All language subtitles for Strathblair s01e04 Partings
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,790 --> 00:00:45,590
Business letters appear, Mrs Ritchie.
2
00:00:46,290 --> 00:00:48,530
That's the one. It's from the south.
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,010
Your parents, I dare say. Yes.
4
00:00:51,570 --> 00:00:53,710
Mr Wallace got you a cow here.
5
00:00:54,110 --> 00:00:57,450
Yes. I really must be going. Your
husband will be wanting his tea.
6
00:00:58,170 --> 00:00:59,690
Well, good morning to you, Mrs Ritchie.
7
00:01:00,110 --> 00:01:01,230
Good morning, Mr Todd.
8
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
Sorry.
9
00:01:08,290 --> 00:01:09,950
I thought I'd never get away from Mr
Todd.
10
00:01:14,350 --> 00:01:16,090
It's okay, just give me the tea.
11
00:01:16,490 --> 00:01:18,310
I've a throat like sandpaper.
12
00:01:31,350 --> 00:01:32,350
Any for me?
13
00:01:32,810 --> 00:01:33,810
Business ones.
14
00:01:35,150 --> 00:01:36,150
Sorry.
15
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
Mother's ill.
16
00:01:46,880 --> 00:01:49,020
Daddy says she's in bed and the doctor
says she's stable.
17
00:01:49,480 --> 00:01:50,480
What's wrong?
18
00:01:50,580 --> 00:01:51,640
Tired heart, they think.
19
00:01:54,000 --> 00:01:55,220
He'd like me to go home.
20
00:01:57,100 --> 00:01:58,780
Well, if she's ill.
21
00:02:00,180 --> 00:02:01,360
Does it say how long for?
22
00:02:01,900 --> 00:02:03,060
Until she's on her feet again.
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,640
He doesn't seem to think so.
24
00:02:07,240 --> 00:02:08,560
Besides, I couldn't stay too long.
25
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Could you manage?
26
00:02:14,420 --> 00:02:15,420
I'll have to.
27
00:02:16,740 --> 00:02:19,580
I could only ask for you to. I'll ask
for me if I need her.
28
00:02:32,480 --> 00:02:39,220
In the House of Commons today, Mr.
Churchill's warning of a third world
29
00:02:39,220 --> 00:02:42,640
war serves only to increase pressure on
the government.
30
00:02:43,020 --> 00:02:44,740
to dispatch British troops to Korea.
31
00:02:45,200 --> 00:02:46,460
I don't understand.
32
00:02:47,720 --> 00:02:54,140
Why can't we leave America and Russia to
fight it out? I mean... Standing
33
00:02:54,140 --> 00:02:58,340
shoulder to shoulder is one thing, but
the entire issue is so obscure.
34
00:02:58,700 --> 00:03:02,080
Whatever the rights and wrongs of the
situation, I can't resign my commission,
35
00:03:02,220 --> 00:03:05,580
not until it's over. But after the last
lot, you've done your bit.
36
00:03:06,040 --> 00:03:07,620
I know, I know.
37
00:03:10,120 --> 00:03:11,280
And another thing.
38
00:03:11,980 --> 00:03:14,980
All my plans for the business, just as
we were beginning to make our mark,
39
00:03:15,100 --> 00:03:16,200
everything kaput.
40
00:03:17,600 --> 00:03:23,060
I feel as if I'm on a treadmill, going
on and on, turning a wheel I hate.
41
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Andrew.
42
00:03:30,200 --> 00:03:37,080
If you felt it to be a wrong sort of
war, if you weren't sure you were on the
43
00:03:37,080 --> 00:03:40,640
right side, would you go?
44
00:03:43,860 --> 00:03:44,860
I'm a soldier.
45
00:03:46,360 --> 00:03:47,580
That's all there is to it.
46
00:03:50,260 --> 00:03:51,260
What?
47
00:03:54,520 --> 00:03:57,880
I shouldn't try and stop you, I know,
but... Would you want to? I don't want
48
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
to go.
49
00:04:00,820 --> 00:04:05,020
Of course I... I don't want you to go.
50
00:04:06,920 --> 00:04:09,700
Well, that's good to know.
51
00:04:20,329 --> 00:04:23,050
Oh, hell, um, it'll be my cousin,
Veronica.
52
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Oh, yes.
53
00:04:27,310 --> 00:04:27,870
Good
54
00:04:27,870 --> 00:04:45,490
morning.
55
00:04:46,070 --> 00:04:47,070
Good morning.
56
00:04:50,350 --> 00:04:51,510
It is Andrew.
57
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
That's correct, Veronica.
58
00:04:53,410 --> 00:04:57,150
It's been a long time. School halls
before the war.
59
00:04:57,530 --> 00:04:58,530
Correct again.
60
00:04:58,910 --> 00:05:00,170
Golly, you're so military.
61
00:05:01,190 --> 00:05:03,250
Uh, Flora McInnes, our factor.
62
00:05:03,470 --> 00:05:04,950
You'll need to drive to the front of the
house.
63
00:05:05,470 --> 00:05:07,810
Oh, I'm sorry. Have I come to the
servant's entrance?
64
00:05:09,150 --> 00:05:10,150
Not quite.
65
00:05:11,090 --> 00:05:12,090
I'll come with you.
66
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
You've been unwell, then?
67
00:06:08,780 --> 00:06:09,780
Have I?
68
00:06:10,740 --> 00:06:14,100
Your mother wrote that you needed a
rest. You recuperating?
69
00:06:16,040 --> 00:06:17,040
Good old mummy.
70
00:06:22,400 --> 00:06:24,120
So what's been happening to you now?
71
00:06:25,240 --> 00:06:26,960
Will you be off to the new theatre of
war?
72
00:06:27,280 --> 00:06:28,280
God knows.
73
00:06:28,360 --> 00:06:30,340
I heard you did very well in the last
lot.
74
00:06:32,200 --> 00:06:35,360
Now, don't be coy. I got all your gin
from mummy.
75
00:06:36,030 --> 00:06:38,310
Oh, I heard you did very well.
76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
So -so.
77
00:06:41,570 --> 00:06:42,910
Now he's being coy.
78
00:06:44,990 --> 00:06:46,030
Where are you stationed?
79
00:06:47,010 --> 00:06:48,330
Oh, here and there.
80
00:06:50,450 --> 00:06:51,450
Special ops.
81
00:07:00,110 --> 00:07:01,930
This is very good.
82
00:07:03,030 --> 00:07:04,030
Yes.
83
00:07:04,880 --> 00:07:06,540
An Italian chap told it to me.
84
00:07:07,440 --> 00:07:08,640
For 50 cigarettes.
85
00:07:09,840 --> 00:07:11,640
Well, I hope you gave him a bit more
besides.
86
00:07:12,980 --> 00:07:15,800
All the cash I had in my pocket. Bet he
would have settled for the cigarettes.
87
00:07:16,780 --> 00:07:18,220
We were on the move. I couldn't do more.
88
00:07:19,460 --> 00:07:20,740
You can always go back there.
89
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Can I?
90
00:07:27,240 --> 00:07:28,240
We've got a bargain.
91
00:07:29,400 --> 00:07:30,640
He'll be the tops one day.
92
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
If he lived.
93
00:07:47,710 --> 00:07:49,490
Oh, Jenny should be here.
94
00:07:50,030 --> 00:07:51,030
She'd love this.
95
00:07:51,390 --> 00:07:53,670
You know, Umberto, one day I'm going to
take her to Italy.
96
00:07:54,050 --> 00:07:59,850
Good. I keep asking if I take me, son,
flowers. Oh, I'd love it. And the people
97
00:07:59,850 --> 00:08:00,870
are so generous.
98
00:08:01,590 --> 00:08:02,970
Took us into their homes.
99
00:08:03,510 --> 00:08:04,510
Fed us. Did they?
100
00:08:04,850 --> 00:08:06,390
Even though they're little for
themselves.
101
00:08:07,070 --> 00:08:09,190
When the Germans go, they would be glad
to see you.
102
00:08:09,450 --> 00:08:10,570
And their own lot.
103
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
Fascisti.
104
00:08:12,410 --> 00:08:13,770
Appendilo per le pali.
105
00:08:16,150 --> 00:08:17,330
What does that mean?
106
00:08:18,070 --> 00:08:19,370
What did he say?
107
00:08:22,210 --> 00:08:23,210
We're past him.
108
00:08:27,170 --> 00:08:28,950
I'll never know how they got into power.
109
00:08:30,870 --> 00:08:31,910
Times were not easy.
110
00:09:28,919 --> 00:09:35,640
You are my heart's delight, and where
you are, I
111
00:09:35,640 --> 00:09:37,240
long to be.
112
00:09:38,980 --> 00:09:41,500
Oh, mummies, eh? Now, why am I second
best?
113
00:09:41,740 --> 00:09:43,840
Silly old thing, you are not second
best.
114
00:09:44,420 --> 00:09:46,300
It's just that she wants cold and you
want hot.
115
00:09:46,820 --> 00:09:47,820
I shall be not.
116
00:10:02,350 --> 00:10:03,690
Splendid country for walking.
117
00:10:04,350 --> 00:10:05,830
Well, thanks for giving me a lift.
118
00:10:06,850 --> 00:10:08,870
You'd be best to walk back towards
Strasbourg.
119
00:10:09,150 --> 00:10:10,890
You don't want to overreach yourself.
120
00:10:12,070 --> 00:10:13,070
I'll be sensible.
121
00:10:34,990 --> 00:10:35,990
Morning. Morning.
122
00:10:37,250 --> 00:10:38,550
Anise of the Laird's for me.
123
00:10:38,770 --> 00:10:41,470
With Smythe? With Robertson. How do you
do?
124
00:10:42,610 --> 00:10:43,610
Hello.
125
00:10:44,750 --> 00:10:46,350
Alex is finishing off the neat thinning.
126
00:10:46,630 --> 00:10:49,390
I saw them. They're on the way up. Aye,
good.
127
00:10:49,930 --> 00:10:50,990
Is Jenny not about?
128
00:10:51,630 --> 00:10:53,630
No, she's gone home. Her mother's
poorly.
129
00:10:59,410 --> 00:11:00,410
How do I look?
130
00:11:01,110 --> 00:11:02,110
Very pretty, Molly.
131
00:11:02,290 --> 00:11:03,290
Oh.
132
00:11:04,280 --> 00:11:05,800
Goodie. Now then.
133
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
Yum -yums for my teeth.
134
00:11:08,940 --> 00:11:09,940
Thank you.
135
00:11:11,780 --> 00:11:14,360
Oh, Jenny, not Spam.
136
00:11:15,120 --> 00:11:16,860
Thought I'd seen a lot of Spam.
137
00:11:17,100 --> 00:11:19,300
I don't know how I got through the war.
138
00:11:19,960 --> 00:11:21,700
Spam and chips forever, it seemed.
139
00:11:23,180 --> 00:11:24,180
Ooh.
140
00:11:25,740 --> 00:11:26,740
Takes me back.
141
00:11:27,460 --> 00:11:29,220
Daddy used to sing it so beautifully.
142
00:11:39,329 --> 00:11:40,329
Veronica Smythe.
143
00:11:42,050 --> 00:11:43,050
Alec Ritchie?
144
00:11:43,070 --> 00:11:45,870
Aye. Has my fame spread, then?
145
00:11:46,170 --> 00:11:47,170
I told her.
146
00:11:48,230 --> 00:11:49,630
Oh, a casualty.
147
00:11:49,890 --> 00:11:51,190
Put it down to an experience.
148
00:11:52,970 --> 00:11:55,730
Can we have a look at the valuation
papers, Mr Ritchie?
149
00:11:55,950 --> 00:11:56,950
Good idea.
150
00:12:03,630 --> 00:12:04,630
That's it, then.
151
00:12:05,410 --> 00:12:06,510
Just need your signature.
152
00:12:07,230 --> 00:12:08,430
I can't see any problem?
153
00:12:09,270 --> 00:12:13,330
No. Go through it again on your own, and
then when you've signed, bring it up to
154
00:12:13,330 --> 00:12:14,330
Malta. All right.
155
00:12:19,390 --> 00:12:20,550
Washed up by the war.
156
00:12:21,290 --> 00:12:23,190
No, I'm not a sailor.
157
00:12:27,410 --> 00:12:29,690
I was speaking figuratively.
158
00:12:30,350 --> 00:12:32,490
You see?
159
00:12:34,170 --> 00:12:35,710
What keeps you here?
160
00:12:36,630 --> 00:12:37,790
Umberto works for me.
161
00:12:41,870 --> 00:12:43,230
I thought I'd walk back.
162
00:12:44,430 --> 00:12:46,090
It's a long trek to Thrathblair.
163
00:12:47,410 --> 00:12:48,510
I'm a good walker.
164
00:12:50,610 --> 00:12:52,010
Is there a way over the hill?
165
00:12:52,550 --> 00:12:54,810
Yes, but if you don't know the way, you
could get into trouble.
166
00:12:56,950 --> 00:12:59,230
Perhaps Umberto can set me on the right
track.
167
00:12:59,510 --> 00:13:01,430
Oh, it would be my pleasure, signora.
168
00:13:02,510 --> 00:13:03,950
Umberto, you've got work to do.
169
00:13:04,230 --> 00:13:05,230
How about that?
170
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
I'll not be long.
171
00:13:14,120 --> 00:13:15,340
How are you getting on with the garden?
172
00:13:15,940 --> 00:13:16,940
Oh, just fine.
173
00:13:17,360 --> 00:13:19,580
Jennifer's good with it. You know, pony
club and all that.
174
00:13:19,920 --> 00:13:21,520
Oh, well, don't need to do any spoiling.
175
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
It's a working beast.
176
00:13:24,520 --> 00:13:27,220
Mrs. McInnes, who was that lady you
brought with you?
177
00:13:27,600 --> 00:13:28,600
Well, I had a niece.
178
00:13:28,920 --> 00:13:30,160
She's come here to recuperate.
179
00:13:30,820 --> 00:13:32,540
It's just I thought she might have been
in the services.
180
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Aye, she was.
181
00:13:34,560 --> 00:13:36,040
But it's all very hush -hush.
182
00:13:43,360 --> 00:13:44,520
Did you make them?
183
00:13:44,720 --> 00:13:48,620
Yes. I'm awfully sorry, darling. I don't
fancy one just now. I feel a bit
184
00:13:48,620 --> 00:13:49,620
queasy.
185
00:13:50,000 --> 00:13:53,660
You don't know what you're missing. All
right, then. No hurt feelings.
186
00:13:55,160 --> 00:13:56,160
Here we are.
187
00:14:04,240 --> 00:14:06,680
We've actually learnt to cook while he's
been up there. Needless.
188
00:14:08,980 --> 00:14:10,840
Can't think why Alec had to take up
farming.
189
00:14:12,020 --> 00:14:13,720
In Scotland, of all places.
190
00:14:14,100 --> 00:14:16,860
Well, he is a Scotsman, though. There's
no reason why he couldn't have found a
191
00:14:16,860 --> 00:14:17,880
nice little place down here.
192
00:14:18,540 --> 00:14:20,800
I mean, darling, we quite like the
Scots, you know.
193
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
Where's Umberto?
194
00:14:29,760 --> 00:14:32,460
Showing Miss Smythe the route to
Strathblair.
195
00:14:36,330 --> 00:14:37,330
How long is she staying?
196
00:14:37,410 --> 00:14:38,410
I don't know.
197
00:14:38,830 --> 00:14:39,910
She's recuperating.
198
00:14:40,290 --> 00:14:41,290
Why?
199
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
From what?
200
00:14:45,410 --> 00:14:47,730
It's just, I don't want Umberto upset.
201
00:14:49,450 --> 00:14:50,870
Look at your poor hands.
202
00:14:51,790 --> 00:14:53,170
They used to be so pretty.
203
00:14:55,130 --> 00:14:56,230
Well, I work hard.
204
00:14:56,590 --> 00:14:58,810
Daddy says he's never seen you look
so... What?
205
00:15:00,970 --> 00:15:01,970
Worn.
206
00:15:02,410 --> 00:15:05,270
Worn? Yes, and look at your hair. I
mean, look at it.
207
00:15:07,310 --> 00:15:10,290
That's why living where you live, you're
a long way from hairdressers.
208
00:15:10,910 --> 00:15:15,170
Then again, it could be so difficult to
find a girl who understands one's hair.
209
00:15:15,830 --> 00:15:17,510
Don't you get to Edinburgh at all?
210
00:15:18,750 --> 00:15:22,350
Jenny, it's a really big town. I bet
there's a decent hairdresser there.
211
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
Jenny.
212
00:15:26,150 --> 00:15:27,150
Crumbs.
213
00:15:44,940 --> 00:15:45,940
were taken by the cabinet.
214
00:15:46,100 --> 00:15:51,240
And the nation stands, as always, four
square behind those in whose hands lie
215
00:15:51,240 --> 00:15:52,560
the responsibility for decisions.
216
00:15:57,280 --> 00:16:01,280
As United States forces come all fully
into action in support of the United
217
00:16:01,280 --> 00:16:05,580
Nations resolution, crews are briefed
for strikes to set the advance of North
218
00:16:05,580 --> 00:16:06,860
Korean -Saxon airheads.
219
00:16:07,220 --> 00:16:11,340
With bridges and marching parties to
their targets, the child bombers head
220
00:16:11,340 --> 00:16:13,400
from Japan and directly by general...
221
00:16:35,280 --> 00:16:36,280
I've seen one war cinema.
222
00:16:53,920 --> 00:16:55,460
I don't know why I went in there.
223
00:16:57,140 --> 00:16:58,780
Nostalgia. I can water it.
224
00:16:59,920 --> 00:17:02,800
I wonder who's drawn back to the high
point in one's life.
225
00:17:04,699 --> 00:17:06,619
No newsreels are the sort of things you
did.
226
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
No.
227
00:17:12,520 --> 00:17:13,940
No, it was boring.
228
00:17:20,839 --> 00:17:21,940
Do you want to lift home?
229
00:17:56,909 --> 00:17:58,610
Thank you.
230
00:18:18,540 --> 00:18:21,900
And you fought the last war with credit.
Why should you worry about what people
231
00:18:21,900 --> 00:18:24,220
think? That's not the point, Alex. I
love you more.
232
00:18:25,700 --> 00:18:27,820
Well, if I decide not to go, then I
won't.
233
00:18:28,320 --> 00:18:31,000
But I reckon I'll be exempt from being a
farmer now.
234
00:18:31,820 --> 00:18:32,880
You could say the same.
235
00:18:36,900 --> 00:18:41,320
I've often wondered, how did you become
a soldier?
236
00:18:44,680 --> 00:18:46,980
I never felt I had much choice in the
matter.
237
00:18:49,480 --> 00:18:52,260
My father thought that Sandhurst would
be good for me.
238
00:18:53,020 --> 00:18:54,020
It worked.
239
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Up to a point.
240
00:18:56,280 --> 00:18:58,640
I acquired a veneer.
241
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
Another?
242
00:19:05,460 --> 00:19:06,980
Your cousin missed by.
243
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
Seems a bright girl.
244
00:19:10,460 --> 00:19:11,820
Yes, she's all right, I think.
245
00:19:12,980 --> 00:19:14,100
Reasonable veneer.
246
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
It was beautiful.
247
00:19:39,480 --> 00:19:41,760
In the church, he took my hand like
this.
248
00:19:42,040 --> 00:19:44,100
Darling, you need hand cream.
249
00:19:44,420 --> 00:19:47,880
Boots have got a perfectly splendid new
thought with a simply gorgeous smell.
250
00:19:48,180 --> 00:19:51,760
We'll pop over when we've had tea. I
know you're on the land now, Jen, but
251
00:19:51,760 --> 00:19:52,940
mustn't let yourself go.
252
00:19:53,180 --> 00:19:54,180
Well, there isn't really time.
253
00:19:54,300 --> 00:19:55,019
Do you enjoy it?
254
00:19:55,020 --> 00:19:56,340
It's simply super.
255
00:19:57,300 --> 00:20:01,220
No, really, it's so beautiful. First
thing in the morning, opening the
256
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
door and it's there.
257
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
What?
258
00:20:04,010 --> 00:20:05,590
Well, the hills and the sky.
259
00:20:05,930 --> 00:20:07,070
We've got sky here.
260
00:20:07,590 --> 00:20:08,950
Yes, but there it goes on forever.
261
00:20:09,510 --> 00:20:13,730
And we've got hens, and I sell the eggs.
And we've got a garren. A garren? It's
262
00:20:13,730 --> 00:20:14,569
a pony.
263
00:20:14,570 --> 00:20:16,790
Lovely pony. Scrumptious. Can I come and
stay?
264
00:20:17,250 --> 00:20:18,650
With Freddie, of course.
265
00:20:19,210 --> 00:20:20,210
Yes, of course.
266
00:20:21,630 --> 00:20:23,190
I don't have very much spare time.
267
00:20:23,390 --> 00:20:24,730
We can amuse ourselves, darling.
268
00:20:24,930 --> 00:20:25,930
Health and all that.
269
00:20:26,150 --> 00:20:27,150
Collect eggs.
270
00:20:28,570 --> 00:20:29,570
Another cake, Jen?
271
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
I won't, thank you.
272
00:20:34,180 --> 00:20:36,920
All that playing fair up north spoils
your appetite.
273
00:20:39,100 --> 00:20:41,160
You do like it up there, don't you?
274
00:21:15,790 --> 00:21:16,790
Jenny.
275
00:21:18,290 --> 00:21:19,790
Oh, so pretty.
276
00:21:20,930 --> 00:21:21,930
I'll be coming.
277
00:21:24,390 --> 00:21:26,650
You look just like my little girl again.
278
00:21:35,690 --> 00:21:37,410
The doctor says you can get up tonight.
279
00:22:15,960 --> 00:22:17,260
She's out of bed and doing well.
280
00:22:17,840 --> 00:22:19,400
I feel I'm about ready for bed now.
281
00:22:19,800 --> 00:22:20,860
I'm so drained.
282
00:22:21,860 --> 00:22:23,480
Yes, I've not worked like I work at
home.
283
00:22:24,580 --> 00:22:25,880
Must be the emotional tension.
284
00:22:26,900 --> 00:22:28,680
Mother tends to treat me like a child.
285
00:22:29,520 --> 00:22:31,160
Or at least I was before we married.
286
00:22:32,400 --> 00:22:34,320
I seem to be in a sort of limbo.
287
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Sort of nothing.
288
00:22:37,060 --> 00:22:38,300
I met Pam and Joan.
289
00:22:39,020 --> 00:22:40,880
They're so carefree and pretty.
290
00:22:41,640 --> 00:22:42,980
And I feel very old.
291
00:22:43,840 --> 00:22:45,160
I seem to have outgrown them.
292
00:22:46,239 --> 00:22:47,239
And do I care?
293
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
Hmm, I seem to.
294
00:22:51,180 --> 00:22:52,180
Perhaps you were right.
295
00:22:53,300 --> 00:22:55,240
Perhaps I'm not meant to be a farmer's
wife.
296
00:23:48,810 --> 00:23:52,550
Well, before you go, someone's been
disturbing the grouse.
297
00:23:52,770 --> 00:23:55,210
The keeper found a few dead birds with
gunshot in them.
298
00:23:55,410 --> 00:23:56,830
Oh, I did hear shots last night.
299
00:23:57,130 --> 00:23:58,350
Well, we'll need to sort it out.
300
00:23:58,630 --> 00:23:59,630
I'll keep my eyes open.
301
00:23:59,810 --> 00:24:01,090
Good. Thanks.
302
00:24:09,690 --> 00:24:11,470
Hello. Good morning.
303
00:24:12,810 --> 00:24:13,810
Heading home?
304
00:24:14,090 --> 00:24:15,090
I am.
305
00:24:15,910 --> 00:24:17,850
And for a reasonably small one.
306
00:24:18,330 --> 00:24:19,330
Meaning you?
307
00:24:20,230 --> 00:24:21,230
Who else?
308
00:24:22,470 --> 00:24:24,310
I need to stretch my leg.
309
00:24:24,770 --> 00:24:26,530
You won't do that in a sidecar.
310
00:24:27,250 --> 00:24:31,670
No, but it'll get me to the hill where I
have a fancy to walk.
311
00:24:35,930 --> 00:24:37,070
Not too clean.
312
00:24:39,090 --> 00:24:40,290
I'll take on the back.
313
00:25:06,250 --> 00:25:07,590
Is everything all right, my dear?
314
00:25:11,010 --> 00:25:12,050
Alex missing me.
315
00:25:16,710 --> 00:25:18,410
I must be thinking of getting home.
316
00:25:19,930 --> 00:25:21,230
Mum is so much better.
317
00:25:22,430 --> 00:25:23,990
Are you sure you're up to it?
318
00:25:35,450 --> 00:25:37,130
Finished the neeps? Almost.
319
00:25:37,390 --> 00:25:38,830
We've started grubbing today.
320
00:25:39,690 --> 00:25:40,810
Grubbing? Clearing weeds.
321
00:25:45,770 --> 00:25:46,770
Want a hand?
322
00:25:47,130 --> 00:25:48,590
Thought you were going for a walk.
323
00:25:49,230 --> 00:25:51,330
Any sort of exercise will do, I suppose.
324
00:25:55,010 --> 00:25:56,190
Company would be nice.
325
00:25:56,970 --> 00:25:58,950
Company. I know what you mean.
326
00:26:00,510 --> 00:26:01,590
Your wife's still away.
327
00:26:23,150 --> 00:26:25,370
Mr. McInnes thinks there's a poacher
about.
328
00:26:26,530 --> 00:26:28,110
I have chalk pots, eh?
329
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
See anyone?
330
00:26:30,010 --> 00:26:31,010
No.
331
00:26:37,970 --> 00:26:38,970
Jenny?
332
00:27:02,760 --> 00:27:04,760
Oh, brings back happy memories.
333
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Oh?
334
00:27:06,120 --> 00:27:07,920
I lived near a farm as a child.
335
00:27:08,300 --> 00:27:10,100
Used to help out my brothers and I.
336
00:27:11,040 --> 00:27:14,040
A lot of horses for the work and play.
337
00:27:14,820 --> 00:27:16,260
We were used to hunting and all that.
338
00:27:16,720 --> 00:27:17,720
A rich farmer.
339
00:27:19,060 --> 00:27:20,460
My daddy owned a farm.
340
00:27:21,240 --> 00:27:22,240
Sheltered childhood.
341
00:27:22,720 --> 00:27:23,820
I wouldn't say that.
342
00:27:24,610 --> 00:27:25,810
And what was he expecting of us?
343
00:28:32,200 --> 00:28:33,280
Where were you stationed?
344
00:28:35,380 --> 00:28:36,500
London, mostly.
345
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
And you moved about?
346
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
A bit.
347
00:28:40,540 --> 00:28:41,540
Middle East?
348
00:28:41,640 --> 00:28:42,640
No.
349
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
India?
350
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
No.
351
00:28:51,420 --> 00:28:52,420
Where then?
352
00:28:54,840 --> 00:28:57,280
France. Oh, after D -Day.
353
00:29:01,930 --> 00:29:02,930
They've spoken.
354
00:29:07,490 --> 00:29:08,790
My lips are sealed.
355
00:29:09,110 --> 00:29:10,110
I see.
356
00:29:10,970 --> 00:29:11,969
Do you?
357
00:29:11,970 --> 00:29:12,970
I think so.
358
00:29:13,410 --> 00:29:15,110
Oath of secrecy and all that.
359
00:30:07,760 --> 00:30:08,820
You saw a lot of action.
360
00:30:12,240 --> 00:30:13,300
Does one ever recover?
361
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
Time.
362
00:30:58,790 --> 00:31:01,790
Sorry to rush out like that, just
sometimes I have to get into the air.
363
00:31:05,090 --> 00:31:06,470
Right through North Africa.
364
00:31:07,910 --> 00:31:08,910
Italy.
365
00:31:10,070 --> 00:31:11,230
I dreamt of this.
366
00:31:13,870 --> 00:31:15,090
A farm of my own.
367
00:31:16,950 --> 00:31:20,490
And I dreamt of beauty parlours and
hairdressers.
368
00:31:21,590 --> 00:31:23,230
And now I don't give a damn about them.
369
00:31:24,950 --> 00:31:26,630
But I suppose it kept one sane.
370
00:31:27,530 --> 00:31:28,870
How are you getting home with Smythe?
371
00:31:30,090 --> 00:31:31,110
The way she came.
372
00:31:31,630 --> 00:31:32,910
On the back of my bike.
373
00:32:12,780 --> 00:32:13,780
I'm awake.
374
00:32:22,580 --> 00:32:23,580
Look at you.
375
00:32:27,500 --> 00:32:29,380
A gun is not a toy.
376
00:32:30,300 --> 00:32:35,640
I was sick of it. If I catch you
touching my gun again, I'll punch the
377
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
That's your grandfather.
378
00:32:38,220 --> 00:32:39,260
Not that boy there.
379
00:32:42,990 --> 00:32:44,010
Don't push me too far.
380
00:32:49,250 --> 00:32:50,290
There's a letter there for you.
381
00:32:51,410 --> 00:32:54,050
It'll be a request from the army to
attend your medical.
382
00:32:57,970 --> 00:32:59,310
You'll be pleased to go, no doubt.
383
00:33:01,630 --> 00:33:03,590
They'll give you a gun and no questions
asked.
384
00:33:04,170 --> 00:33:07,070
And you can go about blasting men's
heads off to your heart's content.
385
00:33:07,890 --> 00:33:09,990
Better than birds and rabbits, eh? Shut
up.
386
00:33:10,690 --> 00:33:11,690
Shut up!
387
00:33:17,450 --> 00:33:18,810
You just don't understand, do you?
388
00:33:20,710 --> 00:33:21,870
You don't understand!
389
00:33:56,460 --> 00:33:58,920
We are a little concerned about her.
390
00:33:59,700 --> 00:34:04,920
She's looking better than when she
arrived, but she's not been 100 % at
391
00:34:05,640 --> 00:34:08,920
So we have persuaded her to stay on a
few days longer.
392
00:34:11,000 --> 00:34:17,199
Damn it, I'm feeling those... I mean,
surely, darling, if Alec really cared
393
00:34:17,199 --> 00:34:20,239
you, he'd find a more congenial job down
here.
394
00:34:21,040 --> 00:34:24,179
Or he could be near your friends. I'm
making friends up there. Well, yes,
395
00:34:24,199 --> 00:34:25,850
perhaps. But are they suitable?
396
00:34:26,489 --> 00:34:27,489
Marjorie. Daddy.
397
00:34:29,090 --> 00:34:32,670
I have to say what I feel. She's my
daughter. I'm concerned about her.
398
00:34:33,010 --> 00:34:35,070
The girl has her own life to lead now.
399
00:34:35,330 --> 00:34:37,510
Well, it seems to me it's Alex's life
she's leading.
400
00:34:38,730 --> 00:34:44,290
Oh, Jenny, I know you're making friends,
but... An Italian prisoner of war and a
401
00:34:44,290 --> 00:34:45,610
beefy woman farmer.
402
00:34:53,389 --> 00:34:55,650
Do you miss us at all, darling? Yes, of
course.
403
00:34:58,050 --> 00:34:59,110
I miss you a lot.
404
00:34:59,510 --> 00:35:00,650
You can always come and stay.
405
00:35:01,090 --> 00:35:02,250
That would be lovely.
406
00:35:03,430 --> 00:35:04,730
It's a bit rough, of course.
407
00:35:05,030 --> 00:35:07,830
Well, is there an hotel?
408
00:35:08,910 --> 00:35:10,710
Yes, a nice one.
409
00:35:12,190 --> 00:35:13,190
Victorian affair.
410
00:35:30,000 --> 00:35:32,440
Jenny, how would you like to have the
gramophone up there?
411
00:35:34,040 --> 00:35:35,320
What would you do without it?
412
00:35:36,380 --> 00:35:37,380
Get a new one.
413
00:35:38,880 --> 00:35:40,120
I'd love it.
414
00:36:17,930 --> 00:36:19,190
Thank you. Thank you, sir.
415
00:36:22,550 --> 00:36:24,410
Thanks. Thank you. Cheerio. Bye.
416
00:36:26,570 --> 00:36:27,790
More rich pickings?
417
00:36:28,710 --> 00:36:29,990
The last, perhaps.
418
00:36:31,310 --> 00:36:32,950
You have heard the news, haven't you?
419
00:36:33,550 --> 00:36:35,110
I was up at Westerbarbury.
420
00:36:36,110 --> 00:36:37,690
Schimel's just announced it in the
Commons.
421
00:36:38,210 --> 00:36:39,570
He's sending an arch out.
422
00:36:41,210 --> 00:36:42,210
Oh.
423
00:36:44,110 --> 00:36:45,990
Well, look on the bright side.
424
00:36:46,610 --> 00:36:47,610
Can't mean everyone.
425
00:36:48,270 --> 00:36:50,270
There's a good chance the Black Watch
won't go.
426
00:36:50,690 --> 00:36:52,070
My CO's been in touch.
427
00:36:52,790 --> 00:36:54,390
They want me back at Regimental HQ.
428
00:37:17,790 --> 00:37:18,790
No.
429
00:37:23,370 --> 00:37:24,730
Interesting life, farming.
430
00:37:26,370 --> 00:37:27,450
So fundamental.
431
00:37:28,030 --> 00:37:29,210
It's damned hard work.
432
00:37:29,910 --> 00:37:31,630
And you're disturbing my cow.
433
00:37:56,560 --> 00:37:58,840
Jenny, I don't mean to upset you.
434
00:37:59,780 --> 00:38:03,220
Thing is this, Mummy, I would have gone
anyway.
435
00:38:04,440 --> 00:38:05,480
Gone? Gone away.
436
00:38:06,300 --> 00:38:07,660
Moved out, whatever you want.
437
00:38:07,860 --> 00:38:09,480
Yes, but darling, to have gone so far.
438
00:38:09,700 --> 00:38:13,200
It could have been a lot further if I
hadn't married Alec. To get away from
439
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
Daddy and me? No!
440
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
To be myself.
441
00:38:17,340 --> 00:38:19,480
And are you that with Alec? I don't
know.
442
00:38:20,060 --> 00:38:21,780
Oh, Jenny, you've done so hard.
443
00:38:24,490 --> 00:38:25,490
I'm trying to be hard.
444
00:38:26,050 --> 00:38:27,590
I'm trying to see... See what?
445
00:38:28,230 --> 00:38:29,230
Myself!
446
00:38:30,690 --> 00:38:34,390
I think I married Alex because he was
ready to take chances to move on.
447
00:38:36,150 --> 00:38:42,470
I couldn't have married a nice, cosy
little bank manager who left home at the
448
00:38:42,470 --> 00:38:46,050
same time every morning and came home at
the same time every evening and worried
449
00:38:46,050 --> 00:38:48,090
if you were five minutes late like you
do with Daddy.
450
00:38:48,830 --> 00:38:49,830
How cruel.
451
00:38:50,190 --> 00:38:51,190
I'm sorry.
452
00:38:52,570 --> 00:38:53,570
I'm so sorry.
453
00:38:58,090 --> 00:38:59,290
I'm just trying to see.
454
00:39:07,010 --> 00:39:08,150
I don't understand.
455
00:39:11,090 --> 00:39:12,090
Nor do I.
456
00:39:14,050 --> 00:39:15,270
It's all very difficult.
457
00:40:05,550 --> 00:40:06,550
You've been busy.
458
00:40:09,010 --> 00:40:10,230
I'm a tidy person.
459
00:40:10,930 --> 00:40:12,330
In other people's homes?
460
00:40:13,570 --> 00:40:14,870
Depends. Oh?
461
00:40:17,070 --> 00:40:18,470
On the mood I'm in.
462
00:40:23,850 --> 00:40:24,910
Don't smoke too much.
463
00:40:31,630 --> 00:40:33,390
I hid in a cow shed once.
464
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
Under a cow.
465
00:40:38,670 --> 00:40:39,810
Shat in my face.
466
00:40:40,090 --> 00:40:41,090
Really?
467
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
I couldn't move.
468
00:40:42,990 --> 00:40:43,990
Why?
469
00:40:48,450 --> 00:40:49,730
Someone was looking for me.
470
00:40:49,990 --> 00:40:50,990
I didn't move.
471
00:40:51,610 --> 00:40:52,610
No, you wouldn't.
472
00:40:54,370 --> 00:40:56,410
There are worse things than cow shit in
your face.
473
00:41:03,240 --> 00:41:04,620
Pavilions have no idea.
474
00:41:05,980 --> 00:41:07,440
No idea at all.
475
00:41:09,620 --> 00:41:12,020
We are able to say things to each other
and not explain.
476
00:41:14,120 --> 00:41:15,120
Aye.
477
00:41:16,500 --> 00:41:18,180
Do you talk about it to your wife?
478
00:41:20,540 --> 00:41:21,540
No.
479
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
You're not aye?
480
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
No.
481
00:41:34,220 --> 00:41:36,080
Boyfriend. I'm here to escape one.
482
00:41:40,380 --> 00:41:43,000
I don't fancy men who didn't go through
it.
483
00:41:44,860 --> 00:41:46,820
And I can't get close to those who did.
484
00:41:47,080 --> 00:41:48,720
So you mean you just settled for...
485
00:41:48,720 --> 00:41:56,860
It's
486
00:41:56,860 --> 00:41:57,860
getting dark.
487
00:42:00,280 --> 00:42:02,340
You might have difficulty finding your
way home.
488
00:42:04,940 --> 00:42:06,380
I'm used to finding my way in the dark.
489
00:42:48,400 --> 00:42:54,340
Trouble is, there are no wild places
anymore.
490
00:42:55,300 --> 00:42:56,300
What do you mean?
491
00:42:58,320 --> 00:43:00,040
No new places to explore.
492
00:43:03,120 --> 00:43:05,600
No one feels the need to be on the move
after, you know.
493
00:43:11,440 --> 00:43:15,940
I should have been an intrepid Victorian
lady traveller crossing deserts on
494
00:43:15,940 --> 00:43:17,600
camels and all that sort of thing.
495
00:43:18,730 --> 00:43:20,910
I got to know the desert a bit too well.
496
00:43:26,870 --> 00:43:27,870
All healed?
497
00:43:28,610 --> 00:43:31,230
Now I make the calluses, Umberto says.
498
00:43:34,610 --> 00:43:36,030
Interesting man, Umberto.
499
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
You should know.
500
00:43:42,310 --> 00:43:43,310
Potetva.
501
00:43:43,910 --> 00:43:46,470
I suppose you speak French like a
native.
502
00:43:47,850 --> 00:43:48,850
My mother's French.
503
00:43:50,030 --> 00:43:51,470
That counts for it.
504
00:43:52,650 --> 00:43:53,650
For what?
505
00:43:53,990 --> 00:43:55,330
Your self -worth here.
506
00:45:07,650 --> 00:45:08,650
All set.
507
00:45:10,290 --> 00:45:11,290
Are you all right?
508
00:45:13,150 --> 00:45:14,150
Flora?
509
00:45:18,050 --> 00:45:19,050
Deja vu.
510
00:46:13,700 --> 00:46:15,040
I thought you'd be at the station.
511
00:46:16,240 --> 00:46:17,240
Trouble with the bike?
512
00:46:28,020 --> 00:46:29,020
You look pale.
513
00:46:31,940 --> 00:46:32,940
Lack of fresh air.
514
00:46:34,980 --> 00:46:35,980
Jamie.
515
00:46:38,560 --> 00:46:39,860
I was afraid to come back.
516
00:46:43,370 --> 00:46:44,370
I was afraid.
517
00:46:45,110 --> 00:46:46,089
You were?
518
00:46:46,090 --> 00:46:50,710
Of the... That you might not come home.
519
00:46:53,650 --> 00:46:55,890
Well, here I am. And you're glad to be
back?
520
00:46:58,450 --> 00:46:59,450
Yes.
521
00:47:06,110 --> 00:47:07,870
This is where I want our child to be
born.
522
00:47:12,560 --> 00:47:13,560
Our child.
523
00:47:15,560 --> 00:47:17,040
Oh my god!
524
00:47:17,620 --> 00:47:18,620
Jenny!
33935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.