16,770
He happened to mention... Just in
passing that you couldn't be sent back
249
00:19:16,770 --> 00:19:17,770
Eh? What?
250
00:19:18,510 --> 00:19:24,090
Well, he was saying that if you were
married to a British citizen, that could
251
00:19:24,090 --> 00:19:25,090
make a difference.
252
00:19:26,110 --> 00:19:27,410
But I'm not, Phoebe.
253
00:19:27,790 --> 00:19:30,710
I can that, but you could be.
254
00:19:31,910 --> 00:19:33,090
I don't see how.
255
00:19:33,550 --> 00:19:37,630
You big sterk! If you think I'm going to
get down on one knee in the Kushan, you
256
00:19:37,630 --> 00:19:38,630
can think again!
257
00:20:04,460 --> 00:20:06,140
It's a wonder the roof doesn't fall in.
258
00:20:23,340 --> 00:20:28,520
And so we are met here on this day which
is set aside to the memory of the men
259
00:20:28,520 --> 00:20:33,700
and women of this parish who gave their
lives in token of that sacrament.
260
00:20:34,320 --> 00:20:38,580
in the two great conflicts that the
generations present have endured.
261
00:20:39,860 --> 00:20:45,560
Already, the guns are thundering on a
land far distant from the peak and
262
00:20:45,560 --> 00:20:47,940
serenity of our straplair hills.
263
00:20:48,500 --> 00:20:54,700
Again, our young are being called upon
to take up arms in a far -off conflict.
264
00:22:20,880 --> 00:22:26,520
and love of God and of his son Jesus
Christ our Lord and the blessing of God
265
00:22:26,520 --> 00:22:31,980
almighty the Father, Son and the Holy
Spirit be amongst you and remain with
266
00:22:31,980 --> 00:22:36,600
now and always Amen Humberto
267
00:23:12,720 --> 00:23:15,020
I could have a private wedding this
afternoon.
268
00:23:17,340 --> 00:23:20,680
Well, the worst comes to the worst.
269
00:23:21,320 --> 00:23:23,200
At least you'll be seeing your family
again.
270
00:23:23,840 --> 00:23:25,000
No, I won't see them.
271
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
Why not?
272
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
They're dead.
273
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
What?
274
00:23:31,820 --> 00:23:35,060
Dead. But your children.
275
00:23:37,380 --> 00:23:38,380
They're all dead.
276
00:23:50,990 --> 00:23:53,430
Major Walter Reder, an Austrian.
277
00:23:56,450 --> 00:24:02,410
One day he came to the village and
massacred more than a thousand people
278
00:24:02,410 --> 00:24:09,150
in retaliation for attacks on German
soldiers by the resistance
279
00:24:09,150 --> 00:24:10,150
fighters.
280
00:24:12,010 --> 00:24:13,890
They were mostly women and children.
281
00:24:18,270 --> 00:24:19,850
My brother was a partisan.
282
00:24:24,880 --> 00:24:26,280
The SS captured him.
283
00:24:29,460 --> 00:24:31,360
And then they told you he betrayed our
family.
284
00:24:38,420 --> 00:24:40,160
Why did you never tell me?
285
00:24:46,300 --> 00:24:47,900
I didn't want to think about it.
286
00:24:52,560 --> 00:24:54,380
I just pretended that it never happened.
287
00:25:02,160 --> 00:25:03,900
This photograph is all I've got left.
288
00:25:10,820 --> 00:25:13,280
So you see, there's no one to go back
to.
289
00:25:24,780 --> 00:25:25,780
Take your jacket off, Dad.
290
00:25:29,420 --> 00:25:30,139
Go on.
291
00:25:30,140 --> 00:25:31,140
Go meet the dog.
292
00:26:09,100 --> 00:26:11,240
Yes. Your export department.
293
00:26:11,620 --> 00:26:15,060
This is Burgundy. Burgundy. Burgundy.
Burgundy.
294
00:26:15,580 --> 00:26:17,720
Burgundy. Burgundy. Burgundy. Burgundy.
Burgundy. Burgundy. Burgundy.
295
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Burgundy. Burgundy. Burgundy. Burgundy.
Burgundy. Burgundy. Burgundy.
296
00:26:19,620 --> 00:26:21,940
Burgundy. Burgundy. Burgundy. Burgundy.
Burgundy. Burgundy.
297
00:26:23,300 --> 00:26:25,320
Burgundy. Burgundy.
298
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
Burgundy.
299
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
Burgundy.
300
00:26:36,240 --> 00:26:37,240
Burgundy.
301
00:26:46,340 --> 00:26:53,080
The war in Korea has taken on a new
302
00:26:53,080 --> 00:26:57,560
aspect. Still on the tarmac of number
two, best battle of Koreans in the one
303
00:26:57,560 --> 00:27:00,880
corner of the peninsula have been
fighting a hard battle with their backs
304
00:27:00,880 --> 00:27:04,160
sea. These pictures taken on the bank
notes have taken...
305
00:27:04,520 --> 00:27:07,500
Give some idea of the grimness of the
magic between the communists and the
306
00:27:07,500 --> 00:27:08,600
United Nations forces.
307
00:27:14,660 --> 00:27:16,820
Inevitably, there follows the misery of
refugees.
308
00:27:17,240 --> 00:27:21,540
The roads clogged with the tragic gossip
of humanity, crying before the terror
309
00:27:21,540 --> 00:27:22,540
of modern warfare.
310
00:27:22,880 --> 00:27:26,800
Peaceful men, women, and children who
have become pawns in the game of great
311
00:27:26,800 --> 00:27:27,800
power.
312
00:27:50,440 --> 00:27:51,480
It's all going to happen again.
313
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
I know.
314
00:27:54,520 --> 00:27:56,020
It's all going to happen again.
315
00:28:33,740 --> 00:28:34,980
I just came to see that you were
alright.
316
00:29:32,830 --> 00:29:33,830
When?
317
00:29:38,030 --> 00:29:39,910
I report to Edinburgh on Monday.
318
00:29:40,170 --> 00:29:41,650
Couple of weeks to get in shape.
319
00:29:42,310 --> 00:29:44,730
And then... Korea.
320
00:29:47,250 --> 00:29:53,030
So... What does that do to our future?
321
00:30:30,280 --> 00:30:31,500
Would you like to come in for a
nightcap?
322
00:30:31,700 --> 00:30:32,700
I could do with one.
323
00:30:33,540 --> 00:30:35,680
If I come in, I'll stay.
324
00:31:45,380 --> 00:31:46,980
I went to the barn.
325
00:34:31,400 --> 00:34:32,440
How bad is it?
326
00:34:33,320 --> 00:34:34,320
See for yourself.
327
00:34:35,440 --> 00:34:36,960
There isn't much to be saved.
328
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
Where did it start?
329
00:34:40,380 --> 00:34:41,380
I'm not sure.
330
00:34:42,600 --> 00:34:43,760
In the house somewhere.
331
00:34:44,179 --> 00:34:46,159
I even thought it might have been a
short circuit.
332
00:34:47,300 --> 00:34:50,060
I had the turnip slicer plugged into a
socket in the kitchen.
333
00:34:51,580 --> 00:34:53,760
Some sparks must have blown across the
barn.
334
00:34:54,580 --> 00:34:57,060
Once the hay caught, the fuel from the
fairgate would burn.
335
00:34:59,060 --> 00:35:01,470
Yeah. The damage is pretty extensive.
336
00:35:02,050 --> 00:35:04,030
I imagine you'll want to send someone
along.
337
00:35:05,270 --> 00:35:07,030
If you could let me have a claims form.
338
00:35:08,230 --> 00:35:09,230
Thank you.
339
00:35:12,010 --> 00:35:13,710
What a wretched thing to happen.
340
00:35:15,010 --> 00:35:16,210
I'd better go and see them.
341
00:35:16,850 --> 00:35:18,370
I'm sure that would be appreciated.
342
00:35:22,270 --> 00:35:23,790
Quite an eventful night.
343
00:35:27,610 --> 00:35:28,610
For everyone.
344
00:35:33,520 --> 00:35:35,860
Yes. You never did answer my question.
345
00:35:38,620 --> 00:35:40,740
What happens to our future?
346
00:35:42,160 --> 00:35:42,780
Andrew,
347
00:35:42,780 --> 00:35:54,360
I've
348
00:35:54,360 --> 00:35:57,420
already seen one man I loved go down
that road.
349
00:35:59,120 --> 00:36:00,260
Wearing a uniform.
350
00:36:02,160 --> 00:36:03,280
Off to war.
351
00:36:08,180 --> 00:36:14,980
I... I don't think I can go through that
again.
352
00:36:18,560 --> 00:36:19,560
No.
353
00:36:21,920 --> 00:36:28,060
Well, um... I'll tell my parents that...
354
00:36:30,030 --> 00:36:31,970
Our wedding was but burned.
355
00:36:42,490 --> 00:36:44,730
We won't present his cheque, of course.
356
00:36:46,390 --> 00:36:47,910
What sort of state's the place in?
357
00:36:48,350 --> 00:36:49,350
Gutted.
358
00:36:50,370 --> 00:36:51,370
Then that's that.
359
00:36:52,230 --> 00:36:55,730
Do you want me to get estimates on how
much it will cost to rebuild?
360
00:36:56,230 --> 00:36:57,410
It's hardly worthwhile, is it?
361
00:36:57,820 --> 00:37:00,600
Bell buoy round the grazing's well
enough. When it was empty, he can do it
362
00:37:00,600 --> 00:37:01,600
again.
363
00:37:01,640 --> 00:37:03,220
So that's the end of Corrie Bay?
364
00:37:07,040 --> 00:37:09,420
Just another empty Highland steading.
365
00:37:14,240 --> 00:37:16,420
You do know he hired that machine from
us?
366
00:37:19,160 --> 00:37:21,100
What? Andrew gave him permission.
367
00:37:22,620 --> 00:37:24,040
The motor was defective.
368
00:37:24,320 --> 00:37:26,620
He's not going to allege that we're
responsible, I hope.
369
00:37:27,080 --> 00:37:28,940
Who said yourself the fire started in
the house?
370
00:37:29,260 --> 00:37:30,380
Well, who knows what happened?
371
00:37:30,660 --> 00:37:32,640
The cable was into the socket in the
kitchen.
372
00:37:33,080 --> 00:37:35,780
But I wasn't thinking what Alec Ritchie
might say.
373
00:37:36,480 --> 00:37:37,620
The insurance company.
374
00:37:37,820 --> 00:37:41,580
They could contend that it was our
responsibility to make sure the
375
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
in a safe condition.
376
00:37:43,020 --> 00:37:44,240
It could affect our claim.
377
00:37:45,940 --> 00:37:46,980
Let me think about it.
378
00:37:49,040 --> 00:37:50,040
Right.
379
00:37:53,440 --> 00:37:54,440
Flora.
380
00:37:58,340 --> 00:38:00,360
Andrew told me about your decision.
381
00:38:02,200 --> 00:38:03,480
Our decision, actually.
382
00:38:04,580 --> 00:38:05,580
You won't reconsider?
383
00:38:06,580 --> 00:38:07,580
No.
384
00:38:08,040 --> 00:38:09,720
We agreed it would be best to wait.
385
00:38:53,960 --> 00:38:56,860
I understand that you have Mr. and Mrs.
Ritchie staying with you.
386
00:38:57,100 --> 00:38:59,420
I have that, but they're not here at the
moment.
387
00:38:59,760 --> 00:39:01,860
Oh, that's a pity. I wanted a word with
Ritchie.
388
00:39:02,820 --> 00:39:06,180
Is he likely to be up at Corrie Begg?
No, but Jennifer is.
389
00:39:06,840 --> 00:39:07,840
I see.
390
00:39:08,420 --> 00:39:11,600
Oh, about your honour man, Umberto.
391
00:39:11,880 --> 00:39:12,880
Yes.
392
00:39:37,100 --> 00:39:38,100
Mrs. Ritchie!
393
00:39:38,320 --> 00:39:39,320
Hello.
394
00:39:41,800 --> 00:39:42,800
Hop in.
395
00:39:43,300 --> 00:39:47,520
Andrew and I decided it wouldn't be a
good idea to get married until the war
396
00:39:47,520 --> 00:39:48,519
over.
397
00:39:48,520 --> 00:39:50,260
And Johnny comes marching home?
398
00:39:52,260 --> 00:39:53,260
Yes.
399
00:39:53,560 --> 00:39:55,320
If he comes marching home.
400
00:39:56,660 --> 00:40:00,760
You take a pretty callous attitude to
the possibility that your son won't.
401
00:40:01,420 --> 00:40:02,900
Not callous, my dear.
402
00:40:03,740 --> 00:40:04,740
Realistic.
403
00:40:07,630 --> 00:40:08,630
Thank you.
404
00:40:16,730 --> 00:40:18,210
Sorry we burned it down.
405
00:40:22,010 --> 00:40:25,850
I'd have to have it properly surveyed,
of course. But I dare say it could be
406
00:40:25,850 --> 00:40:26,850
back into commission.
407
00:40:27,430 --> 00:40:28,510
Cost a lot of money.
408
00:40:30,610 --> 00:40:33,470
Your husband can resume the tenancy if
he wants to.
409
00:40:37,710 --> 00:40:38,710
He doesn't.
410
00:40:43,110 --> 00:40:44,110
The office opened.
411
00:40:45,770 --> 00:40:49,530
And did Sir James suggest what we live
on while it was being rebuilt?
412
00:40:50,990 --> 00:40:53,230
Well, he thought you might get work at
the soul mill or somewhere.
413
00:40:54,470 --> 00:40:56,050
I said I'd mention his office.
414
00:40:57,750 --> 00:40:58,750
No.
415
00:40:59,790 --> 00:41:01,430
There's times to cut your losses.
416
00:41:02,650 --> 00:41:04,070
And that's what we're going to do.
417
00:41:07,720 --> 00:41:09,100
It'll be nice to see the girls again.
418
00:41:12,900 --> 00:41:14,980
It's all been a bit of an adventure,
hasn't it?
419
00:41:16,460 --> 00:41:17,460
Yes, it has.
420
00:41:18,840 --> 00:41:19,840
An adventure.
421
00:41:25,580 --> 00:41:26,580
Andrew?
422
00:41:26,820 --> 00:41:27,820
Yeah?
423
00:41:28,580 --> 00:41:30,720
We still have time for a special
license.
424
00:41:31,700 --> 00:41:32,860
Oh, you tell me.
425
00:41:33,760 --> 00:41:36,720
We'll get married with all the bells and
whistles when I get back.
426
00:41:47,530 --> 00:41:48,530
Goodbye, Father.
427
00:41:48,950 --> 00:41:49,950
Good luck, Andrew.
428
00:41:51,570 --> 00:41:53,590
Look, why don't we all come down to the
station? No.
429
00:41:54,010 --> 00:41:55,510
I hate the track so much.
430
00:42:50,569 --> 00:42:51,569
He'll be all right.
431
00:43:12,650 --> 00:43:13,870
Keep killing yourself, lad.
432
00:43:14,930 --> 00:43:16,470
Be in touch, will you?
433
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
Yes, I will.
434
00:43:18,970 --> 00:43:19,970
All right.
435
00:43:23,740 --> 00:43:26,660
Thank you for everything.
436
00:43:26,920 --> 00:43:28,220
Oh, can we? It's nothing.
437
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
I'll miss you, Jennifer.
438
00:43:36,280 --> 00:43:37,280
And I'll you.
439
00:43:40,460 --> 00:43:41,299
All right.
440
00:43:41,300 --> 00:43:42,300
We'd best be off.
441
00:43:43,820 --> 00:43:44,820
Umberto.
442
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I'll be with you.
443
00:43:46,280 --> 00:43:47,280
And good luck.
444
00:43:47,480 --> 00:43:50,560
Thanks. And I hope your problems sort
themselves out.
445
00:43:51,460 --> 00:43:52,460
Don't worry.
446
00:43:53,560 --> 00:43:54,560
See you, mate.
447
00:45:13,930 --> 00:45:17,430
I know they'll come without her up the
road to visit and talk to.
448
00:45:19,210 --> 00:45:21,250
Well, there aren't many about here I can
talk to.
449
00:45:23,470 --> 00:45:25,110
She's like a wee sister to me.
450
00:45:27,290 --> 00:45:28,750
I've never had a wee sister.
451
00:45:33,190 --> 00:45:35,490
Maybe she will be happier where she came
from.
452
00:45:36,090 --> 00:45:41,270
Oh, by the way...
453
00:45:42,060 --> 00:45:43,720
The Laird's had a word with some folk.
454
00:45:44,320 --> 00:45:46,600
They say you're likely no be sent back
to Italy.
455
00:45:47,960 --> 00:45:51,660
Davila. Ach, you'll get around. You'll
have to sign some papers.
456
00:45:52,620 --> 00:45:53,740
They'll not send you back.
457
00:45:55,620 --> 00:45:56,620
So?
458
00:45:57,480 --> 00:45:59,840
Looks like you won't have to marry me
after all.
459
00:46:03,160 --> 00:46:04,580
Not unless you want to, that is.
460
00:46:28,080 --> 00:46:29,080
What is it?
461
00:46:30,960 --> 00:46:31,980
Will you take me home?
462
00:46:32,640 --> 00:46:33,660
I'm taking you home.
463
00:46:34,680 --> 00:46:35,680
No.
464
00:46:36,920 --> 00:46:37,920
I mean home.
32780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.