All language subtitles for Strathblair s01e08 Coming to Terms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,660 --> 00:00:43,520 That's what I call real Venice. 2 00:00:43,980 --> 00:00:45,340 A royal beast. 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,920 Well, you'll have to see what we can do for you tomorrow. 4 00:00:48,280 --> 00:00:52,420 I want a 12 -pointer. Nothing else will do, Andrew. A royal. 5 00:00:54,460 --> 00:00:55,640 What do you say, Charles? 6 00:00:55,960 --> 00:00:57,600 Is this greatest living or what? 7 00:00:58,260 --> 00:00:59,260 Most greatest. 8 00:00:59,580 --> 00:01:00,720 And much appreciated. 9 00:01:00,940 --> 00:01:04,560 In fact, if I may propose a little toast to our host and hostess. 10 00:01:04,760 --> 00:01:05,760 Oh, not hostess. 11 00:01:05,880 --> 00:01:06,940 I'm only an employee. 12 00:01:07,200 --> 00:01:08,059 Oh, hardly. 13 00:01:08,060 --> 00:01:09,520 You're a friend, first and foremost. 14 00:01:09,860 --> 00:01:13,980 Hey, Flora, if I thought I could get a pretty lady factor like you, I'd buy 15 00:01:13,980 --> 00:01:15,380 myself a piece of the Highlands. 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,500 Well, here's to the two of you. 17 00:01:18,980 --> 00:01:19,980 Whatever you are. 18 00:01:29,520 --> 00:01:33,420 In the third month of pregnancy, it is advisable now and again to take a little 19 00:01:33,420 --> 00:01:34,420 exercise. 20 00:01:34,860 --> 00:01:36,480 That's one thing we're not short of. 21 00:01:43,120 --> 00:01:46,920 Well, if I don't get a good price for these lambs tomorrow, it won't matter a 22 00:01:46,920 --> 00:01:48,860 damn whether Sir James throws us out or not. 23 00:01:50,280 --> 00:01:51,760 Is Andrew going to speak to him again? 24 00:01:52,580 --> 00:01:54,960 For all the good it'll do. 25 00:02:00,140 --> 00:02:02,900 I don't suppose you've got time to help me with a little bit of exercise? 26 00:02:08,160 --> 00:02:11,460 What a cheeky wee baggage you're becoming. 27 00:02:11,980 --> 00:02:13,400 It's being so close to nature. 28 00:02:20,500 --> 00:02:23,540 So, what do you think of our little proposition, Andrew? 29 00:02:24,220 --> 00:02:25,800 Interesting. I'll say. 30 00:02:27,100 --> 00:02:29,120 I can sell you stuff for New York. 31 00:02:29,520 --> 00:02:31,140 That's easy. That's comfortable. 32 00:02:31,600 --> 00:02:34,740 But Charles here has connections all the way down to East Coast. 33 00:02:35,020 --> 00:02:37,220 Oh, not all the way. Donald exaggerates. 34 00:02:37,460 --> 00:02:39,280 Do you live in America, Mr. Somerville? 35 00:02:39,520 --> 00:02:43,440 On and off. My father was on the staff of the British ambassador to the States 36 00:02:43,440 --> 00:02:44,439 during the war. 37 00:02:44,440 --> 00:02:46,360 I pop back and forth, you know. 38 00:02:46,660 --> 00:02:48,280 Pop. Pop. 39 00:02:49,260 --> 00:02:51,960 What connections he don't have aren't worth having. 40 00:02:53,300 --> 00:02:54,360 It's a big market. 41 00:02:54,820 --> 00:02:56,100 You think he can handle it? 42 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 Possibly. 43 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 There speaks the Candy Scott. 44 00:03:04,160 --> 00:03:08,440 My clients would be interested in anything of tradition and value. And 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,160 what they've got to sell in this country. 46 00:03:10,840 --> 00:03:11,840 Tradition. 47 00:03:24,100 --> 00:03:25,120 Thank you, Niven. 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,740 Good night, Joe. Good night, Joe. 49 00:03:31,180 --> 00:03:34,800 All these big houses with estates stuffed full of family. 50 00:03:35,900 --> 00:03:37,500 Airrooms, antiques. 51 00:03:38,060 --> 00:03:39,780 No money after the war? 52 00:03:40,180 --> 00:03:41,420 How do they pay the bills? 53 00:03:41,900 --> 00:03:44,400 They sell, bit by bit. 54 00:03:44,680 --> 00:03:46,560 Then more and more. 55 00:03:47,100 --> 00:03:48,260 Rock, stop. 56 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 Come back. 57 00:03:50,100 --> 00:03:53,720 Now, you've got somebody here with a good eye for antiquity. 58 00:03:54,000 --> 00:03:57,720 Somebody who knows the value of things. Someone they trust. 59 00:03:58,260 --> 00:03:59,660 Speaks the local lingo. 60 00:04:00,380 --> 00:04:01,420 We could clean up. 61 00:04:02,160 --> 00:04:05,560 Think of it as helping to fill the dollar gaps. 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,280 Oh, hello, Father. 63 00:04:14,060 --> 00:04:15,060 Good evening. 64 00:04:15,320 --> 00:04:17,459 How is your Chamber of Commerce evening? 65 00:04:18,440 --> 00:04:23,660 Donald. Sir James, we've spoken on the phone. I'm immensely pleased to greet 66 00:04:23,660 --> 00:04:24,559 at last, sir. 67 00:04:24,560 --> 00:04:26,760 Father, Donald Telfer, my business associate. 68 00:04:27,240 --> 00:04:31,340 How do you do? Very well, sir, very well indeed. And can I introduce a colleague 69 00:04:31,340 --> 00:04:32,780 of mine, Charles Somerville? 70 00:04:33,280 --> 00:04:36,800 Somerville? So pleased to meet you, Sir James, and thank you for this wonderful 71 00:04:36,800 --> 00:04:41,140 hospitality. Yes, so sorry you couldn't dine with us, Sir James. Well, business 72 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 matters, you know. 73 00:04:42,380 --> 00:04:43,380 Don't I just? 74 00:04:44,440 --> 00:04:46,300 Good evening, Flora. You look very nice. 75 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 Thank you. 76 00:04:48,420 --> 00:04:49,700 Can I get you a drink, Father? 77 00:04:51,720 --> 00:04:53,580 Is that my 15 -year -old brandy? 78 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 For it, sir. 79 00:04:56,560 --> 00:04:57,960 In that case, I will have one. Thank you. 80 00:05:00,560 --> 00:05:02,920 Hope to make a killing on your land tomorrow, Sir James. 81 00:05:03,680 --> 00:05:04,680 I beg your pardon? 82 00:05:05,100 --> 00:05:06,320 Andrew's going to take me on a shoot. 83 00:05:07,340 --> 00:05:08,340 Really? Right. 84 00:05:08,420 --> 00:05:12,060 Get myself a stag. That is, if the old army training holds true. 85 00:05:12,660 --> 00:05:13,720 Well, we have quite a few. 86 00:05:13,960 --> 00:05:15,680 If you miss one, you'll probably hit another. 87 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Thank you. 88 00:05:19,480 --> 00:05:20,480 Somerville. 89 00:05:20,800 --> 00:05:23,700 Any relation to Alistair Somerville, the whiskey exporter? 90 00:05:23,980 --> 00:05:28,580 No, unfortunately, diplomacy runs in the family, not whiskey. 91 00:05:28,980 --> 00:05:31,580 Well, they both oil the wheels of state, do they not? 92 00:05:32,420 --> 00:05:34,760 So, here's to diplomacy. 93 00:05:51,660 --> 00:05:53,140 My dad better go, they'll find it. 94 00:06:21,770 --> 00:06:22,770 Here's some better. 95 00:06:22,910 --> 00:06:24,690 Spitting himself up for his chip to chin. 96 00:06:25,170 --> 00:06:26,610 You may tell him the like. 97 00:06:28,870 --> 00:06:29,870 Good morning. 98 00:06:29,910 --> 00:06:30,910 Morning. 99 00:06:35,110 --> 00:06:36,210 Father? Mm -hmm? 100 00:06:38,330 --> 00:06:42,710 I don't want to get us into yet another conflict, but, um, I promised Alec 101 00:06:42,710 --> 00:06:46,470 Ritchie... I have not yet decided one way or the other about the forestry 102 00:06:46,470 --> 00:06:47,470 project. 103 00:06:48,650 --> 00:06:49,790 Well, he's worried thick. 104 00:06:50,270 --> 00:06:51,270 No doubt. 105 00:06:51,920 --> 00:06:56,400 I'm sorry, but giving good grazing land over to planting trees, it just seems to 106 00:06:56,400 --> 00:06:57,640 me such an exploitation. 107 00:06:58,360 --> 00:07:01,620 Let he who is without sin... What? 108 00:07:03,160 --> 00:07:07,220 Your friend Telfer was telling me about his plans to pillage our ancestral homes 109 00:07:07,220 --> 00:07:11,980 and ship the spoils overseas to our apacious American cousins, using you, I 110 00:07:11,980 --> 00:07:15,600 believe, as some sort of pointer to sniff out where the biggest profits are. 111 00:07:17,040 --> 00:07:19,560 Now that is what I would call exploitation. 112 00:07:42,960 --> 00:07:44,700 Umberto! Arrivo! 113 00:07:45,980 --> 00:07:47,760 Are you coming out or not? 114 00:07:50,540 --> 00:07:51,580 Well, well. 115 00:07:52,020 --> 00:07:53,680 Didn't he look as ugly as usual? 116 00:07:54,640 --> 00:07:56,540 Almost presentable, in fact. 117 00:07:57,180 --> 00:08:01,040 And you look very, very nice. 118 00:08:08,820 --> 00:08:12,440 Now, Willie here is the stalker. 119 00:08:12,910 --> 00:08:14,310 He'll track the beast for you. 120 00:08:14,870 --> 00:08:16,770 And you, Donald, are the rifle. 121 00:08:17,050 --> 00:08:18,050 Okay. 122 00:08:18,490 --> 00:08:21,210 Let's have it, then. Not until the shot is to be made, sir. 123 00:08:22,590 --> 00:08:25,390 Safety precaution. Oh, and just one thing, gentlemen. 124 00:08:26,550 --> 00:08:28,350 Deer don't like conversation. 125 00:08:29,110 --> 00:08:34,350 Huh? Once we get in range, deer have extremely acute hearing, so mum's the 126 00:08:34,789 --> 00:08:36,570 Huh. No problem for me. 127 00:08:39,490 --> 00:08:41,230 Should we go for a wee practice, then? 128 00:08:51,820 --> 00:08:55,000 What about your tea? 129 00:08:55,600 --> 00:08:56,780 I haven't got any. 130 00:09:23,150 --> 00:09:24,310 Richard? Fine, sir. 131 00:09:25,090 --> 00:09:28,830 That's what's for hunting, then. Yeah, it's my American friend here on Stag's 132 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 head for wool. 133 00:09:30,530 --> 00:09:31,690 Seems such a waste. 134 00:09:32,490 --> 00:09:35,590 Well, um, deer have to be culled, Mrs. Richard. 135 00:09:35,890 --> 00:09:38,130 And have you seen the damage they do to the trees? 136 00:09:39,230 --> 00:09:41,550 I should have thought the less trees around here, the better. 137 00:09:42,510 --> 00:09:44,210 Well, I'll just go my way. 138 00:09:44,710 --> 00:09:47,910 Good luck with the market, Alex. Good luck with the shoot, sir. 139 00:10:37,890 --> 00:10:41,870 The Major has a duty to his father, Jenny, as well as to me. A duty? 140 00:10:42,910 --> 00:10:44,310 So now we're being fooled, is it? 141 00:10:44,510 --> 00:10:46,790 There's nothing wrong with being a soldier. I know! 142 00:10:48,890 --> 00:10:49,890 I'm sorry. 143 00:10:51,330 --> 00:10:52,810 Shall we just enjoy our day out? 144 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 How you doing? 145 00:10:55,690 --> 00:10:56,930 I was just talking about you. 146 00:10:57,350 --> 00:10:58,209 Oh, yes? 147 00:10:58,210 --> 00:11:02,810 I was just saying to the lads, if they need any good advice on how to get a 148 00:11:02,810 --> 00:11:05,430 price for a sheep, you're the man to contact. 149 00:11:25,480 --> 00:11:26,860 Good old Scottish custom, huh? 150 00:11:27,420 --> 00:11:28,420 Yes, indeed. 151 00:11:28,740 --> 00:11:30,060 Say, you thought about it, Andrew? 152 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 About what? 153 00:11:32,740 --> 00:11:33,740 You know what. 154 00:11:38,460 --> 00:11:40,000 Got you in my sights, Andrew. 155 00:12:08,750 --> 00:12:14,970 What? I didn't have any breakfast this morning. The button's starving. 156 00:12:17,110 --> 00:12:18,210 Will I get you a sandwich? 157 00:12:18,610 --> 00:12:19,750 Are you offering to buy? 158 00:12:20,030 --> 00:12:21,030 Aye. 159 00:12:21,190 --> 00:12:24,410 Every time he takes a coin out of his pocket, Britannia blinks at the light. 160 00:12:24,830 --> 00:12:27,470 Away with you. So, what will I get you? 161 00:12:28,830 --> 00:12:30,310 Cheese and tomato. It will be lovely. 162 00:12:31,210 --> 00:12:32,290 I'll have a gammon roll. 163 00:12:32,590 --> 00:12:34,150 Then you can slam on the mustard. 164 00:12:35,770 --> 00:12:38,590 Okay, one cheese and tomato and one gammon roll. Coming up, huh? 165 00:12:39,850 --> 00:12:42,330 He's looking very handsome today, huh, Mr. Umberto? 166 00:13:46,360 --> 00:13:48,180 Oh, shut up, you. 167 00:13:49,120 --> 00:13:51,260 So, I'm Bertram. 168 00:13:51,900 --> 00:13:53,080 A nice name. 169 00:13:54,000 --> 00:13:55,220 Like a film star. 170 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 I wish I was. 171 00:13:56,780 --> 00:13:57,960 Oh, I think you look like one. 172 00:13:58,200 --> 00:13:59,159 Doesn't he, me? 173 00:13:59,160 --> 00:14:00,160 Aye. 174 00:14:01,140 --> 00:14:02,140 Lassie. 175 00:14:02,720 --> 00:14:08,620 No, I think more like, er, Cary Grant or Bing Crosby, even. Crosby? 176 00:14:09,200 --> 00:14:10,300 Look about the ears. 177 00:14:10,820 --> 00:14:12,020 No, I like them. 178 00:14:12,220 --> 00:14:13,620 I like foreign men. 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,500 They're very... 180 00:14:18,350 --> 00:14:20,970 Who was that woman we saw you with earlier? Was that your mother? 181 00:14:21,810 --> 00:14:22,810 No. 182 00:14:23,970 --> 00:14:25,070 She's a neighbour. 183 00:14:25,590 --> 00:14:26,590 Uh -huh. 184 00:14:26,850 --> 00:14:29,990 So, uh, what size is this farm of yours? 185 00:14:31,530 --> 00:14:32,790 It's a fair size. 186 00:14:32,990 --> 00:14:34,590 It's big enough, yes. 187 00:14:35,150 --> 00:14:36,150 Oh, is it? 188 00:14:36,690 --> 00:14:37,750 Is it big enough? 189 00:14:39,470 --> 00:14:42,190 Well, it's longer than it's broad, but... 190 00:14:58,300 --> 00:15:00,000 Oh. See you later, maybe, eh? 191 00:15:00,320 --> 00:15:02,100 I'll be down the back for another second later. 192 00:15:02,980 --> 00:15:03,980 I'll give you a weave. 193 00:15:04,700 --> 00:15:06,040 I'll give you a weave as well. 194 00:15:07,640 --> 00:15:09,000 Okay, later on, eh? 195 00:15:20,360 --> 00:15:24,380 Aye, well, I've spotted a wee herd and there's a stag or two lurking about. 196 00:15:24,940 --> 00:15:26,120 We'll leave the pony man here. 197 00:15:26,760 --> 00:15:29,260 And from now on, you'd better keep the noise down. 198 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 How is Mr. Andrew? 199 00:15:32,840 --> 00:15:33,880 Call the nature. 200 00:15:50,280 --> 00:15:53,380 Right, ladies and gentlemen, if you'll give me your attention, we'll begin 201 00:15:53,380 --> 00:15:54,380 today's sale. 202 00:16:10,100 --> 00:16:14,680 I have more luck with sheep than family. 203 00:16:33,920 --> 00:16:35,340 Come on, gentlemen. 204 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 Come on. 205 00:16:36,900 --> 00:16:38,500 56, for God's sake. 206 00:16:58,930 --> 00:17:00,250 57. That's very good. 207 00:17:29,290 --> 00:17:30,290 for the shot. 208 00:17:30,350 --> 00:17:31,870 And that's where we'll go. 209 00:17:59,020 --> 00:17:59,779 Forty -two. 210 00:17:59,780 --> 00:18:04,080 Forty -four bed. Forty -six bed. Forty -eight bed. This would often run him. 211 00:18:04,520 --> 00:18:06,260 Come on, gentlemen, fifty bed. 212 00:18:07,060 --> 00:18:09,840 And fifty bed, and fifty bed, and fifty bed, and fifty bed, and fifty... 213 00:18:09,840 --> 00:18:23,380 No. 214 00:18:25,860 --> 00:18:26,860 No, thanks. 215 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 Fifty -two and fifty -four. 216 00:18:40,120 --> 00:18:41,780 Fifty -four. Fifty -four and fifty -five. 217 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 Fifty -six. 218 00:18:44,120 --> 00:18:45,340 Fifty -six and fifty -six. 219 00:18:45,760 --> 00:18:48,520 Fifty -six and fifty -six. Fifty -six and fifty -six. Fifty -six shillings. 220 00:18:49,760 --> 00:18:51,660 Gentlemen, I could charge you this kind of money. 221 00:18:52,420 --> 00:18:53,420 Fifty -eight. 222 00:18:54,100 --> 00:18:56,240 Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. Fifty -eight. 223 00:18:56,240 --> 00:18:56,779 -eight. Fifty -eight. 224 00:18:56,780 --> 00:18:57,780 Fifty -eight. 225 00:18:57,860 --> 00:18:59,060 Fifty -eight. 226 00:19:03,280 --> 00:19:06,880 Fifty -eight. 227 00:19:17,200 --> 00:19:24,100 At 60 bit, at 60, 60, 62 bit, at 62, at 62, at 62, at 62, 64 bit, at 228 00:19:24,100 --> 00:19:26,280 64, at 64, 64 shillings. 229 00:19:26,800 --> 00:19:30,720 All finished now. At 64 shillings, the best price of the day. 230 00:19:53,209 --> 00:19:55,050 It moved just when I fired. 231 00:19:55,710 --> 00:19:59,550 Sir, you couldn't hit a barn door if you were standing on a padlock. I'm not 232 00:19:59,550 --> 00:20:00,550 used to the gun. 233 00:20:01,870 --> 00:20:03,330 What the hell's so funny? 234 00:20:03,810 --> 00:20:07,570 Sorry. I was just trying to imagine you standing on a padlock. 235 00:20:09,730 --> 00:20:10,730 Don't worry, partner. 236 00:20:11,090 --> 00:20:12,090 Plenty more stags. 237 00:20:13,750 --> 00:20:14,930 And we've got the whole day. 238 00:20:22,250 --> 00:20:23,209 Never mind. 239 00:20:23,210 --> 00:20:24,430 We'll do better next year. 240 00:20:24,690 --> 00:20:26,050 You won't be here next year. 241 00:20:26,430 --> 00:20:28,550 Well, boy, how are you, man? 242 00:20:29,290 --> 00:20:30,290 Hello there, Gibby. 243 00:20:30,590 --> 00:20:34,070 Oh, I suppose you made your usual mint at the field. 244 00:20:34,550 --> 00:20:36,210 Aye, not bad, not bad. 245 00:20:36,470 --> 00:20:38,250 Fair to meddle in. That good, eh? 246 00:20:40,850 --> 00:20:42,070 Who's the young man here? 247 00:20:43,190 --> 00:20:44,570 Oh, who's here instead? 248 00:20:44,930 --> 00:20:45,930 Robert. 249 00:20:46,230 --> 00:20:47,470 Is this Mary's boy? 250 00:20:47,910 --> 00:20:48,849 That's right. 251 00:20:48,850 --> 00:20:49,850 I might have known. 252 00:20:50,590 --> 00:20:51,870 You look just like her. 253 00:20:52,390 --> 00:20:53,390 Cross the eyes. 254 00:20:54,970 --> 00:20:55,970 Oh, aye. 255 00:20:56,210 --> 00:20:58,050 You and your mother's son, all right. 256 00:20:58,710 --> 00:21:00,410 If you'll excuse me a minute, Gibby. 257 00:21:03,870 --> 00:21:05,870 So, Mary's boy, eh? 258 00:21:30,570 --> 00:21:32,450 Don't you think you ought to go easy on that stuff, Andrew? 259 00:21:34,250 --> 00:21:37,710 Well, drunk or sober, still a better shot than you. 260 00:21:38,850 --> 00:21:40,650 Well, I'm sure Donald was just unlucky. 261 00:21:41,170 --> 00:21:42,570 No, no, he's right, Charles. 262 00:21:43,170 --> 00:21:45,230 After all, I was at the back during the war. 263 00:21:45,910 --> 00:21:46,910 Supplies. 264 00:21:47,870 --> 00:21:49,590 Andrew here was at the sharp end. 265 00:21:50,010 --> 00:21:51,010 Weren't you, Andrew? 266 00:21:52,350 --> 00:21:53,350 Sharp enough. 267 00:21:53,570 --> 00:21:55,130 Coriano Bridge and all that stuff? 268 00:21:56,650 --> 00:21:58,430 Okay, I'll tell you what. 269 00:21:59,120 --> 00:22:02,640 When and if Willie finds the next stag, you make the shot. 270 00:22:03,100 --> 00:22:04,340 Show me how to do it. 271 00:22:04,540 --> 00:22:06,140 For the honor of the British Army. 272 00:22:59,560 --> 00:23:02,020 Here's Alistair, laying down the law as usual. 273 00:23:02,820 --> 00:23:04,060 It's a speciality. 274 00:23:05,780 --> 00:23:07,920 He and I were rivals in love, you know. 275 00:23:09,360 --> 00:23:10,420 Really? Oh, aye. 276 00:23:11,160 --> 00:23:12,380 To your granny's hand. 277 00:23:13,340 --> 00:23:18,520 But he was aye a better dancer than me, so that swayed her somewhat. 278 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 My grandfather? 279 00:23:21,620 --> 00:23:22,620 Dancing? 280 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 At the Cayley? 281 00:23:26,660 --> 00:23:27,860 Once he'd had a few. 282 00:23:31,920 --> 00:23:33,060 Hands are right up her feet. 283 00:23:35,960 --> 00:23:37,220 What was she like, my grandma? 284 00:23:37,880 --> 00:23:38,880 Jeannie? 285 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 Lovely woman. 286 00:23:42,000 --> 00:23:43,600 She died early, poor soul. 287 00:23:44,560 --> 00:23:46,260 No long after Mary was born. 288 00:23:48,720 --> 00:23:50,280 So Mary was all he had. 289 00:23:50,860 --> 00:23:52,100 The apple of his eye. 290 00:23:53,020 --> 00:23:54,580 Was she? Oh, definitely so. 291 00:23:55,240 --> 00:23:58,460 When she left, he must have broke his heart. 292 00:24:07,920 --> 00:24:13,280 Listen to me, I'm telling you. 293 00:24:14,600 --> 00:24:16,020 Are you looking for him? 294 00:24:16,480 --> 00:24:18,180 The eye tie, are you looking? 295 00:24:18,460 --> 00:24:19,820 What business is it of yours? 296 00:24:20,140 --> 00:24:23,100 Well, you'll find him over there. And he's got company. 297 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 You want a cigarette? 298 00:24:31,380 --> 00:24:33,340 No. We may start a fire. 299 00:24:43,680 --> 00:24:45,640 I still think you look like a picture star. 300 00:24:51,100 --> 00:24:52,100 Do you kiss like one? 301 00:24:53,480 --> 00:24:54,820 I don't know how they kiss. 302 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Of course you do. 303 00:25:02,890 --> 00:25:03,890 Won't you? 304 00:25:18,690 --> 00:25:21,350 Aye, you've done them all right. 305 00:25:23,030 --> 00:25:24,050 Well done, sir. 306 00:25:25,990 --> 00:25:27,630 One up to the Black Watch, Andrew. 307 00:25:49,069 --> 00:25:49,870 You're such 308 00:25:49,870 --> 00:25:59,330 a 309 00:25:59,330 --> 00:26:00,430 good shot after us, sir. 310 00:26:02,510 --> 00:26:03,690 You hit him along the back. 311 00:26:12,430 --> 00:26:14,250 Now stand back, please, if you will. 312 00:26:25,130 --> 00:26:26,630 You filthy, 313 00:26:27,450 --> 00:26:31,750 smelly, fleshless thing! 314 00:26:32,290 --> 00:26:36,510 The first weed that John hit you coming across, you can't even wait to glue 315 00:26:36,510 --> 00:26:37,510 yourself on! 316 00:26:37,670 --> 00:26:40,110 Ah, per favore, have the right to look at the pretty girl! 317 00:26:43,500 --> 00:26:46,460 You're here on borrowed time, Mr Spaghetti. 318 00:26:47,120 --> 00:26:50,620 One word for me in the right place and you're shipped back to Italy where you 319 00:26:50,620 --> 00:26:54,680 belong. Hanging upside down through a lamppost like your pal Mussolini. 320 00:26:56,520 --> 00:26:57,780 You're my Orman. 321 00:26:58,820 --> 00:27:00,160 That's all you are. 322 00:27:00,960 --> 00:27:02,580 That and nothing else. 323 00:27:04,040 --> 00:27:10,900 If I catch you with another wee whore, then you can kiss goodbye to Bonnie 324 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 Scotland forever. 325 00:27:12,360 --> 00:27:13,360 Out of a damn shape! 326 00:27:13,960 --> 00:27:15,600 Have you got that? 327 00:27:31,180 --> 00:27:32,520 Well done, Andrew. 328 00:28:19,480 --> 00:28:21,100 I'll give the ponyman the nod, sir. 329 00:28:21,340 --> 00:28:22,340 I'll do it. 330 00:28:24,460 --> 00:28:25,460 Thank you, sir. 331 00:28:30,500 --> 00:28:31,640 I'll catch up with you later. 332 00:28:34,260 --> 00:28:36,560 I thought the Scots could hold their drink. 333 00:28:36,760 --> 00:28:37,760 Nah, he's all right. 334 00:28:38,880 --> 00:28:39,960 We need him, Charles. 335 00:29:32,669 --> 00:29:33,669 That's all I got. 336 00:29:55,040 --> 00:29:56,480 He'll catch up with us, will he? 337 00:29:56,960 --> 00:29:59,800 Aye, well, most likely he's over home to put his feet up. 338 00:30:00,780 --> 00:30:02,020 I want another shot. 339 00:30:02,220 --> 00:30:03,220 How about it? 340 00:30:03,380 --> 00:30:05,940 Aye. I'll try and find you a big herd. 341 00:30:07,160 --> 00:30:09,280 You mean if I miss one, I might hit another, right? 342 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 That's the idea. 343 00:31:04,969 --> 00:31:06,710 Isn't that just like the bloody thing? 344 00:32:11,270 --> 00:32:12,270 Take care. 345 00:32:50,600 --> 00:32:51,700 Private East. 346 00:32:52,180 --> 00:32:53,180 Dead. 347 00:32:53,680 --> 00:32:54,800 Private Palmer. 348 00:32:55,240 --> 00:32:58,780 Dead. Private Chisholm. Dead. 349 00:32:59,400 --> 00:33:01,500 Private Finley. Dead. 350 00:33:01,780 --> 00:33:05,300 We have to pull back, Doc. Private Stratton. Dead. 351 00:33:05,780 --> 00:33:07,160 Private McIntosh. 352 00:33:11,440 --> 00:33:13,320 fucking ghost. He's dead. 353 00:33:13,540 --> 00:33:15,480 But God messed up pizza. 354 00:33:15,720 --> 00:33:16,780 Go fuck yourself. 355 00:33:58,860 --> 00:34:00,120 I wondered if Andrew might be with you. 356 00:34:00,380 --> 00:34:01,820 Obviously not. You haven't seen him, have you? 357 00:34:02,100 --> 00:34:03,140 No. Why? 358 00:34:03,700 --> 00:34:05,140 Well, they're just back from the stalk. 359 00:34:06,140 --> 00:34:08,659 Seemingly, he left them some time ago and there's no sign of them in the 360 00:34:09,860 --> 00:34:10,860 That's strange. 361 00:34:11,120 --> 00:34:12,980 Also, it appears that he'd been drinking. 362 00:34:14,320 --> 00:34:15,760 Probably wandering around lost. 363 00:34:23,199 --> 00:34:25,179 Well, this ought to keep us going for a while. 364 00:34:26,020 --> 00:34:27,460 All we can do now is wait. 365 00:34:28,429 --> 00:34:30,350 For Sir James to make his decision. 366 00:34:31,030 --> 00:34:32,489 Until the axe falls. 367 00:34:33,370 --> 00:34:35,949 Mr Ritchie, is Sergeant Brodie here? 368 00:34:36,550 --> 00:34:37,889 Certainly come away in. 369 00:34:40,510 --> 00:34:41,510 Sir, it's Mr W. 370 00:34:42,790 --> 00:34:44,750 I don't suppose you've seen Major Mingus at all? 371 00:34:45,210 --> 00:34:46,710 Not since this morning, no. Why? 372 00:34:47,010 --> 00:34:48,790 Oh, it seems he's gone missing somewhere up in the moors. 373 00:34:49,170 --> 00:34:50,370 Sir James just rang me. 374 00:34:50,989 --> 00:34:54,150 I'm organising a search party and I'm wondering if... Sure, just give me a 375 00:34:54,150 --> 00:34:55,150 minute. 376 00:34:55,389 --> 00:34:56,590 For how long has he been missing? 377 00:34:57,430 --> 00:34:58,430 I don't know. 378 00:34:58,910 --> 00:35:01,010 It'll be four or five hours. God almighty. 379 00:35:01,590 --> 00:35:04,210 You'll be all right on your own? Yes, of course I will. Off you go. 380 00:35:04,910 --> 00:35:06,990 I'd put that money out of sight if I was you, Mrs. Ripley. 381 00:35:07,830 --> 00:35:08,930 Oh, yes, I shall. Thank you. 382 00:35:10,330 --> 00:35:11,330 Good luck. 383 00:35:16,850 --> 00:35:19,450 Sir James, is there anything we can do? 384 00:35:19,870 --> 00:35:21,150 You've done quite enough already. 385 00:35:24,370 --> 00:35:26,330 Don't worry, Charles. They'll find him. 386 00:35:26,890 --> 00:35:29,270 I do hope so, for all our sakes. 387 00:35:39,190 --> 00:35:40,190 Ray! 388 00:35:41,810 --> 00:35:42,810 We're still up here. 389 00:35:44,490 --> 00:35:45,670 And one last thing. 390 00:35:46,250 --> 00:35:52,110 If any one of you come upon any sign or trace of Major Mingus, then a member of 391 00:35:52,110 --> 00:35:53,250 your party should raise the alarm. 392 00:35:54,310 --> 00:35:55,510 Ray, my group's ready. 393 00:35:55,920 --> 00:35:58,320 If you're going to have these slopes, then I'll take the lead. 394 00:35:59,140 --> 00:36:00,780 I can this land better than anybody. 395 00:36:01,160 --> 00:36:02,160 She's right, Brodie. 396 00:36:08,340 --> 00:36:09,380 Well, if you think you know. 397 00:36:09,660 --> 00:36:10,660 I know. 398 00:36:13,700 --> 00:36:14,700 Well, after you, then. 399 00:37:20,620 --> 00:37:21,620 Time for work. 400 00:37:22,040 --> 00:37:23,400 You're a pain in mind, aren't you? 401 00:37:24,820 --> 00:37:25,820 Pardon? 402 00:37:26,720 --> 00:37:28,480 From now on, watch where you're going. 403 00:37:33,940 --> 00:37:35,600 Sir James? 404 00:37:37,140 --> 00:37:38,140 Come in. 405 00:37:42,940 --> 00:37:44,600 I thought you might like a cup of tea. 406 00:37:44,820 --> 00:37:46,000 Oh, thank you so much. 407 00:37:48,280 --> 00:37:49,560 No news, I suppose. 408 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 Not yet. 409 00:37:53,160 --> 00:37:55,160 What an absurd fuss to be making. 410 00:37:56,940 --> 00:37:58,500 What an idiot that boy is. 411 00:37:58,860 --> 00:38:01,860 I don't know it's his fault. He should not have been drinking. 412 00:38:02,100 --> 00:38:03,800 But he's had a lot on his mind lately. 413 00:38:04,060 --> 00:38:05,060 So he keeps telling me. 414 00:38:05,840 --> 00:38:09,220 He's been going on and on about the forestry business and Ritchie. 415 00:38:10,440 --> 00:38:13,380 Well, frankly, this sort of behaviour just makes me think I should ignore him 416 00:38:13,380 --> 00:38:14,620 and go ahead with the whole project. 417 00:38:15,120 --> 00:38:18,080 I think the important thing is to get Andrew back safe. 418 00:38:19,259 --> 00:38:24,340 After that, well, that's your decision, Sir James. 419 00:39:21,680 --> 00:39:24,100 All right, we'll move round the head of the crag now. 420 00:39:27,480 --> 00:39:28,480 What about down here? 421 00:39:30,980 --> 00:39:33,320 I could have to be daft at lunch or something like that. 422 00:39:34,440 --> 00:39:36,220 Right lad, round we go. 423 00:39:37,460 --> 00:39:38,680 Aye, daft. 424 00:40:00,170 --> 00:40:02,750 Well, wherever he is, there's no up there. 425 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 No, that's for sure. 426 00:40:08,770 --> 00:40:09,870 Right, it's getting cold now. 427 00:40:11,430 --> 00:40:12,590 He's in this neck of the woods. 428 00:40:13,990 --> 00:40:15,450 He's wearing his long johns. 429 00:40:42,910 --> 00:40:43,910 The men. 430 00:40:44,670 --> 00:40:45,569 They're coming. 431 00:40:45,570 --> 00:40:46,570 They're coming. 432 00:40:49,410 --> 00:40:50,410 Where am I? 433 00:40:50,870 --> 00:40:51,930 Not the boat and the tractor. 434 00:40:52,490 --> 00:40:53,488 Not the bridge. 435 00:40:53,490 --> 00:40:54,490 No. 436 00:40:54,790 --> 00:40:56,330 No. Not the bridge. 437 00:40:57,810 --> 00:40:58,810 No. 438 00:40:59,190 --> 00:41:00,190 Let's get you home. 439 00:41:04,070 --> 00:41:05,550 Made my bacon again, Alec. 440 00:41:05,890 --> 00:41:06,828 What's going on, sir? 441 00:41:06,830 --> 00:41:07,830 Getting into a habit. 442 00:41:08,830 --> 00:41:09,830 I'll be up in a minute. 443 00:41:14,100 --> 00:41:15,880 Some folks shouldn't be let out at night. 444 00:41:16,100 --> 00:41:17,240 I'm starving. 445 00:41:24,440 --> 00:41:25,780 They've found him, Sir James. 446 00:41:26,460 --> 00:41:28,220 They're bringing him back in the pony now, Sir. 447 00:41:28,640 --> 00:41:29,578 How is he? 448 00:41:29,580 --> 00:41:30,760 Well, it could be worse. 449 00:41:31,500 --> 00:41:34,420 He's got a guy -bad knee, suffering a bit from exposure. 450 00:41:35,360 --> 00:41:38,540 But we got him just in time. It's under damn cold night out there. 451 00:41:38,760 --> 00:41:39,760 Where was he? 452 00:41:40,670 --> 00:41:42,570 In that wee forest at the bottom of the crag. 453 00:41:43,250 --> 00:41:46,030 God knows how the Major found himself down there. It's a place I would never 454 00:41:46,030 --> 00:41:47,990 have suspected looking, nor anyone else for that matter. 455 00:41:48,250 --> 00:41:49,250 Who found him? 456 00:41:49,430 --> 00:41:50,430 Alec Ritchie. 457 00:41:50,690 --> 00:41:52,090 You have him to thank, Sir James. 458 00:42:02,330 --> 00:42:03,330 What's this? 459 00:42:04,270 --> 00:42:05,270 Elephant stew. 460 00:42:08,850 --> 00:42:09,850 Two salty. 461 00:42:11,560 --> 00:42:13,000 Still looks better than nothing, I suppose. 462 00:42:14,080 --> 00:42:15,440 Like many other things. 463 00:42:19,740 --> 00:42:21,360 What are you telling me about here, Trish? 464 00:42:22,780 --> 00:42:23,780 What? 465 00:42:24,560 --> 00:42:25,560 Nothing. 466 00:42:25,960 --> 00:42:28,000 Just fancied a wee bit of your dance, that's all. 467 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 Hope you've found the Major. 468 00:42:49,860 --> 00:42:52,640 I've gone to spend all your money on baby clothes and tree -filling 469 00:42:53,060 --> 00:42:54,640 Your loving, woolly wife, Jenny. 470 00:42:55,020 --> 00:42:56,160 P .S. Come to bed quick. 471 00:42:59,620 --> 00:43:00,940 I brought you some flowers. 472 00:43:01,380 --> 00:43:02,380 Thank you. 473 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 How's the invalid? 474 00:43:06,200 --> 00:43:07,280 Oh, not too bad. 475 00:43:08,100 --> 00:43:09,940 Managed to dislocate my knee. 476 00:43:10,860 --> 00:43:13,140 And I shan't be drinking much whiskey for a while. 477 00:43:13,540 --> 00:43:14,540 Sounds you right. 478 00:43:16,000 --> 00:43:17,180 Quite a night, eh? 479 00:43:19,589 --> 00:43:23,570 Oh, one good thing, miss. My father came in this morning and told me he's not 480 00:43:23,570 --> 00:43:24,910 going ahead with the forestry project. 481 00:43:25,350 --> 00:43:26,390 Not this year, anyway. 482 00:43:27,270 --> 00:43:28,270 Really? 483 00:43:28,970 --> 00:43:30,270 Alec Ritchie will be pleased. 484 00:43:30,570 --> 00:43:33,890 Yes. I owe Alec Ritchie some good news, wouldn't you say? 485 00:43:34,210 --> 00:43:36,830 Well, he was the hero of the night. 486 00:43:37,270 --> 00:43:38,390 Not for the first time. 487 00:43:41,070 --> 00:43:43,890 You know Alec Ritchie and I fought together at Coriano Bridge. 488 00:43:44,930 --> 00:43:45,930 Yes. 489 00:43:46,830 --> 00:43:48,910 But you never really talked about it. 490 00:43:49,930 --> 00:43:50,930 No, I haven't. 491 00:43:53,590 --> 00:43:56,390 It was what they like to call a subaltern's battle. 492 00:43:57,810 --> 00:44:00,650 In other words, an appalling bloody mess. 493 00:44:02,570 --> 00:44:06,710 We were supposed to secure the bridge, my company spearheading the attack. 494 00:44:08,470 --> 00:44:13,030 We came under heavy enemy fire almost immediately. We advanced and lost radio 495 00:44:13,030 --> 00:44:15,570 contact. That's like fighting blind. 496 00:44:18,270 --> 00:44:23,430 Anyway, we pressed on and were hit by intense mortar fire on our right flank, 497 00:44:23,570 --> 00:44:26,690 which shouldn't have been happening, according to the recce chaps. 498 00:44:28,970 --> 00:44:30,610 A slaughterhouse, really. 499 00:44:31,990 --> 00:44:33,250 What a bloody business. 500 00:44:36,450 --> 00:44:38,810 That's when Alec Ritchie appeared by my side. 501 00:44:40,270 --> 00:44:41,450 He was extraordinary. 502 00:44:42,850 --> 00:44:46,010 And do you know, he was the youngest sergeant in the battalion, just 24 years 503 00:44:46,010 --> 00:44:47,010 old. 504 00:44:49,320 --> 00:44:55,720 He told me that Peter Blakey, the signals officer, was dead, and CFM's 505 00:44:55,720 --> 00:44:57,400 and that we should retire. 506 00:44:59,360 --> 00:45:01,140 I said we had to stick where we were. 507 00:45:02,500 --> 00:45:07,900 He said that the right -flank platoon had been pretty badly cut up, 508 00:45:08,000 --> 00:45:14,360 over 50 % casualties, and we really should pull back. 509 00:45:18,540 --> 00:45:19,540 What did you do? 510 00:45:21,700 --> 00:45:22,700 Nothing. 511 00:45:26,020 --> 00:45:30,480 It was probably only a minute or two, but it seemed like an eternity. 512 00:45:32,340 --> 00:45:35,400 I just couldn't decide. 513 00:45:38,400 --> 00:45:39,400 And then I was hit. 514 00:45:40,660 --> 00:45:43,020 It turned out to be a chunk of shrapnel at the time. 515 00:45:43,360 --> 00:45:46,960 I thought I'd been blinded. A lot of blood. Couldn't see a thing. I thought I 516 00:45:46,960 --> 00:45:47,960 was dying, actually. 517 00:45:51,270 --> 00:45:58,110 Then, above the din, the last voice I heard before I passed out was 518 00:45:58,110 --> 00:45:59,110 Richie's. 519 00:46:00,810 --> 00:46:02,430 He took command, in effect. 520 00:46:03,670 --> 00:46:04,670 Supervised the withdrawal. 521 00:46:07,470 --> 00:46:10,090 He was, by all accounts, remarkably brave. 522 00:46:12,470 --> 00:46:18,690 Altogether, my company suffered approximately 70 % casualties. 523 00:46:22,700 --> 00:46:26,800 God knows how many died while I was still making up my mind. 524 00:46:41,000 --> 00:46:43,400 I lost my husband at Anzio, Andrew. 525 00:46:44,860 --> 00:46:45,860 I know that. 526 00:46:47,600 --> 00:46:49,360 I know the kind of man you had. 527 00:46:53,320 --> 00:46:58,180 I just wanted you to know the kind you might be getting. 35807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.