All language subtitles for Strathblair s01e02 Family Affairs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,610 --> 00:00:55,190 Just turn them loose among your hands. 2 00:00:55,750 --> 00:00:56,750 Instructions for doing duty. 3 00:00:58,890 --> 00:01:00,010 There's some tea in the pot. 4 00:01:00,610 --> 00:01:04,269 Well, you've got a bit of time coming up next week. 5 00:01:04,590 --> 00:01:05,590 Started already. 6 00:01:05,870 --> 00:01:07,450 My mother's ready for fruit cake. 7 00:01:08,050 --> 00:01:09,510 You can't eat that too soon. 8 00:01:09,930 --> 00:01:10,930 You'll need some whiskey. 9 00:01:11,590 --> 00:01:12,790 A lot, in fact. 10 00:01:13,830 --> 00:01:15,650 The guy's thirsty business evaluation. 11 00:01:17,410 --> 00:01:19,650 Will you be up for the gathering? Oh, aye. 12 00:01:19,950 --> 00:01:22,070 I'll put in an appearance just to annoy them. 13 00:01:22,640 --> 00:01:23,640 I know you. 14 00:01:23,760 --> 00:01:24,960 It's one of they daft things. 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,840 There's men's work and there's women's work. 16 00:01:28,140 --> 00:01:30,520 And the men donae like the women folk working the sheep. 17 00:01:31,380 --> 00:01:33,520 But I'll be there, all right. Me and my orriman. 18 00:01:34,240 --> 00:01:35,240 Your orriman? 19 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Aye, a man that does odd jobs around the place, you know. Bit planting, bit 20 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 herding. Listen to that. 21 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 Morning, 22 00:01:49,420 --> 00:01:51,040 Pooey. What's that you've got? 23 00:01:51,440 --> 00:01:52,800 Something to keep your hens happy. 24 00:01:53,920 --> 00:01:56,420 There you go. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Best be on my way. 26 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 See you at the neighbouring. 27 00:02:01,060 --> 00:02:02,060 Bye. 28 00:02:03,560 --> 00:02:05,580 You don't think five shillings is too much for a cockerel? 29 00:02:05,820 --> 00:02:07,820 No, for something that'll get you up in the morning. 30 00:02:08,900 --> 00:02:12,160 Cheek. You always sleep through the alarm clock. 31 00:02:12,480 --> 00:02:14,640 And whose fault is it that I'm so tired in the morning? 32 00:02:23,630 --> 00:02:24,630 Bye. 33 00:03:28,010 --> 00:03:29,010 Fine morning, Bulby. 34 00:03:30,010 --> 00:03:31,170 Oh, aye, none so bad. 35 00:03:33,030 --> 00:03:34,770 I'll need to get a gun myself soon. 36 00:03:35,070 --> 00:03:37,650 I think it best if you don't want to lose any more lambs. 37 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 I've lost some already. 38 00:03:40,830 --> 00:03:42,810 The one that dropped early, it's up the back there. 39 00:03:43,970 --> 00:03:45,330 Who did it take in its eyes? 40 00:03:45,690 --> 00:03:46,770 You sure it was one of mine? 41 00:03:48,050 --> 00:03:48,888 Oh, aye. 42 00:03:48,890 --> 00:03:50,430 The ewe had a corry bag mark. 43 00:03:54,430 --> 00:03:57,190 Eight, nine, ten. 44 00:03:57,950 --> 00:04:00,190 Just two shorts of the dozen, Mrs Ritchie. 45 00:04:01,050 --> 00:04:03,230 That'll be 12 shillings and fourpence. 46 00:04:03,430 --> 00:04:05,190 Less what I owe you for the axe. 47 00:04:05,410 --> 00:04:06,550 Do you want to settle up now? 48 00:04:06,790 --> 00:04:07,790 Can we leave it till Thursday? 49 00:04:08,610 --> 00:04:09,810 Why, no bother. 50 00:04:10,250 --> 00:04:11,290 Next Thursday it is. 51 00:04:12,590 --> 00:04:14,590 And I'd like to place a special order. 52 00:04:17,110 --> 00:04:18,470 Four bottles of whisky? 53 00:04:19,110 --> 00:04:20,149 We're having our valuation. 54 00:04:20,810 --> 00:04:21,810 How do you know? 55 00:04:22,170 --> 00:04:24,290 Well, you're making a good start with the whisky. 56 00:04:25,020 --> 00:04:27,980 Now, what would you be wanting in the way of foodstuffs? It's all on the list. 57 00:04:30,820 --> 00:04:33,080 I hope you'll have enough coupons for this lot. 58 00:04:34,760 --> 00:04:36,240 Your valuation next week. 59 00:04:37,300 --> 00:04:38,420 Who's to be the oversman? 60 00:04:38,760 --> 00:04:42,400 Mr. Abercrombie. I know him. 61 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 All right, is he? 62 00:04:44,840 --> 00:04:46,280 Well, he's done it often enough. 63 00:04:46,660 --> 00:04:47,660 And he's fair. 64 00:04:49,120 --> 00:04:51,880 Though maybe he has overmuch to say when it comes to the bet. 65 00:04:52,100 --> 00:04:53,100 Who's that? 66 00:04:53,410 --> 00:04:55,630 He's a great one for addressing burn stoppers, I'm told. 67 00:04:56,310 --> 00:04:59,570 And you might well believe it when you hear him speechifying at evaluation. 68 00:05:00,150 --> 00:05:01,430 I'll look forward to it. 69 00:05:01,890 --> 00:05:03,310 Well, if that's to your taste. 70 00:05:28,880 --> 00:05:30,900 Fine day, Mrs. McKinnon. This is Mrs. Forbes. 71 00:05:31,240 --> 00:05:33,620 You know, I haven't quite got used to seeing bananas again. 72 00:05:33,880 --> 00:05:35,660 Some of the babies have never seen them at all. 73 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 So, how are things? 74 00:06:23,570 --> 00:06:24,570 Fine. 75 00:06:25,250 --> 00:06:28,770 Sir James has gone through to Edinburgh. He isn't expected back until this 76 00:06:28,770 --> 00:06:30,630 evening. Any particular reason? 77 00:06:30,950 --> 00:06:32,550 Just a routine medical check -up. 78 00:06:33,930 --> 00:06:35,230 I'll be home for a couple of weeks. 79 00:06:37,070 --> 00:06:38,070 That's nice. 80 00:06:39,010 --> 00:06:40,190 What have you got in the back? 81 00:06:41,770 --> 00:06:44,070 I bought them at an auction in Perth. 82 00:06:44,950 --> 00:06:46,590 Why the interest in paintings? 83 00:06:48,250 --> 00:06:50,590 Well, we'll have dinner sometime and I'll tell you all about it. 84 00:06:51,719 --> 00:06:52,840 We're having dinner tonight. 85 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 Morning, Mrs. 86 00:07:04,600 --> 00:07:06,460 Morning. Can we buy some eggs? 87 00:07:07,480 --> 00:07:08,480 Yes. 88 00:07:08,800 --> 00:07:09,800 How many do you want? 89 00:07:10,140 --> 00:07:12,200 Oh, just two. And some milk if you've got it. 90 00:07:12,700 --> 00:07:13,980 I'll let you have some in a bottle. 91 00:07:17,500 --> 00:07:18,880 Are you staying at the youth hostel? 92 00:07:19,260 --> 00:07:20,560 No such luck. It's full up. 93 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 I thought we got a wee tent. 94 00:07:22,580 --> 00:07:23,860 Do you know somewhere nice to camp? 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,800 Up the hill, just beyond the waterfall. 96 00:07:27,280 --> 00:07:28,280 Thanks. 97 00:08:34,429 --> 00:08:35,429 Faraday. Edinburgh. 98 00:08:38,250 --> 00:08:40,070 Don't be a friend of Mr. McCrae. 99 00:08:42,490 --> 00:08:43,490 That's hard to say. 100 00:08:53,270 --> 00:08:54,270 Westerbalbuy. 101 00:08:56,230 --> 00:08:58,430 But I doubt if you'll find anybody there. 102 00:08:59,819 --> 00:09:01,200 You're late. They'll be up in the hill. 103 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 I can wait. 104 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Thanks a lot. 105 00:09:28,979 --> 00:09:29,979 He's up. 106 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 What do you think you're doing? 107 00:10:25,120 --> 00:10:26,240 We're camping, mister. 108 00:10:26,820 --> 00:10:29,860 Get that tent down and get off this hill. I'm not doing any harm. 109 00:10:30,080 --> 00:10:31,080 I'll be the judge of that. 110 00:10:31,380 --> 00:10:34,380 Have you not seen the notice in the youth hostel that tells the length of 111 00:10:34,380 --> 00:10:35,700 keep off the hill in the lambing season? 112 00:10:36,480 --> 00:10:38,120 She said it would be all right to camp here. 113 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Who's here? 114 00:10:55,790 --> 00:10:56,790 Hello, Mr. McRae. 115 00:10:59,570 --> 00:11:00,570 A word with you. 116 00:11:01,290 --> 00:11:02,290 Surely. 117 00:11:04,310 --> 00:11:07,030 I came across two boys camping up by the waterfall. 118 00:11:07,310 --> 00:11:08,109 Did you? 119 00:11:08,110 --> 00:11:10,070 They said your wife had given them permission. 120 00:11:10,450 --> 00:11:12,090 They were just looking for someone to pitch their tent. 121 00:11:13,590 --> 00:11:17,030 The two things you don't want up on the hill in the lambing season are hoodie 122 00:11:17,030 --> 00:11:18,030 crows and hikers. 123 00:11:18,810 --> 00:11:21,190 It's a pity we're allowed to shoot the one and not the other. 124 00:11:22,090 --> 00:11:25,590 Yes. Well, I'm sorry, Balbu. I'll tell them to clear off. I have done that. 125 00:11:26,170 --> 00:11:27,710 Just you have a word with your wife. 126 00:11:31,390 --> 00:11:35,950 Well, all the... He doesn't own the hill. 127 00:11:37,030 --> 00:11:38,090 Jenny, he is right. 128 00:11:39,250 --> 00:11:42,130 It's a common grazing, and the sheep shouldn't be disturbed when they're 129 00:11:42,130 --> 00:11:43,810 lambing. Well, I didn't think they'd do any harm. 130 00:11:44,110 --> 00:11:45,350 They seem nice enough boys. 131 00:11:46,570 --> 00:11:47,650 You weren't to know. 132 00:11:48,690 --> 00:11:50,770 Well, he didn't have to be so rude, did he? 133 00:12:07,310 --> 00:12:08,310 Hello, grandfather. 134 00:12:12,490 --> 00:12:13,210 So 135 00:12:13,210 --> 00:12:34,350 what 136 00:12:34,350 --> 00:12:38,360 happened? Well, according to... Amy Robertson. Alec Richie spent the rest of 137 00:12:38,360 --> 00:12:40,260 day trying to find out where the dog was hiding. 138 00:12:40,600 --> 00:12:42,520 Alistair McRae, an old rogue. 139 00:12:42,980 --> 00:12:45,020 Oh, I think there's a bit more to the story than that. 140 00:12:45,500 --> 00:12:47,660 Whatever, the Richies decided to keep her. 141 00:12:47,940 --> 00:12:49,440 You didn't tell me about that, Flora. 142 00:12:50,180 --> 00:12:51,180 Oh, didn't I? 143 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 No, you didn't. 144 00:12:52,740 --> 00:12:54,600 Andrew, tell me more about your paintings. 145 00:12:55,020 --> 00:12:56,060 Some other time. 146 00:12:57,000 --> 00:12:59,260 The Corrie Bay evaluations next week, isn't it? 147 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Thursday. 148 00:13:01,120 --> 00:13:04,720 Well, I suppose I really should go over sometimes soon and see them. You can see 149 00:13:04,720 --> 00:13:05,679 Alec tomorrow. 150 00:13:05,680 --> 00:13:06,860 He'll be up here to sign the submission. 151 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Oh, good. 152 00:13:08,280 --> 00:13:10,100 Well, I'm looking at the office when you're finished. 153 00:13:10,560 --> 00:13:12,200 What's his wife like? I've never met her. 154 00:13:12,520 --> 00:13:13,520 Jennifer? 155 00:13:14,060 --> 00:13:16,860 Oh, she's quite a determined young woman. 156 00:13:17,440 --> 00:13:19,280 Speaks her mind when she feels like it, too. 157 00:13:20,140 --> 00:13:23,340 I don't mind telling you, Andrew. I did my best to discourage them. 158 00:13:23,680 --> 00:13:25,060 I rather thought you would. 159 00:13:25,540 --> 00:13:27,680 We have an understanding about the tenancy. 160 00:13:28,880 --> 00:13:29,880 Flora told me. 161 00:13:30,780 --> 00:13:31,900 Thanks for looking after them. 162 00:13:32,260 --> 00:13:33,720 Oh, I didn't do anything to help. 163 00:13:34,440 --> 00:13:35,520 You did quite enough. 164 00:13:43,060 --> 00:13:44,600 No photograph of my mother? 165 00:13:46,080 --> 00:13:47,080 Why would there be? 166 00:13:49,260 --> 00:13:50,600 I wrote to you about the funeral. 167 00:13:53,460 --> 00:13:54,600 I got your letter. 168 00:13:55,840 --> 00:13:56,900 But you never came. 169 00:13:58,380 --> 00:13:59,380 Why are you here? 170 00:14:00,320 --> 00:14:01,640 You're the only kin I have. 171 00:14:02,080 --> 00:14:03,080 What's that to me? 172 00:14:04,010 --> 00:14:05,610 And I'm the only kid that you have. 173 00:14:06,030 --> 00:14:07,570 And that's no choice of mine. 174 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 I'd like to stay here. 175 00:14:17,810 --> 00:14:19,190 It's a fine big farm, this. 176 00:14:19,990 --> 00:14:21,350 Thinking it'll be your Sunday? 177 00:14:25,070 --> 00:14:26,390 I've got to leave it to somebody. 178 00:14:27,530 --> 00:14:29,850 By God, you're an unsubway that's speaking your mind. 179 00:14:31,490 --> 00:14:32,850 What makes you think you'll get it? 180 00:14:33,860 --> 00:14:34,860 And my mother's son. 181 00:14:35,300 --> 00:14:38,760 Aye. And your father, and I've no wish to talk about either. 182 00:14:39,020 --> 00:14:41,040 Look, I've learnt a lot at agricultural college. 183 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 I could help you run this place until you retire. 184 00:14:44,200 --> 00:14:46,260 Until I'm up in Strasbourg Kirkyard, you mean? 185 00:14:48,320 --> 00:14:49,320 Whichever. 186 00:14:54,120 --> 00:14:56,200 Thank you for an enjoyable evening, Sir James. 187 00:14:56,440 --> 00:14:57,500 A pleasure, I assure you. 188 00:14:58,620 --> 00:14:59,439 Good night. 189 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Good night. 190 00:15:01,840 --> 00:15:03,580 So you'll look in tomorrow, Andrew? 191 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 I will indeed. 192 00:15:07,620 --> 00:15:08,620 Good night, Flora. 193 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 Good night. 194 00:15:13,100 --> 00:15:14,520 I think I'll turn in myself. 195 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Have a night, Captain. 196 00:15:18,120 --> 00:15:19,120 Thanks. 197 00:15:19,440 --> 00:15:20,480 An attractive woman. 198 00:15:21,300 --> 00:15:22,800 Flora? Yes, very. 199 00:15:23,340 --> 00:15:27,760 Tell me, Andrew, have you formed any romantic attachments? 200 00:15:29,320 --> 00:15:30,400 Not lately, no. 201 00:15:33,680 --> 00:15:34,680 Why do you ask? 202 00:15:35,740 --> 00:15:37,420 I had two appointments in Edinburgh. 203 00:15:38,300 --> 00:15:40,040 John Matheson and Charlie Venables. 204 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 Yes, Flora said you'd been through to see your doctor. How did it go? 205 00:15:43,700 --> 00:15:45,580 Venables gave me a pretty thorough going over. 206 00:15:46,160 --> 00:15:48,800 Confirmed that I was as healthy as could be for a man of my age. 207 00:15:49,300 --> 00:15:51,560 But agreed that I would die sooner or later. 208 00:15:52,060 --> 00:15:53,600 A reasonable prognosis. 209 00:15:54,060 --> 00:15:55,340 Why did you see your lawyer? 210 00:15:55,940 --> 00:15:59,820 To establish in detail what the consequences of my death would be. 211 00:16:00,660 --> 00:16:01,660 Death duties? 212 00:16:01,800 --> 00:16:06,060 Precisely. Even with a 45 % abatement on agricultural property, the estate could 213 00:16:06,060 --> 00:16:07,060 still be pretty badly hit. 214 00:16:08,580 --> 00:16:14,780 So, without going into the legal technicalities, I propose to gift most 215 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 you. 216 00:16:16,400 --> 00:16:18,820 And then do my damnedest to live for another five years. 217 00:16:20,060 --> 00:16:21,620 I have no doubt that you will, Father. 218 00:16:22,160 --> 00:16:24,240 Yes, well, there's a little bit more to it than that, Andrew. 219 00:16:25,000 --> 00:16:27,080 I want Strathblair to stay in the family. 220 00:16:27,820 --> 00:16:28,860 The immediate family. 221 00:16:30,200 --> 00:16:33,880 John Matheson thinks there could be some means of setting up a trust to pass it 222 00:16:33,880 --> 00:16:37,100 on to you and your heirs. 223 00:16:37,980 --> 00:16:38,980 If I had any. 224 00:16:41,280 --> 00:16:42,900 We've never been very close, Andrew. 225 00:16:45,100 --> 00:16:47,140 No, well, hardly surprising. 226 00:16:48,060 --> 00:16:50,760 Eaton, Spandhurst, I was never here long enough to get close to. 227 00:16:51,860 --> 00:16:53,220 And the divorce didn't help. 228 00:16:55,560 --> 00:16:56,560 I know. 229 00:16:59,630 --> 00:17:02,630 Since we've never talked like this before, I assume there must be some 230 00:17:04,310 --> 00:17:05,310 There is. 231 00:17:06,010 --> 00:17:09,430 What I am about to say... You're about to say at the time I got married? 232 00:17:11,810 --> 00:17:13,270 Yes. Anyone in mind? 233 00:17:14,329 --> 00:17:17,690 If your affections were engaged elsewhere, I wouldn't dream of 234 00:17:17,690 --> 00:17:18,690 you tell me they aren't. 235 00:17:19,430 --> 00:17:21,530 Flora would make a very suitable wife for you. 236 00:17:22,190 --> 00:17:25,170 And since she's been widowed for six years, it would be quite seemly. 237 00:17:26,630 --> 00:17:28,830 All a bit cold -blooded, isn't it? 238 00:17:29,420 --> 00:17:32,320 Few of our line were the end product of grand passions. 239 00:17:34,800 --> 00:17:36,260 I rather thought that I was. 240 00:17:38,300 --> 00:17:39,660 We know what came of that. 241 00:17:40,840 --> 00:17:42,040 Aren't you overlooking something? 242 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 No. 243 00:17:44,280 --> 00:17:47,980 Flora's a sensible woman, Andrew. I think she'd see the advantages of such a 244 00:17:47,980 --> 00:17:50,240 match. I'd have to think about it myself. 245 00:17:50,700 --> 00:17:51,700 She's over 30. 246 00:17:51,720 --> 00:17:52,820 Not much time left. 247 00:17:53,020 --> 00:17:54,100 What puns and errs you mean? 248 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 Just those. 249 00:17:57,020 --> 00:17:58,020 Well... 250 00:17:58,640 --> 00:17:59,640 I'll say goodnight. 251 00:18:04,280 --> 00:18:05,280 Goodnight, Father. 252 00:18:09,980 --> 00:18:10,980 Can't stay here. 253 00:18:12,120 --> 00:18:13,180 Where else to go? 254 00:18:13,560 --> 00:18:14,700 You've been staying somewhere. 255 00:18:15,860 --> 00:18:18,880 I did in Edinburgh. I mean, I gave them up when I packed in the college. 256 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 You've left. 257 00:18:24,300 --> 00:18:25,520 Why, I get fed up with you. 258 00:18:26,970 --> 00:18:28,390 Has been a waste then, hasn't it? 259 00:18:29,110 --> 00:18:30,150 Still, it's no surprise. 260 00:18:31,170 --> 00:18:34,730 Treckless and footless, you've got your father's nature as well as his face. 261 00:18:34,910 --> 00:18:36,430 Don't say anything bad about my father. 262 00:18:36,650 --> 00:18:37,870 Oh, see what I like in my own house. 263 00:18:38,690 --> 00:18:41,230 She was carrying you when they left. Did you know that? 264 00:18:41,470 --> 00:18:42,329 Aye, she said. 265 00:18:42,330 --> 00:18:45,110 If I had known what was going on under this roof, I'd have lived him. 266 00:18:45,370 --> 00:18:47,350 They loved each other. What's that to me? 267 00:18:48,650 --> 00:18:50,690 He wanted to get his hands on Westerbalbuy. 268 00:18:51,390 --> 00:18:52,630 That's why he burned her. 269 00:18:53,850 --> 00:18:55,350 He was killed in the Blitz. 270 00:18:57,190 --> 00:18:58,190 Clyde Bank. 271 00:18:59,050 --> 00:19:01,230 Him and another three firemen. 272 00:19:01,610 --> 00:19:03,370 A tenement came down on him. 273 00:19:05,950 --> 00:19:07,330 I don't want you here. 274 00:19:07,650 --> 00:19:08,670 But I'm family. 275 00:19:11,130 --> 00:19:12,910 I want you gone in the morning. 276 00:19:15,850 --> 00:19:17,350 Well, if that's how you feel, 277 00:19:18,170 --> 00:19:20,330 you can have this fun. 278 00:19:24,050 --> 00:19:25,370 She wasn't to tell you. 279 00:19:25,930 --> 00:19:26,970 That was our arrangement. 280 00:19:27,190 --> 00:19:28,190 She didn't tell me. 281 00:19:28,530 --> 00:19:30,450 I found your letter in the book among our things. 282 00:19:32,050 --> 00:19:34,190 The money was to see you through college. Keep it. 283 00:19:34,570 --> 00:19:35,930 There's nearly £30 left. 284 00:19:36,310 --> 00:19:37,310 I said keep it. 285 00:19:38,050 --> 00:19:41,730 If you don't want me, I don't want your money. 286 00:19:48,790 --> 00:19:49,950 Why did you send it? 287 00:19:51,570 --> 00:19:55,590 She wrote asking for it. No, no. If I'm no family, why did you send it? 288 00:19:55,920 --> 00:19:57,660 Your father was a wasteful and a liar. 289 00:19:57,960 --> 00:19:59,560 He betrayed my trust, so did she. 290 00:20:00,060 --> 00:20:02,440 So don't think you've come here to claim your inheritance. 291 00:20:04,980 --> 00:20:09,220 Well, if that's the way you feel, I'll be away in the morning. 292 00:20:20,800 --> 00:20:21,880 That's it, Mr McInnes. 293 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Thank you. 294 00:20:23,840 --> 00:20:26,990 Now... You do understand the procedure, Mr Ritchie? I think so. 295 00:20:27,230 --> 00:20:30,370 Good, because once you've signed the submission, there's no going back on it. 296 00:20:30,490 --> 00:20:32,710 You've agreed to accept the arbitrator's valuation. 297 00:20:33,150 --> 00:20:34,150 I understand. 298 00:20:34,470 --> 00:20:37,610 Mr Wallace, the auctioneer, has agreed to represent your interests. 299 00:20:38,390 --> 00:20:40,730 Munro of Dalscradon will be looking after the estate. 300 00:20:41,130 --> 00:20:44,710 And the augursman, Mr Abercrombie, will have the final say in the event of any 301 00:20:44,710 --> 00:20:46,650 disagreement. And I'm not involved? 302 00:20:47,210 --> 00:20:48,290 Not in any way. 303 00:20:49,160 --> 00:20:53,260 Though they may allow you to assist their deliberations by dispensing the 304 00:20:53,260 --> 00:20:54,620 occasional refreshment. 305 00:21:13,760 --> 00:21:15,580 Here, you can earn your porridge. 306 00:21:31,280 --> 00:21:32,280 More wine? 307 00:21:32,660 --> 00:21:34,500 No, thanks. That was lovely. 308 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 You used to come here a lot with John. 309 00:21:43,040 --> 00:21:44,160 You'll miss him terribly. 310 00:21:45,180 --> 00:21:46,180 Oh, yeah. 311 00:21:48,860 --> 00:21:50,100 It was his new fare. 312 00:21:51,340 --> 00:21:53,580 Married a factor and finished up with a soldier. 313 00:21:55,040 --> 00:21:57,200 We had such a short few months together. 314 00:21:59,100 --> 00:22:00,480 It was a very lonely time. 315 00:22:01,580 --> 00:22:04,340 Well, at first, but not so much now. 316 00:22:06,160 --> 00:22:10,480 Well, my life might be a bit lonely, but I've made sure it isn't empty. 317 00:22:10,820 --> 00:22:12,180 The estate keeps me busy. 318 00:22:14,840 --> 00:22:18,480 Work is an important substitute for companionship. 319 00:22:18,940 --> 00:22:21,160 You'll have to do until something better comes along. 320 00:22:21,920 --> 00:22:23,320 I suppose it doesn't allow any. 321 00:22:24,700 --> 00:22:26,940 Sorry, I didn't mean to be impertinent. 322 00:22:28,220 --> 00:22:29,720 No, you weren't. 323 00:22:32,650 --> 00:22:35,890 Just after the war finished, a friend of John's came to visit me. 324 00:22:36,690 --> 00:22:38,090 He was stationed at Perth. 325 00:22:38,590 --> 00:22:39,590 David Malcolm. 326 00:22:39,970 --> 00:22:40,969 I know him. 327 00:22:40,970 --> 00:22:42,030 Captain, was that in Italian? 328 00:22:44,090 --> 00:22:45,770 We could see quite a lot of each other. 329 00:22:46,570 --> 00:22:48,370 He used to drive down almost every weekend. 330 00:22:50,390 --> 00:22:51,390 I liked him. 331 00:22:53,190 --> 00:22:55,030 But I was glad when he was posted elsewhere. 332 00:22:56,130 --> 00:22:57,130 Why? 333 00:22:58,870 --> 00:22:59,870 Because... 334 00:23:00,720 --> 00:23:02,380 I could see what was going to happen. 335 00:23:04,240 --> 00:23:05,360 Ever been so bad? 336 00:23:05,620 --> 00:23:06,620 For me, yes. 337 00:23:06,880 --> 00:23:09,320 He was regular army, and I don't want to go through that again. 338 00:23:11,800 --> 00:23:12,960 The war's over. 339 00:23:14,140 --> 00:23:17,520 For a professional soldier, Andrew, it's never over. 340 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 There's always a war to be fought somewhere. 341 00:23:23,260 --> 00:23:24,260 Yes. 342 00:23:29,200 --> 00:23:31,560 You never did tell me about your interest in paintings. 343 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 We've about 500 joules to bring down. 344 00:23:46,760 --> 00:23:50,340 The first half should be in the bank by half -night, but the rest won't be in 345 00:23:50,340 --> 00:23:51,340 till after 11. 346 00:23:52,260 --> 00:23:53,860 500 joules, and how many people? 347 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 Don't know for sure. 348 00:23:55,360 --> 00:23:56,360 A dozen, maybe. 349 00:23:56,440 --> 00:23:58,520 They'll probably be arriving in dribs and drabs. 350 00:24:00,400 --> 00:24:04,000 Except for the Oversman and the other two. Flora McInnes is bringing them 351 00:24:05,320 --> 00:24:06,500 Have you got everything ready? 352 00:24:06,780 --> 00:24:08,800 It'll be ready by the time they get here. You're sure? 353 00:24:09,060 --> 00:24:10,060 I'm sure. 354 00:24:10,480 --> 00:24:12,100 So you get up the hill and look after the sheep. 355 00:24:12,500 --> 00:24:13,700 I'll look after the neighbouring. 356 00:24:21,700 --> 00:24:24,720 You behave yourself this time. 357 00:24:28,270 --> 00:24:32,670 Ah, well, I hope your man Richie will no be too disappointed with the valuation. 358 00:24:33,170 --> 00:24:36,690 The prices at Perth this while back have been nothing short of scandalous. 359 00:24:36,790 --> 00:24:39,210 They've been fair for the quality of the beasts that have been going through the 360 00:24:39,210 --> 00:24:39,889 market. What? 361 00:24:39,890 --> 00:24:42,770 You call £3 .18 for a cast -yow fair? 362 00:24:43,150 --> 00:24:47,010 I don't. I'll believe he was getting a good price for his yows. Aye, he aye 363 00:24:47,010 --> 00:24:48,050 does, for some reason. 364 00:24:48,270 --> 00:24:51,390 The reason is, he's the best stockman in the district. 365 00:24:51,740 --> 00:24:53,620 The Corriebeg beast should be in good condition. 366 00:24:53,940 --> 00:24:56,800 Especially the lambs, if his prized beast has stopped any of the owls. 367 00:24:57,020 --> 00:25:00,960 I'm thinking he'll no be too pleased at the new folk moving into Corriebeg. 368 00:25:02,540 --> 00:25:03,540 Come in. 369 00:25:03,680 --> 00:25:06,000 Ah, good day to you, Mrs. McKinnon. 370 00:25:06,460 --> 00:25:09,640 I trust I find you in the best of health. You do, Mr. 371 00:25:09,980 --> 00:25:15,170 Abercrombie. You know Mr. Monroe and Mr. Wallace, of course. I do indeed, I do 372 00:25:15,170 --> 00:25:18,070 indeed. I have been involved in these witty matters before. 373 00:25:18,550 --> 00:25:20,390 And how is your journey from Draymar? 374 00:25:20,690 --> 00:25:24,070 Oh, he travels fastest who travels alone. 375 00:25:25,170 --> 00:25:30,110 But... No, no, I can't just mind who it was. 376 00:25:30,350 --> 00:25:31,350 Kipling? 377 00:25:31,970 --> 00:25:32,970 Aye. 378 00:25:33,450 --> 00:25:36,270 Aye, aye, it would be somebody like that. 379 00:25:36,770 --> 00:25:41,600 Now, as I understand it, You're for the estate, John, and you're for Corrie 380 00:25:41,600 --> 00:25:42,579 Begg, George. 381 00:25:42,580 --> 00:25:45,060 Just so, and you're in the middle to referee. 382 00:25:45,480 --> 00:25:47,340 An awesome responsibility, David. 383 00:25:47,560 --> 00:25:51,880 But placed upon me by the Department of Agriculture, and therefore not to be 384 00:25:51,880 --> 00:25:57,120 shirked. Your sense of duty is an example to us all. Ah, well, as the barb 385 00:25:57,540 --> 00:26:00,380 an honest man's the noblest work of God. 386 00:26:00,740 --> 00:26:04,180 So, if we're all ready, let's be getting on with it. 387 00:26:04,600 --> 00:26:06,680 Oh, they'll not be down from the hill just yet. 388 00:26:07,340 --> 00:26:08,520 You have time for a dram? 389 00:26:09,280 --> 00:26:10,500 Or is it too early? 390 00:26:58,120 --> 00:26:59,660 I'm Umberto Fabiagio. 391 00:27:00,400 --> 00:27:01,760 Fimi Robertson Zoraman. 392 00:27:02,040 --> 00:27:04,860 Oh, that's Fimi. 393 00:27:05,220 --> 00:27:07,340 I'm going to Corribeg to help Signora Ricci. 394 00:27:07,860 --> 00:27:08,860 I see. 395 00:27:09,620 --> 00:27:11,740 It's not a bad place you have over there, eh? 396 00:27:12,200 --> 00:27:13,200 I'm working on it. 397 00:27:13,560 --> 00:27:15,140 I'll give you a hand when I have time. 398 00:27:15,640 --> 00:27:18,580 I'm good in this area, though I saved my shell. 399 00:27:19,260 --> 00:27:21,460 Thanks. Best of Umberto. 400 00:27:21,880 --> 00:27:22,880 Umberto. 401 00:27:23,720 --> 00:27:26,080 Prego. Let's get started on the other half now. 402 00:27:36,020 --> 00:27:37,060 Come in. 403 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 All ready. 404 00:27:40,840 --> 00:27:42,140 I've just a minute finished. 405 00:27:57,580 --> 00:27:58,580 No, Jenny. 406 00:27:59,060 --> 00:28:00,120 You've been working hard. 407 00:28:01,040 --> 00:28:02,440 Oh, aye, I can see that. 408 00:28:03,860 --> 00:28:04,860 Aye. 409 00:28:07,260 --> 00:28:09,020 It's all wrong, isn't it? 410 00:28:09,860 --> 00:28:12,000 Oh, they look fair nice, those wee tomato sandwiches. 411 00:28:12,480 --> 00:28:13,479 Fair tasty. 412 00:28:13,480 --> 00:28:14,540 It's all wrong. 413 00:28:16,780 --> 00:28:18,060 When did you say that? 414 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 Oh, what would you say? 415 00:28:22,340 --> 00:28:25,640 If we had cut like that, it would be lame for the rest of its life. 416 00:28:26,129 --> 00:28:27,570 Dammit, that's just my luck. 417 00:28:27,890 --> 00:28:29,730 Your luck, man. Your luck! 418 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 Look at its face. 419 00:28:32,010 --> 00:28:33,250 This is my best stop. 420 00:28:36,710 --> 00:28:40,570 It's just that at a neighbouring, folks might be looking for something a wee bit 421 00:28:40,570 --> 00:28:41,570 more substantial. 422 00:28:42,070 --> 00:28:43,290 Substantial? Such as? 423 00:28:44,150 --> 00:28:45,270 Soup, for a start. 424 00:28:45,650 --> 00:28:46,650 Well, I've made soup. 425 00:28:47,150 --> 00:28:48,150 Oh, aye? 426 00:28:48,710 --> 00:28:49,710 How nice. 427 00:28:51,350 --> 00:28:52,350 In its way. 428 00:28:57,130 --> 00:29:00,510 I have spent all my coupons on those chocolate eclairs. 429 00:29:02,230 --> 00:29:03,510 Phoebe, what am I going to do? 430 00:29:05,130 --> 00:29:06,130 What time is it? 431 00:29:07,390 --> 00:29:10,370 Maybe just enough time to get round the other farming wifey, see what they've 432 00:29:10,370 --> 00:29:13,510 got. And I'll get Mrs Forbes to get some meat for Colin's the butcher. 433 00:29:13,870 --> 00:29:16,330 We'll need to get a nice stew going. And tatties. 434 00:29:16,690 --> 00:29:17,690 Lots of tatties. 435 00:29:17,930 --> 00:29:19,170 Can you make griddle scone? 436 00:29:19,450 --> 00:29:21,170 No. Well, you'll learn how this morning. 437 00:29:21,770 --> 00:29:23,650 First, some sheep's head broth. 438 00:29:24,010 --> 00:29:25,010 Some what? 439 00:29:25,550 --> 00:29:26,550 Sheep's head broth. 440 00:29:26,970 --> 00:29:28,430 Where are we going to get a sheep's head? 441 00:29:31,650 --> 00:29:33,150 There's no doubt about it. 442 00:29:33,370 --> 00:29:34,790 They're all in fine condition. 443 00:29:35,550 --> 00:29:36,810 I've seen better, Joan. 444 00:29:37,610 --> 00:29:38,970 No great Muffy to be. 445 00:29:39,830 --> 00:29:40,830 Muffy? 446 00:29:41,370 --> 00:29:42,370 Never. 447 00:30:02,760 --> 00:30:03,760 How do you think it's going? 448 00:30:04,220 --> 00:30:06,080 Well, well, not so bad. 449 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 It's fine. 450 00:30:15,660 --> 00:30:18,580 Shall I peel the plums now? Don't pull them, all the goodness is in the skin. 451 00:30:18,840 --> 00:30:20,520 Add the carrots now, I'll see to dressing the hay. 452 00:30:27,720 --> 00:30:28,720 Oh, Mr Cole. 453 00:30:30,120 --> 00:30:31,440 I've nearly cleared out the shop. 454 00:30:31,640 --> 00:30:32,880 I haven't got any coupon cards. 455 00:30:33,340 --> 00:30:37,240 Oh, so I'll set out with my man later. Oh, and two pounds of tea will take from 456 00:30:37,240 --> 00:30:38,240 Mr Cullen's butcher. 457 00:30:41,760 --> 00:30:46,380 No, no, I'll not have that. The hogs and the gimbers are as good as you've ever 458 00:30:46,380 --> 00:30:48,160 seen. Granted, granted. 459 00:30:48,460 --> 00:30:52,960 But there's no character to the older age group. Well, we seem to have a 460 00:30:52,960 --> 00:30:54,460 difference of opinion here. 461 00:30:55,080 --> 00:30:58,740 I think we should go bin the house and sort it out. 462 00:31:10,030 --> 00:31:11,810 That smells just grand, ladies. 463 00:31:12,990 --> 00:31:13,990 Are you near finished? 464 00:31:14,330 --> 00:31:17,310 Oh, a wee while yet. Oh, we'll take your time. Let me hurry. 465 00:31:21,230 --> 00:31:22,970 I wouldn't say that, Mr. Wallace. 466 00:31:23,630 --> 00:31:25,210 I wouldn't just say that. 467 00:31:25,450 --> 00:31:26,510 Well, I would. 468 00:31:26,770 --> 00:31:31,170 If you want a low valuation for Ritchie, George, and Delstreden here wants a 469 00:31:31,170 --> 00:31:33,610 high one for the estate, it's not likely you're going to agree. 470 00:31:36,650 --> 00:31:39,070 The Corriebeck beasts are well fleeced. 471 00:31:39,390 --> 00:31:41,930 Look, the wool's fine, but the value will lie in the meat. 472 00:31:42,330 --> 00:31:44,710 With half the world starving, it's the meat that matters. 473 00:32:34,890 --> 00:32:36,930 If I could have your attention, please. 474 00:32:38,690 --> 00:32:41,090 Lones and quinies, just a wee bit of hush. 475 00:32:41,450 --> 00:32:48,290 Mr Munro of Dalf Greenan, whom you all know, and Mr Wallace, who you know 476 00:32:48,290 --> 00:32:55,210 just as well, and myself, who you've seen afore now, have reached agreement 477 00:32:55,210 --> 00:32:58,870 on the valuation of the Corrie Beg flocks. 478 00:32:59,530 --> 00:33:01,070 They'll never be ready in time. 479 00:33:01,590 --> 00:33:02,810 Durnall will make it quicker. 480 00:33:03,150 --> 00:33:04,210 Here, let's see. 481 00:33:05,260 --> 00:33:06,340 That's coming along fine. 482 00:33:10,660 --> 00:33:12,580 Oh, and Bert will fair enjoy that. 483 00:33:13,340 --> 00:33:15,080 He loves his sheep seed broth. 484 00:33:16,880 --> 00:33:17,879 Who's in better? 485 00:33:17,880 --> 00:33:18,679 My ornament. 486 00:33:18,680 --> 00:33:19,680 He's a tally. 487 00:33:20,600 --> 00:33:22,140 You know, an Italian. 488 00:33:23,200 --> 00:33:24,520 And what's he doing here? 489 00:33:24,960 --> 00:33:26,480 Came over as prisoner of war. 490 00:33:26,900 --> 00:33:29,000 When he finished, he just stayed on. 491 00:33:29,620 --> 00:33:30,620 Timmy? 492 00:33:31,100 --> 00:33:32,100 Shh, Lizzie. 493 00:33:32,460 --> 00:33:37,960 Mr. Ritchie of Corriebeg, having signed the submission, has agreed to accept our 494 00:33:37,960 --> 00:33:44,100 decision. And it falls upon me, as Oversman appointed by the Board of 495 00:33:44,100 --> 00:33:47,080 Arbitrators, to tell you what that decision is. 496 00:33:47,360 --> 00:33:53,560 God, I'm darted. The beasts are in fine condition, as you might well expect, 497 00:33:53,800 --> 00:33:58,020 seeing as they were looked after by Mr. McRae of Balbuie this while back. 498 00:33:58,520 --> 00:34:01,720 But before I come to the bit... Since this is Mr. 499 00:34:01,980 --> 00:34:07,960 and Mistress Ritchie's first neighbouring, I know you would wish me 500 00:34:07,960 --> 00:34:13,600 them to Strathblair with a few words. And what better words than those penned 501 00:34:13,600 --> 00:34:19,600 our immortal bard when he wrote, The cottage leaves the palace far behind. 502 00:34:19,960 --> 00:34:21,639 What is a lordship's pomp? 503 00:34:21,980 --> 00:34:28,520 A cumbrous load disguising off the wretch of humankind, studied in arts of 504 00:34:29,050 --> 00:34:30,550 in wickedness refined. 505 00:34:30,989 --> 00:34:37,830 O Scotia, my dear, my native soil, for whom 506 00:34:37,830 --> 00:34:41,409 my warmest wish to heaven is sent. 507 00:34:41,750 --> 00:34:48,690 Long may thy hardy sons of rustic toil be blessed 508 00:34:48,690 --> 00:34:53,670 with health and peace and sweet content. 509 00:35:00,750 --> 00:35:05,890 It's our unanimous finding that the Corrie Berg valuation is £1 510 00:35:05,890 --> 00:35:08,830 ,061 .10. 511 00:35:09,430 --> 00:35:11,990 You're doing grand, Jenny. Have we any more soup? 512 00:35:12,250 --> 00:35:14,430 Oh, everyone's asking for second helping. 513 00:35:14,650 --> 00:35:15,790 There's a little left in the bottom. 514 00:35:16,230 --> 00:35:18,370 And the stew's nearly ready for serving. Right. 515 00:35:18,930 --> 00:35:19,930 We're back in a minute. 516 00:35:21,210 --> 00:35:24,530 You did none too bad at the valuation, Alec. We must have a wee talk later. 517 00:35:25,220 --> 00:35:26,780 Where's Alistair Macrae got to? 518 00:35:27,020 --> 00:35:29,720 It's no like him to miss a free feed and a few drams. 519 00:35:30,120 --> 00:35:33,660 We found one of his tops injured up in the hill. He's taken it back to Balbuie. 520 00:35:35,040 --> 00:35:36,040 Ah, 521 00:35:36,620 --> 00:35:37,800 it's bad, Mr Macrae. 522 00:35:38,580 --> 00:35:42,280 The base is cut between the cleats, right up into the bone. 523 00:35:42,720 --> 00:35:45,200 How could it have happened? It's never been off the hill. 524 00:35:45,920 --> 00:35:48,540 Well, it's happened, and the whole leg's poisoned. 525 00:35:50,460 --> 00:35:52,100 Why, she no problem's got it big. 526 00:35:52,570 --> 00:35:53,810 We'll come to the usual arrangement. 527 00:35:54,030 --> 00:35:55,750 And I'll sell your beast at the mart. 528 00:35:55,990 --> 00:35:56,990 That sounds fair. 529 00:35:57,090 --> 00:35:59,610 Oh, and I was wondering, how do I go about getting a cow? 530 00:35:59,970 --> 00:36:00,970 Oh, leave that to me. 531 00:36:01,290 --> 00:36:02,290 Right then. 532 00:36:06,170 --> 00:36:07,650 Is there anything you can do? 533 00:36:08,750 --> 00:36:11,110 If I'd caught it early enough. 534 00:36:20,170 --> 00:36:21,930 Never thought of Alistair McRae being a married man. 535 00:36:24,130 --> 00:36:26,990 He seems so... ...solid. 536 00:36:27,690 --> 00:36:28,890 That's how he likes it. 537 00:36:30,090 --> 00:36:31,550 But he was married, all right. 538 00:36:31,850 --> 00:36:33,170 To Ginny McVeigh. 539 00:36:33,550 --> 00:36:35,170 Upper Hell's youngest lassie. 540 00:36:35,570 --> 00:36:36,670 Just turned 18. 541 00:36:37,810 --> 00:36:39,630 He was old enough to be her father. 542 00:36:42,630 --> 00:36:45,930 And now, I'll give you a song. 543 00:37:09,110 --> 00:37:15,790 There was a troop of Irish dragoons 544 00:37:15,790 --> 00:37:22,790 come a -marching down through 5AO and their captains falling in love 545 00:37:22,790 --> 00:37:29,280 with... A very bonny lass And her name it was called Pretty Peggy, oh 546 00:37:29,280 --> 00:37:36,180 There's many a bonny lass In the hall of the let There's many a bonny lass In 547 00:37:36,180 --> 00:37:42,440 the galley, oh There's many a bonny gin In the two little eggs of gin But the 548 00:37:42,440 --> 00:37:45,560 floor of the bar Is in five, yeah 549 00:37:59,400 --> 00:38:06,220 Oh, a soldier's wife I never shall be. A soldier shall never 550 00:38:06,220 --> 00:38:12,760 enjoy me, oh. For I never do intend to go to a foreign land. 551 00:38:12,900 --> 00:38:17,200 So I never shall marry a soldier, oh. 552 00:38:17,400 --> 00:38:21,520 No, there's money above me, lads, in the hull of the lips. 553 00:38:21,840 --> 00:38:25,640 There's money above me, lads, in the galley, oh. 554 00:38:26,020 --> 00:38:27,820 The daughter made it. 555 00:38:28,120 --> 00:38:29,300 Was born within the year. 556 00:38:30,500 --> 00:38:31,600 But it was a bad birth. 557 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Complication. 558 00:38:34,860 --> 00:38:36,020 Junior was never the same. 559 00:38:36,660 --> 00:38:38,100 Unless he died not long after. 560 00:38:38,720 --> 00:38:39,720 That's sad. 561 00:38:40,640 --> 00:38:41,820 And what happened to the child? 562 00:38:42,140 --> 00:38:46,680 He got some YCM. The keep house for him and the graft of the bairn. 563 00:38:47,520 --> 00:38:49,300 But he's fair doted on that lad. 564 00:39:03,109 --> 00:39:04,610 We were at school together. 565 00:39:05,050 --> 00:39:07,790 The only chance she ever got to play with the other bairns. 566 00:39:08,710 --> 00:39:12,990 Then later, when she was older, in her teens, when she should have been daffing 567 00:39:12,990 --> 00:39:15,570 with the lads, he kept her at home up in Balbuie. 568 00:39:16,850 --> 00:39:18,750 So I suppose it had to happen. 569 00:39:26,160 --> 00:39:27,240 Gavin Sinclair. 570 00:39:28,100 --> 00:39:30,440 Good -looking dark -haired devil he was, too. 571 00:39:30,740 --> 00:39:32,400 Half -tinkered, would you believe? 572 00:39:34,180 --> 00:39:35,400 She ran away with him. 573 00:39:47,420 --> 00:39:49,520 I think we'd better be going now, Andrew. 574 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 Oh. 575 00:39:55,900 --> 00:39:56,900 Be up later, Jennifer. 576 00:40:02,360 --> 00:40:06,180 Mr Macrae, you were able to come after all. You met a fine neighbour in 577 00:40:06,460 --> 00:40:07,960 She's done well with her first. 578 00:40:08,260 --> 00:40:09,260 Aye, her first. 579 00:40:09,420 --> 00:40:10,520 And maybe her last. 580 00:40:11,760 --> 00:40:13,680 What are you talking about, Mr Macrae? 581 00:40:14,020 --> 00:40:17,120 A dead top, that's what I'm talking about. I'm talking about this. 582 00:40:18,980 --> 00:40:20,360 What's that got to do with my wife? 583 00:40:20,580 --> 00:40:23,420 I found it up by the waterfall, the place where she told them to camp. 584 00:40:24,260 --> 00:40:25,260 You'll not deny it. 585 00:40:27,240 --> 00:40:28,820 No. And I'm very sorry. 586 00:40:29,040 --> 00:40:30,220 There's no business being there. 587 00:40:30,580 --> 00:40:33,160 And you two have got no business being here. Go back to where you belong. 588 00:40:33,360 --> 00:40:36,780 Just steady on, Balbuie. Mr. McRae, if you have anything to say, it should be 589 00:40:36,780 --> 00:40:37,779 said in private. 590 00:40:37,780 --> 00:40:41,820 No. Let it be said where folk can hear it. The riches are only in Corrie Begg 591 00:40:41,820 --> 00:40:44,420 because he was friendly with the major here. You're forgetting yourself. 592 00:40:44,740 --> 00:40:48,000 There's no other reason, and it's a gig bad reason. I can understand you being 593 00:40:48,000 --> 00:40:50,320 upset, Mr. McRae, but there's no need to be offensive. 594 00:40:50,820 --> 00:40:53,020 Man, Balbuie, you've got to keep a sense of proportion. 595 00:40:53,380 --> 00:40:54,980 You lose beasts on the hill every year. 596 00:40:55,260 --> 00:40:58,480 I don't lose a champion, Tup, because of some silly woman's damn stupidity. 597 00:40:58,540 --> 00:41:01,440 Lecrae, I am not having my wife spoken to like that. Get out! 598 00:41:01,960 --> 00:41:02,960 Nor will that. 599 00:41:03,240 --> 00:41:05,140 And maybe you'll not belong behind me. 600 00:41:05,400 --> 00:41:07,840 I'm sure Mr Ritchie will compensate you for your loss. 601 00:41:08,340 --> 00:41:09,340 Oh, will he now? 602 00:41:09,380 --> 00:41:12,560 There's not a Tup in Corrie. Big hustle comes anywhere near the one I've lost. 603 00:41:12,700 --> 00:41:15,160 There's no proof that your Tup was injured in a broken bottle. 604 00:41:15,500 --> 00:41:16,600 Take a look at that bit of glass. 605 00:41:17,220 --> 00:41:20,240 It's from one of the lemonade bottles that Forbes puts his milk in. 606 00:41:20,680 --> 00:41:22,160 Where would they get it if not from her? 607 00:41:23,270 --> 00:41:27,310 Maybe I can't prove fault in law, but that's proof enough for me. 608 00:41:27,750 --> 00:41:31,390 Look, I think you and Mr. Ritchie should come around to my office tomorrow and 609 00:41:31,390 --> 00:41:32,530 we'll see what can be sorted out. 610 00:41:32,830 --> 00:41:33,830 I'll be there, all right. 611 00:41:34,070 --> 00:41:38,070 And if I don't get satisfaction, it's the lab I'll want to see, not his 612 00:41:38,450 --> 00:41:40,310 Well, let's just leave it at that, then. 613 00:41:42,390 --> 00:41:45,690 I suppose you'll have had some thoughts of handling Ritchie's business, Mr. 614 00:41:45,730 --> 00:41:46,730 Wallace. 615 00:41:46,850 --> 00:41:47,850 What if I had? 616 00:41:48,630 --> 00:41:51,810 Well, then, that's up to you. You've been handling mine for long enough. 617 00:41:52,440 --> 00:41:54,320 But you're not the only auctioneer in the district. 618 00:41:54,920 --> 00:41:57,720 I'll not be threatened by anyone, Balboa. You choose. 619 00:41:58,320 --> 00:41:59,920 Them or me. 620 00:42:01,900 --> 00:42:03,200 Robert, come over here to this. 621 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Something to tell you. 622 00:42:20,920 --> 00:42:21,920 You're tough. 623 00:42:25,670 --> 00:42:26,990 I found it wandering about the floor. 624 00:42:29,590 --> 00:42:30,590 What? 625 00:42:30,890 --> 00:42:31,890 The day I arrived. 626 00:42:33,830 --> 00:42:34,990 Someone had left a gate open. 627 00:42:36,630 --> 00:42:38,670 Gave himself caught up in the tides of an old weeper. 628 00:42:40,370 --> 00:42:42,110 He didn't have a bell mark on his brow? 629 00:42:43,250 --> 00:42:44,250 Aye. 630 00:42:47,570 --> 00:42:50,870 Why didn't you say so on the day? Well, I tried, but with the welcome you gave 631 00:42:50,870 --> 00:42:51,870 me. 632 00:43:15,529 --> 00:43:19,490 Forgot. If he insists on seeing Sir James, what will you do? 633 00:43:21,170 --> 00:43:22,450 I can't lie to him. 634 00:43:25,030 --> 00:43:26,030 Alligator, I'm sorry. 635 00:44:03,180 --> 00:44:04,180 Good morning, Andrew. 636 00:44:05,060 --> 00:44:06,580 I didn't see you at breakfast. 637 00:44:07,740 --> 00:44:10,020 No, I didn't really feel like it. 638 00:44:12,480 --> 00:44:14,220 It would be nice when it's finished. 639 00:44:15,920 --> 00:44:16,920 I hope so. 640 00:44:20,180 --> 00:44:21,180 I've been thinking. 641 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 About what? 642 00:44:26,340 --> 00:44:27,360 Resigning my commission. 643 00:44:29,840 --> 00:44:30,840 No, Daniel. 644 00:44:31,650 --> 00:44:36,410 Since you've slept on it, let's hear both sides of the story and see if we 645 00:44:36,410 --> 00:44:37,850 resolve this matter amongst ourselves. 646 00:44:38,930 --> 00:44:42,250 You contend that your tut received its injury on Corriebeg Land? 647 00:44:42,670 --> 00:44:45,990 I'm saying that's where I found the broken milk bottle and that's where the 648 00:44:45,990 --> 00:44:47,690 were camping, at Mrs. Ritchie's suggestion. 649 00:44:48,250 --> 00:44:50,550 I believe the one and I don't deny the other. 650 00:44:50,810 --> 00:44:53,870 The boys couldn't get into the youth hostel, so she gave them permission. 651 00:44:54,450 --> 00:44:56,510 Well, Mrs. Ritchie shouldn't have sent them up the hill. 652 00:44:56,910 --> 00:45:00,570 But it's only supposition that your tut received its injury there, isn't that 653 00:45:00,570 --> 00:45:04,220 so? Aye, but you might well suppose it, since that's where you'd find it more 654 00:45:04,220 --> 00:45:05,078 often, as not? 655 00:45:05,080 --> 00:45:08,360 Just the same, there's no reason to assume that the campers left the broken 656 00:45:08,360 --> 00:45:09,360 glass there. 657 00:45:09,580 --> 00:45:10,900 I mean, I find it unlikely. 658 00:45:11,480 --> 00:45:12,480 Why is that? 659 00:45:12,760 --> 00:45:15,640 Because to get to Corrie Begg from the hostel, they wouldn't go through 660 00:45:15,640 --> 00:45:17,880 Strasblare. Where did they get the milk? 661 00:45:19,720 --> 00:45:22,000 Jenny gave them some in an empty bottle. 662 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 I see. 663 00:45:29,560 --> 00:45:30,560 What? 664 00:45:34,410 --> 00:45:38,990 Good. I agree, you do have a certain talent. Very modest talent. 665 00:45:40,210 --> 00:45:41,330 Confident, but not much more. 666 00:45:42,170 --> 00:45:44,090 No, I would never be a successful artist. 667 00:45:44,950 --> 00:45:49,950 But I do know enough to be a success in the art world as a dealer or a curator 668 00:45:49,950 --> 00:45:51,050 or something of that sort. 669 00:45:53,070 --> 00:45:54,790 And it's what I'd like to do. 670 00:45:56,730 --> 00:45:57,730 Indeed. 671 00:46:01,390 --> 00:46:02,750 You've caught the colours very well. 672 00:46:04,370 --> 00:46:08,830 Look, this isn't about campers, injured tubs or anything else. It's about 673 00:46:08,830 --> 00:46:10,130 resentment. What's that? 674 00:46:10,410 --> 00:46:11,269 You heard. 675 00:46:11,270 --> 00:46:14,750 You've resented us from the minute we set foot in Corriebeg and you've shown 676 00:46:14,910 --> 00:46:17,950 I've given you all the help you've asked for. Helping a neighbour in these parts 677 00:46:17,950 --> 00:46:19,930 is to do with survival, not goodwill. 678 00:46:20,190 --> 00:46:22,050 Your real feelings came out yesterday. 679 00:46:23,590 --> 00:46:24,950 I have something to say about that. 680 00:46:25,150 --> 00:46:26,150 Go ahead and say it. 681 00:46:28,030 --> 00:46:29,030 I apologise. 682 00:46:29,840 --> 00:46:32,140 I shouldn't have spoken to Mrs Ritchie the way I did. 683 00:46:32,600 --> 00:46:33,600 Or the Major. 684 00:46:34,240 --> 00:46:36,520 I'm sorry, Mr Ritchie, but I was upset about my top. 685 00:46:37,500 --> 00:46:39,100 Which brings us back to the subject. 686 00:46:39,680 --> 00:46:40,880 You'll be looking for compensation? 687 00:46:41,420 --> 00:46:43,160 I will. It was a guy valuable beast. 688 00:46:43,380 --> 00:46:46,200 The best breeding top in the district. How much was the beast worth? 689 00:46:46,600 --> 00:46:48,160 Champion blackface, bought a bread. 690 00:46:48,380 --> 00:46:51,280 I paid £30, but I've been offered £50. 691 00:46:51,620 --> 00:46:54,900 £50? Well, that settles it then. I don't have £50 to spare. 692 00:46:55,380 --> 00:46:57,160 So, we're back where we started. 693 00:46:58,860 --> 00:47:00,740 Do you still want to see Sir James, Baldery? 694 00:47:03,860 --> 00:47:04,860 Baldery? 695 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 No. 696 00:47:08,840 --> 00:47:09,840 No? 697 00:47:10,580 --> 00:47:12,180 There's been enough ill will, I'm thinking. 698 00:47:13,140 --> 00:47:16,860 I might be prepared to take one of Corrie Begg's beasts as a replacement. 699 00:47:17,080 --> 00:47:18,920 You said I had nothing of that quality. 700 00:47:24,080 --> 00:47:25,080 This one? 701 00:47:25,120 --> 00:47:26,560 Hmm. It'll do. 702 00:47:27,580 --> 00:47:29,180 So you're satisfied, Babu? 703 00:47:30,160 --> 00:47:31,160 Aye. 704 00:47:31,360 --> 00:47:33,820 You might have another chump here if it was sired with a tub. 705 00:47:34,220 --> 00:47:36,160 So, at least it's all in the family. 706 00:47:36,600 --> 00:47:38,880 Aye. Best to keep things in the family. 50702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.