All language subtitles for Strathblair s01e05 Crimes and Misdemeanours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,489 --> 00:00:53,850 You making drama now? 2 00:00:54,070 --> 00:00:55,070 I'm being taught. 3 00:00:58,250 --> 00:00:59,250 Bagpipes. 4 00:01:06,890 --> 00:01:09,470 Do you know, that's the first time I've heard the pipe since I've been here. 5 00:01:11,270 --> 00:01:12,490 That'll be the McPhee's. 6 00:01:13,430 --> 00:01:14,910 Tinker's. Chipsies? 7 00:01:15,210 --> 00:01:16,210 No, Tinker's. 8 00:01:16,660 --> 00:01:18,080 We'd better keep an eye on your chicken. 9 00:01:54,090 --> 00:01:55,090 Come on, Donald. 10 00:02:14,230 --> 00:02:15,790 Ready for the off? Nearly. 11 00:02:17,130 --> 00:02:18,230 What did the doctor say? 12 00:02:18,730 --> 00:02:19,870 Said I was doing fine. 13 00:02:23,050 --> 00:02:24,190 So how much do I owe you? 14 00:02:24,450 --> 00:02:29,010 That'll be three and seven pence in all. Do you want something? 15 00:02:29,630 --> 00:02:30,630 Salt, mister. 16 00:02:30,650 --> 00:02:31,650 Just salt. 17 00:02:34,150 --> 00:02:36,710 Hey, don't want you carrying that. 18 00:02:37,010 --> 00:02:38,330 Yeah, make for heaven's sake. 19 00:02:40,590 --> 00:02:41,590 Thanks. 20 00:02:58,060 --> 00:02:59,460 Hey, Robert, where's the bus? 21 00:03:00,240 --> 00:03:01,159 Won't we get? 22 00:03:01,160 --> 00:03:02,440 Get in the back, I'll get you a lift. 23 00:03:04,240 --> 00:03:05,240 Have you been to the village? 24 00:03:05,760 --> 00:03:06,760 No, up here. 25 00:04:00,790 --> 00:04:03,150 Didn't expect to see you again so soon. No. 26 00:04:03,430 --> 00:04:04,970 Could have a turn up for the books, I must say. 27 00:04:05,710 --> 00:04:07,330 Nothing's ever straightforward in the British Army. 28 00:04:11,570 --> 00:04:13,010 So what's the latest on Korea? 29 00:04:16,230 --> 00:04:18,010 Well, it's getting damn serious, that's for sure. 30 00:04:18,570 --> 00:04:20,230 Sending in matters of armour and artillery. 31 00:04:20,709 --> 00:04:21,829 And infantry, of course. 32 00:04:22,710 --> 00:04:24,570 Now, my old battalion's still in Germany. 33 00:04:24,810 --> 00:04:25,910 Oh, I'm relieved to hear it. 34 00:04:26,190 --> 00:04:28,870 Ah, well, it's not quite as simple as that. 35 00:04:29,800 --> 00:04:31,460 The Argylls are in Hong Kong. 36 00:04:31,980 --> 00:04:34,640 I'll take a genius to work out where they'll be bound soon enough. 37 00:04:35,540 --> 00:04:38,160 They're understrength, apparently. They may have to be conned officers from 38 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 other regiments. 39 00:04:39,200 --> 00:04:43,360 I'm afraid by applying for this home posting, I've made myself rather 40 00:04:43,660 --> 00:04:46,140 hoist by my own petard, as the saying goes. 41 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 I see. 42 00:04:51,160 --> 00:04:52,260 Or when will you... I don't know. 43 00:04:53,300 --> 00:04:55,560 But I think it'll be sooner rather than later. 44 00:04:58,380 --> 00:05:00,500 I suppose we should be thankful for these few days. 45 00:05:01,600 --> 00:05:04,700 Flora, if all this had happened six months later... I know. 46 00:05:05,860 --> 00:05:07,740 But life's just not like that then, is it? 47 00:05:28,300 --> 00:05:29,300 How was your medical? 48 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 Fine. 49 00:05:31,880 --> 00:05:32,880 That's no bother. 50 00:05:32,920 --> 00:05:33,920 So, where did you go? 51 00:05:34,900 --> 00:05:36,660 You can't wait to get rid of me, can you? 52 00:05:37,080 --> 00:05:40,720 Again, left college and never lost your deferment. It's too late to think of 53 00:05:40,720 --> 00:05:41,639 that now. 54 00:05:41,640 --> 00:05:44,060 What the army wants with the likes of you, I don't know. 55 00:05:44,480 --> 00:05:45,520 I think I get it. 56 00:05:45,960 --> 00:05:47,220 Oh, you're the one that said it. 57 00:05:47,660 --> 00:05:49,360 Aye, and you're the one that thought it. 58 00:06:06,220 --> 00:06:07,280 I've got the sugar. Fine. 59 00:06:08,080 --> 00:06:09,100 Come away in a period. 60 00:06:09,380 --> 00:06:10,380 Tea's made. 61 00:06:13,020 --> 00:06:14,020 Buongiorno. 62 00:06:14,840 --> 00:06:16,260 So, how's it going? 63 00:06:16,540 --> 00:06:17,539 Not too bad. 64 00:06:17,540 --> 00:06:19,460 I've got your drenching gown sorted out. Yeah? Yeah. 65 00:06:23,160 --> 00:06:25,320 Hope you watched Forbes with that sugar. 66 00:06:26,100 --> 00:06:27,600 I never took my eyes off him. 67 00:06:30,260 --> 00:06:31,260 Seems to be right. 68 00:06:32,540 --> 00:06:34,840 Oh, it will be nice when it comes off the ration. 69 00:06:35,320 --> 00:06:36,420 Oh, for Forbes it won't be. 70 00:06:37,160 --> 00:06:41,760 Oh, there was a power in the district, that one, during the war, when 71 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 was rationed. 72 00:06:44,100 --> 00:06:49,260 Mind you, some that were prepared to do a favour for a favour ever went short of 73 00:06:49,260 --> 00:06:50,219 the scarcity. 74 00:06:50,220 --> 00:06:51,220 What sort of favour? 75 00:06:51,300 --> 00:06:52,600 Favours of a personal nature. 76 00:06:54,760 --> 00:06:59,080 In his back shop, when his wife was near here. 77 00:07:00,160 --> 00:07:01,400 I don't believe him. 78 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 No? 79 00:07:03,870 --> 00:07:05,550 Been been there a couple of times myself. 80 00:07:17,710 --> 00:07:18,790 That's great, Umberto. 81 00:07:19,470 --> 00:07:21,330 Thought I was going to have to fork out for a new one. 82 00:07:21,690 --> 00:07:22,690 How much do I owe you? 83 00:07:23,010 --> 00:07:24,010 Quite five bucks. 84 00:07:26,450 --> 00:07:28,390 So, you think you're going to be called up again? 85 00:07:29,350 --> 00:07:30,470 Well, I'm on the reserve. 86 00:07:31,200 --> 00:07:33,540 As an ex -NCO, I'm bound to get my papers. 87 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 What about your farm? 88 00:07:35,280 --> 00:07:36,280 Might keep me out. 89 00:07:37,020 --> 00:07:39,280 No wonder that farmers will be exempted. 90 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Great, isn't it? 91 00:07:42,580 --> 00:07:45,540 Four months out the army, they start another bloody war. 92 00:07:50,700 --> 00:07:51,700 What's this? 93 00:07:51,760 --> 00:07:52,780 It's a ground cutter. 94 00:07:53,140 --> 00:07:54,260 I got it cheap. 95 00:07:54,480 --> 00:07:59,200 I buy up bits of gear that are broken, repair them, and then sell them for 96 00:07:59,200 --> 00:08:00,200 profit. 97 00:08:01,760 --> 00:08:02,760 Nice little goodness. 98 00:08:04,140 --> 00:08:10,600 I prefer brambles myself, but they're out till September, so raspberry it has 99 00:08:10,600 --> 00:08:15,860 be. Now, you lie one pound of fruit to one pound of sugar. 100 00:08:16,320 --> 00:08:18,420 Then you heat the fruit gently in a pan. 101 00:08:19,080 --> 00:08:20,320 Just watch. 102 00:08:20,900 --> 00:08:21,900 You'll learn. 103 00:08:23,260 --> 00:08:24,960 I think you're going to have to teach me quite a lot. 104 00:08:25,560 --> 00:08:27,320 I'm going to have to start economising soon. 105 00:08:28,700 --> 00:08:30,740 In a few months' time, I shall have another mouth. 106 00:08:41,830 --> 00:08:43,789 And where's the tea then? In China. 107 00:08:46,110 --> 00:08:47,650 Hello, Umberto. Do you have a crack? 108 00:08:48,110 --> 00:08:51,290 Alec was telling me what a wonderful help you were whilst I was away. Oh, no 109 00:08:51,290 --> 00:08:53,190 trouble, no trouble at all. 110 00:08:53,450 --> 00:08:55,330 The Miss Veronica did as much as I did. 111 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 Umberto? 112 00:08:58,770 --> 00:09:01,030 Just pour the tea and leave us to get on with the jam, eh? 113 00:09:12,530 --> 00:09:13,830 Starting early, aren't you? 114 00:09:15,150 --> 00:09:17,590 Well, I shall undoubtedly unpick it and do it again several times. 115 00:09:18,350 --> 00:09:19,430 Never was much good at knitting. 116 00:09:20,410 --> 00:09:22,510 I'm sure your mother will come to the rescue. 117 00:09:22,890 --> 00:09:23,890 Yes. 118 00:09:24,450 --> 00:09:26,350 It's just that baby toes are so expensive nowadays. 119 00:09:27,370 --> 00:09:29,610 I thought I might save a bit of money if I got a few made. 120 00:09:30,250 --> 00:09:31,250 Yes, money. 121 00:09:32,330 --> 00:09:33,650 My dear, I don't know what that means. 122 00:09:34,070 --> 00:09:36,590 Well, it says here there's a route at Old Brett next week. 123 00:09:36,910 --> 00:09:37,709 What's a route? 124 00:09:37,710 --> 00:09:39,210 An auction, a farm sale. 125 00:09:39,730 --> 00:09:42,350 I might be able to pick up a few bits and pieces quite cheaply. 126 00:09:42,630 --> 00:09:44,770 Well, you can't run a farm without tools. 127 00:09:46,990 --> 00:09:47,990 Or help. 128 00:09:49,270 --> 00:09:50,270 What was she like? 129 00:09:51,850 --> 00:09:52,850 Who? 130 00:09:53,990 --> 00:09:54,990 Veronica. 131 00:09:57,480 --> 00:09:58,480 No, I don't. 132 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Tell me. 133 00:10:02,100 --> 00:10:03,140 County fete. 134 00:10:04,380 --> 00:10:05,900 Hunting, shooting and fishing. 135 00:10:06,420 --> 00:10:07,760 Big women, you know. 136 00:10:09,540 --> 00:10:12,520 Well, I think I'll turn in. I've got a long day tomorrow. 137 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 Hey. 138 00:10:19,680 --> 00:10:22,020 Who's the type that wears Harris tweed knickers? 139 00:10:28,780 --> 00:10:32,480 I've had a word with Sir James, Mrs Fraser, and he wouldn't think of holding 140 00:10:32,480 --> 00:10:33,500 to a tenancy till November. 141 00:10:33,960 --> 00:10:35,220 Oh, that's kind of him. 142 00:10:35,760 --> 00:10:37,960 So I've drawn up the termination papers. 143 00:10:39,060 --> 00:10:42,280 Since the sheep are bound to the ground, they'll go to the next tenant, of 144 00:10:42,280 --> 00:10:43,280 course. 145 00:10:43,340 --> 00:10:45,940 But you'll be selling off the rest of the livestock yourself, eh? 146 00:10:46,540 --> 00:10:51,140 Aye, there's just four cows and some hens, but Mr Wallace has seen to all 147 00:10:51,220 --> 00:10:55,720 Right. Well, if you'd like to sign there and there. 148 00:10:59,390 --> 00:11:00,490 42 years, eh? 149 00:11:01,090 --> 00:11:03,010 That's a long time to be in one place. 150 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 Aye. 151 00:11:05,730 --> 00:11:08,830 Me and Charlie moved in the week after we got married. 152 00:11:11,030 --> 00:11:15,010 Seems strange. It'll not be home to me the day after tomorrow. 153 00:11:15,690 --> 00:11:16,690 You must feel sad. 154 00:11:17,270 --> 00:11:18,270 Oh, aye. 155 00:11:18,650 --> 00:11:20,550 But it's not been the same without him. 156 00:11:21,550 --> 00:11:25,230 And the last six months have been a great source of trouble to keep the 157 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 going. 158 00:11:26,870 --> 00:11:28,390 Will you be staying on for the rope? 159 00:11:29,220 --> 00:11:30,220 Aye, I'd like to. Laura! 160 00:11:34,540 --> 00:11:35,800 Well, I'll be on my way. 161 00:11:36,840 --> 00:11:39,280 Well, I won't say goodbye just yet. 162 00:11:40,080 --> 00:11:41,400 I'll be seeing you at the rope, eh? 163 00:11:51,580 --> 00:11:55,120 I'm sorry to come barging in like that. Oh, no, that's all right. 164 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Come in. 165 00:11:57,680 --> 00:12:00,280 The occasion was less emotional than it might have been. 166 00:12:01,520 --> 00:12:02,720 What can I do for you? 167 00:12:03,160 --> 00:12:04,180 Well, I'm off too. 168 00:12:04,500 --> 00:12:06,460 Back to the flesh pots of London. 169 00:12:07,420 --> 00:12:09,740 I thought I detected signs of boredom. 170 00:12:09,960 --> 00:12:11,620 Well, no, experience should last forever. 171 00:12:12,160 --> 00:12:15,020 Anyway, I thought I'd take everyone out for a farewell dinner. 172 00:12:15,500 --> 00:12:16,800 How's your social diary? 173 00:12:37,230 --> 00:12:38,250 Just going to get a drink. 174 00:12:40,490 --> 00:12:41,710 Would you like something? 175 00:12:44,870 --> 00:12:45,950 A glass of milk? 176 00:12:48,810 --> 00:12:49,810 What's your name? 177 00:12:52,250 --> 00:12:53,810 Not very talkative, are you? 178 00:12:54,090 --> 00:12:55,090 Her name's Belle. 179 00:13:01,750 --> 00:13:03,410 She was born that way. 180 00:13:04,150 --> 00:13:05,790 I see you're carrying yourself. 181 00:13:06,579 --> 00:13:08,560 No second sight, missus. 182 00:13:08,980 --> 00:13:10,800 I seen you at the grocer's. 183 00:13:11,800 --> 00:13:13,640 You'd been to the doctor's. 184 00:13:15,020 --> 00:13:16,700 And your man was guy attentive. 185 00:13:17,760 --> 00:13:20,340 Mind you, I do ken things right now. 186 00:13:20,720 --> 00:13:24,360 I ken we'd find folks living at Corrie Begg, and I'd tell't himself as much. 187 00:13:24,600 --> 00:13:27,540 Himself? My man, McPhee. 188 00:13:28,860 --> 00:13:32,240 Now, if there's anything you need fixing, your pots and your pans or your 189 00:13:32,240 --> 00:13:34,780 sharpened, McPhee'll do it. I can't think of anything. 190 00:13:35,290 --> 00:13:38,790 Ah, well, if you do, you'll find us up there by the Corriebeg Burn. 191 00:13:42,490 --> 00:13:45,010 A man's horse harness is real. 192 00:13:46,810 --> 00:13:51,730 And if you need your thatties lifted or your hay cooling, you're good workers. 193 00:13:52,930 --> 00:13:54,250 I'll have to ask my husband. 194 00:13:56,230 --> 00:13:57,430 You are a commitment. 195 00:13:59,070 --> 00:14:00,890 Folk about here are right glad to see us. 196 00:14:01,490 --> 00:14:02,730 We bring good luck. 197 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 Good night. 198 00:14:10,420 --> 00:14:11,820 Good 199 00:14:11,820 --> 00:14:23,320 morning. 200 00:14:28,440 --> 00:14:30,420 Good night. 201 00:14:30,660 --> 00:14:32,520 Good night. 202 00:14:33,690 --> 00:14:34,690 Aye. 203 00:14:36,690 --> 00:14:38,130 There's good eating on this end. 204 00:14:39,050 --> 00:14:40,410 I'll do you a sixpence for it. 205 00:14:41,090 --> 00:14:42,130 Keep your sixpence. 206 00:14:42,650 --> 00:14:43,629 I'll have it. 207 00:14:43,630 --> 00:14:44,630 Keep it. 208 00:14:45,450 --> 00:14:46,650 It don't belong to anybody. 209 00:15:01,900 --> 00:15:04,300 Aye, there's no shortage of work at this time of year. 210 00:15:05,200 --> 00:15:08,120 We picked up a few shillings last month at the Neapton Inn. 211 00:15:08,620 --> 00:15:10,120 That was done back at the inn. 212 00:15:10,480 --> 00:15:12,140 Hereabouts we'll be looking for help with the hay. 213 00:15:13,340 --> 00:15:14,800 And it's off to Blair Gowrie. 214 00:15:16,800 --> 00:15:18,920 Aye. What about Barry Pippin? 215 00:15:19,200 --> 00:15:20,900 Oh, my father used to talk about it. 216 00:15:27,780 --> 00:15:28,880 So where will you went to? 217 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 South. 218 00:15:35,510 --> 00:15:39,330 And what would your father be? 219 00:15:42,850 --> 00:15:44,910 Mr. McCrae, you haven't answered my question. 220 00:15:46,430 --> 00:15:47,750 Where is your grandson? 221 00:15:50,010 --> 00:15:52,450 Glasgow. To stay with friends, he said. 222 00:15:53,110 --> 00:15:54,110 When was this? 223 00:15:54,790 --> 00:15:56,190 About two or three weeks ago. 224 00:15:58,050 --> 00:15:59,850 These friends, you'll, uh... 225 00:16:00,819 --> 00:16:01,819 You'll have their address. 226 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 No. 227 00:16:04,920 --> 00:16:06,620 I'm not here to arrest them, Mr Macrae. 228 00:16:07,380 --> 00:16:09,220 I only want to discuss the matter with them. 229 00:16:09,460 --> 00:16:11,600 Then you'll have to wait till he gets back. When will that be? 230 00:16:12,900 --> 00:16:13,980 I've no idea, Sergeant. 231 00:16:15,740 --> 00:16:17,640 You don't mind me leaving you on your own, do you? 232 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 No. 233 00:16:19,420 --> 00:16:21,180 There's a programme I want to listen to on the wireless. 234 00:16:22,020 --> 00:16:23,380 And I thought I might do the accounts. 235 00:16:23,640 --> 00:16:27,340 I mean, I'd be happy to take you with me, but it's not the thing for women in 236 00:16:27,340 --> 00:16:28,780 these parts to be seen in pubs. 237 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Well... Not respectable women. 238 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Do you meet the other kind? 239 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Instra player? 240 00:16:35,440 --> 00:16:38,640 No. It's all male talk. Male company. 241 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 You know, farming. 242 00:16:40,780 --> 00:16:41,800 It's business, really. 243 00:16:42,240 --> 00:16:43,240 Of course. 244 00:16:45,880 --> 00:16:47,380 I wish you'd say what you mean. 245 00:16:49,520 --> 00:16:53,180 All I meant was... Can we afford it? 246 00:16:53,880 --> 00:16:54,880 Is that all? 247 00:16:55,560 --> 00:16:58,320 Don't worry. I can make a pint last me the whole night. 248 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 That's all right, then. 249 00:17:00,520 --> 00:17:04,160 Oh, I meant to tell you, we've got tinkers camping at the burn by the fall. 250 00:17:04,460 --> 00:17:06,000 Yes, I know. They came down this afternoon. 251 00:17:06,339 --> 00:17:07,460 A woman and a young girl. 252 00:17:07,819 --> 00:17:08,920 Why? What do they want? 253 00:17:09,440 --> 00:17:11,740 We just wanted to see whether we had anything in need of mending. 254 00:17:12,619 --> 00:17:15,339 You just wanted to see if there was anything worth lifting, you mean. 255 00:17:15,540 --> 00:17:16,540 I don't think so. 256 00:17:17,020 --> 00:17:19,400 They've been coming here for years. They couldn't do that if they were thieves. 257 00:17:35,820 --> 00:17:37,520 I'm a fool. You never went for any medical. 258 00:17:39,100 --> 00:17:42,800 So what if I didnae? You made me a liar as well. I didn't know he was here. 259 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 What did you say to him? 260 00:17:45,180 --> 00:17:47,300 Just what the hell do you think you're playing at? 261 00:17:47,680 --> 00:17:48,980 What did you say to him? 262 00:17:49,200 --> 00:17:50,540 That you'd gone to Glasgow. 263 00:17:51,220 --> 00:17:52,700 Why do you say you've been for your medical? 264 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Well, I meant to. 265 00:17:54,840 --> 00:17:56,280 He didn't get as far as the front door. 266 00:17:57,660 --> 00:17:59,700 Then I changed my mind and went to the pictures instead. 267 00:18:00,100 --> 00:18:01,059 What? 268 00:18:01,060 --> 00:18:03,480 Look, I'm in Glasgow, right? I've disappeared. 269 00:18:04,370 --> 00:18:05,850 Well, they'll forget about me in time. 270 00:18:06,250 --> 00:18:07,410 Like hell they will. 271 00:18:07,710 --> 00:18:10,330 You'll go down to the police station tomorrow with your papers and tell him 272 00:18:10,330 --> 00:18:11,330 got the date wrong. 273 00:18:12,670 --> 00:18:13,670 I can't. 274 00:18:13,950 --> 00:18:15,930 Huh? I can't. I tore them up. 275 00:18:16,210 --> 00:18:20,150 Oh, you stupid feckless... Now what the hell are you going to do? 276 00:18:21,670 --> 00:18:23,630 Well, that all depends on you, doesn't it? 277 00:18:25,010 --> 00:18:26,010 Me? 278 00:18:26,930 --> 00:18:29,990 Someone was saying that people that run farms don't need to do national service. 279 00:18:30,790 --> 00:18:32,250 But you're not running a farm. 280 00:18:33,190 --> 00:18:34,190 No. 281 00:18:35,080 --> 00:18:37,920 But I would be if you retired and handed this place over to me. 282 00:18:38,640 --> 00:18:40,420 Oh, no, you can think again, my manny. 283 00:18:41,180 --> 00:18:43,420 And I'm sheltering no fugitives under this roof. 284 00:18:43,860 --> 00:18:46,320 First thing in the morning, I'm telling Brodie, you're back. 285 00:18:47,260 --> 00:18:49,500 After that, it's up to you. 286 00:18:52,500 --> 00:18:55,780 Man, Corrie, babe, with all the hijinks you got up to in Italy, I'm surprised 287 00:18:55,780 --> 00:18:56,920 you had time to win the war. 288 00:18:57,260 --> 00:18:59,100 Well, I had some friends helping him. 289 00:19:00,840 --> 00:19:01,840 Aye. 290 00:19:02,060 --> 00:19:03,160 It's absent, baby. 291 00:19:07,370 --> 00:19:08,430 You'll be on the reserve. 292 00:19:08,750 --> 00:19:13,890 Thank you. 293 00:19:25,890 --> 00:19:27,590 What about big on purpose? 294 00:19:28,230 --> 00:19:31,550 Very conscript, Ham. He's too old, and he's a nice guy. 295 00:19:33,420 --> 00:19:35,260 Maybe he's in the Italian reserve. 296 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 God, 297 00:19:39,480 --> 00:19:41,760 some people shouldn't be allowed to talk, must less vote. 298 00:19:41,960 --> 00:19:43,680 Of course they won't conscript him. 299 00:19:44,520 --> 00:19:45,520 Harl. 300 00:19:46,640 --> 00:19:48,920 They should send Femi Robertson out there. 301 00:19:49,440 --> 00:19:51,700 Let her slander the Koreans to death. 302 00:19:51,980 --> 00:19:52,980 Come on, now. 303 00:19:53,240 --> 00:19:55,480 You'll be going to the rope at Albrecht, aren't you? 304 00:19:55,760 --> 00:19:58,240 What am I? Is there anything interesting up for sale? 305 00:19:58,460 --> 00:19:59,460 There's a Fergie tractor. 306 00:19:59,980 --> 00:20:01,060 Why, that there is. 307 00:20:01,500 --> 00:20:03,240 Mind you, it's not in good working condition. 308 00:20:03,480 --> 00:20:06,480 In fact, it's not in any kind of working condition at all, so I wouldn't expect 309 00:20:06,480 --> 00:20:07,480 it to go for much. 310 00:20:14,960 --> 00:20:16,180 Drink up, please. 311 00:20:22,060 --> 00:20:23,060 Ah, Sergeant. 312 00:20:23,460 --> 00:20:25,440 Have you met Mr Ritchie of Corrie Bay? 313 00:20:25,680 --> 00:20:27,160 Aye. Good evening, Mr Ritchie. 314 00:20:28,280 --> 00:20:29,900 Southwesterly, four or... 315 00:20:38,380 --> 00:20:41,740 They're not being McFrees. They usually finish up and talk a big bang. It's as 316 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 well to know that they don't cause any trouble. 317 00:20:44,620 --> 00:20:45,900 Shall we go, gentlemen? 318 00:20:46,660 --> 00:20:49,200 Last time I had folk camping up there, it caused me alarm. 319 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 I heard about that. 320 00:20:50,580 --> 00:20:53,820 Aye. Well, Balbuie can hardly blame me this time if anything happens. 321 00:20:54,060 --> 00:20:55,780 I know a young Balbuie encouraging them. 322 00:20:56,100 --> 00:20:57,100 A crazed ransom? 323 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 Aye. 324 00:21:36,460 --> 00:21:37,860 Do you still deny the boy's here? 325 00:21:38,720 --> 00:21:40,740 I've said everything I've got to say, Sergeant. 326 00:21:41,220 --> 00:21:43,700 He has until the end of the week to turn himself in. 327 00:21:44,020 --> 00:21:46,280 If he doesn't, he's in trouble. 328 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 And so are you. 329 00:22:38,440 --> 00:22:39,440 Where are you off to, then? 330 00:22:39,600 --> 00:22:40,600 Old Breck. 331 00:22:40,920 --> 00:22:41,920 The farm auction. 332 00:22:42,760 --> 00:22:45,360 My, what a busy social life you lead. 333 00:22:47,720 --> 00:22:49,580 It's my job to keep an eye on things. 334 00:22:50,880 --> 00:22:51,940 Why don't you come along? 335 00:22:52,420 --> 00:22:53,860 You might find it interesting. 336 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 Not really my sort of thing. 337 00:22:57,840 --> 00:23:01,080 Besides, since I'm leaving tomorrow, I thought I'd like to make some farewells. 338 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 Welcome home, friends. 339 00:23:15,280 --> 00:23:16,460 Today's a very sad day. 340 00:23:16,740 --> 00:23:20,120 I want you to keep with your talking. Your only friend today is Mrs. Jeannie 341 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Fraser. 342 00:23:21,960 --> 00:23:25,300 Now we'll start with the house and farm thing, move on to the machinery and the 343 00:23:25,300 --> 00:23:26,219 piece flat. 344 00:23:26,220 --> 00:23:29,260 I'm assuming you'll all have seen inside the house, so we'll move along to the 345 00:23:29,260 --> 00:23:30,260 furniture right away. 346 00:23:30,420 --> 00:23:33,460 And the first item is a Welsh dresser. 347 00:23:35,020 --> 00:23:37,960 Have you not taken anything from the house at all, Jeannie? 348 00:23:39,040 --> 00:23:40,420 You haven't begged for anything. 349 00:23:41,160 --> 00:23:43,380 My daughter's house is a gay little furnace. 350 00:23:44,459 --> 00:23:47,160 Seen as a man's got a good job with the Glasgow Corporation. 351 00:23:52,320 --> 00:23:54,460 You sure you don't want to come to the rout with me? 352 00:23:57,100 --> 00:24:01,080 Oh, for God's sake, how can you stay in the huff for so long? 353 00:24:01,280 --> 00:24:02,620 I'm not in the huff. 354 00:24:04,940 --> 00:24:06,340 I've got things on my mind. 355 00:24:06,960 --> 00:24:08,100 One of the hens is missing. 356 00:24:28,490 --> 00:24:29,490 You must be Jennifer. 357 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 Yes. 358 00:24:32,630 --> 00:24:33,630 I'm Veronica. 359 00:24:54,610 --> 00:24:55,610 Hello, stranger. 360 00:24:59,690 --> 00:25:00,369 Hello there. 361 00:25:00,370 --> 00:25:03,390 Hello and goodbye, I'm afraid. I'm leaving tomorrow. 362 00:25:06,210 --> 00:25:08,130 I see you've... Yes. 363 00:25:09,470 --> 00:25:10,470 We met. 364 00:25:10,850 --> 00:25:12,050 Well, safe journey. 365 00:25:13,430 --> 00:25:14,450 Thanks for your help. 366 00:25:14,790 --> 00:25:15,810 I enjoyed it. 367 00:25:16,910 --> 00:25:17,910 All of it. 368 00:25:18,510 --> 00:25:19,590 Good luck, Alec. 369 00:25:20,750 --> 00:25:22,130 Nice to have met you, Jennifer. 370 00:25:32,590 --> 00:25:33,870 Quite what I expected. 371 00:25:36,770 --> 00:25:37,770 Let's go my way. 372 00:25:49,230 --> 00:25:51,550 Scrap. That's all it's fit for. Scrap. 373 00:25:52,230 --> 00:25:53,230 That's right. 374 00:25:53,650 --> 00:25:55,190 Some spare parts, maybe. 375 00:25:55,870 --> 00:25:57,170 But not much of them. 376 00:25:58,190 --> 00:26:00,270 Disgraceful the way Charlie Fraser let his gear run down. 377 00:26:00,890 --> 00:26:02,490 The man was sick, Balboa. 378 00:26:07,970 --> 00:26:11,090 Your grandson, Robert. 379 00:26:12,050 --> 00:26:13,050 What about him? 380 00:26:15,490 --> 00:26:18,150 Policeman was up with Calm Bar and asking if he'd seen him. 381 00:26:19,810 --> 00:26:21,090 Right this way, ladies and gentlemen. 382 00:26:22,070 --> 00:26:23,990 Now, you've had ample time to be with me here. 383 00:26:24,890 --> 00:26:27,070 So, we'll start off with lot 27. 384 00:26:27,670 --> 00:26:29,550 Very fine, brother. You hear me, folks? 385 00:26:31,080 --> 00:26:32,080 Two pounds ten. 386 00:26:33,260 --> 00:26:34,159 Fifty -five. 387 00:26:34,160 --> 00:26:35,260 Fifty -five? Oh, fear not. 388 00:26:35,820 --> 00:26:36,860 Fifty -five shillings. 389 00:26:37,140 --> 00:26:37,999 Not for anything. 390 00:26:38,000 --> 00:26:40,300 Not, I would have thought, quite your taste. 391 00:26:40,680 --> 00:26:42,580 No, I could have carried away. 392 00:26:44,380 --> 00:26:45,380 Morning, Alastair. 393 00:26:45,460 --> 00:26:46,720 I know it's a lot for twenty -eight. 394 00:26:47,360 --> 00:26:50,620 There are individual pieces in this box worth two pounds alone. 395 00:26:52,300 --> 00:26:55,320 Now, take it. Right, I'll tell you what I'll do. I'll throw in the petrol can as 396 00:26:55,320 --> 00:26:56,860 well. Two pounds alone. 397 00:26:57,380 --> 00:26:59,060 Right, son. I'll buy it when you can see it. 398 00:27:01,629 --> 00:27:02,910 Have they got to the gear yet? 399 00:27:03,450 --> 00:27:05,390 Yeah, he's still working his way through the rubbish. 400 00:27:06,190 --> 00:27:07,610 I'm only interested in the beast myself. 401 00:27:08,310 --> 00:27:12,730 I think I might have put my foot in it the other night with Sergeant Brodie. 402 00:27:20,690 --> 00:27:23,070 He's the last you'll be getting at this address, Mrs Fraser. 403 00:27:24,210 --> 00:27:28,650 Have you arranged to have any others forwarded? Oh, I have done that, Toasty. 404 00:27:29,890 --> 00:27:30,890 Well, 405 00:27:33,610 --> 00:27:37,730 And so to the farm gear, we'll start off with up £35 a Ferguson tractor. 406 00:27:38,250 --> 00:27:43,490 Now, I won't pretend that it's any tip -top, but who'll start me off at £30? 407 00:27:45,430 --> 00:27:46,430 £25. 408 00:27:47,230 --> 00:27:48,790 £20. £20. 409 00:27:49,210 --> 00:27:50,210 £22. 410 00:27:50,510 --> 00:27:52,470 £22. And ten shillings. 411 00:27:53,330 --> 00:27:55,370 Come on, curry bag, no ten shilling bid. 412 00:27:55,630 --> 00:27:58,490 £25. £25, £25, £25, £25. 413 00:27:59,690 --> 00:28:00,690 £26. 414 00:28:01,110 --> 00:28:02,110 £28. 415 00:28:02,540 --> 00:28:04,340 28 pounds. 28, 28, 28. 29. 416 00:28:05,620 --> 00:28:06,620 30. 417 00:28:06,760 --> 00:28:10,640 30. 30 pounds. 30 pounds. 30 pounds. 30 pounds. All finished now. 418 00:29:05,480 --> 00:29:08,820 Look, I never took your hand, mister. Well, somebody did. 419 00:29:10,080 --> 00:29:11,900 Eh, well, this folks is here a bit. 420 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 Ah. 421 00:29:20,420 --> 00:29:23,240 And they're dab hands in making chicken soup. 422 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 There was no call for that, mister. 423 00:29:26,700 --> 00:29:27,700 I think there was. 424 00:29:30,160 --> 00:29:32,380 That would be what I'm tied for. 425 00:29:33,200 --> 00:29:34,460 Next time I come up here. 426 00:29:35,180 --> 00:29:36,180 I want you elsewhere. 427 00:29:37,020 --> 00:29:38,020 Why? 428 00:29:43,400 --> 00:29:44,560 Beaten by a pound. 429 00:29:45,040 --> 00:29:46,440 A lousy pound. 430 00:29:47,600 --> 00:29:49,920 And you should have seen the look on his face. 431 00:29:50,900 --> 00:29:52,460 Smug. That's the only word for it. 432 00:29:53,380 --> 00:29:56,080 All that and a bunch of thieving tinks in one day. 433 00:29:56,580 --> 00:29:57,820 How do you know they took that? 434 00:29:58,020 --> 00:30:03,420 Well, I saw the bones and giblets in their pot when I... When you what? 435 00:30:04,030 --> 00:30:05,250 when I kicked it over. 436 00:30:06,390 --> 00:30:10,170 Alec! And then she came out with a load of rubbish about having bought it. 437 00:30:10,630 --> 00:30:13,490 When will you learn to stop encouraging people like that? 438 00:30:14,250 --> 00:30:15,250 Encouraging them? 439 00:30:15,950 --> 00:30:18,770 They've been coming here a lot longer than we have. You know what your trouble 440 00:30:18,770 --> 00:30:22,850 is? Your trouble is that you get taken in too easily. Just because some tinker 441 00:30:22,850 --> 00:30:25,970 woman shoots you a sob story... Stop talking to me like that! 442 00:30:26,610 --> 00:30:29,590 It's been going on too much lately. I'm your wife, remember? 443 00:30:29,990 --> 00:30:31,390 I'm carrying your child. 444 00:30:31,670 --> 00:30:33,630 What's that got to do with it? Wasn't she your type? 445 00:30:33,980 --> 00:30:36,360 What are you talking about? Your type, that's what I'm talking about. 446 00:30:36,940 --> 00:30:39,820 No wonder you didn't have time to put up that shelf. You were too busy with 447 00:30:39,820 --> 00:30:43,580 Veronica, whatever her name is. Where did she come into it? You tell me, Alec 448 00:30:43,580 --> 00:30:46,660 Ritchie. Oh, I'm glad you had company whilst I was away. 449 00:30:47,080 --> 00:30:48,700 I'm glad you both enjoyed yourself. 450 00:30:48,980 --> 00:30:49,980 God's sake, woman. 451 00:30:50,300 --> 00:30:51,480 Don't woman me. 452 00:30:51,780 --> 00:30:54,040 She's not exactly the way you described her, is she? 453 00:30:54,240 --> 00:30:57,660 Jenny, I don't know what you're thinking. Well, I know what I'm 454 00:30:57,660 --> 00:30:58,660 not a fool. 455 00:30:59,260 --> 00:31:00,680 Why did you lie to me? 456 00:31:01,520 --> 00:31:05,600 I didn't want you to get the wrong idea. Don't patronise me. We only talked. 457 00:31:05,980 --> 00:31:08,720 Yes, I bet you talked. What did you talk about? The war. 458 00:31:09,040 --> 00:31:11,060 Death. Danger. She'd been through it too. 459 00:31:11,280 --> 00:31:12,760 Yes, she said you had a lot in common. 460 00:31:13,040 --> 00:31:15,920 You are talking like a married man who's been caught out. 461 00:31:39,850 --> 00:31:41,410 I'm really afraid I didn't do so badly out there. 462 00:31:44,050 --> 00:31:45,690 Who's daft enough to go that high? 463 00:31:46,110 --> 00:31:48,270 Humberto. Not so daft, then. 464 00:31:48,470 --> 00:31:50,310 Humberto knows a bargain when he sees one. 465 00:31:50,910 --> 00:31:52,690 He's quite smart when it comes to business. 466 00:31:53,350 --> 00:31:55,390 Maybe a wee thing too smart at times. 467 00:31:55,650 --> 00:31:56,650 Who got the beef? 468 00:31:57,670 --> 00:31:58,670 Alistair McCrae. 469 00:31:59,410 --> 00:32:01,630 Any word about that grandson of his? 470 00:32:03,030 --> 00:32:04,830 No. Why should there be? 471 00:32:05,530 --> 00:32:06,930 It seems the boy is missing. 472 00:32:08,240 --> 00:32:10,560 Sergeant Brodie's guy anxious to get hold of him. 473 00:32:11,940 --> 00:32:13,860 I wonder what young Balbuie's been up to. 474 00:32:14,160 --> 00:32:15,940 Something serious, I'll be bound. 475 00:32:16,140 --> 00:32:17,780 Bad blood will out. 476 00:32:19,320 --> 00:32:22,000 I think I could maybe hazard a guess. 477 00:32:28,600 --> 00:32:30,360 Well, go on then. 478 00:32:31,560 --> 00:32:32,820 Oh, I don't know that I should. 479 00:32:33,760 --> 00:32:36,980 As I am what you might call a government employee. 480 00:32:41,740 --> 00:32:44,460 Another pint maybe help you forget the glamour of the uniform. 481 00:32:45,120 --> 00:32:46,500 A half pint. 482 00:32:47,480 --> 00:32:51,740 Well, since you're offering them, since I'm only guessing, old Balbuie had a 483 00:32:51,740 --> 00:32:54,580 word with me this morning. Wanted to know if I'd deliver the boys' call -up 484 00:32:54,580 --> 00:32:55,580 papers. 485 00:32:56,920 --> 00:32:59,820 So that's it. The boy's a deserter. 486 00:33:00,540 --> 00:33:02,460 Hardly a deserter if he's not in the army. 487 00:33:02,820 --> 00:33:03,820 What do you say? 488 00:33:04,500 --> 00:33:06,700 I told him I thought I might see him. 489 00:33:07,580 --> 00:33:08,780 He only thought. 490 00:33:09,420 --> 00:33:13,000 Well, I can't remember every letter I deliver. I do hundreds in a week, and 491 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 would have been a while ago. 492 00:33:14,160 --> 00:33:15,980 So, uh, maybe you didn't. 493 00:33:16,540 --> 00:33:18,220 Wait for now. Just wait for now. 494 00:33:19,320 --> 00:33:23,920 That's what Alistair Macrae was hinting at. But I told him straight, if I have a 495 00:33:23,920 --> 00:33:25,720 letter to deliver, deliver it, yes. 496 00:33:27,240 --> 00:33:28,800 Supposing you never had it in the first place? 497 00:33:29,100 --> 00:33:30,100 Aye. 498 00:33:30,500 --> 00:33:33,040 Supposing it got lost in the sorting office or something. 499 00:33:33,520 --> 00:33:36,420 Half these damn Department of Agriculture forms do. 500 00:33:37,100 --> 00:33:39,180 At least, so the farmers say. 501 00:33:39,680 --> 00:33:41,600 Aye, well, that might be a definite matter. 502 00:33:41,920 --> 00:33:42,980 Aye, oh, there, all right. 503 00:33:43,940 --> 00:33:45,040 You're just in time. 504 00:33:45,300 --> 00:33:46,300 It's Mr. Forg's round. 505 00:33:46,500 --> 00:33:47,299 A pint. 506 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Whiskey. 507 00:33:49,040 --> 00:33:50,100 Make it a large one. 508 00:33:50,860 --> 00:33:51,860 Oh! 509 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Umberto! 510 00:34:07,179 --> 00:34:09,400 What's it to be? Four large whiskeys, please. 511 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Oh, thank you. 512 00:34:11,360 --> 00:34:12,460 Alex? No. 513 00:34:13,260 --> 00:34:16,260 Thank you. Did you manage to get the party back to Cairnburn without the 514 00:34:16,260 --> 00:34:17,260 falling off, Humberto? 515 00:34:17,520 --> 00:34:18,880 Don't worry, I'll get it fixed. 516 00:34:19,380 --> 00:34:20,980 You're a great fixer, Humberto. 517 00:34:47,210 --> 00:34:48,770 You're entering for the Hillways again. 518 00:34:49,030 --> 00:34:53,409 You're an optimist. You finished sixth last year. But not this year. 519 00:34:53,770 --> 00:34:54,770 I'll win. 520 00:34:55,770 --> 00:34:58,330 I've been in training. This year I'll be first. 521 00:35:00,770 --> 00:35:01,770 He'll win. 522 00:35:02,370 --> 00:35:03,370 I agree. 523 00:35:03,730 --> 00:35:06,510 The Italians have always been good at escaping. 524 00:35:10,910 --> 00:35:12,590 Enough! Enough! 525 00:35:13,670 --> 00:35:15,150 I'm not having that in here. 526 00:35:16,520 --> 00:35:17,740 Outside, the pair of you. 527 00:35:21,700 --> 00:35:23,620 Stop this nonsense, the pair of you. 528 00:35:23,840 --> 00:35:25,700 I'll leave them to it here. 529 00:35:43,530 --> 00:35:44,530 Don't touch it. 530 00:35:46,490 --> 00:35:47,490 Don't touch it. 531 00:36:17,620 --> 00:36:18,620 Right now. 532 00:36:18,900 --> 00:36:19,900 What's all this about? 533 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 We'll be back then. 534 00:37:29,250 --> 00:37:30,970 I missed you last night. 535 00:37:41,410 --> 00:37:42,770 You'll help him out, won't you? 536 00:37:43,350 --> 00:37:44,350 Certainly not. 537 00:37:44,750 --> 00:37:47,770 I have no authority and I don't feel inclined to use any influence. 538 00:37:48,410 --> 00:37:50,130 Well, which is a good thought. 539 00:37:50,630 --> 00:37:53,050 Good thoughts do not brawl in public. 540 00:37:53,990 --> 00:37:54,990 Morning. 541 00:37:55,670 --> 00:37:57,490 Case is all packed and ready to go. 542 00:37:59,170 --> 00:38:01,370 I wouldn't exactly call it a public brawl. 543 00:38:01,830 --> 00:38:03,010 What would you call it? 544 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 A heated discussion. 545 00:38:04,970 --> 00:38:07,190 I do take it you were talking about last night. 546 00:38:08,970 --> 00:38:12,250 Come on, Uncle James. Most men have squared off like that. 547 00:38:12,490 --> 00:38:15,110 Not outside the Evel Arms and Brass Blair. 548 00:38:16,510 --> 00:38:17,930 Outside the Oxford Union. 549 00:38:19,990 --> 00:38:20,990 What? 550 00:38:21,590 --> 00:38:22,610 Daddy told me. 551 00:38:23,050 --> 00:38:25,350 You took on three fellow undergrads, didn't you? 552 00:38:27,090 --> 00:38:28,330 I don't know about that. 553 00:38:30,610 --> 00:38:32,250 Why did the matter hit you? 554 00:38:32,650 --> 00:38:34,750 It was something I said. 555 00:38:35,910 --> 00:38:36,910 What? 556 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 Can't remember. 557 00:38:40,970 --> 00:38:42,990 I was not almost sent down. 558 00:38:43,710 --> 00:38:46,750 Your father had a legendary capacity for exaggeration. 559 00:38:47,030 --> 00:38:49,430 He would have been if certain strings hadn't been pulled. 560 00:38:50,630 --> 00:38:52,430 Was it a fight over some girl? 561 00:38:52,650 --> 00:38:54,850 It was over a matter of high principle. 562 00:38:55,190 --> 00:38:56,190 How dull. 563 00:38:56,430 --> 00:38:57,790 After a civilised debate. 564 00:38:58,150 --> 00:38:59,290 Followed by a public brawl. 565 00:38:59,530 --> 00:39:01,790 It was not the same thing at all. I see. 566 00:39:02,530 --> 00:39:03,530 Gentlemen and players. 567 00:39:04,810 --> 00:39:07,050 I decline to continue with this conversation. 568 00:39:12,910 --> 00:39:13,910 Breakfast ready? 569 00:39:14,050 --> 00:39:15,670 I don't want any breakfast. 570 00:39:15,970 --> 00:39:16,990 I'm not hungry. 571 00:39:17,710 --> 00:39:19,030 Don't talk daft. 572 00:39:19,710 --> 00:39:20,730 You're aye hungry. 573 00:39:22,610 --> 00:39:25,670 Hey, look at me when I'm talking to you. 574 00:39:28,450 --> 00:39:29,670 The name of God. 575 00:39:30,470 --> 00:39:32,090 It was an accident. 576 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Accident? 577 00:39:33,910 --> 00:39:35,930 Look at if you've stuck your head in a thresher. 578 00:39:59,120 --> 00:40:00,120 Goodbye, my dear. 579 00:40:00,940 --> 00:40:02,820 Come to see us again. It's been lovely. 580 00:40:03,280 --> 00:40:04,280 Cheerio. 581 00:40:04,680 --> 00:40:06,020 I'll call you if I come through London. 582 00:40:06,280 --> 00:40:07,280 Oh, please do. 583 00:40:10,060 --> 00:40:12,160 Oh, say goodbye to Flora. 584 00:40:18,820 --> 00:40:19,820 Morning, Sir. I'm ready. 585 00:40:20,120 --> 00:40:21,120 Morning, Sir. 586 00:40:24,240 --> 00:40:25,240 Sir James. 587 00:40:25,550 --> 00:40:30,010 I wonder if I may have a word with you about the business outside the hotel 588 00:40:30,010 --> 00:40:31,430 night. Certainly, Sergeant, certainly. 589 00:40:33,930 --> 00:40:35,470 Boisterous bit of horseplay, wasn't it? 590 00:40:36,290 --> 00:40:37,290 Horseplay? 591 00:40:37,770 --> 00:40:39,870 Well, you're surely not thinking of bringing charges. 592 00:40:40,310 --> 00:40:41,350 I certainly am. 593 00:40:41,670 --> 00:40:43,790 We don't need riffraff like that in strafblare. 594 00:40:44,350 --> 00:40:45,510 Oh, come, come, come. 595 00:40:46,550 --> 00:40:50,470 Young Ritchie might be something of a rough diamond, but I'd hardly call him 596 00:40:50,470 --> 00:40:52,690 riffraff. Not Ritchie. The Italian. 597 00:40:53,810 --> 00:40:54,810 Fabiani. 598 00:40:58,250 --> 00:40:59,250 You've heard? 599 00:40:59,430 --> 00:41:00,830 Yes, I've heard. 600 00:41:02,390 --> 00:41:03,390 Come in. 601 00:41:09,250 --> 00:41:10,870 Men are such wains. 602 00:41:18,330 --> 00:41:19,850 Told him better to come and apologise. 603 00:41:20,870 --> 00:41:21,870 Will he? 604 00:41:21,930 --> 00:41:22,930 No. 605 00:41:23,790 --> 00:41:24,830 Well, I'll let you make up. 606 00:41:30,730 --> 00:41:32,090 So what was this fight about, Jamie? 607 00:41:32,830 --> 00:41:33,830 Alec won't tell me. 608 00:41:35,550 --> 00:41:37,230 They were talking about the hell room. 609 00:41:38,750 --> 00:41:40,710 Alec said he thought Umberto would win it. 610 00:41:41,290 --> 00:41:42,290 Who? 611 00:41:46,350 --> 00:41:49,290 Because the Italian army was so good at running. 612 00:41:54,750 --> 00:41:57,030 To the extent that the witnesses won't say anything at all. 613 00:41:58,049 --> 00:42:00,190 Well, they do say that Fabiani threw the first punch. 614 00:42:00,990 --> 00:42:03,190 I don't know why we don't send a letter to him back to Italy. 615 00:42:03,590 --> 00:42:06,230 It's difficult to tell you how you can charge one without charging the other. 616 00:42:06,490 --> 00:42:07,710 Well, that's for the sheriff to decide. 617 00:42:07,950 --> 00:42:09,090 Oh, of course, yes, I quite agree. 618 00:42:09,510 --> 00:42:10,930 Town man, known quite well. 619 00:42:12,130 --> 00:42:15,830 I'm sure he'll be as even -handed as he can be in the absence of witnesses. 620 00:42:16,490 --> 00:42:19,730 Oh, no, sir, that's where you can help me. Oh, I doubt it, Sergeant, I doubt 621 00:42:20,750 --> 00:42:22,790 All we saw were two men rolling on the ground. 622 00:42:23,630 --> 00:42:24,630 They're bled to be laughing. 623 00:42:30,960 --> 00:42:32,220 It was partly my fault, I suppose. 624 00:42:32,840 --> 00:42:33,558 Who's that? 625 00:42:33,560 --> 00:42:34,560 We had a fight. 626 00:42:35,520 --> 00:42:36,520 We had a fight. 627 00:42:37,260 --> 00:42:40,820 And then he lost the tractor to Umberto, and then there was that trouble with 628 00:42:40,820 --> 00:42:42,060 the tinker. You little ass. 629 00:42:43,460 --> 00:42:45,060 What were you and Alec fighting about now? 630 00:42:46,760 --> 00:42:50,740 Well, that Veronica woman came here to say goodbye. 631 00:42:53,320 --> 00:42:54,320 Fee me. 632 00:42:55,380 --> 00:42:56,700 I'll get one in here. 633 00:43:25,720 --> 00:43:26,860 They did pay for the chicken. 634 00:43:28,940 --> 00:43:29,940 Paid for, all right. 635 00:43:30,340 --> 00:43:31,440 But not by the tinkers. 636 00:43:32,240 --> 00:43:33,240 Why, who? 637 00:43:33,860 --> 00:43:34,860 Young Robert. 638 00:43:54,940 --> 00:43:56,620 I'd like a word with you, Mr. McPhee. 639 00:44:00,060 --> 00:44:01,060 I was wrong. 640 00:44:01,440 --> 00:44:03,240 Come back to Corrie, Begg. You're welcome. 641 00:44:03,860 --> 00:44:05,200 Aye, well, you're our late, mister. 642 00:44:06,440 --> 00:44:07,660 You've seen the last of us. 643 00:44:08,640 --> 00:44:10,680 And the last of any luck we've rocked with. 644 00:44:11,320 --> 00:44:12,940 Look, I know you didn't take the hen. 645 00:44:13,700 --> 00:44:15,160 I know that it was paid for. 646 00:44:18,380 --> 00:44:19,380 Robert! 647 00:44:26,030 --> 00:44:27,030 Are you in there? 648 00:44:33,690 --> 00:44:35,790 What the hell do you think you're playing at? 649 00:44:36,210 --> 00:44:39,670 Look, I'm not joining the army and I'm sure as hell not going to jail. And you 650 00:44:39,670 --> 00:44:41,470 won't hide for long either the way you're going. 651 00:44:42,310 --> 00:44:45,050 It was obvious where you'd be once the money was found. 652 00:44:47,390 --> 00:44:49,190 Well, I never thought your wife would say anything. 653 00:44:49,510 --> 00:44:50,510 She didn't. 654 00:44:51,050 --> 00:44:52,170 And neither will I. 655 00:44:53,040 --> 00:44:56,080 My grandfather, he would turn us in. That's not the way I hear it. 656 00:44:56,920 --> 00:44:57,920 Oh, aye? 657 00:44:59,660 --> 00:45:00,660 What do you hear? 658 00:45:01,080 --> 00:45:02,580 I'll tell you back at Balbuie. 659 00:45:03,560 --> 00:45:04,900 I'll wait back with him, son. 660 00:45:05,460 --> 00:45:06,800 You've no place with us. 661 00:45:09,340 --> 00:45:10,780 I will have no place anywhere. 662 00:45:13,640 --> 00:45:15,220 And you too, Mr McPhee. 663 00:45:16,020 --> 00:45:17,400 Come back to Corriebeg. 664 00:45:17,620 --> 00:45:18,960 Oh, we'll be back, Mr. 665 00:45:19,340 --> 00:45:21,160 Good. So we're friends? 666 00:45:21,560 --> 00:45:24,560 We'll be back to lift your tutties and help with the hay. 667 00:45:25,560 --> 00:45:29,160 We'll be back because you need us and we need you. 668 00:45:30,080 --> 00:45:31,340 But with no freedoms. 669 00:46:07,150 --> 00:46:08,150 How'd it go? 670 00:46:08,590 --> 00:46:12,070 Fine. I think you'll find the army's not so bad after all. 671 00:46:12,390 --> 00:46:13,510 I don't want to find it at all. 672 00:46:13,930 --> 00:46:14,930 They don't want me. 673 00:46:15,410 --> 00:46:18,850 I had flu a few years ago. Come off it. You can't get rejected because you had 674 00:46:18,850 --> 00:46:21,550 flu. You do if it leaves you with a bustier drum. 46550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.