All language subtitles for Silver Spoons s05e07 Man to Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:08,390
Here we are, face to face, a couple of
silver spoons.
2
00:00:09,790 --> 00:00:12,650
Hoping to find we're two of a kind.
3
00:00:12,950 --> 00:00:15,810
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,430 --> 00:00:20,170
Together, we're going to find our way.
5
00:00:22,970 --> 00:00:26,570
Together, taking the time each day.
6
00:00:28,970 --> 00:00:32,850
To learn all about those things you just
can't.
7
00:00:39,280 --> 00:00:44,660
Together, you and I, we're going to find
our way.
8
00:00:45,920 --> 00:00:51,180
You and I together, we're going to find
our way.
9
00:00:52,420 --> 00:00:54,560
You and I together.
10
00:00:58,860 --> 00:01:00,580
Happy birthday, sweetheart.
11
00:01:02,340 --> 00:01:04,700
Come on, Dad. Don't you want to see what
I got you?
12
00:01:05,099 --> 00:01:08,020
Yes, I do. First read the card. All
right. I made it myself.
13
00:01:15,460 --> 00:01:18,920
Okay, here's hoping this gift is a
dandy.
14
00:01:19,180 --> 00:01:21,900
A hint, it's not flowers or candy.
15
00:01:22,400 --> 00:01:26,960
If you have your white shorts and some
time on the court, this present will
16
00:01:26,960 --> 00:01:27,960
come in handy.
17
00:01:29,180 --> 00:01:31,220
Love, Rick. Oh, thank you, son.
18
00:01:31,480 --> 00:01:32,720
Uh -oh, let me guess.
19
00:01:33,520 --> 00:01:34,960
A giant flyswatter.
20
00:01:35,920 --> 00:01:38,300
Dad, come on. A canoe paddle for a
midget.
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,060
Edward. Okay, okay, okay. All right, all
right.
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,619
See here.
23
00:01:43,620 --> 00:01:44,620
Hey!
24
00:01:45,440 --> 00:01:48,320
Just what I always wanted, a spaghetti
strainer.
25
00:01:50,420 --> 00:01:52,480
Aw, son, this is the greatest.
26
00:01:53,480 --> 00:01:54,600
You want to break it in?
27
00:01:54,800 --> 00:01:56,640
Right now? Sure. I'll go and change.
28
00:01:56,840 --> 00:01:57,840
Okay.
29
00:01:59,540 --> 00:02:01,560
I thought my gift was degraded.
30
00:02:02,160 --> 00:02:05,240
Well, there's greatest, and then there's
greatest.
31
00:02:05,560 --> 00:02:07,960
And, baby, you're the greatest.
32
00:02:11,039 --> 00:02:12,040
I'll get it.
33
00:02:18,500 --> 00:02:21,060
Happy birthday, Edward.
34
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
Thanks, bud.
35
00:02:22,660 --> 00:02:24,320
What have we here? Let's see.
36
00:02:25,820 --> 00:02:28,300
Brandy. 50 years old.
37
00:02:28,520 --> 00:02:30,460
42. I meant the brandy. Ah.
38
00:02:32,060 --> 00:02:35,580
And it's incredibly expensive, so don't
share it with anyone but me.
39
00:02:35,820 --> 00:02:39,380
Ah, thanks, Dex. You didn't have to do
this. Now he tells me.
40
00:02:40,620 --> 00:02:41,880
Hi, Dex. Nice gift.
41
00:02:42,280 --> 00:02:46,460
A mere trifle, but I'm dying to see what
the president of a major international
42
00:02:46,460 --> 00:02:48,060
toy company buys a husband.
43
00:02:48,640 --> 00:02:49,920
Sneakers. Good Lord.
44
00:02:51,620 --> 00:02:55,360
That's what he asked for. Oh, I didn't
want anybody to make a big deal out of
45
00:02:55,360 --> 00:02:58,240
birthday. I suppose I'll feel the same
way when I reach your age.
46
00:03:00,360 --> 00:03:01,380
What's the matter with 42?
47
00:03:01,660 --> 00:03:05,640
Nothing. A lot of people your age manage
to live youthful and happy lives.
48
00:03:11,480 --> 00:03:14,760
Very funny. I'll have you know my life
is just beginning.
49
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
Not according to the insurance tables.
50
00:03:17,340 --> 00:03:19,200
They say it's already more than half
over.
51
00:03:19,600 --> 00:03:20,820
What a cheery thought.
52
00:03:22,840 --> 00:03:24,200
Oh, that must be Tamara.
53
00:03:24,640 --> 00:03:27,440
Tamara. Oh, the Japanese lessons. How
are they coming?
54
00:03:27,820 --> 00:03:31,160
Terrific. Two or three more lessons, and
I'll be able to pronounce my teacher's
55
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
name.
56
00:03:33,260 --> 00:03:37,240
Hi, I got a package for Edward Stratton.
Hey, another chance to break in my
57
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
sneakers.
58
00:03:40,580 --> 00:03:43,720
The last time I was in a big house like
this, I got a $10 tip.
59
00:03:44,300 --> 00:03:45,300
Oh.
60
00:03:46,580 --> 00:03:48,200
Here's a dollar. We're just house
-sitting.
61
00:03:50,520 --> 00:03:51,520
Thanks, Pop.
62
00:03:53,540 --> 00:03:54,540
Pop.
63
00:03:54,960 --> 00:03:55,960
Well, Dad, what'd you get?
64
00:03:56,200 --> 00:03:57,200
It's from Grandfather.
65
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
See here.
66
00:03:59,600 --> 00:04:00,600
Hey, hey, hey!
67
00:04:01,200 --> 00:04:02,420
An old newspaper.
68
00:04:02,760 --> 00:04:04,960
What a day for sneakers and now this.
69
00:04:06,440 --> 00:04:10,600
No, no, this is great. This is a
newspaper from the day I was born.
70
00:04:10,920 --> 00:04:13,120
Wow, Roosevelt wins by a landslide.
71
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Teddy Roosevelt.
72
00:04:17,740 --> 00:04:21,260
Franklin Roosevelt.
73
00:04:22,480 --> 00:04:25,980
I don't remember Franklin Roosevelt. My
grandparents told me all about him.
74
00:04:29,390 --> 00:04:30,390
I'm sorry.
75
00:04:31,790 --> 00:04:34,850
So, Dad, you ready to break in your new
racket and your new sneakers?
76
00:04:35,830 --> 00:04:39,790
Ready. Don't run them too hard. You
know, the sneaks may be new, but the
77
00:04:39,790 --> 00:04:40,790
are 42.
78
00:04:42,270 --> 00:04:47,090
Yeah, I'll go easy on him. Oh, go easy.
Let me remind you of the fact that you
79
00:04:47,090 --> 00:04:51,410
have never, ever, repeat, never, ever
beaten me at anything. Tennis,
80
00:04:51,690 --> 00:04:53,410
racquetball, not anything.
81
00:04:54,830 --> 00:04:56,430
Well, there's always a first time.
82
00:04:57,190 --> 00:04:58,190
Pop.
83
00:05:00,140 --> 00:05:01,140
I'll give you pop.
84
00:05:02,180 --> 00:05:04,740
Besides that, you're never going to beat
me the way you twist your backhand.
85
00:05:05,400 --> 00:05:06,400
What twist?
86
00:05:06,600 --> 00:05:09,720
Well, when your wrist kind of turns
under as you extend your racket there.
87
00:05:09,940 --> 00:05:10,940
Really?
88
00:05:14,060 --> 00:05:17,860
Hey, Dan, look, I know exactly what
you're doing. You're trying to slice me
89
00:05:19,720 --> 00:05:20,780
He's quite a kid.
90
00:05:21,020 --> 00:05:22,800
Yeah, so is Rick.
91
00:05:26,360 --> 00:05:28,660
Okay, let's try it again.
92
00:05:43,900 --> 00:05:44,900
Konnichiwa.
93
00:05:45,980 --> 00:05:46,980
Konnichiwu.
94
00:05:50,100 --> 00:05:50,820
Gee
95
00:05:50,820 --> 00:05:57,680
golly, what
96
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
a shame.
97
00:05:58,890 --> 00:06:00,830
That's all the time we have for today.
98
00:06:02,950 --> 00:06:04,290
I'll see you next week.
99
00:06:04,910 --> 00:06:06,350
You're doing very well.
100
00:06:06,590 --> 00:06:08,190
Really. Just great.
101
00:06:08,950 --> 00:06:09,950
Fabulous.
102
00:06:10,770 --> 00:06:14,490
You don't have to lie to me, Tamora. I
can take the truth.
103
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
All right, Mrs. Stratton.
104
00:06:17,470 --> 00:06:19,070
We're in deep thought.
105
00:06:22,760 --> 00:06:27,140
My trip to Japan is less than four weeks
away, and Eddie Toys is counting on me
106
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
to make a good impression.
107
00:06:28,360 --> 00:06:29,920
Oh, you will, Mrs. Stratton.
108
00:06:30,140 --> 00:06:31,220
Now, just remember,
109
00:06:31,940 --> 00:06:38,780
a young salmon, in a fight to swim
upstream, may not go under or over, but
110
00:06:38,780 --> 00:06:40,980
only against the current.
111
00:06:43,020 --> 00:06:44,140
What does that mean?
112
00:06:54,010 --> 00:06:55,690
Oh. I'll let myself out.
113
00:06:56,570 --> 00:06:58,150
Sayonara. Ciao.
114
00:07:00,710 --> 00:07:05,530
Kate, I did it. I did it. I finally did
it. What? I just beat Dad at tennis.
115
00:07:06,130 --> 00:07:08,210
Hey, come on, Dad. Tell her how I
whooped you.
116
00:07:09,210 --> 00:07:10,210
Edward.
117
00:07:12,230 --> 00:07:13,470
Are you all right?
118
00:07:14,210 --> 00:07:15,210
I'm fine.
119
00:07:15,710 --> 00:07:16,750
But your leg.
120
00:07:17,130 --> 00:07:18,130
Oh, it's nothing.
121
00:07:18,330 --> 00:07:21,070
I just take a few pain pills and forget
all about it.
122
00:07:21,870 --> 00:07:22,950
Pain pills? What happened?
123
00:07:23,430 --> 00:07:26,970
Honey, it was no big deal, really. I
just pulled it a little, going for a
124
00:07:27,650 --> 00:07:28,650
Early on.
125
00:07:30,090 --> 00:07:34,150
But it didn't affect the outcome of the
game. Hey, Rick won that practice round
126
00:07:34,150 --> 00:07:35,150
fair and square.
127
00:07:35,690 --> 00:07:37,210
Could you get me something to drink,
honey?
128
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Oh, sure. Hey,
129
00:07:39,230 --> 00:07:41,890
Dad, what do you mean, practice round?
That was a real match.
130
00:07:42,270 --> 00:07:45,670
Come on, Rick. You were helping me break
in my new sneakers and my new racket.
131
00:07:45,950 --> 00:07:49,610
You want to play a real match, you
should tell me before we play, not
132
00:07:49,950 --> 00:07:51,850
Well, okay, then. Let's have a real
match.
133
00:07:52,130 --> 00:07:53,069
Well, fine.
134
00:07:53,070 --> 00:07:56,710
Well, fine. Tomorrow morning. Rick,
tomorrow's a little soon. I mean, give
135
00:07:56,710 --> 00:07:58,470
poor father a chance to catch his
breath.
136
00:07:59,930 --> 00:08:01,630
I don't need to catch my breath.
137
00:08:01,870 --> 00:08:05,050
Okay, Dad, when do you want to play? The
sooner, the better.
138
00:08:06,150 --> 00:08:07,150
Two weeks.
139
00:08:11,470 --> 00:08:12,470
Hi,
140
00:08:14,390 --> 00:08:15,390
Kate. How's it going?
141
00:08:15,670 --> 00:08:17,150
Oh, okay, I guess.
142
00:08:17,730 --> 00:08:19,330
But I'm having a hard time with this.
143
00:08:19,770 --> 00:08:22,230
How am I supposed to order dinner when I
can't even read the menu?
144
00:08:22,630 --> 00:08:26,350
Well, Kate, just remember, Toro's tuna,
A .B.'s shrimp, Tori's chicken, and Niku
145
00:08:26,350 --> 00:08:27,350
is meat.
146
00:08:27,950 --> 00:08:29,970
Rick, that's incredible.
147
00:08:30,770 --> 00:08:32,230
When did you learn all that Japanese?
148
00:08:32,850 --> 00:08:34,950
It's written in English in the back of
your menu. What?
149
00:08:38,230 --> 00:08:39,230
Hey, Kate, where's Dad?
150
00:08:40,130 --> 00:08:42,370
Oh, he's getting ready to go back to
work.
151
00:08:42,570 --> 00:08:43,570
Again?
152
00:08:43,770 --> 00:08:47,110
Dad, you're spending a lot of extra time
at work these days. Well, Rick, it's
153
00:08:47,110 --> 00:08:49,170
our busy season. You know, lots of toys
and development.
154
00:08:49,370 --> 00:08:52,610
Yeah, but, Dad, I want to practice
before our big game tomorrow. Oh, I'm
155
00:08:52,710 --> 00:08:53,710
son. Duty calls.
156
00:08:53,970 --> 00:08:57,250
Dad, this isn't right. You spend every
night at the lab drinking coffee and
157
00:08:57,250 --> 00:08:58,270
eating donuts for dinner.
158
00:08:58,710 --> 00:09:01,590
You're not going to be in shape for our
game tomorrow. Look, let's put the phone
159
00:09:01,590 --> 00:09:02,289
in a week.
160
00:09:02,290 --> 00:09:03,910
I don't want you to have any excuses.
161
00:09:04,250 --> 00:09:07,710
Hey, buddy, I don't need any excuses.
Now, I agreed to the date, and if I'm
162
00:09:07,710 --> 00:09:11,270
ready, it's my fault, okay? We meet
tomorrow, and it's for the record books.
163
00:09:11,750 --> 00:09:15,890
Okay, okay, Dad. Just remember, I gave
you a chance. How sporting of you.
164
00:09:16,470 --> 00:09:17,550
I'll see you on the court.
165
00:09:17,750 --> 00:09:18,750
See you there.
166
00:09:20,210 --> 00:09:21,630
Honey, I gotta run. See ya.
167
00:09:23,190 --> 00:09:26,750
By the way, you needn't hurry back to
work. Your tennis pro just called to say
168
00:09:26,750 --> 00:09:27,489
he'd be late.
169
00:09:27,490 --> 00:09:28,490
Okay, thanks.
170
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
Tennis pro?
171
00:09:37,150 --> 00:09:38,810
You ought to be ashamed of yourself.
172
00:09:39,270 --> 00:09:42,450
Sneaking around, practicing every chance
you can get.
173
00:09:42,910 --> 00:09:46,450
Shh, honey, honey, it's not what you
think. Sit down.
174
00:09:46,910 --> 00:09:47,910
Let me explain.
175
00:09:48,250 --> 00:09:53,370
See, Rick is going through a very
important stage of his life right now.
176
00:09:53,370 --> 00:09:54,370
becoming independent.
177
00:09:54,790 --> 00:10:00,030
Like all teenagers, he has this
intrinsic need to bring down the
178
00:10:00,030 --> 00:10:03,510
order, see? And beating me at tennis is
all part of that process.
179
00:10:04,750 --> 00:10:09,370
Process? Yeah, fathers and sons have
been going through this ritualistic
180
00:10:09,370 --> 00:10:10,630
since the Ice Age.
181
00:10:11,630 --> 00:10:14,670
Oh, I see. You don't want to win for
yourself.
182
00:10:15,030 --> 00:10:17,710
You're doing it to help Rick's
psychological development.
183
00:10:18,890 --> 00:10:19,890
Exactly.
184
00:10:21,170 --> 00:10:23,290
I'm going to squash him like a bug.
185
00:10:30,630 --> 00:10:31,630
Yuki.
186
00:10:35,360 --> 00:10:37,220
Good. Good.
187
00:10:40,600 --> 00:10:41,600
Excellent.
188
00:10:44,340 --> 00:10:46,240
Really? Yes.
189
00:10:46,520 --> 00:10:48,480
Your boy's got a terrific backhand.
190
00:11:22,250 --> 00:11:23,250
Don't bother me.
191
00:11:42,590 --> 00:11:43,130
Are
192
00:11:43,130 --> 00:11:51,310
you
193
00:11:51,310 --> 00:11:52,310
ready?
194
00:11:52,330 --> 00:11:53,330
I'm ready.
195
00:11:55,090 --> 00:11:56,090
You ready?
196
00:11:56,690 --> 00:11:57,690
I'm ready.
197
00:12:00,090 --> 00:12:04,550
I wasn't ready.
198
00:12:30,120 --> 00:12:35,120
at the business meeting, and now you
want to thank your prospective associate
199
00:12:35,120 --> 00:12:37,100
for being so cooperative.
200
00:12:40,780 --> 00:12:47,520
Not quite.
201
00:12:47,840 --> 00:12:50,820
You just asked me to butter your jockey
shorts.
202
00:12:58,060 --> 00:12:59,440
Seems like we've been at this forever.
203
00:12:59,920 --> 00:13:00,920
Or longer.
204
00:13:02,120 --> 00:13:04,420
Oh, I have a new idea.
205
00:13:05,280 --> 00:13:07,240
Total immersion therapy.
206
00:13:08,100 --> 00:13:09,100
Here.
207
00:13:09,780 --> 00:13:11,440
Rezoko refrigerator.
208
00:13:13,220 --> 00:13:14,460
Rezoko. Good.
209
00:13:15,060 --> 00:13:18,880
You know, we'll stick this all over the
house. That way, whenever you see
210
00:13:18,880 --> 00:13:21,740
something, you also see the Japanese
word for it.
211
00:13:22,020 --> 00:13:24,400
Oh. Well, what do I do when I see it?
212
00:13:24,600 --> 00:13:26,040
Oh, nothing. That's the whole point.
213
00:13:26,300 --> 00:13:27,600
You're just going to look.
214
00:13:27,950 --> 00:13:29,070
And absorb it.
215
00:13:31,810 --> 00:13:33,450
Do you think it'll really work?
216
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
Hopefully.
217
00:13:40,990 --> 00:13:44,590
Did you
218
00:13:44,590 --> 00:13:52,670
squash
219
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
him like a bug?
220
00:13:57,580 --> 00:14:00,180
Oh, did I lose the game, Kate?
221
00:14:01,600 --> 00:14:03,160
I lost my youth.
222
00:14:05,680 --> 00:14:12,300
It's out there somewhere on the tennis
court.
223
00:14:14,960 --> 00:14:16,280
I'm an old man.
224
00:14:19,600 --> 00:14:20,680
Oh, gee.
225
00:14:21,860 --> 00:14:24,980
Oh, stop it, Edward. You're just tired,
that's all.
226
00:14:25,800 --> 00:14:28,750
You practice. It's too much. Wore
yourself out.
227
00:14:28,990 --> 00:14:30,810
I wasn't tired, Kate.
228
00:14:31,770 --> 00:14:33,670
Well, you were tired last night.
229
00:14:36,490 --> 00:14:39,870
I wasn't tired.
230
00:14:41,670 --> 00:14:42,790
I had a headache.
231
00:14:45,930 --> 00:14:49,690
Well, do you have a headache now?
232
00:14:50,190 --> 00:14:51,830
No. Oh, good.
233
00:14:53,150 --> 00:14:54,250
Now I'm tired.
234
00:15:04,750 --> 00:15:05,830
I really am worried about Edward.
235
00:15:06,670 --> 00:15:08,010
Why? Is he stuck to something?
236
00:15:09,570 --> 00:15:12,190
Yes, he's stuck to the idea that he's
over the hill.
237
00:15:13,010 --> 00:15:15,470
Last night he asked me if I could love
an old man.
238
00:15:15,870 --> 00:15:16,870
Who did he have in mind?
239
00:15:18,670 --> 00:15:20,990
I don't know. He fell asleep before I
could find out.
240
00:15:21,310 --> 00:15:22,310
It's all my fault.
241
00:15:22,650 --> 00:15:24,470
I shouldn't have teased him about
getting old.
242
00:15:24,690 --> 00:15:27,190
That was very insensitive of me. I feel
very guilty.
243
00:15:27,570 --> 00:15:28,570
Oh, it wasn't you.
244
00:15:28,730 --> 00:15:30,630
It was that tennis match. He lost to
Rick.
245
00:15:30,930 --> 00:15:31,849
Tennis match?
246
00:15:31,850 --> 00:15:33,570
Then it's Rick's fault, not mine.
247
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
I feel better.
248
00:15:37,220 --> 00:15:38,420
Well, I don't.
249
00:15:38,720 --> 00:15:40,940
Ah, it's only a little midlife crisis,
that's all.
250
00:15:41,540 --> 00:15:42,540
That's all?
251
00:15:42,620 --> 00:15:43,620
His reaction is mild.
252
00:15:44,120 --> 00:15:47,660
Some men his age try to recapture their
youth. They trade their wives in for
253
00:15:47,660 --> 00:15:49,760
bimbos. Some quit their jobs, roam the
streets.
254
00:15:50,200 --> 00:15:53,440
Some lose all their money gambling. Some
turn to drink and drugs.
255
00:15:54,460 --> 00:15:56,180
Trade in their wives for bimbos?
256
00:15:57,660 --> 00:16:01,140
Relax. It's all right. Edward's not the
type to do anything so extreme.
257
00:16:18,890 --> 00:16:19,890
What's happening?
258
00:16:21,110 --> 00:16:23,190
You took the words right out of my
mouth.
259
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
Edward?
260
00:16:31,310 --> 00:16:32,310
Haftel?
261
00:16:32,730 --> 00:16:34,450
I'm gonna need him where we're going.
262
00:16:34,930 --> 00:16:35,930
Candyland?
263
00:16:38,050 --> 00:16:42,530
No, I'm taking my lady on a Caribbean
vacation.
264
00:16:43,570 --> 00:16:47,410
Dancing all night, catching the rays by
day.
265
00:16:48,060 --> 00:16:49,420
I think maybe you had enough, son.
266
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
Dad?
267
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Hey, buddy.
268
00:17:02,120 --> 00:17:05,480
You know what you and me have never done
is go to a concert together. Hey, I
269
00:17:05,480 --> 00:17:06,880
wonder if the Who is playing someplace.
270
00:17:07,720 --> 00:17:09,599
Dad, the Who broke up years ago.
271
00:17:10,760 --> 00:17:11,760
Hey, I knew that.
272
00:17:12,540 --> 00:17:14,400
How about the Go -Go's?
273
00:17:15,020 --> 00:17:16,020
Gone, gone.
274
00:17:17,869 --> 00:17:18,869
Them too.
275
00:17:18,970 --> 00:17:23,310
I got it. I'll go and see if I can't
order us some tickets for Elton John.
276
00:17:24,130 --> 00:17:25,130
They're still together.
277
00:17:28,610 --> 00:17:32,970
I think
278
00:17:32,970 --> 00:17:37,070
we've created a monster.
279
00:17:37,470 --> 00:17:39,450
Yeah, the creature from Bloomingdale's.
280
00:17:41,550 --> 00:17:44,770
I never thought he'd act this way over
losing a stupid little tennis match.
281
00:17:47,660 --> 00:17:51,040
I think I've got a plan. Please,
Richard, this is a very complicated
282
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
Ow!
283
00:17:55,200 --> 00:17:56,139
What's your plan?
284
00:17:56,140 --> 00:17:58,840
Trust me, I got us into this one, and
I'll get us out.
285
00:18:25,610 --> 00:18:26,730
Dad, you want to play a little tennis
game?
286
00:18:27,570 --> 00:18:30,950
Oh, gee, I'd like to, son, but I'm kind
of busy.
287
00:18:31,310 --> 00:18:33,750
Oh, it's just as well, I guess, huh?
288
00:18:35,290 --> 00:18:36,290
Ah -choo!
289
00:18:37,130 --> 00:18:38,390
It was all right. Thanks.
290
00:18:41,810 --> 00:18:42,789
You all right?
291
00:18:42,790 --> 00:18:43,790
I'm fine.
292
00:18:44,510 --> 00:18:45,850
You don't sound very fine.
293
00:18:46,170 --> 00:18:47,630
Oh, I'm just getting cold, that's all.
294
00:18:48,330 --> 00:18:49,990
Gosh, I feel achy all over.
295
00:18:50,750 --> 00:18:52,150
Especially when I move around.
296
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Oh.
297
00:18:56,360 --> 00:18:57,440
I'll go get my racket.
298
00:19:02,820 --> 00:19:07,400
Try it once more.
299
00:19:07,940 --> 00:19:09,300
Oh, I'm sorry, tomorrow?
300
00:19:09,880 --> 00:19:13,260
I just can't concentrate. My mind is out
on the tennis court.
301
00:19:13,640 --> 00:19:15,360
Ah, that's where it is.
302
00:19:17,620 --> 00:19:20,300
Maybe I'll come back tomorrow when you
can concentrate.
303
00:19:20,860 --> 00:19:22,660
Good, I'll see you tomorrow, tomorrow.
304
00:19:29,450 --> 00:19:30,690
I take
305
00:19:30,690 --> 00:19:39,450
it
306
00:19:39,450 --> 00:19:41,790
you won. The thrill of victory.
307
00:19:41,990 --> 00:19:44,570
The agony of defeat.
308
00:19:45,190 --> 00:19:46,890
Kate, I was whomped.
309
00:19:47,670 --> 00:19:48,950
Well, congratulations.
310
00:19:49,710 --> 00:19:51,750
I squashed him like a bug.
311
00:19:52,990 --> 00:19:54,570
You said you would.
312
00:19:56,889 --> 00:19:59,770
I guess that other game you won was a
fluke, huh, son?
313
00:20:00,750 --> 00:20:04,690
A fluke? Sure. How do you expect that
weak backhand to stand up against my
314
00:20:04,690 --> 00:20:05,770
powerful serve?
315
00:20:07,010 --> 00:20:08,290
I can't believe this.
316
00:20:08,510 --> 00:20:09,510
Believe it.
317
00:20:11,270 --> 00:20:14,250
I wouldn't rush the net so much, son. It
shows over -aggressiveness.
318
00:20:15,490 --> 00:20:16,490
Oh, yeah?
319
00:20:16,670 --> 00:20:17,670
Yeah. Rick.
320
00:20:18,950 --> 00:20:22,610
Next time, I wouldn't use all the dinky
little drop shots.
321
00:20:23,440 --> 00:20:24,880
Is there anything else, Dad?
322
00:20:25,120 --> 00:20:28,800
Yeah, there's one more thing. Next time
you lose on purpose, you gotta make it
323
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
look more real.
324
00:20:31,960 --> 00:20:32,919
You knew.
325
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
I'm no dummy.
326
00:20:35,020 --> 00:20:36,700
Guess I've just been acting like one.
327
00:20:37,980 --> 00:20:40,900
I made it a little rough on you guys
last week or so, huh?
328
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
No, not really.
329
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
It was hell.
330
00:20:45,380 --> 00:20:48,220
Well, throwing a match is a pretty
desperate measure.
331
00:20:48,500 --> 00:20:50,800
Well, we just wanted the old you back.
332
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
Sorry.
333
00:20:53,659 --> 00:20:54,920
No excuses necessary.
334
00:20:55,640 --> 00:20:58,180
Uh, does this mean I can get rid of your
pastels?
335
00:20:59,860 --> 00:21:01,020
Except peach pants.
336
00:21:01,220 --> 00:21:02,400
I kind of like those.
337
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
I'll get it.
338
00:21:05,440 --> 00:21:08,780
Tell you what, let's play another game,
and this time you don't throw the match.
339
00:21:09,060 --> 00:21:10,380
You're on, Dad. When do you want to
play?
340
00:21:11,980 --> 00:21:12,980
Two weeks.
341
00:21:14,340 --> 00:21:15,980
All right, thanks, Dexter.
342
00:21:17,700 --> 00:21:18,700
Honey, what happened?
343
00:21:18,800 --> 00:21:22,360
Learning all that Japanese was a
complete waste of time.
344
00:21:23,160 --> 00:21:26,200
You're not going to believe this, but
the toy convention was moved to Israel.
345
00:21:31,000 --> 00:21:32,040
Oy vey.
23655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.