All language subtitles for Silver Spoons s05e07 Man to Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:08,390 Here we are, face to face, a couple of silver spoons. 2 00:00:09,790 --> 00:00:12,650 Hoping to find we're two of a kind. 3 00:00:12,950 --> 00:00:15,810 Making it go, making it grow. 4 00:00:16,430 --> 00:00:20,170 Together, we're going to find our way. 5 00:00:22,970 --> 00:00:26,570 Together, taking the time each day. 6 00:00:28,970 --> 00:00:32,850 To learn all about those things you just can't. 7 00:00:39,280 --> 00:00:44,660 Together, you and I, we're going to find our way. 8 00:00:45,920 --> 00:00:51,180 You and I together, we're going to find our way. 9 00:00:52,420 --> 00:00:54,560 You and I together. 10 00:00:58,860 --> 00:01:00,580 Happy birthday, sweetheart. 11 00:01:02,340 --> 00:01:04,700 Come on, Dad. Don't you want to see what I got you? 12 00:01:05,099 --> 00:01:08,020 Yes, I do. First read the card. All right. I made it myself. 13 00:01:15,460 --> 00:01:18,920 Okay, here's hoping this gift is a dandy. 14 00:01:19,180 --> 00:01:21,900 A hint, it's not flowers or candy. 15 00:01:22,400 --> 00:01:26,960 If you have your white shorts and some time on the court, this present will 16 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 come in handy. 17 00:01:29,180 --> 00:01:31,220 Love, Rick. Oh, thank you, son. 18 00:01:31,480 --> 00:01:32,720 Uh -oh, let me guess. 19 00:01:33,520 --> 00:01:34,960 A giant flyswatter. 20 00:01:35,920 --> 00:01:38,300 Dad, come on. A canoe paddle for a midget. 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,060 Edward. Okay, okay, okay. All right, all right. 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,619 See here. 23 00:01:43,620 --> 00:01:44,620 Hey! 24 00:01:45,440 --> 00:01:48,320 Just what I always wanted, a spaghetti strainer. 25 00:01:50,420 --> 00:01:52,480 Aw, son, this is the greatest. 26 00:01:53,480 --> 00:01:54,600 You want to break it in? 27 00:01:54,800 --> 00:01:56,640 Right now? Sure. I'll go and change. 28 00:01:56,840 --> 00:01:57,840 Okay. 29 00:01:59,540 --> 00:02:01,560 I thought my gift was degraded. 30 00:02:02,160 --> 00:02:05,240 Well, there's greatest, and then there's greatest. 31 00:02:05,560 --> 00:02:07,960 And, baby, you're the greatest. 32 00:02:11,039 --> 00:02:12,040 I'll get it. 33 00:02:18,500 --> 00:02:21,060 Happy birthday, Edward. 34 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 Thanks, bud. 35 00:02:22,660 --> 00:02:24,320 What have we here? Let's see. 36 00:02:25,820 --> 00:02:28,300 Brandy. 50 years old. 37 00:02:28,520 --> 00:02:30,460 42. I meant the brandy. Ah. 38 00:02:32,060 --> 00:02:35,580 And it's incredibly expensive, so don't share it with anyone but me. 39 00:02:35,820 --> 00:02:39,380 Ah, thanks, Dex. You didn't have to do this. Now he tells me. 40 00:02:40,620 --> 00:02:41,880 Hi, Dex. Nice gift. 41 00:02:42,280 --> 00:02:46,460 A mere trifle, but I'm dying to see what the president of a major international 42 00:02:46,460 --> 00:02:48,060 toy company buys a husband. 43 00:02:48,640 --> 00:02:49,920 Sneakers. Good Lord. 44 00:02:51,620 --> 00:02:55,360 That's what he asked for. Oh, I didn't want anybody to make a big deal out of 45 00:02:55,360 --> 00:02:58,240 birthday. I suppose I'll feel the same way when I reach your age. 46 00:03:00,360 --> 00:03:01,380 What's the matter with 42? 47 00:03:01,660 --> 00:03:05,640 Nothing. A lot of people your age manage to live youthful and happy lives. 48 00:03:11,480 --> 00:03:14,760 Very funny. I'll have you know my life is just beginning. 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,900 Not according to the insurance tables. 50 00:03:17,340 --> 00:03:19,200 They say it's already more than half over. 51 00:03:19,600 --> 00:03:20,820 What a cheery thought. 52 00:03:22,840 --> 00:03:24,200 Oh, that must be Tamara. 53 00:03:24,640 --> 00:03:27,440 Tamara. Oh, the Japanese lessons. How are they coming? 54 00:03:27,820 --> 00:03:31,160 Terrific. Two or three more lessons, and I'll be able to pronounce my teacher's 55 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 name. 56 00:03:33,260 --> 00:03:37,240 Hi, I got a package for Edward Stratton. Hey, another chance to break in my 57 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 sneakers. 58 00:03:40,580 --> 00:03:43,720 The last time I was in a big house like this, I got a $10 tip. 59 00:03:44,300 --> 00:03:45,300 Oh. 60 00:03:46,580 --> 00:03:48,200 Here's a dollar. We're just house -sitting. 61 00:03:50,520 --> 00:03:51,520 Thanks, Pop. 62 00:03:53,540 --> 00:03:54,540 Pop. 63 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Well, Dad, what'd you get? 64 00:03:56,200 --> 00:03:57,200 It's from Grandfather. 65 00:03:57,640 --> 00:03:58,640 See here. 66 00:03:59,600 --> 00:04:00,600 Hey, hey, hey! 67 00:04:01,200 --> 00:04:02,420 An old newspaper. 68 00:04:02,760 --> 00:04:04,960 What a day for sneakers and now this. 69 00:04:06,440 --> 00:04:10,600 No, no, this is great. This is a newspaper from the day I was born. 70 00:04:10,920 --> 00:04:13,120 Wow, Roosevelt wins by a landslide. 71 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Teddy Roosevelt. 72 00:04:17,740 --> 00:04:21,260 Franklin Roosevelt. 73 00:04:22,480 --> 00:04:25,980 I don't remember Franklin Roosevelt. My grandparents told me all about him. 74 00:04:29,390 --> 00:04:30,390 I'm sorry. 75 00:04:31,790 --> 00:04:34,850 So, Dad, you ready to break in your new racket and your new sneakers? 76 00:04:35,830 --> 00:04:39,790 Ready. Don't run them too hard. You know, the sneaks may be new, but the 77 00:04:39,790 --> 00:04:40,790 are 42. 78 00:04:42,270 --> 00:04:47,090 Yeah, I'll go easy on him. Oh, go easy. Let me remind you of the fact that you 79 00:04:47,090 --> 00:04:51,410 have never, ever, repeat, never, ever beaten me at anything. Tennis, 80 00:04:51,690 --> 00:04:53,410 racquetball, not anything. 81 00:04:54,830 --> 00:04:56,430 Well, there's always a first time. 82 00:04:57,190 --> 00:04:58,190 Pop. 83 00:05:00,140 --> 00:05:01,140 I'll give you pop. 84 00:05:02,180 --> 00:05:04,740 Besides that, you're never going to beat me the way you twist your backhand. 85 00:05:05,400 --> 00:05:06,400 What twist? 86 00:05:06,600 --> 00:05:09,720 Well, when your wrist kind of turns under as you extend your racket there. 87 00:05:09,940 --> 00:05:10,940 Really? 88 00:05:14,060 --> 00:05:17,860 Hey, Dan, look, I know exactly what you're doing. You're trying to slice me 89 00:05:19,720 --> 00:05:20,780 He's quite a kid. 90 00:05:21,020 --> 00:05:22,800 Yeah, so is Rick. 91 00:05:26,360 --> 00:05:28,660 Okay, let's try it again. 92 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 Konnichiwa. 93 00:05:45,980 --> 00:05:46,980 Konnichiwu. 94 00:05:50,100 --> 00:05:50,820 Gee 95 00:05:50,820 --> 00:05:57,680 golly, what 96 00:05:57,680 --> 00:05:58,680 a shame. 97 00:05:58,890 --> 00:06:00,830 That's all the time we have for today. 98 00:06:02,950 --> 00:06:04,290 I'll see you next week. 99 00:06:04,910 --> 00:06:06,350 You're doing very well. 100 00:06:06,590 --> 00:06:08,190 Really. Just great. 101 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 Fabulous. 102 00:06:10,770 --> 00:06:14,490 You don't have to lie to me, Tamora. I can take the truth. 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 All right, Mrs. Stratton. 104 00:06:17,470 --> 00:06:19,070 We're in deep thought. 105 00:06:22,760 --> 00:06:27,140 My trip to Japan is less than four weeks away, and Eddie Toys is counting on me 106 00:06:27,140 --> 00:06:28,140 to make a good impression. 107 00:06:28,360 --> 00:06:29,920 Oh, you will, Mrs. Stratton. 108 00:06:30,140 --> 00:06:31,220 Now, just remember, 109 00:06:31,940 --> 00:06:38,780 a young salmon, in a fight to swim upstream, may not go under or over, but 110 00:06:38,780 --> 00:06:40,980 only against the current. 111 00:06:43,020 --> 00:06:44,140 What does that mean? 112 00:06:54,010 --> 00:06:55,690 Oh. I'll let myself out. 113 00:06:56,570 --> 00:06:58,150 Sayonara. Ciao. 114 00:07:00,710 --> 00:07:05,530 Kate, I did it. I did it. I finally did it. What? I just beat Dad at tennis. 115 00:07:06,130 --> 00:07:08,210 Hey, come on, Dad. Tell her how I whooped you. 116 00:07:09,210 --> 00:07:10,210 Edward. 117 00:07:12,230 --> 00:07:13,470 Are you all right? 118 00:07:14,210 --> 00:07:15,210 I'm fine. 119 00:07:15,710 --> 00:07:16,750 But your leg. 120 00:07:17,130 --> 00:07:18,130 Oh, it's nothing. 121 00:07:18,330 --> 00:07:21,070 I just take a few pain pills and forget all about it. 122 00:07:21,870 --> 00:07:22,950 Pain pills? What happened? 123 00:07:23,430 --> 00:07:26,970 Honey, it was no big deal, really. I just pulled it a little, going for a 124 00:07:27,650 --> 00:07:28,650 Early on. 125 00:07:30,090 --> 00:07:34,150 But it didn't affect the outcome of the game. Hey, Rick won that practice round 126 00:07:34,150 --> 00:07:35,150 fair and square. 127 00:07:35,690 --> 00:07:37,210 Could you get me something to drink, honey? 128 00:07:37,450 --> 00:07:38,450 Oh, sure. Hey, 129 00:07:39,230 --> 00:07:41,890 Dad, what do you mean, practice round? That was a real match. 130 00:07:42,270 --> 00:07:45,670 Come on, Rick. You were helping me break in my new sneakers and my new racket. 131 00:07:45,950 --> 00:07:49,610 You want to play a real match, you should tell me before we play, not 132 00:07:49,950 --> 00:07:51,850 Well, okay, then. Let's have a real match. 133 00:07:52,130 --> 00:07:53,069 Well, fine. 134 00:07:53,070 --> 00:07:56,710 Well, fine. Tomorrow morning. Rick, tomorrow's a little soon. I mean, give 135 00:07:56,710 --> 00:07:58,470 poor father a chance to catch his breath. 136 00:07:59,930 --> 00:08:01,630 I don't need to catch my breath. 137 00:08:01,870 --> 00:08:05,050 Okay, Dad, when do you want to play? The sooner, the better. 138 00:08:06,150 --> 00:08:07,150 Two weeks. 139 00:08:11,470 --> 00:08:12,470 Hi, 140 00:08:14,390 --> 00:08:15,390 Kate. How's it going? 141 00:08:15,670 --> 00:08:17,150 Oh, okay, I guess. 142 00:08:17,730 --> 00:08:19,330 But I'm having a hard time with this. 143 00:08:19,770 --> 00:08:22,230 How am I supposed to order dinner when I can't even read the menu? 144 00:08:22,630 --> 00:08:26,350 Well, Kate, just remember, Toro's tuna, A .B.'s shrimp, Tori's chicken, and Niku 145 00:08:26,350 --> 00:08:27,350 is meat. 146 00:08:27,950 --> 00:08:29,970 Rick, that's incredible. 147 00:08:30,770 --> 00:08:32,230 When did you learn all that Japanese? 148 00:08:32,850 --> 00:08:34,950 It's written in English in the back of your menu. What? 149 00:08:38,230 --> 00:08:39,230 Hey, Kate, where's Dad? 150 00:08:40,130 --> 00:08:42,370 Oh, he's getting ready to go back to work. 151 00:08:42,570 --> 00:08:43,570 Again? 152 00:08:43,770 --> 00:08:47,110 Dad, you're spending a lot of extra time at work these days. Well, Rick, it's 153 00:08:47,110 --> 00:08:49,170 our busy season. You know, lots of toys and development. 154 00:08:49,370 --> 00:08:52,610 Yeah, but, Dad, I want to practice before our big game tomorrow. Oh, I'm 155 00:08:52,710 --> 00:08:53,710 son. Duty calls. 156 00:08:53,970 --> 00:08:57,250 Dad, this isn't right. You spend every night at the lab drinking coffee and 157 00:08:57,250 --> 00:08:58,270 eating donuts for dinner. 158 00:08:58,710 --> 00:09:01,590 You're not going to be in shape for our game tomorrow. Look, let's put the phone 159 00:09:01,590 --> 00:09:02,289 in a week. 160 00:09:02,290 --> 00:09:03,910 I don't want you to have any excuses. 161 00:09:04,250 --> 00:09:07,710 Hey, buddy, I don't need any excuses. Now, I agreed to the date, and if I'm 162 00:09:07,710 --> 00:09:11,270 ready, it's my fault, okay? We meet tomorrow, and it's for the record books. 163 00:09:11,750 --> 00:09:15,890 Okay, okay, Dad. Just remember, I gave you a chance. How sporting of you. 164 00:09:16,470 --> 00:09:17,550 I'll see you on the court. 165 00:09:17,750 --> 00:09:18,750 See you there. 166 00:09:20,210 --> 00:09:21,630 Honey, I gotta run. See ya. 167 00:09:23,190 --> 00:09:26,750 By the way, you needn't hurry back to work. Your tennis pro just called to say 168 00:09:26,750 --> 00:09:27,489 he'd be late. 169 00:09:27,490 --> 00:09:28,490 Okay, thanks. 170 00:09:35,970 --> 00:09:36,970 Tennis pro? 171 00:09:37,150 --> 00:09:38,810 You ought to be ashamed of yourself. 172 00:09:39,270 --> 00:09:42,450 Sneaking around, practicing every chance you can get. 173 00:09:42,910 --> 00:09:46,450 Shh, honey, honey, it's not what you think. Sit down. 174 00:09:46,910 --> 00:09:47,910 Let me explain. 175 00:09:48,250 --> 00:09:53,370 See, Rick is going through a very important stage of his life right now. 176 00:09:53,370 --> 00:09:54,370 becoming independent. 177 00:09:54,790 --> 00:10:00,030 Like all teenagers, he has this intrinsic need to bring down the 178 00:10:00,030 --> 00:10:03,510 order, see? And beating me at tennis is all part of that process. 179 00:10:04,750 --> 00:10:09,370 Process? Yeah, fathers and sons have been going through this ritualistic 180 00:10:09,370 --> 00:10:10,630 since the Ice Age. 181 00:10:11,630 --> 00:10:14,670 Oh, I see. You don't want to win for yourself. 182 00:10:15,030 --> 00:10:17,710 You're doing it to help Rick's psychological development. 183 00:10:18,890 --> 00:10:19,890 Exactly. 184 00:10:21,170 --> 00:10:23,290 I'm going to squash him like a bug. 185 00:10:30,630 --> 00:10:31,630 Yuki. 186 00:10:35,360 --> 00:10:37,220 Good. Good. 187 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 Excellent. 188 00:10:44,340 --> 00:10:46,240 Really? Yes. 189 00:10:46,520 --> 00:10:48,480 Your boy's got a terrific backhand. 190 00:11:22,250 --> 00:11:23,250 Don't bother me. 191 00:11:42,590 --> 00:11:43,130 Are 192 00:11:43,130 --> 00:11:51,310 you 193 00:11:51,310 --> 00:11:52,310 ready? 194 00:11:52,330 --> 00:11:53,330 I'm ready. 195 00:11:55,090 --> 00:11:56,090 You ready? 196 00:11:56,690 --> 00:11:57,690 I'm ready. 197 00:12:00,090 --> 00:12:04,550 I wasn't ready. 198 00:12:30,120 --> 00:12:35,120 at the business meeting, and now you want to thank your prospective associate 199 00:12:35,120 --> 00:12:37,100 for being so cooperative. 200 00:12:40,780 --> 00:12:47,520 Not quite. 201 00:12:47,840 --> 00:12:50,820 You just asked me to butter your jockey shorts. 202 00:12:58,060 --> 00:12:59,440 Seems like we've been at this forever. 203 00:12:59,920 --> 00:13:00,920 Or longer. 204 00:13:02,120 --> 00:13:04,420 Oh, I have a new idea. 205 00:13:05,280 --> 00:13:07,240 Total immersion therapy. 206 00:13:08,100 --> 00:13:09,100 Here. 207 00:13:09,780 --> 00:13:11,440 Rezoko refrigerator. 208 00:13:13,220 --> 00:13:14,460 Rezoko. Good. 209 00:13:15,060 --> 00:13:18,880 You know, we'll stick this all over the house. That way, whenever you see 210 00:13:18,880 --> 00:13:21,740 something, you also see the Japanese word for it. 211 00:13:22,020 --> 00:13:24,400 Oh. Well, what do I do when I see it? 212 00:13:24,600 --> 00:13:26,040 Oh, nothing. That's the whole point. 213 00:13:26,300 --> 00:13:27,600 You're just going to look. 214 00:13:27,950 --> 00:13:29,070 And absorb it. 215 00:13:31,810 --> 00:13:33,450 Do you think it'll really work? 216 00:13:34,510 --> 00:13:35,510 Hopefully. 217 00:13:40,990 --> 00:13:44,590 Did you 218 00:13:44,590 --> 00:13:52,670 squash 219 00:13:52,670 --> 00:13:53,670 him like a bug? 220 00:13:57,580 --> 00:14:00,180 Oh, did I lose the game, Kate? 221 00:14:01,600 --> 00:14:03,160 I lost my youth. 222 00:14:05,680 --> 00:14:12,300 It's out there somewhere on the tennis court. 223 00:14:14,960 --> 00:14:16,280 I'm an old man. 224 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 Oh, gee. 225 00:14:21,860 --> 00:14:24,980 Oh, stop it, Edward. You're just tired, that's all. 226 00:14:25,800 --> 00:14:28,750 You practice. It's too much. Wore yourself out. 227 00:14:28,990 --> 00:14:30,810 I wasn't tired, Kate. 228 00:14:31,770 --> 00:14:33,670 Well, you were tired last night. 229 00:14:36,490 --> 00:14:39,870 I wasn't tired. 230 00:14:41,670 --> 00:14:42,790 I had a headache. 231 00:14:45,930 --> 00:14:49,690 Well, do you have a headache now? 232 00:14:50,190 --> 00:14:51,830 No. Oh, good. 233 00:14:53,150 --> 00:14:54,250 Now I'm tired. 234 00:15:04,750 --> 00:15:05,830 I really am worried about Edward. 235 00:15:06,670 --> 00:15:08,010 Why? Is he stuck to something? 236 00:15:09,570 --> 00:15:12,190 Yes, he's stuck to the idea that he's over the hill. 237 00:15:13,010 --> 00:15:15,470 Last night he asked me if I could love an old man. 238 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 Who did he have in mind? 239 00:15:18,670 --> 00:15:20,990 I don't know. He fell asleep before I could find out. 240 00:15:21,310 --> 00:15:22,310 It's all my fault. 241 00:15:22,650 --> 00:15:24,470 I shouldn't have teased him about getting old. 242 00:15:24,690 --> 00:15:27,190 That was very insensitive of me. I feel very guilty. 243 00:15:27,570 --> 00:15:28,570 Oh, it wasn't you. 244 00:15:28,730 --> 00:15:30,630 It was that tennis match. He lost to Rick. 245 00:15:30,930 --> 00:15:31,849 Tennis match? 246 00:15:31,850 --> 00:15:33,570 Then it's Rick's fault, not mine. 247 00:15:35,020 --> 00:15:36,020 I feel better. 248 00:15:37,220 --> 00:15:38,420 Well, I don't. 249 00:15:38,720 --> 00:15:40,940 Ah, it's only a little midlife crisis, that's all. 250 00:15:41,540 --> 00:15:42,540 That's all? 251 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 His reaction is mild. 252 00:15:44,120 --> 00:15:47,660 Some men his age try to recapture their youth. They trade their wives in for 253 00:15:47,660 --> 00:15:49,760 bimbos. Some quit their jobs, roam the streets. 254 00:15:50,200 --> 00:15:53,440 Some lose all their money gambling. Some turn to drink and drugs. 255 00:15:54,460 --> 00:15:56,180 Trade in their wives for bimbos? 256 00:15:57,660 --> 00:16:01,140 Relax. It's all right. Edward's not the type to do anything so extreme. 257 00:16:18,890 --> 00:16:19,890 What's happening? 258 00:16:21,110 --> 00:16:23,190 You took the words right out of my mouth. 259 00:16:24,470 --> 00:16:25,470 Edward? 260 00:16:31,310 --> 00:16:32,310 Haftel? 261 00:16:32,730 --> 00:16:34,450 I'm gonna need him where we're going. 262 00:16:34,930 --> 00:16:35,930 Candyland? 263 00:16:38,050 --> 00:16:42,530 No, I'm taking my lady on a Caribbean vacation. 264 00:16:43,570 --> 00:16:47,410 Dancing all night, catching the rays by day. 265 00:16:48,060 --> 00:16:49,420 I think maybe you had enough, son. 266 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 Dad? 267 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 Hey, buddy. 268 00:17:02,120 --> 00:17:05,480 You know what you and me have never done is go to a concert together. Hey, I 269 00:17:05,480 --> 00:17:06,880 wonder if the Who is playing someplace. 270 00:17:07,720 --> 00:17:09,599 Dad, the Who broke up years ago. 271 00:17:10,760 --> 00:17:11,760 Hey, I knew that. 272 00:17:12,540 --> 00:17:14,400 How about the Go -Go's? 273 00:17:15,020 --> 00:17:16,020 Gone, gone. 274 00:17:17,869 --> 00:17:18,869 Them too. 275 00:17:18,970 --> 00:17:23,310 I got it. I'll go and see if I can't order us some tickets for Elton John. 276 00:17:24,130 --> 00:17:25,130 They're still together. 277 00:17:28,610 --> 00:17:32,970 I think 278 00:17:32,970 --> 00:17:37,070 we've created a monster. 279 00:17:37,470 --> 00:17:39,450 Yeah, the creature from Bloomingdale's. 280 00:17:41,550 --> 00:17:44,770 I never thought he'd act this way over losing a stupid little tennis match. 281 00:17:47,660 --> 00:17:51,040 I think I've got a plan. Please, Richard, this is a very complicated 282 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 Ow! 283 00:17:55,200 --> 00:17:56,139 What's your plan? 284 00:17:56,140 --> 00:17:58,840 Trust me, I got us into this one, and I'll get us out. 285 00:18:25,610 --> 00:18:26,730 Dad, you want to play a little tennis game? 286 00:18:27,570 --> 00:18:30,950 Oh, gee, I'd like to, son, but I'm kind of busy. 287 00:18:31,310 --> 00:18:33,750 Oh, it's just as well, I guess, huh? 288 00:18:35,290 --> 00:18:36,290 Ah -choo! 289 00:18:37,130 --> 00:18:38,390 It was all right. Thanks. 290 00:18:41,810 --> 00:18:42,789 You all right? 291 00:18:42,790 --> 00:18:43,790 I'm fine. 292 00:18:44,510 --> 00:18:45,850 You don't sound very fine. 293 00:18:46,170 --> 00:18:47,630 Oh, I'm just getting cold, that's all. 294 00:18:48,330 --> 00:18:49,990 Gosh, I feel achy all over. 295 00:18:50,750 --> 00:18:52,150 Especially when I move around. 296 00:18:53,590 --> 00:18:54,590 Oh. 297 00:18:56,360 --> 00:18:57,440 I'll go get my racket. 298 00:19:02,820 --> 00:19:07,400 Try it once more. 299 00:19:07,940 --> 00:19:09,300 Oh, I'm sorry, tomorrow? 300 00:19:09,880 --> 00:19:13,260 I just can't concentrate. My mind is out on the tennis court. 301 00:19:13,640 --> 00:19:15,360 Ah, that's where it is. 302 00:19:17,620 --> 00:19:20,300 Maybe I'll come back tomorrow when you can concentrate. 303 00:19:20,860 --> 00:19:22,660 Good, I'll see you tomorrow, tomorrow. 304 00:19:29,450 --> 00:19:30,690 I take 305 00:19:30,690 --> 00:19:39,450 it 306 00:19:39,450 --> 00:19:41,790 you won. The thrill of victory. 307 00:19:41,990 --> 00:19:44,570 The agony of defeat. 308 00:19:45,190 --> 00:19:46,890 Kate, I was whomped. 309 00:19:47,670 --> 00:19:48,950 Well, congratulations. 310 00:19:49,710 --> 00:19:51,750 I squashed him like a bug. 311 00:19:52,990 --> 00:19:54,570 You said you would. 312 00:19:56,889 --> 00:19:59,770 I guess that other game you won was a fluke, huh, son? 313 00:20:00,750 --> 00:20:04,690 A fluke? Sure. How do you expect that weak backhand to stand up against my 314 00:20:04,690 --> 00:20:05,770 powerful serve? 315 00:20:07,010 --> 00:20:08,290 I can't believe this. 316 00:20:08,510 --> 00:20:09,510 Believe it. 317 00:20:11,270 --> 00:20:14,250 I wouldn't rush the net so much, son. It shows over -aggressiveness. 318 00:20:15,490 --> 00:20:16,490 Oh, yeah? 319 00:20:16,670 --> 00:20:17,670 Yeah. Rick. 320 00:20:18,950 --> 00:20:22,610 Next time, I wouldn't use all the dinky little drop shots. 321 00:20:23,440 --> 00:20:24,880 Is there anything else, Dad? 322 00:20:25,120 --> 00:20:28,800 Yeah, there's one more thing. Next time you lose on purpose, you gotta make it 323 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 look more real. 324 00:20:31,960 --> 00:20:32,919 You knew. 325 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 I'm no dummy. 326 00:20:35,020 --> 00:20:36,700 Guess I've just been acting like one. 327 00:20:37,980 --> 00:20:40,900 I made it a little rough on you guys last week or so, huh? 328 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 No, not really. 329 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 It was hell. 330 00:20:45,380 --> 00:20:48,220 Well, throwing a match is a pretty desperate measure. 331 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 Well, we just wanted the old you back. 332 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 Sorry. 333 00:20:53,659 --> 00:20:54,920 No excuses necessary. 334 00:20:55,640 --> 00:20:58,180 Uh, does this mean I can get rid of your pastels? 335 00:20:59,860 --> 00:21:01,020 Except peach pants. 336 00:21:01,220 --> 00:21:02,400 I kind of like those. 337 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 I'll get it. 338 00:21:05,440 --> 00:21:08,780 Tell you what, let's play another game, and this time you don't throw the match. 339 00:21:09,060 --> 00:21:10,380 You're on, Dad. When do you want to play? 340 00:21:11,980 --> 00:21:12,980 Two weeks. 341 00:21:14,340 --> 00:21:15,980 All right, thanks, Dexter. 342 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Honey, what happened? 343 00:21:18,800 --> 00:21:22,360 Learning all that Japanese was a complete waste of time. 344 00:21:23,160 --> 00:21:26,200 You're not going to believe this, but the toy convention was moved to Israel. 345 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 Oy vey. 23655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.