All language subtitles for Strathblair s01e05 Crimes and Misdemeanours
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,489 --> 00:00:53,850
You making drama now?
2
00:00:54,070 --> 00:00:55,070
I'm being taught.
3
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
Bagpipes.
4
00:01:06,890 --> 00:01:09,470
Do you know, that's the first time I've
heard the pipe since I've been here.
5
00:01:11,270 --> 00:01:12,490
That'll be the McPhee's.
6
00:01:13,430 --> 00:01:14,910
Tinker's. Chipsies?
7
00:01:15,210 --> 00:01:16,210
No, Tinker's.
8
00:01:16,660 --> 00:01:18,080
We'd better keep an eye on your chicken.
9
00:01:54,090 --> 00:01:55,090
Come on, Donald.
10
00:02:14,230 --> 00:02:15,790
Ready for the off? Nearly.
11
00:02:17,130 --> 00:02:18,230
What did the doctor say?
12
00:02:18,730 --> 00:02:19,870
Said I was doing fine.
13
00:02:23,050 --> 00:02:24,190
So how much do I owe you?
14
00:02:24,450 --> 00:02:29,010
That'll be three and seven pence in all.
Do you want something?
15
00:02:29,630 --> 00:02:30,630
Salt, mister.
16
00:02:30,650 --> 00:02:31,650
Just salt.
17
00:02:34,150 --> 00:02:36,710
Hey, don't want you carrying that.
18
00:02:37,010 --> 00:02:38,330
Yeah, make for heaven's sake.
19
00:02:40,590 --> 00:02:41,590
Thanks.
20
00:02:58,060 --> 00:02:59,460
Hey, Robert, where's the bus?
21
00:03:00,240 --> 00:03:01,159
Won't we get?
22
00:03:01,160 --> 00:03:02,440
Get in the back, I'll get you a lift.
23
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
Have you been to the village?
24
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
No, up here.
25
00:04:00,790 --> 00:04:03,150
Didn't expect to see you again so soon.
No.
26
00:04:03,430 --> 00:04:04,970
Could have a turn up for the books, I
must say.
27
00:04:05,710 --> 00:04:07,330
Nothing's ever straightforward in the
British Army.
28
00:04:11,570 --> 00:04:13,010
So what's the latest on Korea?
29
00:04:16,230 --> 00:04:18,010
Well, it's getting damn serious, that's
for sure.
30
00:04:18,570 --> 00:04:20,230
Sending in matters of armour and
artillery.
31
00:04:20,709 --> 00:04:21,829
And infantry, of course.
32
00:04:22,710 --> 00:04:24,570
Now, my old battalion's still in
Germany.
33
00:04:24,810 --> 00:04:25,910
Oh, I'm relieved to hear it.
34
00:04:26,190 --> 00:04:28,870
Ah, well, it's not quite as simple as
that.
35
00:04:29,800 --> 00:04:31,460
The Argylls are in Hong Kong.
36
00:04:31,980 --> 00:04:34,640
I'll take a genius to work out where
they'll be bound soon enough.
37
00:04:35,540 --> 00:04:38,160
They're understrength, apparently. They
may have to be conned officers from
38
00:04:38,160 --> 00:04:39,160
other regiments.
39
00:04:39,200 --> 00:04:43,360
I'm afraid by applying for this home
posting, I've made myself rather
40
00:04:43,660 --> 00:04:46,140
hoist by my own petard, as the saying
goes.
41
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
I see.
42
00:04:51,160 --> 00:04:52,260
Or when will you... I don't know.
43
00:04:53,300 --> 00:04:55,560
But I think it'll be sooner rather than
later.
44
00:04:58,380 --> 00:05:00,500
I suppose we should be thankful for
these few days.
45
00:05:01,600 --> 00:05:04,700
Flora, if all this had happened six
months later... I know.
46
00:05:05,860 --> 00:05:07,740
But life's just not like that then, is
it?
47
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
How was your medical?
48
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
Fine.
49
00:05:31,880 --> 00:05:32,880
That's no bother.
50
00:05:32,920 --> 00:05:33,920
So, where did you go?
51
00:05:34,900 --> 00:05:36,660
You can't wait to get rid of me, can
you?
52
00:05:37,080 --> 00:05:40,720
Again, left college and never lost your
deferment. It's too late to think of
53
00:05:40,720 --> 00:05:41,639
that now.
54
00:05:41,640 --> 00:05:44,060
What the army wants with the likes of
you, I don't know.
55
00:05:44,480 --> 00:05:45,520
I think I get it.
56
00:05:45,960 --> 00:05:47,220
Oh, you're the one that said it.
57
00:05:47,660 --> 00:05:49,360
Aye, and you're the one that thought it.
58
00:06:06,220 --> 00:06:07,280
I've got the sugar. Fine.
59
00:06:08,080 --> 00:06:09,100
Come away in a period.
60
00:06:09,380 --> 00:06:10,380
Tea's made.
61
00:06:13,020 --> 00:06:14,020
Buongiorno.
62
00:06:14,840 --> 00:06:16,260
So, how's it going?
63
00:06:16,540 --> 00:06:17,539
Not too bad.
64
00:06:17,540 --> 00:06:19,460
I've got your drenching gown sorted out.
Yeah? Yeah.
65
00:06:23,160 --> 00:06:25,320
Hope you watched Forbes with that sugar.
66
00:06:26,100 --> 00:06:27,600
I never took my eyes off him.
67
00:06:30,260 --> 00:06:31,260
Seems to be right.
68
00:06:32,540 --> 00:06:34,840
Oh, it will be nice when it comes off
the ration.
69
00:06:35,320 --> 00:06:36,420
Oh, for Forbes it won't be.
70
00:06:37,160 --> 00:06:41,760
Oh, there was a power in the district,
that one, during the war, when
71
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
was rationed.
72
00:06:44,100 --> 00:06:49,260
Mind you, some that were prepared to do
a favour for a favour ever went short of
73
00:06:49,260 --> 00:06:50,219
the scarcity.
74
00:06:50,220 --> 00:06:51,220
What sort of favour?
75
00:06:51,300 --> 00:06:52,600
Favours of a personal nature.
76
00:06:54,760 --> 00:06:59,080
In his back shop, when his wife was near
here.
77
00:07:00,160 --> 00:07:01,400
I don't believe him.
78
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
No?
79
00:07:03,870 --> 00:07:05,550
Been been there a couple of times
myself.
80
00:07:17,710 --> 00:07:18,790
That's great, Umberto.
81
00:07:19,470 --> 00:07:21,330
Thought I was going to have to fork out
for a new one.
82
00:07:21,690 --> 00:07:22,690
How much do I owe you?
83
00:07:23,010 --> 00:07:24,010
Quite five bucks.
84
00:07:26,450 --> 00:07:28,390
So, you think you're going to be called
up again?
85
00:07:29,350 --> 00:07:30,470
Well, I'm on the reserve.
86
00:07:31,200 --> 00:07:33,540
As an ex -NCO, I'm bound to get my
papers.
87
00:07:34,180 --> 00:07:35,180
What about your farm?
88
00:07:35,280 --> 00:07:36,280
Might keep me out.
89
00:07:37,020 --> 00:07:39,280
No wonder that farmers will be exempted.
90
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Great, isn't it?
91
00:07:42,580 --> 00:07:45,540
Four months out the army, they start
another bloody war.
92
00:07:50,700 --> 00:07:51,700
What's this?
93
00:07:51,760 --> 00:07:52,780
It's a ground cutter.
94
00:07:53,140 --> 00:07:54,260
I got it cheap.
95
00:07:54,480 --> 00:07:59,200
I buy up bits of gear that are broken,
repair them, and then sell them for
96
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
profit.
97
00:08:01,760 --> 00:08:02,760
Nice little goodness.
98
00:08:04,140 --> 00:08:10,600
I prefer brambles myself, but they're
out till September, so raspberry it has
99
00:08:10,600 --> 00:08:15,860
be. Now, you lie one pound of fruit to
one pound of sugar.
100
00:08:16,320 --> 00:08:18,420
Then you heat the fruit gently in a pan.
101
00:08:19,080 --> 00:08:20,320
Just watch.
102
00:08:20,900 --> 00:08:21,900
You'll learn.
103
00:08:23,260 --> 00:08:24,960
I think you're going to have to teach me
quite a lot.
104
00:08:25,560 --> 00:08:27,320
I'm going to have to start economising
soon.
105
00:08:28,700 --> 00:08:30,740
In a few months' time, I shall have
another mouth.
106
00:08:41,830 --> 00:08:43,789
And where's the tea then? In China.
107
00:08:46,110 --> 00:08:47,650
Hello, Umberto. Do you have a crack?
108
00:08:48,110 --> 00:08:51,290
Alec was telling me what a wonderful
help you were whilst I was away. Oh, no
109
00:08:51,290 --> 00:08:53,190
trouble, no trouble at all.
110
00:08:53,450 --> 00:08:55,330
The Miss Veronica did as much as I did.
111
00:08:55,790 --> 00:08:56,790
Umberto?
112
00:08:58,770 --> 00:09:01,030
Just pour the tea and leave us to get on
with the jam, eh?
113
00:09:12,530 --> 00:09:13,830
Starting early, aren't you?
114
00:09:15,150 --> 00:09:17,590
Well, I shall undoubtedly unpick it and
do it again several times.
115
00:09:18,350 --> 00:09:19,430
Never was much good at knitting.
116
00:09:20,410 --> 00:09:22,510
I'm sure your mother will come to the
rescue.
117
00:09:22,890 --> 00:09:23,890
Yes.
118
00:09:24,450 --> 00:09:26,350
It's just that baby toes are so
expensive nowadays.
119
00:09:27,370 --> 00:09:29,610
I thought I might save a bit of money if
I got a few made.
120
00:09:30,250 --> 00:09:31,250
Yes, money.
121
00:09:32,330 --> 00:09:33,650
My dear, I don't know what that means.
122
00:09:34,070 --> 00:09:36,590
Well, it says here there's a route at
Old Brett next week.
123
00:09:36,910 --> 00:09:37,709
What's a route?
124
00:09:37,710 --> 00:09:39,210
An auction, a farm sale.
125
00:09:39,730 --> 00:09:42,350
I might be able to pick up a few bits
and pieces quite cheaply.
126
00:09:42,630 --> 00:09:44,770
Well, you can't run a farm without
tools.
127
00:09:46,990 --> 00:09:47,990
Or help.
128
00:09:49,270 --> 00:09:50,270
What was she like?
129
00:09:51,850 --> 00:09:52,850
Who?
130
00:09:53,990 --> 00:09:54,990
Veronica.
131
00:09:57,480 --> 00:09:58,480
No, I don't.
132
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
Tell me.
133
00:10:02,100 --> 00:10:03,140
County fete.
134
00:10:04,380 --> 00:10:05,900
Hunting, shooting and fishing.
135
00:10:06,420 --> 00:10:07,760
Big women, you know.
136
00:10:09,540 --> 00:10:12,520
Well, I think I'll turn in. I've got a
long day tomorrow.
137
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Hey.
138
00:10:19,680 --> 00:10:22,020
Who's the type that wears Harris tweed
knickers?
139
00:10:28,780 --> 00:10:32,480
I've had a word with Sir James, Mrs
Fraser, and he wouldn't think of holding
140
00:10:32,480 --> 00:10:33,500
to a tenancy till November.
141
00:10:33,960 --> 00:10:35,220
Oh, that's kind of him.
142
00:10:35,760 --> 00:10:37,960
So I've drawn up the termination papers.
143
00:10:39,060 --> 00:10:42,280
Since the sheep are bound to the ground,
they'll go to the next tenant, of
144
00:10:42,280 --> 00:10:43,280
course.
145
00:10:43,340 --> 00:10:45,940
But you'll be selling off the rest of
the livestock yourself, eh?
146
00:10:46,540 --> 00:10:51,140
Aye, there's just four cows and some
hens, but Mr Wallace has seen to all
147
00:10:51,220 --> 00:10:55,720
Right. Well, if you'd like to sign there
and there.
148
00:10:59,390 --> 00:11:00,490
42 years, eh?
149
00:11:01,090 --> 00:11:03,010
That's a long time to be in one place.
150
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
Aye.
151
00:11:05,730 --> 00:11:08,830
Me and Charlie moved in the week after
we got married.
152
00:11:11,030 --> 00:11:15,010
Seems strange. It'll not be home to me
the day after tomorrow.
153
00:11:15,690 --> 00:11:16,690
You must feel sad.
154
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Oh, aye.
155
00:11:18,650 --> 00:11:20,550
But it's not been the same without him.
156
00:11:21,550 --> 00:11:25,230
And the last six months have been a
great source of trouble to keep the
157
00:11:25,230 --> 00:11:26,230
going.
158
00:11:26,870 --> 00:11:28,390
Will you be staying on for the rope?
159
00:11:29,220 --> 00:11:30,220
Aye, I'd like to. Laura!
160
00:11:34,540 --> 00:11:35,800
Well, I'll be on my way.
161
00:11:36,840 --> 00:11:39,280
Well, I won't say goodbye just yet.
162
00:11:40,080 --> 00:11:41,400
I'll be seeing you at the rope, eh?
163
00:11:51,580 --> 00:11:55,120
I'm sorry to come barging in like that.
Oh, no, that's all right.
164
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Come in.
165
00:11:57,680 --> 00:12:00,280
The occasion was less emotional than it
might have been.
166
00:12:01,520 --> 00:12:02,720
What can I do for you?
167
00:12:03,160 --> 00:12:04,180
Well, I'm off too.
168
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
Back to the flesh pots of London.
169
00:12:07,420 --> 00:12:09,740
I thought I detected signs of boredom.
170
00:12:09,960 --> 00:12:11,620
Well, no, experience should last
forever.
171
00:12:12,160 --> 00:12:15,020
Anyway, I thought I'd take everyone out
for a farewell dinner.
172
00:12:15,500 --> 00:12:16,800
How's your social diary?
173
00:12:37,230 --> 00:12:38,250
Just going to get a drink.
174
00:12:40,490 --> 00:12:41,710
Would you like something?
175
00:12:44,870 --> 00:12:45,950
A glass of milk?
176
00:12:48,810 --> 00:12:49,810
What's your name?
177
00:12:52,250 --> 00:12:53,810
Not very talkative, are you?
178
00:12:54,090 --> 00:12:55,090
Her name's Belle.
179
00:13:01,750 --> 00:13:03,410
She was born that way.
180
00:13:04,150 --> 00:13:05,790
I see you're carrying yourself.
181
00:13:06,579 --> 00:13:08,560
No second sight, missus.
182
00:13:08,980 --> 00:13:10,800
I seen you at the grocer's.
183
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
You'd been to the doctor's.
184
00:13:15,020 --> 00:13:16,700
And your man was guy attentive.
185
00:13:17,760 --> 00:13:20,340
Mind you, I do ken things right now.
186
00:13:20,720 --> 00:13:24,360
I ken we'd find folks living at Corrie
Begg, and I'd tell't himself as much.
187
00:13:24,600 --> 00:13:27,540
Himself? My man, McPhee.
188
00:13:28,860 --> 00:13:32,240
Now, if there's anything you need
fixing, your pots and your pans or your
189
00:13:32,240 --> 00:13:34,780
sharpened, McPhee'll do it. I can't
think of anything.
190
00:13:35,290 --> 00:13:38,790
Ah, well, if you do, you'll find us up
there by the Corriebeg Burn.
191
00:13:42,490 --> 00:13:45,010
A man's horse harness is real.
192
00:13:46,810 --> 00:13:51,730
And if you need your thatties lifted or
your hay cooling, you're good workers.
193
00:13:52,930 --> 00:13:54,250
I'll have to ask my husband.
194
00:13:56,230 --> 00:13:57,430
You are a commitment.
195
00:13:59,070 --> 00:14:00,890
Folk about here are right glad to see
us.
196
00:14:01,490 --> 00:14:02,730
We bring good luck.
197
00:14:04,560 --> 00:14:05,560
Good night.
198
00:14:10,420 --> 00:14:11,820
Good
199
00:14:11,820 --> 00:14:23,320
morning.
200
00:14:28,440 --> 00:14:30,420
Good night.
201
00:14:30,660 --> 00:14:32,520
Good night.
202
00:14:33,690 --> 00:14:34,690
Aye.
203
00:14:36,690 --> 00:14:38,130
There's good eating on this end.
204
00:14:39,050 --> 00:14:40,410
I'll do you a sixpence for it.
205
00:14:41,090 --> 00:14:42,130
Keep your sixpence.
206
00:14:42,650 --> 00:14:43,629
I'll have it.
207
00:14:43,630 --> 00:14:44,630
Keep it.
208
00:14:45,450 --> 00:14:46,650
It don't belong to anybody.
209
00:15:01,900 --> 00:15:04,300
Aye, there's no shortage of work at this
time of year.
210
00:15:05,200 --> 00:15:08,120
We picked up a few shillings last month
at the Neapton Inn.
211
00:15:08,620 --> 00:15:10,120
That was done back at the inn.
212
00:15:10,480 --> 00:15:12,140
Hereabouts we'll be looking for help
with the hay.
213
00:15:13,340 --> 00:15:14,800
And it's off to Blair Gowrie.
214
00:15:16,800 --> 00:15:18,920
Aye. What about Barry Pippin?
215
00:15:19,200 --> 00:15:20,900
Oh, my father used to talk about it.
216
00:15:27,780 --> 00:15:28,880
So where will you went to?
217
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
South.
218
00:15:35,510 --> 00:15:39,330
And what would your father be?
219
00:15:42,850 --> 00:15:44,910
Mr. McCrae, you haven't answered my
question.
220
00:15:46,430 --> 00:15:47,750
Where is your grandson?
221
00:15:50,010 --> 00:15:52,450
Glasgow. To stay with friends, he said.
222
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
When was this?
223
00:15:54,790 --> 00:15:56,190
About two or three weeks ago.
224
00:15:58,050 --> 00:15:59,850
These friends, you'll, uh...
225
00:16:00,819 --> 00:16:01,819
You'll have their address.
226
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
No.
227
00:16:04,920 --> 00:16:06,620
I'm not here to arrest them, Mr Macrae.
228
00:16:07,380 --> 00:16:09,220
I only want to discuss the matter with
them.
229
00:16:09,460 --> 00:16:11,600
Then you'll have to wait till he gets
back. When will that be?
230
00:16:12,900 --> 00:16:13,980
I've no idea, Sergeant.
231
00:16:15,740 --> 00:16:17,640
You don't mind me leaving you on your
own, do you?
232
00:16:18,060 --> 00:16:19,060
No.
233
00:16:19,420 --> 00:16:21,180
There's a programme I want to listen to
on the wireless.
234
00:16:22,020 --> 00:16:23,380
And I thought I might do the accounts.
235
00:16:23,640 --> 00:16:27,340
I mean, I'd be happy to take you with
me, but it's not the thing for women in
236
00:16:27,340 --> 00:16:28,780
these parts to be seen in pubs.
237
00:16:29,440 --> 00:16:31,000
Well... Not respectable women.
238
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Do you meet the other kind?
239
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Instra player?
240
00:16:35,440 --> 00:16:38,640
No. It's all male talk. Male company.
241
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
You know, farming.
242
00:16:40,780 --> 00:16:41,800
It's business, really.
243
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Of course.
244
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
I wish you'd say what you mean.
245
00:16:49,520 --> 00:16:53,180
All I meant was... Can we afford it?
246
00:16:53,880 --> 00:16:54,880
Is that all?
247
00:16:55,560 --> 00:16:58,320
Don't worry. I can make a pint last me
the whole night.
248
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
That's all right, then.
249
00:17:00,520 --> 00:17:04,160
Oh, I meant to tell you, we've got
tinkers camping at the burn by the fall.
250
00:17:04,460 --> 00:17:06,000
Yes, I know. They came down this
afternoon.
251
00:17:06,339 --> 00:17:07,460
A woman and a young girl.
252
00:17:07,819 --> 00:17:08,920
Why? What do they want?
253
00:17:09,440 --> 00:17:11,740
We just wanted to see whether we had
anything in need of mending.
254
00:17:12,619 --> 00:17:15,339
You just wanted to see if there was
anything worth lifting, you mean.
255
00:17:15,540 --> 00:17:16,540
I don't think so.
256
00:17:17,020 --> 00:17:19,400
They've been coming here for years. They
couldn't do that if they were thieves.
257
00:17:35,820 --> 00:17:37,520
I'm a fool. You never went for any
medical.
258
00:17:39,100 --> 00:17:42,800
So what if I didnae? You made me a liar
as well. I didn't know he was here.
259
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
What did you say to him?
260
00:17:45,180 --> 00:17:47,300
Just what the hell do you think you're
playing at?
261
00:17:47,680 --> 00:17:48,980
What did you say to him?
262
00:17:49,200 --> 00:17:50,540
That you'd gone to Glasgow.
263
00:17:51,220 --> 00:17:52,700
Why do you say you've been for your
medical?
264
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Well, I meant to.
265
00:17:54,840 --> 00:17:56,280
He didn't get as far as the front door.
266
00:17:57,660 --> 00:17:59,700
Then I changed my mind and went to the
pictures instead.
267
00:18:00,100 --> 00:18:01,059
What?
268
00:18:01,060 --> 00:18:03,480
Look, I'm in Glasgow, right? I've
disappeared.
269
00:18:04,370 --> 00:18:05,850
Well, they'll forget about me in time.
270
00:18:06,250 --> 00:18:07,410
Like hell they will.
271
00:18:07,710 --> 00:18:10,330
You'll go down to the police station
tomorrow with your papers and tell him
272
00:18:10,330 --> 00:18:11,330
got the date wrong.
273
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
I can't.
274
00:18:13,950 --> 00:18:15,930
Huh? I can't. I tore them up.
275
00:18:16,210 --> 00:18:20,150
Oh, you stupid feckless... Now what the
hell are you going to do?
276
00:18:21,670 --> 00:18:23,630
Well, that all depends on you, doesn't
it?
277
00:18:25,010 --> 00:18:26,010
Me?
278
00:18:26,930 --> 00:18:29,990
Someone was saying that people that run
farms don't need to do national service.
279
00:18:30,790 --> 00:18:32,250
But you're not running a farm.
280
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
No.
281
00:18:35,080 --> 00:18:37,920
But I would be if you retired and handed
this place over to me.
282
00:18:38,640 --> 00:18:40,420
Oh, no, you can think again, my manny.
283
00:18:41,180 --> 00:18:43,420
And I'm sheltering no fugitives under
this roof.
284
00:18:43,860 --> 00:18:46,320
First thing in the morning, I'm telling
Brodie, you're back.
285
00:18:47,260 --> 00:18:49,500
After that, it's up to you.
286
00:18:52,500 --> 00:18:55,780
Man, Corrie, babe, with all the hijinks
you got up to in Italy, I'm surprised
287
00:18:55,780 --> 00:18:56,920
you had time to win the war.
288
00:18:57,260 --> 00:18:59,100
Well, I had some friends helping him.
289
00:19:00,840 --> 00:19:01,840
Aye.
290
00:19:02,060 --> 00:19:03,160
It's absent, baby.
291
00:19:07,370 --> 00:19:08,430
You'll be on the reserve.
292
00:19:08,750 --> 00:19:13,890
Thank you.
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,590
What about big on purpose?
294
00:19:28,230 --> 00:19:31,550
Very conscript, Ham. He's too old, and
he's a nice guy.
295
00:19:33,420 --> 00:19:35,260
Maybe he's in the Italian reserve.
296
00:19:38,260 --> 00:19:39,260
God,
297
00:19:39,480 --> 00:19:41,760
some people shouldn't be allowed to
talk, must less vote.
298
00:19:41,960 --> 00:19:43,680
Of course they won't conscript him.
299
00:19:44,520 --> 00:19:45,520
Harl.
300
00:19:46,640 --> 00:19:48,920
They should send Femi Robertson out
there.
301
00:19:49,440 --> 00:19:51,700
Let her slander the Koreans to death.
302
00:19:51,980 --> 00:19:52,980
Come on, now.
303
00:19:53,240 --> 00:19:55,480
You'll be going to the rope at Albrecht,
aren't you?
304
00:19:55,760 --> 00:19:58,240
What am I? Is there anything interesting
up for sale?
305
00:19:58,460 --> 00:19:59,460
There's a Fergie tractor.
306
00:19:59,980 --> 00:20:01,060
Why, that there is.
307
00:20:01,500 --> 00:20:03,240
Mind you, it's not in good working
condition.
308
00:20:03,480 --> 00:20:06,480
In fact, it's not in any kind of working
condition at all, so I wouldn't expect
309
00:20:06,480 --> 00:20:07,480
it to go for much.
310
00:20:14,960 --> 00:20:16,180
Drink up, please.
311
00:20:22,060 --> 00:20:23,060
Ah, Sergeant.
312
00:20:23,460 --> 00:20:25,440
Have you met Mr Ritchie of Corrie Bay?
313
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Aye. Good evening, Mr Ritchie.
314
00:20:28,280 --> 00:20:29,900
Southwesterly, four or...
315
00:20:38,380 --> 00:20:41,740
They're not being McFrees. They usually
finish up and talk a big bang. It's as
316
00:20:41,740 --> 00:20:43,280
well to know that they don't cause any
trouble.
317
00:20:44,620 --> 00:20:45,900
Shall we go, gentlemen?
318
00:20:46,660 --> 00:20:49,200
Last time I had folk camping up there,
it caused me alarm.
319
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
I heard about that.
320
00:20:50,580 --> 00:20:53,820
Aye. Well, Balbuie can hardly blame me
this time if anything happens.
321
00:20:54,060 --> 00:20:55,780
I know a young Balbuie encouraging them.
322
00:20:56,100 --> 00:20:57,100
A crazed ransom?
323
00:20:57,240 --> 00:20:58,240
Aye.
324
00:21:36,460 --> 00:21:37,860
Do you still deny the boy's here?
325
00:21:38,720 --> 00:21:40,740
I've said everything I've got to say,
Sergeant.
326
00:21:41,220 --> 00:21:43,700
He has until the end of the week to turn
himself in.
327
00:21:44,020 --> 00:21:46,280
If he doesn't, he's in trouble.
328
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
And so are you.
329
00:22:38,440 --> 00:22:39,440
Where are you off to, then?
330
00:22:39,600 --> 00:22:40,600
Old Breck.
331
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
The farm auction.
332
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
My, what a busy social life you lead.
333
00:22:47,720 --> 00:22:49,580
It's my job to keep an eye on things.
334
00:22:50,880 --> 00:22:51,940
Why don't you come along?
335
00:22:52,420 --> 00:22:53,860
You might find it interesting.
336
00:22:54,760 --> 00:22:56,920
Not really my sort of thing.
337
00:22:57,840 --> 00:23:01,080
Besides, since I'm leaving tomorrow, I
thought I'd like to make some farewells.
338
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
Welcome home, friends.
339
00:23:15,280 --> 00:23:16,460
Today's a very sad day.
340
00:23:16,740 --> 00:23:20,120
I want you to keep with your talking.
Your only friend today is Mrs. Jeannie
341
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
Fraser.
342
00:23:21,960 --> 00:23:25,300
Now we'll start with the house and farm
thing, move on to the machinery and the
343
00:23:25,300 --> 00:23:26,219
piece flat.
344
00:23:26,220 --> 00:23:29,260
I'm assuming you'll all have seen inside
the house, so we'll move along to the
345
00:23:29,260 --> 00:23:30,260
furniture right away.
346
00:23:30,420 --> 00:23:33,460
And the first item is a Welsh dresser.
347
00:23:35,020 --> 00:23:37,960
Have you not taken anything from the
house at all, Jeannie?
348
00:23:39,040 --> 00:23:40,420
You haven't begged for anything.
349
00:23:41,160 --> 00:23:43,380
My daughter's house is a gay little
furnace.
350
00:23:44,459 --> 00:23:47,160
Seen as a man's got a good job with the
Glasgow Corporation.
351
00:23:52,320 --> 00:23:54,460
You sure you don't want to come to the
rout with me?
352
00:23:57,100 --> 00:24:01,080
Oh, for God's sake, how can you stay in
the huff for so long?
353
00:24:01,280 --> 00:24:02,620
I'm not in the huff.
354
00:24:04,940 --> 00:24:06,340
I've got things on my mind.
355
00:24:06,960 --> 00:24:08,100
One of the hens is missing.
356
00:24:28,490 --> 00:24:29,490
You must be Jennifer.
357
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
Yes.
358
00:24:32,630 --> 00:24:33,630
I'm Veronica.
359
00:24:54,610 --> 00:24:55,610
Hello, stranger.
360
00:24:59,690 --> 00:25:00,369
Hello there.
361
00:25:00,370 --> 00:25:03,390
Hello and goodbye, I'm afraid. I'm
leaving tomorrow.
362
00:25:06,210 --> 00:25:08,130
I see you've... Yes.
363
00:25:09,470 --> 00:25:10,470
We met.
364
00:25:10,850 --> 00:25:12,050
Well, safe journey.
365
00:25:13,430 --> 00:25:14,450
Thanks for your help.
366
00:25:14,790 --> 00:25:15,810
I enjoyed it.
367
00:25:16,910 --> 00:25:17,910
All of it.
368
00:25:18,510 --> 00:25:19,590
Good luck, Alec.
369
00:25:20,750 --> 00:25:22,130
Nice to have met you, Jennifer.
370
00:25:32,590 --> 00:25:33,870
Quite what I expected.
371
00:25:36,770 --> 00:25:37,770
Let's go my way.
372
00:25:49,230 --> 00:25:51,550
Scrap. That's all it's fit for. Scrap.
373
00:25:52,230 --> 00:25:53,230
That's right.
374
00:25:53,650 --> 00:25:55,190
Some spare parts, maybe.
375
00:25:55,870 --> 00:25:57,170
But not much of them.
376
00:25:58,190 --> 00:26:00,270
Disgraceful the way Charlie Fraser let
his gear run down.
377
00:26:00,890 --> 00:26:02,490
The man was sick, Balboa.
378
00:26:07,970 --> 00:26:11,090
Your grandson, Robert.
379
00:26:12,050 --> 00:26:13,050
What about him?
380
00:26:15,490 --> 00:26:18,150
Policeman was up with Calm Bar and
asking if he'd seen him.
381
00:26:19,810 --> 00:26:21,090
Right this way, ladies and gentlemen.
382
00:26:22,070 --> 00:26:23,990
Now, you've had ample time to be with me
here.
383
00:26:24,890 --> 00:26:27,070
So, we'll start off with lot 27.
384
00:26:27,670 --> 00:26:29,550
Very fine, brother. You hear me, folks?
385
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
Two pounds ten.
386
00:26:33,260 --> 00:26:34,159
Fifty -five.
387
00:26:34,160 --> 00:26:35,260
Fifty -five? Oh, fear not.
388
00:26:35,820 --> 00:26:36,860
Fifty -five shillings.
389
00:26:37,140 --> 00:26:37,999
Not for anything.
390
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
Not, I would have thought, quite your
taste.
391
00:26:40,680 --> 00:26:42,580
No, I could have carried away.
392
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Morning, Alastair.
393
00:26:45,460 --> 00:26:46,720
I know it's a lot for twenty -eight.
394
00:26:47,360 --> 00:26:50,620
There are individual pieces in this box
worth two pounds alone.
395
00:26:52,300 --> 00:26:55,320
Now, take it. Right, I'll tell you what
I'll do. I'll throw in the petrol can as
396
00:26:55,320 --> 00:26:56,860
well. Two pounds alone.
397
00:26:57,380 --> 00:26:59,060
Right, son. I'll buy it when you can see
it.
398
00:27:01,629 --> 00:27:02,910
Have they got to the gear yet?
399
00:27:03,450 --> 00:27:05,390
Yeah, he's still working his way through
the rubbish.
400
00:27:06,190 --> 00:27:07,610
I'm only interested in the beast myself.
401
00:27:08,310 --> 00:27:12,730
I think I might have put my foot in it
the other night with Sergeant Brodie.
402
00:27:20,690 --> 00:27:23,070
He's the last you'll be getting at this
address, Mrs Fraser.
403
00:27:24,210 --> 00:27:28,650
Have you arranged to have any others
forwarded? Oh, I have done that, Toasty.
404
00:27:29,890 --> 00:27:30,890
Well,
405
00:27:33,610 --> 00:27:37,730
And so to the farm gear, we'll start off
with up £35 a Ferguson tractor.
406
00:27:38,250 --> 00:27:43,490
Now, I won't pretend that it's any tip
-top, but who'll start me off at £30?
407
00:27:45,430 --> 00:27:46,430
£25.
408
00:27:47,230 --> 00:27:48,790
£20. £20.
409
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
£22.
410
00:27:50,510 --> 00:27:52,470
£22. And ten shillings.
411
00:27:53,330 --> 00:27:55,370
Come on, curry bag, no ten shilling bid.
412
00:27:55,630 --> 00:27:58,490
£25. £25, £25, £25, £25.
413
00:27:59,690 --> 00:28:00,690
£26.
414
00:28:01,110 --> 00:28:02,110
£28.
415
00:28:02,540 --> 00:28:04,340
28 pounds. 28, 28, 28. 29.
416
00:28:05,620 --> 00:28:06,620
30.
417
00:28:06,760 --> 00:28:10,640
30. 30 pounds. 30 pounds. 30 pounds. 30
pounds. All finished now.
418
00:29:05,480 --> 00:29:08,820
Look, I never took your hand, mister.
Well, somebody did.
419
00:29:10,080 --> 00:29:11,900
Eh, well, this folks is here a bit.
420
00:29:12,400 --> 00:29:13,400
Ah.
421
00:29:20,420 --> 00:29:23,240
And they're dab hands in making chicken
soup.
422
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
There was no call for that, mister.
423
00:29:26,700 --> 00:29:27,700
I think there was.
424
00:29:30,160 --> 00:29:32,380
That would be what I'm tied for.
425
00:29:33,200 --> 00:29:34,460
Next time I come up here.
426
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
I want you elsewhere.
427
00:29:37,020 --> 00:29:38,020
Why?
428
00:29:43,400 --> 00:29:44,560
Beaten by a pound.
429
00:29:45,040 --> 00:29:46,440
A lousy pound.
430
00:29:47,600 --> 00:29:49,920
And you should have seen the look on his
face.
431
00:29:50,900 --> 00:29:52,460
Smug. That's the only word for it.
432
00:29:53,380 --> 00:29:56,080
All that and a bunch of thieving tinks
in one day.
433
00:29:56,580 --> 00:29:57,820
How do you know they took that?
434
00:29:58,020 --> 00:30:03,420
Well, I saw the bones and giblets in
their pot when I... When you what?
435
00:30:04,030 --> 00:30:05,250
when I kicked it over.
436
00:30:06,390 --> 00:30:10,170
Alec! And then she came out with a load
of rubbish about having bought it.
437
00:30:10,630 --> 00:30:13,490
When will you learn to stop encouraging
people like that?
438
00:30:14,250 --> 00:30:15,250
Encouraging them?
439
00:30:15,950 --> 00:30:18,770
They've been coming here a lot longer
than we have. You know what your trouble
440
00:30:18,770 --> 00:30:22,850
is? Your trouble is that you get taken
in too easily. Just because some tinker
441
00:30:22,850 --> 00:30:25,970
woman shoots you a sob story... Stop
talking to me like that!
442
00:30:26,610 --> 00:30:29,590
It's been going on too much lately. I'm
your wife, remember?
443
00:30:29,990 --> 00:30:31,390
I'm carrying your child.
444
00:30:31,670 --> 00:30:33,630
What's that got to do with it? Wasn't
she your type?
445
00:30:33,980 --> 00:30:36,360
What are you talking about? Your type,
that's what I'm talking about.
446
00:30:36,940 --> 00:30:39,820
No wonder you didn't have time to put up
that shelf. You were too busy with
447
00:30:39,820 --> 00:30:43,580
Veronica, whatever her name is. Where
did she come into it? You tell me, Alec
448
00:30:43,580 --> 00:30:46,660
Ritchie. Oh, I'm glad you had company
whilst I was away.
449
00:30:47,080 --> 00:30:48,700
I'm glad you both enjoyed yourself.
450
00:30:48,980 --> 00:30:49,980
God's sake, woman.
451
00:30:50,300 --> 00:30:51,480
Don't woman me.
452
00:30:51,780 --> 00:30:54,040
She's not exactly the way you described
her, is she?
453
00:30:54,240 --> 00:30:57,660
Jenny, I don't know what you're
thinking. Well, I know what I'm
454
00:30:57,660 --> 00:30:58,660
not a fool.
455
00:30:59,260 --> 00:31:00,680
Why did you lie to me?
456
00:31:01,520 --> 00:31:05,600
I didn't want you to get the wrong idea.
Don't patronise me. We only talked.
457
00:31:05,980 --> 00:31:08,720
Yes, I bet you talked. What did you talk
about? The war.
458
00:31:09,040 --> 00:31:11,060
Death. Danger. She'd been through it
too.
459
00:31:11,280 --> 00:31:12,760
Yes, she said you had a lot in common.
460
00:31:13,040 --> 00:31:15,920
You are talking like a married man who's
been caught out.
461
00:31:39,850 --> 00:31:41,410
I'm really afraid I didn't do so badly
out there.
462
00:31:44,050 --> 00:31:45,690
Who's daft enough to go that high?
463
00:31:46,110 --> 00:31:48,270
Humberto. Not so daft, then.
464
00:31:48,470 --> 00:31:50,310
Humberto knows a bargain when he sees
one.
465
00:31:50,910 --> 00:31:52,690
He's quite smart when it comes to
business.
466
00:31:53,350 --> 00:31:55,390
Maybe a wee thing too smart at times.
467
00:31:55,650 --> 00:31:56,650
Who got the beef?
468
00:31:57,670 --> 00:31:58,670
Alistair McCrae.
469
00:31:59,410 --> 00:32:01,630
Any word about that grandson of his?
470
00:32:03,030 --> 00:32:04,830
No. Why should there be?
471
00:32:05,530 --> 00:32:06,930
It seems the boy is missing.
472
00:32:08,240 --> 00:32:10,560
Sergeant Brodie's guy anxious to get
hold of him.
473
00:32:11,940 --> 00:32:13,860
I wonder what young Balbuie's been up
to.
474
00:32:14,160 --> 00:32:15,940
Something serious, I'll be bound.
475
00:32:16,140 --> 00:32:17,780
Bad blood will out.
476
00:32:19,320 --> 00:32:22,000
I think I could maybe hazard a guess.
477
00:32:28,600 --> 00:32:30,360
Well, go on then.
478
00:32:31,560 --> 00:32:32,820
Oh, I don't know that I should.
479
00:32:33,760 --> 00:32:36,980
As I am what you might call a government
employee.
480
00:32:41,740 --> 00:32:44,460
Another pint maybe help you forget the
glamour of the uniform.
481
00:32:45,120 --> 00:32:46,500
A half pint.
482
00:32:47,480 --> 00:32:51,740
Well, since you're offering them, since
I'm only guessing, old Balbuie had a
483
00:32:51,740 --> 00:32:54,580
word with me this morning. Wanted to
know if I'd deliver the boys' call -up
484
00:32:54,580 --> 00:32:55,580
papers.
485
00:32:56,920 --> 00:32:59,820
So that's it. The boy's a deserter.
486
00:33:00,540 --> 00:33:02,460
Hardly a deserter if he's not in the
army.
487
00:33:02,820 --> 00:33:03,820
What do you say?
488
00:33:04,500 --> 00:33:06,700
I told him I thought I might see him.
489
00:33:07,580 --> 00:33:08,780
He only thought.
490
00:33:09,420 --> 00:33:13,000
Well, I can't remember every letter I
deliver. I do hundreds in a week, and
491
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
would have been a while ago.
492
00:33:14,160 --> 00:33:15,980
So, uh, maybe you didn't.
493
00:33:16,540 --> 00:33:18,220
Wait for now. Just wait for now.
494
00:33:19,320 --> 00:33:23,920
That's what Alistair Macrae was hinting
at. But I told him straight, if I have a
495
00:33:23,920 --> 00:33:25,720
letter to deliver, deliver it, yes.
496
00:33:27,240 --> 00:33:28,800
Supposing you never had it in the first
place?
497
00:33:29,100 --> 00:33:30,100
Aye.
498
00:33:30,500 --> 00:33:33,040
Supposing it got lost in the sorting
office or something.
499
00:33:33,520 --> 00:33:36,420
Half these damn Department of
Agriculture forms do.
500
00:33:37,100 --> 00:33:39,180
At least, so the farmers say.
501
00:33:39,680 --> 00:33:41,600
Aye, well, that might be a definite
matter.
502
00:33:41,920 --> 00:33:42,980
Aye, oh, there, all right.
503
00:33:43,940 --> 00:33:45,040
You're just in time.
504
00:33:45,300 --> 00:33:46,300
It's Mr. Forg's round.
505
00:33:46,500 --> 00:33:47,299
A pint.
506
00:33:47,300 --> 00:33:48,300
Whiskey.
507
00:33:49,040 --> 00:33:50,100
Make it a large one.
508
00:33:50,860 --> 00:33:51,860
Oh!
509
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Umberto!
510
00:34:07,179 --> 00:34:09,400
What's it to be? Four large whiskeys,
please.
511
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
Oh, thank you.
512
00:34:11,360 --> 00:34:12,460
Alex? No.
513
00:34:13,260 --> 00:34:16,260
Thank you. Did you manage to get the
party back to Cairnburn without the
514
00:34:16,260 --> 00:34:17,260
falling off, Humberto?
515
00:34:17,520 --> 00:34:18,880
Don't worry, I'll get it fixed.
516
00:34:19,380 --> 00:34:20,980
You're a great fixer, Humberto.
517
00:34:47,210 --> 00:34:48,770
You're entering for the Hillways again.
518
00:34:49,030 --> 00:34:53,409
You're an optimist. You finished sixth
last year. But not this year.
519
00:34:53,770 --> 00:34:54,770
I'll win.
520
00:34:55,770 --> 00:34:58,330
I've been in training. This year I'll be
first.
521
00:35:00,770 --> 00:35:01,770
He'll win.
522
00:35:02,370 --> 00:35:03,370
I agree.
523
00:35:03,730 --> 00:35:06,510
The Italians have always been good at
escaping.
524
00:35:10,910 --> 00:35:12,590
Enough! Enough!
525
00:35:13,670 --> 00:35:15,150
I'm not having that in here.
526
00:35:16,520 --> 00:35:17,740
Outside, the pair of you.
527
00:35:21,700 --> 00:35:23,620
Stop this nonsense, the pair of you.
528
00:35:23,840 --> 00:35:25,700
I'll leave them to it here.
529
00:35:43,530 --> 00:35:44,530
Don't touch it.
530
00:35:46,490 --> 00:35:47,490
Don't touch it.
531
00:36:17,620 --> 00:36:18,620
Right now.
532
00:36:18,900 --> 00:36:19,900
What's all this about?
533
00:37:18,250 --> 00:37:19,250
We'll be back then.
534
00:37:29,250 --> 00:37:30,970
I missed you last night.
535
00:37:41,410 --> 00:37:42,770
You'll help him out, won't you?
536
00:37:43,350 --> 00:37:44,350
Certainly not.
537
00:37:44,750 --> 00:37:47,770
I have no authority and I don't feel
inclined to use any influence.
538
00:37:48,410 --> 00:37:50,130
Well, which is a good thought.
539
00:37:50,630 --> 00:37:53,050
Good thoughts do not brawl in public.
540
00:37:53,990 --> 00:37:54,990
Morning.
541
00:37:55,670 --> 00:37:57,490
Case is all packed and ready to go.
542
00:37:59,170 --> 00:38:01,370
I wouldn't exactly call it a public
brawl.
543
00:38:01,830 --> 00:38:03,010
What would you call it?
544
00:38:03,310 --> 00:38:04,310
A heated discussion.
545
00:38:04,970 --> 00:38:07,190
I do take it you were talking about last
night.
546
00:38:08,970 --> 00:38:12,250
Come on, Uncle James. Most men have
squared off like that.
547
00:38:12,490 --> 00:38:15,110
Not outside the Evel Arms and Brass
Blair.
548
00:38:16,510 --> 00:38:17,930
Outside the Oxford Union.
549
00:38:19,990 --> 00:38:20,990
What?
550
00:38:21,590 --> 00:38:22,610
Daddy told me.
551
00:38:23,050 --> 00:38:25,350
You took on three fellow undergrads,
didn't you?
552
00:38:27,090 --> 00:38:28,330
I don't know about that.
553
00:38:30,610 --> 00:38:32,250
Why did the matter hit you?
554
00:38:32,650 --> 00:38:34,750
It was something I said.
555
00:38:35,910 --> 00:38:36,910
What?
556
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
Can't remember.
557
00:38:40,970 --> 00:38:42,990
I was not almost sent down.
558
00:38:43,710 --> 00:38:46,750
Your father had a legendary capacity for
exaggeration.
559
00:38:47,030 --> 00:38:49,430
He would have been if certain strings
hadn't been pulled.
560
00:38:50,630 --> 00:38:52,430
Was it a fight over some girl?
561
00:38:52,650 --> 00:38:54,850
It was over a matter of high principle.
562
00:38:55,190 --> 00:38:56,190
How dull.
563
00:38:56,430 --> 00:38:57,790
After a civilised debate.
564
00:38:58,150 --> 00:38:59,290
Followed by a public brawl.
565
00:38:59,530 --> 00:39:01,790
It was not the same thing at all. I see.
566
00:39:02,530 --> 00:39:03,530
Gentlemen and players.
567
00:39:04,810 --> 00:39:07,050
I decline to continue with this
conversation.
568
00:39:12,910 --> 00:39:13,910
Breakfast ready?
569
00:39:14,050 --> 00:39:15,670
I don't want any breakfast.
570
00:39:15,970 --> 00:39:16,990
I'm not hungry.
571
00:39:17,710 --> 00:39:19,030
Don't talk daft.
572
00:39:19,710 --> 00:39:20,730
You're aye hungry.
573
00:39:22,610 --> 00:39:25,670
Hey, look at me when I'm talking to you.
574
00:39:28,450 --> 00:39:29,670
The name of God.
575
00:39:30,470 --> 00:39:32,090
It was an accident.
576
00:39:32,410 --> 00:39:33,410
Accident?
577
00:39:33,910 --> 00:39:35,930
Look at if you've stuck your head in a
thresher.
578
00:39:59,120 --> 00:40:00,120
Goodbye, my dear.
579
00:40:00,940 --> 00:40:02,820
Come to see us again. It's been lovely.
580
00:40:03,280 --> 00:40:04,280
Cheerio.
581
00:40:04,680 --> 00:40:06,020
I'll call you if I come through London.
582
00:40:06,280 --> 00:40:07,280
Oh, please do.
583
00:40:10,060 --> 00:40:12,160
Oh, say goodbye to Flora.
584
00:40:18,820 --> 00:40:19,820
Morning, Sir. I'm ready.
585
00:40:20,120 --> 00:40:21,120
Morning, Sir.
586
00:40:24,240 --> 00:40:25,240
Sir James.
587
00:40:25,550 --> 00:40:30,010
I wonder if I may have a word with you
about the business outside the hotel
588
00:40:30,010 --> 00:40:31,430
night. Certainly, Sergeant, certainly.
589
00:40:33,930 --> 00:40:35,470
Boisterous bit of horseplay, wasn't it?
590
00:40:36,290 --> 00:40:37,290
Horseplay?
591
00:40:37,770 --> 00:40:39,870
Well, you're surely not thinking of
bringing charges.
592
00:40:40,310 --> 00:40:41,350
I certainly am.
593
00:40:41,670 --> 00:40:43,790
We don't need riffraff like that in
strafblare.
594
00:40:44,350 --> 00:40:45,510
Oh, come, come, come.
595
00:40:46,550 --> 00:40:50,470
Young Ritchie might be something of a
rough diamond, but I'd hardly call him
596
00:40:50,470 --> 00:40:52,690
riffraff. Not Ritchie. The Italian.
597
00:40:53,810 --> 00:40:54,810
Fabiani.
598
00:40:58,250 --> 00:40:59,250
You've heard?
599
00:40:59,430 --> 00:41:00,830
Yes, I've heard.
600
00:41:02,390 --> 00:41:03,390
Come in.
601
00:41:09,250 --> 00:41:10,870
Men are such wains.
602
00:41:18,330 --> 00:41:19,850
Told him better to come and apologise.
603
00:41:20,870 --> 00:41:21,870
Will he?
604
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
No.
605
00:41:23,790 --> 00:41:24,830
Well, I'll let you make up.
606
00:41:30,730 --> 00:41:32,090
So what was this fight about, Jamie?
607
00:41:32,830 --> 00:41:33,830
Alec won't tell me.
608
00:41:35,550 --> 00:41:37,230
They were talking about the hell room.
609
00:41:38,750 --> 00:41:40,710
Alec said he thought Umberto would win
it.
610
00:41:41,290 --> 00:41:42,290
Who?
611
00:41:46,350 --> 00:41:49,290
Because the Italian army was so good at
running.
612
00:41:54,750 --> 00:41:57,030
To the extent that the witnesses won't
say anything at all.
613
00:41:58,049 --> 00:42:00,190
Well, they do say that Fabiani threw the
first punch.
614
00:42:00,990 --> 00:42:03,190
I don't know why we don't send a letter
to him back to Italy.
615
00:42:03,590 --> 00:42:06,230
It's difficult to tell you how you can
charge one without charging the other.
616
00:42:06,490 --> 00:42:07,710
Well, that's for the sheriff to decide.
617
00:42:07,950 --> 00:42:09,090
Oh, of course, yes, I quite agree.
618
00:42:09,510 --> 00:42:10,930
Town man, known quite well.
619
00:42:12,130 --> 00:42:15,830
I'm sure he'll be as even -handed as he
can be in the absence of witnesses.
620
00:42:16,490 --> 00:42:19,730
Oh, no, sir, that's where you can help
me. Oh, I doubt it, Sergeant, I doubt
621
00:42:20,750 --> 00:42:22,790
All we saw were two men rolling on the
ground.
622
00:42:23,630 --> 00:42:24,630
They're bled to be laughing.
623
00:42:30,960 --> 00:42:32,220
It was partly my fault, I suppose.
624
00:42:32,840 --> 00:42:33,558
Who's that?
625
00:42:33,560 --> 00:42:34,560
We had a fight.
626
00:42:35,520 --> 00:42:36,520
We had a fight.
627
00:42:37,260 --> 00:42:40,820
And then he lost the tractor to Umberto,
and then there was that trouble with
628
00:42:40,820 --> 00:42:42,060
the tinker. You little ass.
629
00:42:43,460 --> 00:42:45,060
What were you and Alec fighting about
now?
630
00:42:46,760 --> 00:42:50,740
Well, that Veronica woman came here to
say goodbye.
631
00:42:53,320 --> 00:42:54,320
Fee me.
632
00:42:55,380 --> 00:42:56,700
I'll get one in here.
633
00:43:25,720 --> 00:43:26,860
They did pay for the chicken.
634
00:43:28,940 --> 00:43:29,940
Paid for, all right.
635
00:43:30,340 --> 00:43:31,440
But not by the tinkers.
636
00:43:32,240 --> 00:43:33,240
Why, who?
637
00:43:33,860 --> 00:43:34,860
Young Robert.
638
00:43:54,940 --> 00:43:56,620
I'd like a word with you, Mr. McPhee.
639
00:44:00,060 --> 00:44:01,060
I was wrong.
640
00:44:01,440 --> 00:44:03,240
Come back to Corrie, Begg. You're
welcome.
641
00:44:03,860 --> 00:44:05,200
Aye, well, you're our late, mister.
642
00:44:06,440 --> 00:44:07,660
You've seen the last of us.
643
00:44:08,640 --> 00:44:10,680
And the last of any luck we've rocked
with.
644
00:44:11,320 --> 00:44:12,940
Look, I know you didn't take the hen.
645
00:44:13,700 --> 00:44:15,160
I know that it was paid for.
646
00:44:18,380 --> 00:44:19,380
Robert!
647
00:44:26,030 --> 00:44:27,030
Are you in there?
648
00:44:33,690 --> 00:44:35,790
What the hell do you think you're
playing at?
649
00:44:36,210 --> 00:44:39,670
Look, I'm not joining the army and I'm
sure as hell not going to jail. And you
650
00:44:39,670 --> 00:44:41,470
won't hide for long either the way
you're going.
651
00:44:42,310 --> 00:44:45,050
It was obvious where you'd be once the
money was found.
652
00:44:47,390 --> 00:44:49,190
Well, I never thought your wife would
say anything.
653
00:44:49,510 --> 00:44:50,510
She didn't.
654
00:44:51,050 --> 00:44:52,170
And neither will I.
655
00:44:53,040 --> 00:44:56,080
My grandfather, he would turn us in.
That's not the way I hear it.
656
00:44:56,920 --> 00:44:57,920
Oh, aye?
657
00:44:59,660 --> 00:45:00,660
What do you hear?
658
00:45:01,080 --> 00:45:02,580
I'll tell you back at Balbuie.
659
00:45:03,560 --> 00:45:04,900
I'll wait back with him, son.
660
00:45:05,460 --> 00:45:06,800
You've no place with us.
661
00:45:09,340 --> 00:45:10,780
I will have no place anywhere.
662
00:45:13,640 --> 00:45:15,220
And you too, Mr McPhee.
663
00:45:16,020 --> 00:45:17,400
Come back to Corriebeg.
664
00:45:17,620 --> 00:45:18,960
Oh, we'll be back, Mr.
665
00:45:19,340 --> 00:45:21,160
Good. So we're friends?
666
00:45:21,560 --> 00:45:24,560
We'll be back to lift your tutties and
help with the hay.
667
00:45:25,560 --> 00:45:29,160
We'll be back because you need us and we
need you.
668
00:45:30,080 --> 00:45:31,340
But with no freedoms.
669
00:46:07,150 --> 00:46:08,150
How'd it go?
670
00:46:08,590 --> 00:46:12,070
Fine. I think you'll find the army's not
so bad after all.
671
00:46:12,390 --> 00:46:13,510
I don't want to find it at all.
672
00:46:13,930 --> 00:46:14,930
They don't want me.
673
00:46:15,410 --> 00:46:18,850
I had flu a few years ago. Come off it.
You can't get rejected because you had
674
00:46:18,850 --> 00:46:21,550
flu. You do if it leaves you with a
bustier drum.
46550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.