All language subtitles for Silver Spoons s05e21 Pardon My French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,260 --> 00:00:19,860
We're going to find our way
2
00:00:19,860 --> 00:00:22,780
together,
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,500
taking the time each day.
4
00:00:29,290 --> 00:00:33,570
To learn all about those things you just
can't find.
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,970
To still look forward together.
6
00:01:04,560 --> 00:01:05,820
is taking your father so long?
7
00:01:06,340 --> 00:01:08,920
Maybe he stopped on the way over to ruin
a competitor.
8
00:01:09,880 --> 00:01:12,220
You know, he hates to take time away
from business.
9
00:01:12,840 --> 00:01:14,640
Well, he took time off to visit Paris.
10
00:01:15,080 --> 00:01:17,400
He wasn't visiting, Kate. He was trying
to buy it.
11
00:01:20,220 --> 00:01:21,280
Ah, that's him.
12
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Hi, Mr. Stratton.
13
00:01:26,360 --> 00:01:27,360
Oh, hi, Chrissy.
14
00:01:27,680 --> 00:01:29,040
Rick! Hi, Chrissy.
15
00:01:29,600 --> 00:01:30,820
Hello, Mr. Stratton.
16
00:01:32,000 --> 00:01:33,520
Hey, Chrissy, what's up?
17
00:01:34,540 --> 00:01:35,780
I need to talk to you.
18
00:01:36,160 --> 00:01:37,160
Alone.
19
00:01:40,540 --> 00:01:42,540
Why don't we go into the kitchen?
20
00:01:42,800 --> 00:01:44,400
I will make us some fresh coffee.
21
00:01:46,320 --> 00:01:47,900
I couldn't have said it better.
22
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
Bella, come on in.
23
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
Have a seat.
24
00:01:53,020 --> 00:01:54,880
No, thanks. I won't be staying that
long.
25
00:01:55,780 --> 00:01:57,860
Here. I won't be needing this ring.
26
00:01:59,600 --> 00:02:03,020
Why are you giving me back my friendship
ring? Because we're not going steady
27
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
anymore.
28
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Why not?
29
00:02:05,560 --> 00:02:07,680
Please, don't make this any more
difficult.
30
00:02:08,580 --> 00:02:09,860
Chrissy, what did I do?
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,540
Well, you have to ask.
32
00:02:13,660 --> 00:02:17,260
Of course I have to ask. How else will I
know?
33
00:02:17,780 --> 00:02:21,020
That is so typically male.
34
00:02:21,880 --> 00:02:23,500
What are you talking about?
35
00:02:23,760 --> 00:02:25,380
I knew you wouldn't understand.
36
00:02:30,780 --> 00:02:32,860
That was quick. What happened?
37
00:02:33,630 --> 00:02:35,310
I haven't got the slightest idea.
38
00:02:35,990 --> 00:02:39,110
Dad, I'm almost 17 and I still don't
understand women.
39
00:02:42,210 --> 00:02:43,350
Welcome to the club.
40
00:02:45,170 --> 00:02:46,550
Hey, see, she's back.
41
00:02:50,910 --> 00:02:51,970
Hey, grandfather.
42
00:02:53,630 --> 00:02:55,330
So, did you have a good time in Paris?
43
00:02:55,650 --> 00:02:56,650
Oui.
44
00:02:58,030 --> 00:02:59,610
Good. Kate?
45
00:02:59,930 --> 00:03:01,570
Father? Philip?
46
00:03:02,220 --> 00:03:03,460
Put down those parcels.
47
00:03:03,840 --> 00:03:07,980
Oh, what in the world is all of this?
Oh, a few trinkets from Paris.
48
00:03:08,300 --> 00:03:11,080
Shall I wait in the limo? Can you think
of a better place?
49
00:03:13,000 --> 00:03:14,160
I'll wait in the limo.
50
00:03:15,620 --> 00:03:18,800
Well, Father, can I take your, uh, hat?
51
00:03:19,120 --> 00:03:20,140
Honey? Honey?
52
00:03:22,380 --> 00:03:23,780
Richard, bring in the loot.
53
00:03:25,860 --> 00:03:27,280
You really shouldn't have.
54
00:03:27,500 --> 00:03:30,080
Oh, yeah, Grandfather, you really
shouldn't have.
55
00:03:30,720 --> 00:03:31,720
Which one of mine?
56
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Hey.
57
00:03:40,720 --> 00:03:41,920
Two for one sale?
58
00:03:44,320 --> 00:03:46,740
In France, all the men wear them.
59
00:03:46,980 --> 00:03:48,660
Go ahead. Try it on.
60
00:03:51,000 --> 00:03:54,820
No woman will be able to resist you.
61
00:03:56,060 --> 00:03:57,500
He hasn't met Chrissy yet.
62
00:03:59,850 --> 00:04:03,730
Now, Father, to make you feel more at
home, we opened a bottle of French wine.
63
00:04:05,270 --> 00:04:06,950
Here's to your return to America.
64
00:04:07,510 --> 00:04:09,070
A votre santé.
65
00:04:10,230 --> 00:04:13,510
I know what that means. We learned that
in French. That means to your health.
66
00:04:13,810 --> 00:04:15,930
They told me it meant down the hatch.
67
00:04:19,470 --> 00:04:23,070
Now, aren't you two going to open your
presents?
68
00:04:23,490 --> 00:04:25,070
Let me see here.
69
00:04:26,470 --> 00:04:27,470
Aha!
70
00:04:27,850 --> 00:04:30,520
Backscratcher! These are very big in
France, you know.
71
00:04:30,960 --> 00:04:33,220
You scratch my back, I scratch yours.
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,160
Amusing.
73
00:04:45,880 --> 00:04:47,000
It's beautiful.
74
00:04:47,400 --> 00:04:48,420
Thank you.
75
00:04:48,900 --> 00:04:51,400
Don't you want to try it on?
76
00:04:53,600 --> 00:04:54,700
Why, grandfather.
77
00:04:55,740 --> 00:04:57,540
There'll be a private showing later.
78
00:04:58,800 --> 00:05:00,380
Very private and much later.
79
00:05:01,620 --> 00:05:04,180
Well, I'm glad you all enjoyed your
presence.
80
00:05:04,640 --> 00:05:09,820
I want you to be my guest this evening
at the Café Versailles.
81
00:05:10,300 --> 00:05:11,740
Oh, what is the occasion?
82
00:05:12,560 --> 00:05:15,100
You need an occasion to live?
83
00:05:16,380 --> 00:05:18,640
I'll send the limo around seven.
84
00:05:19,540 --> 00:05:20,960
Grandfather, am I invited too?
85
00:05:21,240 --> 00:05:22,620
No, Rick, it's a school night.
86
00:05:22,860 --> 00:05:23,860
Oh, nonsense.
87
00:05:24,020 --> 00:05:26,020
You only live once.
88
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
Au revoir.
89
00:05:30,910 --> 00:05:32,370
Bye -bye. Au revoir.
90
00:05:32,810 --> 00:05:34,050
Goodbye. Thank you again.
91
00:05:35,690 --> 00:05:37,550
He's acting very strangely.
92
00:05:38,010 --> 00:05:39,330
He's just in a good mood.
93
00:05:39,950 --> 00:05:40,950
That's what I mean.
94
00:05:46,250 --> 00:05:47,870
Here you are, Mr. Sutton.
95
00:05:48,230 --> 00:05:50,470
You'll get it. Thank you, Jean -Paul.
96
00:05:52,330 --> 00:05:53,970
Good evening, Grandfather. Evening,
Father.
97
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
Hey, Grandfather.
98
00:05:57,230 --> 00:05:59,570
Well, well, well, this is quite a
layout.
99
00:05:59,970 --> 00:06:01,370
Yes, very elegant.
100
00:06:02,410 --> 00:06:03,590
And you like it?
101
00:06:04,490 --> 00:06:06,730
This is the best nightclub I've ever
been to.
102
00:06:08,690 --> 00:06:10,030
The only nightclub.
103
00:06:13,270 --> 00:06:14,410
Bonsoir, Mr. Sutton.
104
00:06:15,130 --> 00:06:16,210
Nice to see you again.
105
00:06:16,450 --> 00:06:17,650
Thank you, Pierre.
106
00:06:20,730 --> 00:06:23,750
Father, if I didn't know any better, I'd
think you owned this place. I do.
107
00:06:25,800 --> 00:06:26,940
Well, that's why we're here.
108
00:06:30,880 --> 00:06:35,680
And now, ladies and gentlemen, the Club
Versailles is proud to present that
109
00:06:35,680 --> 00:06:37,920
Paris queen, Jacqueline.
110
00:06:46,720 --> 00:06:49,920
I'd love to fall asleep.
111
00:06:50,960 --> 00:06:57,780
And wake up in the arms Of someone I've
been dreaming
112
00:06:57,780 --> 00:07:04,700
of When I turn out my light That's what
I
113
00:07:04,700 --> 00:07:10,880
prayed each night To every shining star
above
114
00:07:10,880 --> 00:07:16,120
I knew you'd come along
115
00:07:17,240 --> 00:07:23,940
To make my life a song Just like an
angel from
116
00:07:23,940 --> 00:07:30,660
above I'd love to fall asleep And
117
00:07:30,660 --> 00:07:37,360
wake up in your arms The arms of the one
I
118
00:07:37,360 --> 00:07:43,480
love Le soir, tu es à moi
119
00:07:43,480 --> 00:07:49,880
Le soir Chantant ta voix J 'ai ton
sourire
120
00:07:49,880 --> 00:07:56,580
Et tes yeux tendreux Le soir pour tous
les
121
00:07:56,580 --> 00:08:03,060
deux C 'est l 'instant merveilleux Où
nos cœurs se
122
00:08:03,060 --> 00:08:09,920
comprennent mieux I knew you'd come
along
123
00:08:09,920 --> 00:08:13,620
To make my life a song
124
00:08:14,480 --> 00:08:18,520
Just like an angel from above.
125
00:08:20,060 --> 00:08:26,680
I'd love to fall asleep and wake up in
126
00:08:26,680 --> 00:08:28,360
your arms.
127
00:08:30,060 --> 00:08:35,919
The arms of the one.
128
00:08:57,770 --> 00:08:59,250
Very good. She's terrific.
129
00:08:59,510 --> 00:09:01,070
Yeah, I like that French part, too.
130
00:09:01,390 --> 00:09:02,510
Whatever she said.
131
00:09:03,490 --> 00:09:06,510
Jacqueline, this is Edward, my son.
132
00:09:06,810 --> 00:09:08,670
Edouard. His wife, Kate.
133
00:09:09,090 --> 00:09:11,470
Tate. My grandson, Richard.
134
00:09:12,230 --> 00:09:13,230
Ricky.
135
00:09:15,830 --> 00:09:21,410
This is Jacqueline, my fiancée.
136
00:09:31,440 --> 00:09:33,260
Well, leave it to my father to keep us
waiting.
137
00:09:33,580 --> 00:09:36,480
Yeah, they're not here soon. Jacqueline
will be late for her show.
138
00:09:36,960 --> 00:09:38,680
I really don't like any of this.
139
00:09:39,060 --> 00:09:40,460
Not even my clam balls?
140
00:09:43,400 --> 00:09:46,960
Honey, not your hors d 'oeuvres. This
Jacqueline and my father business.
141
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
I think it's ridiculous.
142
00:09:48,660 --> 00:09:51,680
Well, he's in love. Didn't you see the
gleam in his eyes?
143
00:09:51,980 --> 00:09:53,620
I saw the gleam in her eyes.
144
00:09:54,020 --> 00:09:55,500
I think she's after his money.
145
00:09:55,780 --> 00:09:57,100
Oh, how can you say that?
146
00:09:57,400 --> 00:09:59,880
Easy, honey. There are women like that
all over the world.
147
00:10:00,440 --> 00:10:02,680
And most of them have French accents.
148
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Stop that. I mean, that's ridiculous.
149
00:10:07,940 --> 00:10:10,360
I mean, Jacqueline seems like a very
nice person.
150
00:10:10,660 --> 00:10:11,720
I think she's adorable.
151
00:10:12,400 --> 00:10:15,040
I'd be adorable, too, if somebody bought
me a nightclub.
152
00:10:17,520 --> 00:10:19,600
Ricky, you're not even dressed yet.
153
00:10:20,020 --> 00:10:22,820
Oh, Kate, if it's all right with you,
I'll just spend the night in my room,
154
00:10:22,860 --> 00:10:24,300
okay? No luck with Chrissy?
155
00:10:24,500 --> 00:10:25,820
Well, I just spoke to her on the phone.
156
00:10:26,140 --> 00:10:27,380
So she talked to you?
157
00:10:27,660 --> 00:10:29,880
Yeah. She said don't call anymore.
158
00:10:32,640 --> 00:10:33,660
Oh, I'll get it.
159
00:10:39,260 --> 00:10:40,840
Oh, America.
160
00:10:41,360 --> 00:10:43,460
The doors open by themselves.
161
00:10:45,820 --> 00:10:46,980
How are you, Kat?
162
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
Oh, I'm fine, thank you.
163
00:10:48,840 --> 00:10:49,819
It's Kate.
164
00:10:49,820 --> 00:10:50,980
I like Kat.
165
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Nice to see you again, Edouard.
166
00:10:52,680 --> 00:10:53,820
Yes, nice to see you.
167
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
Ricky.
168
00:10:58,170 --> 00:10:59,170
How are you, Ricky?
169
00:10:59,710 --> 00:11:01,010
All right, I guess.
170
00:11:01,930 --> 00:11:02,930
Excuse me.
171
00:11:04,710 --> 00:11:07,850
He's not feeling well? Oh, he'll be
fine. Please, come in.
172
00:11:09,950 --> 00:11:12,310
So, uh, where is my father?
173
00:11:12,850 --> 00:11:14,850
Eddie had to go to a business meeting.
174
00:11:15,090 --> 00:11:16,190
He will join us later.
175
00:11:16,770 --> 00:11:20,850
Well, while we wait for Eddie, is there
anything you'd like to know about him?
176
00:11:20,930 --> 00:11:23,930
His habits, his quirks, his bad
investments?
177
00:11:26,320 --> 00:11:28,520
How are you enjoying your singing
engagement?
178
00:11:29,020 --> 00:11:31,120
Not as much as my real engagement.
179
00:11:33,380 --> 00:11:35,420
He's such a cute man.
180
00:11:35,760 --> 00:11:38,060
He never stops making jokes.
181
00:11:38,380 --> 00:11:39,560
My father?
182
00:11:40,500 --> 00:11:45,940
So many people his age are what you call
grouchos.
183
00:11:47,580 --> 00:11:49,680
Grouchos. That's what I say, grouchos.
184
00:11:52,510 --> 00:11:55,170
Jacqueline, may I call you Jacqueline?
185
00:11:55,370 --> 00:11:57,170
Of course. It's my only name.
186
00:11:57,410 --> 00:11:58,770
You don't have a last name.
187
00:11:59,090 --> 00:12:02,430
I used to, but I dropped it a long time
ago.
188
00:12:02,870 --> 00:12:05,230
But don't worry, I will soon have a new
one.
189
00:12:07,870 --> 00:12:11,110
That's kind of what I wanted to talk to
you about.
190
00:12:11,750 --> 00:12:15,550
Will you excuse me, Jacqueline? I'll see
how the petit fours are doing.
191
00:12:16,190 --> 00:12:17,570
I like your wife.
192
00:12:18,310 --> 00:12:20,950
The men in your family marry very well.
193
00:12:22,510 --> 00:12:28,110
Well... So, Edouard, what are you so
afraid about?
194
00:12:28,910 --> 00:12:30,830
Afraid? I'm not afraid.
195
00:12:31,250 --> 00:12:32,410
Oh, Edouard.
196
00:12:33,590 --> 00:12:34,590
All right.
197
00:12:35,050 --> 00:12:37,010
I'm a little worried.
198
00:12:37,450 --> 00:12:41,330
Jacqueline, see, my father isn't exactly
a kid.
199
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Who is?
200
00:12:44,670 --> 00:12:47,030
Well, he's been alone a long time.
201
00:12:47,270 --> 00:12:50,250
He's kind of set in his ways.
202
00:12:51,370 --> 00:12:56,630
But he's so charming, so debonair, such
a bon vivant.
203
00:12:57,130 --> 00:13:00,470
He reminds me a lot of my father, only
older.
204
00:13:04,250 --> 00:13:05,330
That's what I mean.
205
00:13:05,630 --> 00:13:10,510
You should see him stomping the grapes,
making the wine.
206
00:13:10,790 --> 00:13:11,990
My father?
207
00:13:12,310 --> 00:13:13,310
No, mine.
208
00:13:15,750 --> 00:13:18,050
You see, Edouard,
209
00:13:19,850 --> 00:13:26,630
I really believe that men take many more
years to mature, to ripen, to
210
00:13:26,630 --> 00:13:29,230
become, how do you say that in America?
Juicy.
211
00:13:31,570 --> 00:13:33,650
I don't think I want to hear about this.
212
00:13:35,290 --> 00:13:41,050
Look, Jacqueline, what I'm trying to say
is that when it comes to love... Oh,
213
00:13:41,050 --> 00:13:42,430
come on.
214
00:13:42,830 --> 00:13:45,530
I'll make a bet you know all about love.
215
00:13:45,910 --> 00:13:47,230
Huh, Edouard?
216
00:13:48,400 --> 00:13:50,020
Even if you are a little young?
217
00:13:50,820 --> 00:13:55,720
Well, I... Like father, like son?
218
00:13:56,060 --> 00:13:58,160
I guess it's all in the genes, huh?
219
00:13:58,720 --> 00:14:00,040
You mean in the pants?
220
00:14:03,440 --> 00:14:06,480
No, no, no. In the genes.
221
00:14:06,820 --> 00:14:10,600
You know, passed down from generation to
generation.
222
00:14:11,480 --> 00:14:14,880
Exactement. Enrique will get it from
you.
223
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
Yeah, probably.
224
00:14:16,940 --> 00:14:20,960
But Ricky's having a little problem with
his girlfriend right now.
225
00:14:21,300 --> 00:14:24,980
Oh, so that's why you were so down in
the face?
226
00:14:25,600 --> 00:14:27,420
Yeah, it's just the lover's spat.
227
00:14:28,200 --> 00:14:31,280
Well, if she spat at him, it must be
serious.
228
00:14:33,460 --> 00:14:35,880
No, no, she didn't actually... Where is
he?
229
00:14:36,320 --> 00:14:37,480
He's in his room.
230
00:14:38,160 --> 00:14:42,240
I've got to talk to him. Don't go away.
I'll be right back.
231
00:14:43,160 --> 00:14:45,180
Yeah, but I didn't...
232
00:14:45,600 --> 00:14:47,440
Say what I wanted to say.
233
00:14:52,340 --> 00:14:53,340
Honey!
234
00:14:57,640 --> 00:14:58,900
What's Jacqueline?
235
00:14:59,200 --> 00:15:00,380
Upstairs with Rick.
236
00:15:01,740 --> 00:15:04,660
Those French women are really something.
237
00:15:06,620 --> 00:15:12,280
But Ricky, you have to realize a woman
likes to feel special.
238
00:15:13,300 --> 00:15:14,980
Jacqueline, she's not a woman.
239
00:15:15,390 --> 00:15:16,390
She's 16.
240
00:15:16,590 --> 00:15:18,770
She is a woman. We are all women.
241
00:15:19,270 --> 00:15:21,790
From the time we start to walk, we are
women.
242
00:15:22,590 --> 00:15:24,290
Well, she does walk like a woman.
243
00:15:25,490 --> 00:15:27,470
Let me tell you a little story, Ricky.
244
00:15:28,450 --> 00:15:33,470
When I was your age, I was madly in love
with a young man.
245
00:15:34,050 --> 00:15:35,490
He even looked like you.
246
00:15:36,010 --> 00:15:40,370
Except that his eyes were brown, his
hair was black, and he was only this
247
00:15:42,350 --> 00:15:43,830
A spitting image, huh?
248
00:15:45,160 --> 00:15:47,040
So much spitting in this country.
249
00:15:49,000 --> 00:15:52,600
Anyway, one day he stopped talking to
me.
250
00:15:53,300 --> 00:15:54,520
Just like Chrissy did?
251
00:15:54,760 --> 00:15:55,719
Mm -hmm.
252
00:15:55,720 --> 00:16:02,600
Well, that's when I discovered that in
matters of the heart, you must not
253
00:16:02,600 --> 00:16:04,380
be afraid to make a fool of yourself.
254
00:16:05,420 --> 00:16:07,360
Oh, I'm good at that.
255
00:16:07,640 --> 00:16:10,600
A sense of humor, women like that.
256
00:16:10,820 --> 00:16:13,680
But what they really like, it's a man.
257
00:16:14,280 --> 00:16:19,400
Who's not afraid to reach into his
heart, to tear it out, and to throw it
258
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
feet?
259
00:16:24,060 --> 00:16:25,600
They've sure won a lot.
260
00:16:27,060 --> 00:16:28,400
That's just the beginning.
261
00:16:29,240 --> 00:16:36,060
Now, if you want to get Tracy back, this
is what you must do.
262
00:16:36,640 --> 00:16:38,760
Wait, wait, let me get a piece of paper.
Get a notebook.
263
00:16:42,160 --> 00:16:46,360
Well, now I'm starting to worry. Oh, I'm
sure he'll be here any moment.
264
00:16:46,640 --> 00:16:48,140
Unless, of course, he forgot.
265
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
Edward.
266
00:16:50,260 --> 00:16:51,260
See?
267
00:16:52,440 --> 00:16:54,160
May I? Oh, of course.
268
00:16:57,420 --> 00:16:58,880
Sorry I'm late, kids.
269
00:17:25,000 --> 00:17:27,140
I did not go to a meeting.
270
00:17:27,400 --> 00:17:31,740
I did a little shopping.
271
00:17:32,300 --> 00:17:34,240
So that makes it official.
272
00:17:34,540 --> 00:17:38,500
I think I'm going to cry.
273
00:17:39,700 --> 00:17:41,060
I told you.
274
00:17:42,700 --> 00:17:46,760
I feel
275
00:17:46,760 --> 00:17:51,580
exactly the same way.
276
00:17:54,540 --> 00:17:55,540
I think.
277
00:17:56,380 --> 00:18:00,760
How do you feel about all this, Edward?
Well, I suppose I should say
278
00:18:00,760 --> 00:18:02,460
congratulations. When's the big date?
279
00:18:02,880 --> 00:18:04,560
The sooner, the better.
280
00:18:06,900 --> 00:18:08,280
There is no rush, Eddie.
281
00:18:08,960 --> 00:18:10,720
She's right, you know, there's no rush.
282
00:18:10,960 --> 00:18:12,000
What are you talking about?
283
00:18:12,440 --> 00:18:13,440
I'm 83.
284
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
There's a rush.
285
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
Now, where is my grandson?
286
00:18:20,060 --> 00:18:21,540
He's visiting a girlfriend.
287
00:18:22,260 --> 00:18:23,480
Chaché la femme, huh?
288
00:18:23,720 --> 00:18:26,000
Mm -hmm. Like grandfather, like
grandson.
289
00:18:26,880 --> 00:18:31,740
What is that supposed to mean? You know
exactly what that is supposed to mean.
290
00:18:32,360 --> 00:18:35,220
Jacqueline, would you like to get some
fresh air out on the terrace? With
291
00:18:35,220 --> 00:18:36,220
pleasure.
292
00:18:36,860 --> 00:18:40,400
What is the French word for terrace?
Terrace.
293
00:18:47,400 --> 00:18:50,780
Edward, is something troubling you?
294
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Troubling me?
295
00:18:52,720 --> 00:18:56,120
You think Jacqueline is too young for
me?
296
00:18:56,500 --> 00:19:00,320
No. You think I'm too old for her?
297
00:19:00,920 --> 00:19:04,160
No. You think she's after me for my
money?
298
00:19:04,500 --> 00:19:05,500
Yes.
299
00:19:05,980 --> 00:19:07,200
Well, you're wrong.
300
00:19:09,040 --> 00:19:11,880
Jacqueline happens to have all the money
she needs.
301
00:19:12,400 --> 00:19:15,120
She also owns a nightclub in Paris.
302
00:19:16,760 --> 00:19:17,760
She does?
303
00:19:19,340 --> 00:19:21,470
Edward. Let me remind you of something.
304
00:19:22,210 --> 00:19:27,270
When you and Kate decided to get
married, I was against it.
305
00:19:27,590 --> 00:19:29,630
Well, that's right, but we went ahead
and got married anyway.
306
00:19:29,990 --> 00:19:31,950
And how did that marriage work out?
307
00:19:32,730 --> 00:19:33,730
Great, perfect.
308
00:19:33,910 --> 00:19:35,050
I risked my case.
309
00:19:38,330 --> 00:19:40,590
I have a terrace like this in Paris.
310
00:19:40,850 --> 00:19:43,310
It overlooks a duck pound.
311
00:19:44,150 --> 00:19:46,170
I envy you, French, so much.
312
00:19:46,670 --> 00:19:48,130
You have no duck in America?
313
00:19:50,210 --> 00:19:56,290
No, I mean, you're so worldly about
affairs of the heart. And when it comes
314
00:19:56,290 --> 00:19:57,930
romance, you seem to have all the
answers.
315
00:19:58,170 --> 00:20:01,270
Oh, yes. Next to perfume, it is our
biggest export.
316
00:20:04,570 --> 00:20:08,390
I understand you had a nice talk with
Rick.
317
00:20:08,630 --> 00:20:10,250
A very nice talk, yes.
318
00:20:10,930 --> 00:20:13,710
He's so in love, he wants to die.
319
00:20:14,330 --> 00:20:15,770
Isn't life wonderful?
320
00:20:18,730 --> 00:20:21,650
Natalie, Kate, would you come in here,
please?
321
00:20:26,050 --> 00:20:27,050
What's wrong?
322
00:20:29,030 --> 00:20:32,030
Who do you think is going to be my best
man?
323
00:20:36,630 --> 00:20:40,090
So, will you join us in a glass of
champagne?
324
00:20:40,310 --> 00:20:41,690
Will there be enough room?
325
00:20:49,270 --> 00:20:52,610
Eddie, do you think we will be as happy
as they are?
326
00:20:52,850 --> 00:20:55,390
Happier, no matter what it costs.
327
00:20:58,030 --> 00:21:01,270
Ah, and to Jacqueline, welcome to the
family.
328
00:21:01,730 --> 00:21:03,130
Merci, Edouard.
329
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
Hey,
330
00:21:06,670 --> 00:21:07,670
what's the special occasion?
331
00:21:07,970 --> 00:21:09,690
Oh, we're just celebrating a bit.
332
00:21:09,930 --> 00:21:12,310
Look. Oh, Sarkley, blue.
333
00:21:14,110 --> 00:21:16,010
Did everything work out with you and
Chrissy?
334
00:21:16,210 --> 00:21:17,210
No.
335
00:21:17,500 --> 00:21:18,780
You did not lose my plan?
336
00:21:19,320 --> 00:21:22,640
Yes. On our best friend Jody, who was
over visiting.
337
00:21:23,540 --> 00:21:24,540
I'm in love again.
338
00:21:27,600 --> 00:21:29,540
L 'amour, toujours l 'amour.
22840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.