All language subtitles for Strathblair s01e04 Partings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,790 --> 00:00:45,590 Business letters appear, Mrs Ritchie. 2 00:00:46,290 --> 00:00:48,530 That's the one. It's from the south. 3 00:00:49,210 --> 00:00:51,010 Your parents, I dare say. Yes. 4 00:00:51,570 --> 00:00:53,710 Mr Wallace got you a cow here. 5 00:00:54,110 --> 00:00:57,450 Yes. I really must be going. Your husband will be wanting his tea. 6 00:00:58,170 --> 00:00:59,690 Well, good morning to you, Mrs Ritchie. 7 00:01:00,110 --> 00:01:01,230 Good morning, Mr Todd. 8 00:01:05,870 --> 00:01:06,870 Sorry. 9 00:01:08,290 --> 00:01:09,950 I thought I'd never get away from Mr Todd. 10 00:01:14,350 --> 00:01:16,090 It's okay, just give me the tea. 11 00:01:16,490 --> 00:01:18,310 I've a throat like sandpaper. 12 00:01:31,350 --> 00:01:32,350 Any for me? 13 00:01:32,810 --> 00:01:33,810 Business ones. 14 00:01:35,150 --> 00:01:36,150 Sorry. 15 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 Mother's ill. 16 00:01:46,880 --> 00:01:49,020 Daddy says she's in bed and the doctor says she's stable. 17 00:01:49,480 --> 00:01:50,480 What's wrong? 18 00:01:50,580 --> 00:01:51,640 Tired heart, they think. 19 00:01:54,000 --> 00:01:55,220 He'd like me to go home. 20 00:01:57,100 --> 00:01:58,780 Well, if she's ill. 21 00:02:00,180 --> 00:02:01,360 Does it say how long for? 22 00:02:01,900 --> 00:02:03,060 Until she's on her feet again. 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,640 He doesn't seem to think so. 24 00:02:07,240 --> 00:02:08,560 Besides, I couldn't stay too long. 25 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Could you manage? 26 00:02:14,420 --> 00:02:15,420 I'll have to. 27 00:02:16,740 --> 00:02:19,580 I could only ask for you to. I'll ask for me if I need her. 28 00:02:32,480 --> 00:02:39,220 In the House of Commons today, Mr. Churchill's warning of a third world 29 00:02:39,220 --> 00:02:42,640 war serves only to increase pressure on the government. 30 00:02:43,020 --> 00:02:44,740 to dispatch British troops to Korea. 31 00:02:45,200 --> 00:02:46,460 I don't understand. 32 00:02:47,720 --> 00:02:54,140 Why can't we leave America and Russia to fight it out? I mean... Standing 33 00:02:54,140 --> 00:02:58,340 shoulder to shoulder is one thing, but the entire issue is so obscure. 34 00:02:58,700 --> 00:03:02,080 Whatever the rights and wrongs of the situation, I can't resign my commission, 35 00:03:02,220 --> 00:03:05,580 not until it's over. But after the last lot, you've done your bit. 36 00:03:06,040 --> 00:03:07,620 I know, I know. 37 00:03:10,120 --> 00:03:11,280 And another thing. 38 00:03:11,980 --> 00:03:14,980 All my plans for the business, just as we were beginning to make our mark, 39 00:03:15,100 --> 00:03:16,200 everything kaput. 40 00:03:17,600 --> 00:03:23,060 I feel as if I'm on a treadmill, going on and on, turning a wheel I hate. 41 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Andrew. 42 00:03:30,200 --> 00:03:37,080 If you felt it to be a wrong sort of war, if you weren't sure you were on the 43 00:03:37,080 --> 00:03:40,640 right side, would you go? 44 00:03:43,860 --> 00:03:44,860 I'm a soldier. 45 00:03:46,360 --> 00:03:47,580 That's all there is to it. 46 00:03:50,260 --> 00:03:51,260 What? 47 00:03:54,520 --> 00:03:57,880 I shouldn't try and stop you, I know, but... Would you want to? I don't want 48 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 to go. 49 00:04:00,820 --> 00:04:05,020 Of course I... I don't want you to go. 50 00:04:06,920 --> 00:04:09,700 Well, that's good to know. 51 00:04:20,329 --> 00:04:23,050 Oh, hell, um, it'll be my cousin, Veronica. 52 00:04:24,750 --> 00:04:25,750 Oh, yes. 53 00:04:27,310 --> 00:04:27,870 Good 54 00:04:27,870 --> 00:04:45,490 morning. 55 00:04:46,070 --> 00:04:47,070 Good morning. 56 00:04:50,350 --> 00:04:51,510 It is Andrew. 57 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 That's correct, Veronica. 58 00:04:53,410 --> 00:04:57,150 It's been a long time. School halls before the war. 59 00:04:57,530 --> 00:04:58,530 Correct again. 60 00:04:58,910 --> 00:05:00,170 Golly, you're so military. 61 00:05:01,190 --> 00:05:03,250 Uh, Flora McInnes, our factor. 62 00:05:03,470 --> 00:05:04,950 You'll need to drive to the front of the house. 63 00:05:05,470 --> 00:05:07,810 Oh, I'm sorry. Have I come to the servant's entrance? 64 00:05:09,150 --> 00:05:10,150 Not quite. 65 00:05:11,090 --> 00:05:12,090 I'll come with you. 66 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 You've been unwell, then? 67 00:06:08,780 --> 00:06:09,780 Have I? 68 00:06:10,740 --> 00:06:14,100 Your mother wrote that you needed a rest. You recuperating? 69 00:06:16,040 --> 00:06:17,040 Good old mummy. 70 00:06:22,400 --> 00:06:24,120 So what's been happening to you now? 71 00:06:25,240 --> 00:06:26,960 Will you be off to the new theatre of war? 72 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 God knows. 73 00:06:28,360 --> 00:06:30,340 I heard you did very well in the last lot. 74 00:06:32,200 --> 00:06:35,360 Now, don't be coy. I got all your gin from mummy. 75 00:06:36,030 --> 00:06:38,310 Oh, I heard you did very well. 76 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 So -so. 77 00:06:41,570 --> 00:06:42,910 Now he's being coy. 78 00:06:44,990 --> 00:06:46,030 Where are you stationed? 79 00:06:47,010 --> 00:06:48,330 Oh, here and there. 80 00:06:50,450 --> 00:06:51,450 Special ops. 81 00:07:00,110 --> 00:07:01,930 This is very good. 82 00:07:03,030 --> 00:07:04,030 Yes. 83 00:07:04,880 --> 00:07:06,540 An Italian chap told it to me. 84 00:07:07,440 --> 00:07:08,640 For 50 cigarettes. 85 00:07:09,840 --> 00:07:11,640 Well, I hope you gave him a bit more besides. 86 00:07:12,980 --> 00:07:15,800 All the cash I had in my pocket. Bet he would have settled for the cigarettes. 87 00:07:16,780 --> 00:07:18,220 We were on the move. I couldn't do more. 88 00:07:19,460 --> 00:07:20,740 You can always go back there. 89 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 Can I? 90 00:07:27,240 --> 00:07:28,240 We've got a bargain. 91 00:07:29,400 --> 00:07:30,640 He'll be the tops one day. 92 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 If he lived. 93 00:07:47,710 --> 00:07:49,490 Oh, Jenny should be here. 94 00:07:50,030 --> 00:07:51,030 She'd love this. 95 00:07:51,390 --> 00:07:53,670 You know, Umberto, one day I'm going to take her to Italy. 96 00:07:54,050 --> 00:07:59,850 Good. I keep asking if I take me, son, flowers. Oh, I'd love it. And the people 97 00:07:59,850 --> 00:08:00,870 are so generous. 98 00:08:01,590 --> 00:08:02,970 Took us into their homes. 99 00:08:03,510 --> 00:08:04,510 Fed us. Did they? 100 00:08:04,850 --> 00:08:06,390 Even though they're little for themselves. 101 00:08:07,070 --> 00:08:09,190 When the Germans go, they would be glad to see you. 102 00:08:09,450 --> 00:08:10,570 And their own lot. 103 00:08:11,170 --> 00:08:12,170 Fascisti. 104 00:08:12,410 --> 00:08:13,770 Appendilo per le pali. 105 00:08:16,150 --> 00:08:17,330 What does that mean? 106 00:08:18,070 --> 00:08:19,370 What did he say? 107 00:08:22,210 --> 00:08:23,210 We're past him. 108 00:08:27,170 --> 00:08:28,950 I'll never know how they got into power. 109 00:08:30,870 --> 00:08:31,910 Times were not easy. 110 00:09:28,919 --> 00:09:35,640 You are my heart's delight, and where you are, I 111 00:09:35,640 --> 00:09:37,240 long to be. 112 00:09:38,980 --> 00:09:41,500 Oh, mummies, eh? Now, why am I second best? 113 00:09:41,740 --> 00:09:43,840 Silly old thing, you are not second best. 114 00:09:44,420 --> 00:09:46,300 It's just that she wants cold and you want hot. 115 00:09:46,820 --> 00:09:47,820 I shall be not. 116 00:10:02,350 --> 00:10:03,690 Splendid country for walking. 117 00:10:04,350 --> 00:10:05,830 Well, thanks for giving me a lift. 118 00:10:06,850 --> 00:10:08,870 You'd be best to walk back towards Strasbourg. 119 00:10:09,150 --> 00:10:10,890 You don't want to overreach yourself. 120 00:10:12,070 --> 00:10:13,070 I'll be sensible. 121 00:10:34,990 --> 00:10:35,990 Morning. Morning. 122 00:10:37,250 --> 00:10:38,550 Anise of the Laird's for me. 123 00:10:38,770 --> 00:10:41,470 With Smythe? With Robertson. How do you do? 124 00:10:42,610 --> 00:10:43,610 Hello. 125 00:10:44,750 --> 00:10:46,350 Alex is finishing off the neat thinning. 126 00:10:46,630 --> 00:10:49,390 I saw them. They're on the way up. Aye, good. 127 00:10:49,930 --> 00:10:50,990 Is Jenny not about? 128 00:10:51,630 --> 00:10:53,630 No, she's gone home. Her mother's poorly. 129 00:10:59,410 --> 00:11:00,410 How do I look? 130 00:11:01,110 --> 00:11:02,110 Very pretty, Molly. 131 00:11:02,290 --> 00:11:03,290 Oh. 132 00:11:04,280 --> 00:11:05,800 Goodie. Now then. 133 00:11:06,040 --> 00:11:07,280 Yum -yums for my teeth. 134 00:11:08,940 --> 00:11:09,940 Thank you. 135 00:11:11,780 --> 00:11:14,360 Oh, Jenny, not Spam. 136 00:11:15,120 --> 00:11:16,860 Thought I'd seen a lot of Spam. 137 00:11:17,100 --> 00:11:19,300 I don't know how I got through the war. 138 00:11:19,960 --> 00:11:21,700 Spam and chips forever, it seemed. 139 00:11:23,180 --> 00:11:24,180 Ooh. 140 00:11:25,740 --> 00:11:26,740 Takes me back. 141 00:11:27,460 --> 00:11:29,220 Daddy used to sing it so beautifully. 142 00:11:39,329 --> 00:11:40,329 Veronica Smythe. 143 00:11:42,050 --> 00:11:43,050 Alec Ritchie? 144 00:11:43,070 --> 00:11:45,870 Aye. Has my fame spread, then? 145 00:11:46,170 --> 00:11:47,170 I told her. 146 00:11:48,230 --> 00:11:49,630 Oh, a casualty. 147 00:11:49,890 --> 00:11:51,190 Put it down to an experience. 148 00:11:52,970 --> 00:11:55,730 Can we have a look at the valuation papers, Mr Ritchie? 149 00:11:55,950 --> 00:11:56,950 Good idea. 150 00:12:03,630 --> 00:12:04,630 That's it, then. 151 00:12:05,410 --> 00:12:06,510 Just need your signature. 152 00:12:07,230 --> 00:12:08,430 I can't see any problem? 153 00:12:09,270 --> 00:12:13,330 No. Go through it again on your own, and then when you've signed, bring it up to 154 00:12:13,330 --> 00:12:14,330 Malta. All right. 155 00:12:19,390 --> 00:12:20,550 Washed up by the war. 156 00:12:21,290 --> 00:12:23,190 No, I'm not a sailor. 157 00:12:27,410 --> 00:12:29,690 I was speaking figuratively. 158 00:12:30,350 --> 00:12:32,490 You see? 159 00:12:34,170 --> 00:12:35,710 What keeps you here? 160 00:12:36,630 --> 00:12:37,790 Umberto works for me. 161 00:12:41,870 --> 00:12:43,230 I thought I'd walk back. 162 00:12:44,430 --> 00:12:46,090 It's a long trek to Thrathblair. 163 00:12:47,410 --> 00:12:48,510 I'm a good walker. 164 00:12:50,610 --> 00:12:52,010 Is there a way over the hill? 165 00:12:52,550 --> 00:12:54,810 Yes, but if you don't know the way, you could get into trouble. 166 00:12:56,950 --> 00:12:59,230 Perhaps Umberto can set me on the right track. 167 00:12:59,510 --> 00:13:01,430 Oh, it would be my pleasure, signora. 168 00:13:02,510 --> 00:13:03,950 Umberto, you've got work to do. 169 00:13:04,230 --> 00:13:05,230 How about that? 170 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 I'll not be long. 171 00:13:14,120 --> 00:13:15,340 How are you getting on with the garden? 172 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 Oh, just fine. 173 00:13:17,360 --> 00:13:19,580 Jennifer's good with it. You know, pony club and all that. 174 00:13:19,920 --> 00:13:21,520 Oh, well, don't need to do any spoiling. 175 00:13:21,820 --> 00:13:22,820 It's a working beast. 176 00:13:24,520 --> 00:13:27,220 Mrs. McInnes, who was that lady you brought with you? 177 00:13:27,600 --> 00:13:28,600 Well, I had a niece. 178 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 She's come here to recuperate. 179 00:13:30,820 --> 00:13:32,540 It's just I thought she might have been in the services. 180 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Aye, she was. 181 00:13:34,560 --> 00:13:36,040 But it's all very hush -hush. 182 00:13:43,360 --> 00:13:44,520 Did you make them? 183 00:13:44,720 --> 00:13:48,620 Yes. I'm awfully sorry, darling. I don't fancy one just now. I feel a bit 184 00:13:48,620 --> 00:13:49,620 queasy. 185 00:13:50,000 --> 00:13:53,660 You don't know what you're missing. All right, then. No hurt feelings. 186 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 Here we are. 187 00:14:04,240 --> 00:14:06,680 We've actually learnt to cook while he's been up there. Needless. 188 00:14:08,980 --> 00:14:10,840 Can't think why Alec had to take up farming. 189 00:14:12,020 --> 00:14:13,720 In Scotland, of all places. 190 00:14:14,100 --> 00:14:16,860 Well, he is a Scotsman, though. There's no reason why he couldn't have found a 191 00:14:16,860 --> 00:14:17,880 nice little place down here. 192 00:14:18,540 --> 00:14:20,800 I mean, darling, we quite like the Scots, you know. 193 00:14:28,280 --> 00:14:29,280 Where's Umberto? 194 00:14:29,760 --> 00:14:32,460 Showing Miss Smythe the route to Strathblair. 195 00:14:36,330 --> 00:14:37,330 How long is she staying? 196 00:14:37,410 --> 00:14:38,410 I don't know. 197 00:14:38,830 --> 00:14:39,910 She's recuperating. 198 00:14:40,290 --> 00:14:41,290 Why? 199 00:14:41,610 --> 00:14:42,610 From what? 200 00:14:45,410 --> 00:14:47,730 It's just, I don't want Umberto upset. 201 00:14:49,450 --> 00:14:50,870 Look at your poor hands. 202 00:14:51,790 --> 00:14:53,170 They used to be so pretty. 203 00:14:55,130 --> 00:14:56,230 Well, I work hard. 204 00:14:56,590 --> 00:14:58,810 Daddy says he's never seen you look so... What? 205 00:15:00,970 --> 00:15:01,970 Worn. 206 00:15:02,410 --> 00:15:05,270 Worn? Yes, and look at your hair. I mean, look at it. 207 00:15:07,310 --> 00:15:10,290 That's why living where you live, you're a long way from hairdressers. 208 00:15:10,910 --> 00:15:15,170 Then again, it could be so difficult to find a girl who understands one's hair. 209 00:15:15,830 --> 00:15:17,510 Don't you get to Edinburgh at all? 210 00:15:18,750 --> 00:15:22,350 Jenny, it's a really big town. I bet there's a decent hairdresser there. 211 00:15:23,810 --> 00:15:24,810 Jenny. 212 00:15:26,150 --> 00:15:27,150 Crumbs. 213 00:15:44,940 --> 00:15:45,940 were taken by the cabinet. 214 00:15:46,100 --> 00:15:51,240 And the nation stands, as always, four square behind those in whose hands lie 215 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 the responsibility for decisions. 216 00:15:57,280 --> 00:16:01,280 As United States forces come all fully into action in support of the United 217 00:16:01,280 --> 00:16:05,580 Nations resolution, crews are briefed for strikes to set the advance of North 218 00:16:05,580 --> 00:16:06,860 Korean -Saxon airheads. 219 00:16:07,220 --> 00:16:11,340 With bridges and marching parties to their targets, the child bombers head 220 00:16:11,340 --> 00:16:13,400 from Japan and directly by general... 221 00:16:35,280 --> 00:16:36,280 I've seen one war cinema. 222 00:16:53,920 --> 00:16:55,460 I don't know why I went in there. 223 00:16:57,140 --> 00:16:58,780 Nostalgia. I can water it. 224 00:16:59,920 --> 00:17:02,800 I wonder who's drawn back to the high point in one's life. 225 00:17:04,699 --> 00:17:06,619 No newsreels are the sort of things you did. 226 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 No. 227 00:17:12,520 --> 00:17:13,940 No, it was boring. 228 00:17:20,839 --> 00:17:21,940 Do you want to lift home? 229 00:17:56,909 --> 00:17:58,610 Thank you. 230 00:18:18,540 --> 00:18:21,900 And you fought the last war with credit. Why should you worry about what people 231 00:18:21,900 --> 00:18:24,220 think? That's not the point, Alex. I love you more. 232 00:18:25,700 --> 00:18:27,820 Well, if I decide not to go, then I won't. 233 00:18:28,320 --> 00:18:31,000 But I reckon I'll be exempt from being a farmer now. 234 00:18:31,820 --> 00:18:32,880 You could say the same. 235 00:18:36,900 --> 00:18:41,320 I've often wondered, how did you become a soldier? 236 00:18:44,680 --> 00:18:46,980 I never felt I had much choice in the matter. 237 00:18:49,480 --> 00:18:52,260 My father thought that Sandhurst would be good for me. 238 00:18:53,020 --> 00:18:54,020 It worked. 239 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Up to a point. 240 00:18:56,280 --> 00:18:58,640 I acquired a veneer. 241 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 Another? 242 00:19:05,460 --> 00:19:06,980 Your cousin missed by. 243 00:19:08,240 --> 00:19:09,960 Seems a bright girl. 244 00:19:10,460 --> 00:19:11,820 Yes, she's all right, I think. 245 00:19:12,980 --> 00:19:14,100 Reasonable veneer. 246 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 It was beautiful. 247 00:19:39,480 --> 00:19:41,760 In the church, he took my hand like this. 248 00:19:42,040 --> 00:19:44,100 Darling, you need hand cream. 249 00:19:44,420 --> 00:19:47,880 Boots have got a perfectly splendid new thought with a simply gorgeous smell. 250 00:19:48,180 --> 00:19:51,760 We'll pop over when we've had tea. I know you're on the land now, Jen, but 251 00:19:51,760 --> 00:19:52,940 mustn't let yourself go. 252 00:19:53,180 --> 00:19:54,180 Well, there isn't really time. 253 00:19:54,300 --> 00:19:55,019 Do you enjoy it? 254 00:19:55,020 --> 00:19:56,340 It's simply super. 255 00:19:57,300 --> 00:20:01,220 No, really, it's so beautiful. First thing in the morning, opening the 256 00:20:01,220 --> 00:20:02,220 door and it's there. 257 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 What? 258 00:20:04,010 --> 00:20:05,590 Well, the hills and the sky. 259 00:20:05,930 --> 00:20:07,070 We've got sky here. 260 00:20:07,590 --> 00:20:08,950 Yes, but there it goes on forever. 261 00:20:09,510 --> 00:20:13,730 And we've got hens, and I sell the eggs. And we've got a garren. A garren? It's 262 00:20:13,730 --> 00:20:14,569 a pony. 263 00:20:14,570 --> 00:20:16,790 Lovely pony. Scrumptious. Can I come and stay? 264 00:20:17,250 --> 00:20:18,650 With Freddie, of course. 265 00:20:19,210 --> 00:20:20,210 Yes, of course. 266 00:20:21,630 --> 00:20:23,190 I don't have very much spare time. 267 00:20:23,390 --> 00:20:24,730 We can amuse ourselves, darling. 268 00:20:24,930 --> 00:20:25,930 Health and all that. 269 00:20:26,150 --> 00:20:27,150 Collect eggs. 270 00:20:28,570 --> 00:20:29,570 Another cake, Jen? 271 00:20:31,030 --> 00:20:32,030 I won't, thank you. 272 00:20:34,180 --> 00:20:36,920 All that playing fair up north spoils your appetite. 273 00:20:39,100 --> 00:20:41,160 You do like it up there, don't you? 274 00:21:15,790 --> 00:21:16,790 Jenny. 275 00:21:18,290 --> 00:21:19,790 Oh, so pretty. 276 00:21:20,930 --> 00:21:21,930 I'll be coming. 277 00:21:24,390 --> 00:21:26,650 You look just like my little girl again. 278 00:21:35,690 --> 00:21:37,410 The doctor says you can get up tonight. 279 00:22:15,960 --> 00:22:17,260 She's out of bed and doing well. 280 00:22:17,840 --> 00:22:19,400 I feel I'm about ready for bed now. 281 00:22:19,800 --> 00:22:20,860 I'm so drained. 282 00:22:21,860 --> 00:22:23,480 Yes, I've not worked like I work at home. 283 00:22:24,580 --> 00:22:25,880 Must be the emotional tension. 284 00:22:26,900 --> 00:22:28,680 Mother tends to treat me like a child. 285 00:22:29,520 --> 00:22:31,160 Or at least I was before we married. 286 00:22:32,400 --> 00:22:34,320 I seem to be in a sort of limbo. 287 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 Sort of nothing. 288 00:22:37,060 --> 00:22:38,300 I met Pam and Joan. 289 00:22:39,020 --> 00:22:40,880 They're so carefree and pretty. 290 00:22:41,640 --> 00:22:42,980 And I feel very old. 291 00:22:43,840 --> 00:22:45,160 I seem to have outgrown them. 292 00:22:46,239 --> 00:22:47,239 And do I care? 293 00:22:48,640 --> 00:22:49,640 Hmm, I seem to. 294 00:22:51,180 --> 00:22:52,180 Perhaps you were right. 295 00:22:53,300 --> 00:22:55,240 Perhaps I'm not meant to be a farmer's wife. 296 00:23:48,810 --> 00:23:52,550 Well, before you go, someone's been disturbing the grouse. 297 00:23:52,770 --> 00:23:55,210 The keeper found a few dead birds with gunshot in them. 298 00:23:55,410 --> 00:23:56,830 Oh, I did hear shots last night. 299 00:23:57,130 --> 00:23:58,350 Well, we'll need to sort it out. 300 00:23:58,630 --> 00:23:59,630 I'll keep my eyes open. 301 00:23:59,810 --> 00:24:01,090 Good. Thanks. 302 00:24:09,690 --> 00:24:11,470 Hello. Good morning. 303 00:24:12,810 --> 00:24:13,810 Heading home? 304 00:24:14,090 --> 00:24:15,090 I am. 305 00:24:15,910 --> 00:24:17,850 And for a reasonably small one. 306 00:24:18,330 --> 00:24:19,330 Meaning you? 307 00:24:20,230 --> 00:24:21,230 Who else? 308 00:24:22,470 --> 00:24:24,310 I need to stretch my leg. 309 00:24:24,770 --> 00:24:26,530 You won't do that in a sidecar. 310 00:24:27,250 --> 00:24:31,670 No, but it'll get me to the hill where I have a fancy to walk. 311 00:24:35,930 --> 00:24:37,070 Not too clean. 312 00:24:39,090 --> 00:24:40,290 I'll take on the back. 313 00:25:06,250 --> 00:25:07,590 Is everything all right, my dear? 314 00:25:11,010 --> 00:25:12,050 Alex missing me. 315 00:25:16,710 --> 00:25:18,410 I must be thinking of getting home. 316 00:25:19,930 --> 00:25:21,230 Mum is so much better. 317 00:25:22,430 --> 00:25:23,990 Are you sure you're up to it? 318 00:25:35,450 --> 00:25:37,130 Finished the neeps? Almost. 319 00:25:37,390 --> 00:25:38,830 We've started grubbing today. 320 00:25:39,690 --> 00:25:40,810 Grubbing? Clearing weeds. 321 00:25:45,770 --> 00:25:46,770 Want a hand? 322 00:25:47,130 --> 00:25:48,590 Thought you were going for a walk. 323 00:25:49,230 --> 00:25:51,330 Any sort of exercise will do, I suppose. 324 00:25:55,010 --> 00:25:56,190 Company would be nice. 325 00:25:56,970 --> 00:25:58,950 Company. I know what you mean. 326 00:26:00,510 --> 00:26:01,590 Your wife's still away. 327 00:26:23,150 --> 00:26:25,370 Mr. McInnes thinks there's a poacher about. 328 00:26:26,530 --> 00:26:28,110 I have chalk pots, eh? 329 00:26:28,630 --> 00:26:29,630 See anyone? 330 00:26:30,010 --> 00:26:31,010 No. 331 00:26:37,970 --> 00:26:38,970 Jenny? 332 00:27:02,760 --> 00:27:04,760 Oh, brings back happy memories. 333 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Oh? 334 00:27:06,120 --> 00:27:07,920 I lived near a farm as a child. 335 00:27:08,300 --> 00:27:10,100 Used to help out my brothers and I. 336 00:27:11,040 --> 00:27:14,040 A lot of horses for the work and play. 337 00:27:14,820 --> 00:27:16,260 We were used to hunting and all that. 338 00:27:16,720 --> 00:27:17,720 A rich farmer. 339 00:27:19,060 --> 00:27:20,460 My daddy owned a farm. 340 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Sheltered childhood. 341 00:27:22,720 --> 00:27:23,820 I wouldn't say that. 342 00:27:24,610 --> 00:27:25,810 And what was he expecting of us? 343 00:28:32,200 --> 00:28:33,280 Where were you stationed? 344 00:28:35,380 --> 00:28:36,500 London, mostly. 345 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 And you moved about? 346 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 A bit. 347 00:28:40,540 --> 00:28:41,540 Middle East? 348 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 No. 349 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 India? 350 00:28:49,940 --> 00:28:50,940 No. 351 00:28:51,420 --> 00:28:52,420 Where then? 352 00:28:54,840 --> 00:28:57,280 France. Oh, after D -Day. 353 00:29:01,930 --> 00:29:02,930 They've spoken. 354 00:29:07,490 --> 00:29:08,790 My lips are sealed. 355 00:29:09,110 --> 00:29:10,110 I see. 356 00:29:10,970 --> 00:29:11,969 Do you? 357 00:29:11,970 --> 00:29:12,970 I think so. 358 00:29:13,410 --> 00:29:15,110 Oath of secrecy and all that. 359 00:30:07,760 --> 00:30:08,820 You saw a lot of action. 360 00:30:12,240 --> 00:30:13,300 Does one ever recover? 361 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 Time. 362 00:30:58,790 --> 00:31:01,790 Sorry to rush out like that, just sometimes I have to get into the air. 363 00:31:05,090 --> 00:31:06,470 Right through North Africa. 364 00:31:07,910 --> 00:31:08,910 Italy. 365 00:31:10,070 --> 00:31:11,230 I dreamt of this. 366 00:31:13,870 --> 00:31:15,090 A farm of my own. 367 00:31:16,950 --> 00:31:20,490 And I dreamt of beauty parlours and hairdressers. 368 00:31:21,590 --> 00:31:23,230 And now I don't give a damn about them. 369 00:31:24,950 --> 00:31:26,630 But I suppose it kept one sane. 370 00:31:27,530 --> 00:31:28,870 How are you getting home with Smythe? 371 00:31:30,090 --> 00:31:31,110 The way she came. 372 00:31:31,630 --> 00:31:32,910 On the back of my bike. 373 00:32:12,780 --> 00:32:13,780 I'm awake. 374 00:32:22,580 --> 00:32:23,580 Look at you. 375 00:32:27,500 --> 00:32:29,380 A gun is not a toy. 376 00:32:30,300 --> 00:32:35,640 I was sick of it. If I catch you touching my gun again, I'll punch the 377 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 That's your grandfather. 378 00:32:38,220 --> 00:32:39,260 Not that boy there. 379 00:32:42,990 --> 00:32:44,010 Don't push me too far. 380 00:32:49,250 --> 00:32:50,290 There's a letter there for you. 381 00:32:51,410 --> 00:32:54,050 It'll be a request from the army to attend your medical. 382 00:32:57,970 --> 00:32:59,310 You'll be pleased to go, no doubt. 383 00:33:01,630 --> 00:33:03,590 They'll give you a gun and no questions asked. 384 00:33:04,170 --> 00:33:07,070 And you can go about blasting men's heads off to your heart's content. 385 00:33:07,890 --> 00:33:09,990 Better than birds and rabbits, eh? Shut up. 386 00:33:10,690 --> 00:33:11,690 Shut up! 387 00:33:17,450 --> 00:33:18,810 You just don't understand, do you? 388 00:33:20,710 --> 00:33:21,870 You don't understand! 389 00:33:56,460 --> 00:33:58,920 We are a little concerned about her. 390 00:33:59,700 --> 00:34:04,920 She's looking better than when she arrived, but she's not been 100 % at 391 00:34:05,640 --> 00:34:08,920 So we have persuaded her to stay on a few days longer. 392 00:34:11,000 --> 00:34:17,199 Damn it, I'm feeling those... I mean, surely, darling, if Alec really cared 393 00:34:17,199 --> 00:34:20,239 you, he'd find a more congenial job down here. 394 00:34:21,040 --> 00:34:24,179 Or he could be near your friends. I'm making friends up there. Well, yes, 395 00:34:24,199 --> 00:34:25,850 perhaps. But are they suitable? 396 00:34:26,489 --> 00:34:27,489 Marjorie. Daddy. 397 00:34:29,090 --> 00:34:32,670 I have to say what I feel. She's my daughter. I'm concerned about her. 398 00:34:33,010 --> 00:34:35,070 The girl has her own life to lead now. 399 00:34:35,330 --> 00:34:37,510 Well, it seems to me it's Alex's life she's leading. 400 00:34:38,730 --> 00:34:44,290 Oh, Jenny, I know you're making friends, but... An Italian prisoner of war and a 401 00:34:44,290 --> 00:34:45,610 beefy woman farmer. 402 00:34:53,389 --> 00:34:55,650 Do you miss us at all, darling? Yes, of course. 403 00:34:58,050 --> 00:34:59,110 I miss you a lot. 404 00:34:59,510 --> 00:35:00,650 You can always come and stay. 405 00:35:01,090 --> 00:35:02,250 That would be lovely. 406 00:35:03,430 --> 00:35:04,730 It's a bit rough, of course. 407 00:35:05,030 --> 00:35:07,830 Well, is there an hotel? 408 00:35:08,910 --> 00:35:10,710 Yes, a nice one. 409 00:35:12,190 --> 00:35:13,190 Victorian affair. 410 00:35:30,000 --> 00:35:32,440 Jenny, how would you like to have the gramophone up there? 411 00:35:34,040 --> 00:35:35,320 What would you do without it? 412 00:35:36,380 --> 00:35:37,380 Get a new one. 413 00:35:38,880 --> 00:35:40,120 I'd love it. 414 00:36:17,930 --> 00:36:19,190 Thank you. Thank you, sir. 415 00:36:22,550 --> 00:36:24,410 Thanks. Thank you. Cheerio. Bye. 416 00:36:26,570 --> 00:36:27,790 More rich pickings? 417 00:36:28,710 --> 00:36:29,990 The last, perhaps. 418 00:36:31,310 --> 00:36:32,950 You have heard the news, haven't you? 419 00:36:33,550 --> 00:36:35,110 I was up at Westerbarbury. 420 00:36:36,110 --> 00:36:37,690 Schimel's just announced it in the Commons. 421 00:36:38,210 --> 00:36:39,570 He's sending an arch out. 422 00:36:41,210 --> 00:36:42,210 Oh. 423 00:36:44,110 --> 00:36:45,990 Well, look on the bright side. 424 00:36:46,610 --> 00:36:47,610 Can't mean everyone. 425 00:36:48,270 --> 00:36:50,270 There's a good chance the Black Watch won't go. 426 00:36:50,690 --> 00:36:52,070 My CO's been in touch. 427 00:36:52,790 --> 00:36:54,390 They want me back at Regimental HQ. 428 00:37:17,790 --> 00:37:18,790 No. 429 00:37:23,370 --> 00:37:24,730 Interesting life, farming. 430 00:37:26,370 --> 00:37:27,450 So fundamental. 431 00:37:28,030 --> 00:37:29,210 It's damned hard work. 432 00:37:29,910 --> 00:37:31,630 And you're disturbing my cow. 433 00:37:56,560 --> 00:37:58,840 Jenny, I don't mean to upset you. 434 00:37:59,780 --> 00:38:03,220 Thing is this, Mummy, I would have gone anyway. 435 00:38:04,440 --> 00:38:05,480 Gone? Gone away. 436 00:38:06,300 --> 00:38:07,660 Moved out, whatever you want. 437 00:38:07,860 --> 00:38:09,480 Yes, but darling, to have gone so far. 438 00:38:09,700 --> 00:38:13,200 It could have been a lot further if I hadn't married Alec. To get away from 439 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 Daddy and me? No! 440 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 To be myself. 441 00:38:17,340 --> 00:38:19,480 And are you that with Alec? I don't know. 442 00:38:20,060 --> 00:38:21,780 Oh, Jenny, you've done so hard. 443 00:38:24,490 --> 00:38:25,490 I'm trying to be hard. 444 00:38:26,050 --> 00:38:27,590 I'm trying to see... See what? 445 00:38:28,230 --> 00:38:29,230 Myself! 446 00:38:30,690 --> 00:38:34,390 I think I married Alex because he was ready to take chances to move on. 447 00:38:36,150 --> 00:38:42,470 I couldn't have married a nice, cosy little bank manager who left home at the 448 00:38:42,470 --> 00:38:46,050 same time every morning and came home at the same time every evening and worried 449 00:38:46,050 --> 00:38:48,090 if you were five minutes late like you do with Daddy. 450 00:38:48,830 --> 00:38:49,830 How cruel. 451 00:38:50,190 --> 00:38:51,190 I'm sorry. 452 00:38:52,570 --> 00:38:53,570 I'm so sorry. 453 00:38:58,090 --> 00:38:59,290 I'm just trying to see. 454 00:39:07,010 --> 00:39:08,150 I don't understand. 455 00:39:11,090 --> 00:39:12,090 Nor do I. 456 00:39:14,050 --> 00:39:15,270 It's all very difficult. 457 00:40:05,550 --> 00:40:06,550 You've been busy. 458 00:40:09,010 --> 00:40:10,230 I'm a tidy person. 459 00:40:10,930 --> 00:40:12,330 In other people's homes? 460 00:40:13,570 --> 00:40:14,870 Depends. Oh? 461 00:40:17,070 --> 00:40:18,470 On the mood I'm in. 462 00:40:23,850 --> 00:40:24,910 Don't smoke too much. 463 00:40:31,630 --> 00:40:33,390 I hid in a cow shed once. 464 00:40:34,670 --> 00:40:35,670 Under a cow. 465 00:40:38,670 --> 00:40:39,810 Shat in my face. 466 00:40:40,090 --> 00:40:41,090 Really? 467 00:40:41,790 --> 00:40:42,790 I couldn't move. 468 00:40:42,990 --> 00:40:43,990 Why? 469 00:40:48,450 --> 00:40:49,730 Someone was looking for me. 470 00:40:49,990 --> 00:40:50,990 I didn't move. 471 00:40:51,610 --> 00:40:52,610 No, you wouldn't. 472 00:40:54,370 --> 00:40:56,410 There are worse things than cow shit in your face. 473 00:41:03,240 --> 00:41:04,620 Pavilions have no idea. 474 00:41:05,980 --> 00:41:07,440 No idea at all. 475 00:41:09,620 --> 00:41:12,020 We are able to say things to each other and not explain. 476 00:41:14,120 --> 00:41:15,120 Aye. 477 00:41:16,500 --> 00:41:18,180 Do you talk about it to your wife? 478 00:41:20,540 --> 00:41:21,540 No. 479 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 You're not aye? 480 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 No. 481 00:41:34,220 --> 00:41:36,080 Boyfriend. I'm here to escape one. 482 00:41:40,380 --> 00:41:43,000 I don't fancy men who didn't go through it. 483 00:41:44,860 --> 00:41:46,820 And I can't get close to those who did. 484 00:41:47,080 --> 00:41:48,720 So you mean you just settled for... 485 00:41:48,720 --> 00:41:56,860 It's 486 00:41:56,860 --> 00:41:57,860 getting dark. 487 00:42:00,280 --> 00:42:02,340 You might have difficulty finding your way home. 488 00:42:04,940 --> 00:42:06,380 I'm used to finding my way in the dark. 489 00:42:48,400 --> 00:42:54,340 Trouble is, there are no wild places anymore. 490 00:42:55,300 --> 00:42:56,300 What do you mean? 491 00:42:58,320 --> 00:43:00,040 No new places to explore. 492 00:43:03,120 --> 00:43:05,600 No one feels the need to be on the move after, you know. 493 00:43:11,440 --> 00:43:15,940 I should have been an intrepid Victorian lady traveller crossing deserts on 494 00:43:15,940 --> 00:43:17,600 camels and all that sort of thing. 495 00:43:18,730 --> 00:43:20,910 I got to know the desert a bit too well. 496 00:43:26,870 --> 00:43:27,870 All healed? 497 00:43:28,610 --> 00:43:31,230 Now I make the calluses, Umberto says. 498 00:43:34,610 --> 00:43:36,030 Interesting man, Umberto. 499 00:43:36,730 --> 00:43:37,730 You should know. 500 00:43:42,310 --> 00:43:43,310 Potetva. 501 00:43:43,910 --> 00:43:46,470 I suppose you speak French like a native. 502 00:43:47,850 --> 00:43:48,850 My mother's French. 503 00:43:50,030 --> 00:43:51,470 That counts for it. 504 00:43:52,650 --> 00:43:53,650 For what? 505 00:43:53,990 --> 00:43:55,330 Your self -worth here. 506 00:45:07,650 --> 00:45:08,650 All set. 507 00:45:10,290 --> 00:45:11,290 Are you all right? 508 00:45:13,150 --> 00:45:14,150 Flora? 509 00:45:18,050 --> 00:45:19,050 Deja vu. 510 00:46:13,700 --> 00:46:15,040 I thought you'd be at the station. 511 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 Trouble with the bike? 512 00:46:28,020 --> 00:46:29,020 You look pale. 513 00:46:31,940 --> 00:46:32,940 Lack of fresh air. 514 00:46:34,980 --> 00:46:35,980 Jamie. 515 00:46:38,560 --> 00:46:39,860 I was afraid to come back. 516 00:46:43,370 --> 00:46:44,370 I was afraid. 517 00:46:45,110 --> 00:46:46,089 You were? 518 00:46:46,090 --> 00:46:50,710 Of the... That you might not come home. 519 00:46:53,650 --> 00:46:55,890 Well, here I am. And you're glad to be back? 520 00:46:58,450 --> 00:46:59,450 Yes. 521 00:47:06,110 --> 00:47:07,870 This is where I want our child to be born. 522 00:47:12,560 --> 00:47:13,560 Our child. 523 00:47:15,560 --> 00:47:17,040 Oh my god! 524 00:47:17,620 --> 00:47:18,620 Jenny! 33935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.