All language subtitles for Silver Spoons s02e09 Sounds of Silence
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:08,680
Here we are, face to face. Open the
silver spoon.
2
00:00:09,980 --> 00:00:11,340
Open to find.
3
00:00:11,680 --> 00:00:13,100
We're two of a kind.
4
00:00:13,440 --> 00:00:14,600
Make it a go.
5
00:00:15,000 --> 00:00:20,600
Make it grow. Together, we're going to
find our way.
6
00:00:23,580 --> 00:00:27,340
Together, taking the time each day.
7
00:00:30,120 --> 00:00:34,360
So learn all about those things you just
can't buy.
8
00:00:36,100 --> 00:00:39,040
Two silver spoons together.
9
00:00:40,780 --> 00:00:46,140
You and I, we're gonna find our way.
10
00:00:47,040 --> 00:00:48,380
Here we go.
11
00:01:23,920 --> 00:01:25,060
lovely costume ball.
12
00:01:25,480 --> 00:01:28,640
And Julie Eisenhower made a stunning
walrus.
13
00:01:29,880 --> 00:01:35,700
And I was so surprised to find out that
that angry porcupine I was talking to
14
00:01:35,700 --> 00:01:36,840
was William F. Buckley.
15
00:01:37,780 --> 00:01:40,260
I'd rather not rehash the evening, Miss
Summers.
16
00:01:40,540 --> 00:01:43,880
Quite frankly, it hurt my feelings when
all those people booed me.
17
00:01:44,620 --> 00:01:47,780
Dexter, it was a fundraiser for
endangered species.
18
00:01:48,840 --> 00:01:51,940
It wasn't a good move to bring an
alligator briefcase.
19
00:02:08,590 --> 00:02:10,750
I don't know what's the matter with me
tonight. I seem to be all thumbs.
20
00:02:14,010 --> 00:02:16,270
Guys, wasn't the ball a big success?
21
00:02:16,490 --> 00:02:17,490
Thanks to you.
22
00:02:17,610 --> 00:02:21,130
Listen, Edwards, as your business
manager, it seems to me you were a
23
00:02:21,130 --> 00:02:22,830
wallet happy at that fundraising
auction.
24
00:02:23,510 --> 00:02:27,350
Dexter, Edward and I just want to help
provide safe refuge for the Aleutian
25
00:02:27,350 --> 00:02:28,350
Canadian goose.
26
00:02:30,030 --> 00:02:31,130
You're keeping them here?
27
00:03:04,010 --> 00:03:05,270
He could run a bassoonist.
28
00:03:06,450 --> 00:03:08,290
He could mess up his entire face.
29
00:03:09,570 --> 00:03:13,450
I'm sorry, son, but it's late and you've
been whacking away at the bassoon here
30
00:03:13,450 --> 00:03:14,450
for a long time.
31
00:03:14,570 --> 00:03:15,570
I think you better get some sleep.
32
00:03:37,000 --> 00:03:39,740
Hey, come on, give yourself a break. You
haven't been playing that long. How
33
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
long's it been now?
34
00:03:40,880 --> 00:03:41,880
Over a year.
35
00:03:45,320 --> 00:03:46,320
Oh.
36
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
Whoa.
37
00:03:48,860 --> 00:03:49,860
Hey.
38
00:03:51,980 --> 00:03:57,000
Son, how about your... How about your
orchestra teacher? Does he think you're
39
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
making progress?
40
00:03:58,560 --> 00:04:00,700
Well, Mr. Zimmerman encourages
everybody.
41
00:04:01,560 --> 00:04:04,500
But whenever I play, he starts to
twitch.
42
00:04:10,600 --> 00:04:12,020
Maybe he's keeping time with the music.
43
00:04:13,720 --> 00:04:16,740
No, Dad. It's the twitch someone makes
when they're scared of a noise.
44
00:04:18,260 --> 00:04:21,600
Well, maybe he's just nervous about the
big concert next week.
45
00:04:21,980 --> 00:04:23,800
He can't be half as nervous as I am.
46
00:04:24,560 --> 00:04:29,180
Hey, tomorrow we've got audition solos,
and if I don't pass, I don't get to play
47
00:04:29,180 --> 00:04:30,180
in the concert.
48
00:04:31,380 --> 00:04:32,860
I just gotta make that cut.
49
00:04:33,760 --> 00:04:35,860
Ah, that's why you've been practicing so
much.
50
00:04:36,220 --> 00:04:38,400
Yeah, you said I could do anything if I
set my mind to it.
51
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
Right.
52
00:04:42,430 --> 00:04:45,150
Dad, I want to be as good a musician as
you are.
53
00:04:45,790 --> 00:04:46,790
Ha, son.
54
00:04:47,390 --> 00:04:49,110
You make this old octopus proud.
55
00:04:52,230 --> 00:04:55,270
I like it when you're proud of me, Dad.
56
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
Good night, son.
57
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Night.
58
00:05:00,530 --> 00:05:01,710
Rick, now don't you worry.
59
00:05:01,910 --> 00:05:04,670
You're going to be in that concert. Kate
and I will be there with bells on.
60
00:05:05,530 --> 00:05:06,530
Dad?
61
00:05:09,230 --> 00:05:10,230
Please don't wear bells.
62
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
Oh, bravo.
63
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
I just wanted to see if I still have my
lip.
64
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Let's find out.
65
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
Hi.
66
00:06:01,600 --> 00:06:04,620
Hey, son, we've been on pins and needles
all day. What happened at the audition?
67
00:06:05,480 --> 00:06:08,960
Well, Mr. Zimmerman said he's never
heard anything like it.
68
00:06:09,820 --> 00:06:10,820
All right.
69
00:06:10,980 --> 00:06:13,100
So you made the cut. You're in the
concert.
70
00:06:20,190 --> 00:06:21,190
terrific musicians.
71
00:06:21,890 --> 00:06:23,270
Like father, like son.
72
00:06:24,730 --> 00:06:28,890
What do you think, Kate? Let's go fix
the best congratulations hot fudge
73
00:06:28,890 --> 00:06:31,370
a certain talented kid I know and love
has ever had.
74
00:06:31,770 --> 00:06:32,770
Great idea.
75
00:07:06,830 --> 00:07:08,190
Are you sure you like this necklace?
76
00:07:08,890 --> 00:07:09,890
It's stunning.
77
00:07:14,150 --> 00:07:15,710
You're not just saying that, are you?
78
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
It's stunning.
79
00:07:21,650 --> 00:07:23,030
I could just take it off.
80
00:07:25,490 --> 00:07:26,490
Fine.
81
00:07:27,710 --> 00:07:29,930
If you didn't like it, why didn't you
say so?
82
00:07:36,680 --> 00:07:37,680
Later's Rick.
83
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
Bye, Rick!
84
00:07:44,180 --> 00:07:46,800
Edward? Pete, I'm proud of him.
85
00:07:53,720 --> 00:07:59,020
Good evening, ladies and gentlemen. Our
first selection is March from Athalia by
86
00:07:59,020 --> 00:08:01,720
the renowned German composer Felix
Mendelssohn.
87
00:10:06,359 --> 00:10:09,040
Hey, how about this kid of mine, huh?
88
00:10:09,260 --> 00:10:11,720
Have you ever heard the violin played
that good?
89
00:10:12,500 --> 00:10:13,540
Not lately.
90
00:10:16,440 --> 00:10:19,940
I'm kind of impressed by this extremely
handsome bassoonist here.
91
00:10:20,240 --> 00:10:23,160
Any chance that kid's your son?
92
00:10:24,080 --> 00:10:25,080
Could be.
93
00:10:28,280 --> 00:10:31,220
Ricky, you sounded wonderful.
94
00:10:32,520 --> 00:10:33,860
Thanks, Keith. Richard?
95
00:10:34,360 --> 00:10:37,280
Based on your performance so far this
evening, I believe the day will come
96
00:10:37,280 --> 00:10:40,180
you will take your place among the
world's greatest bassoonists.
97
00:10:41,420 --> 00:10:42,420
Come on, Dexter.
98
00:10:42,700 --> 00:10:48,180
Yeah. Men like Frudenheimer,
Boosterberg, and the greatest of them
99
00:10:50,600 --> 00:10:51,600
Son.
100
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Excuse us, Max.
101
00:10:55,060 --> 00:10:57,320
You all right? You need some chapstick?
102
00:11:00,220 --> 00:11:01,220
I'm fine, Dad.
103
00:11:02,500 --> 00:11:03,660
Look, I gotta go off.
104
00:11:04,360 --> 00:11:09,420
Intermission's almost over. Son, I gotta
tell you, I'm busting with pride.
105
00:11:09,960 --> 00:11:12,540
You've worked harder than anybody I've
ever seen in a show.
106
00:11:13,920 --> 00:11:17,080
That whole orchestra was playing, but
I'm only hearing you.
107
00:11:20,520 --> 00:11:21,520
Dad?
108
00:11:22,900 --> 00:11:23,900
Yeah?
109
00:11:25,980 --> 00:11:27,940
I wasn't playing.
110
00:11:37,130 --> 00:11:38,130
Son, I don't understand.
111
00:11:38,870 --> 00:11:40,110
You look like you were playing.
112
00:11:41,610 --> 00:11:42,610
I was just pretending.
113
00:11:44,390 --> 00:11:47,930
You see, when I auditioned for Mr.
Zimmerman, I was awful.
114
00:11:48,810 --> 00:11:50,230
The truth is, I didn't make the cut.
115
00:11:51,930 --> 00:11:56,470
And when he saw how much being here
meant to me, he said I could sit in the
116
00:11:56,470 --> 00:11:57,770
orchestra as long as I didn't play.
117
00:12:02,970 --> 00:12:05,410
Well, thank you, everyone.
118
00:12:06,060 --> 00:12:07,500
Places. I've got to go, Dad.
119
00:12:08,300 --> 00:12:09,360
Intermission's almost over.
120
00:12:13,340 --> 00:12:15,840
Done. Playing isn't everything.
121
00:12:17,500 --> 00:12:19,580
Dad. Sir. Please.
122
00:12:22,480 --> 00:12:29,380
Ladies and gentlemen, our next selection
is Peter and the Wolf by the renowned
123
00:12:29,380 --> 00:12:31,740
Russian composer Sergei Prokofiev.
124
00:12:31,980 --> 00:12:34,660
Our narrator is Derek Taylor.
125
00:12:50,959 --> 00:12:52,000
Isn't he great?
126
00:12:59,820 --> 00:13:01,360
And how about that band?
127
00:13:09,640 --> 00:13:13,640
Before I begin, well, let's talk
frankly.
128
00:13:15,420 --> 00:13:16,640
I'm sure we're all...
129
00:13:16,880 --> 00:13:20,920
the current tensions between the Soviet
Union and a little country I like to
130
00:13:20,920 --> 00:13:22,400
call America.
131
00:13:24,580 --> 00:13:28,300
But I believe in my heart of hearts that
great music transcends ideological
132
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
differences.
133
00:13:29,720 --> 00:13:35,020
So, let's all try to forget that this
composition was written by a Ruski.
134
00:13:48,810 --> 00:13:50,930
garden gate and went out into the big
green meadow.
135
00:14:05,570 --> 00:14:09,110
Peter's grandfather came out. He would
cross with Peter for going out of the
136
00:14:09,110 --> 00:14:10,670
gate. It's dangerous here.
137
00:14:10,870 --> 00:14:12,750
Suppose the wolf came out of the wood,
huh?
138
00:15:33,130 --> 00:15:34,130
Sonny, you okay?
139
00:15:34,990 --> 00:15:36,050
I want to be alone.
140
00:15:46,510 --> 00:15:50,770
Son, let's examine what happened
tonight.
141
00:15:51,830 --> 00:15:52,850
Think about it.
142
00:15:53,770 --> 00:15:55,370
Analyze it. Learn from it.
143
00:15:55,830 --> 00:15:56,830
Okay?
144
00:15:58,710 --> 00:16:00,330
On the other hand, why dwell on it?
145
00:16:05,450 --> 00:16:08,190
I know your feelings are very intense
emotions right now.
146
00:16:09,510 --> 00:16:11,990
It might be better if we could talk
about it.
147
00:16:13,990 --> 00:16:16,370
So why don't you tell me exactly how you
feel?
148
00:16:23,450 --> 00:16:28,930
Well, you know how there's a small
section of your brain whose whole job is
149
00:16:28,930 --> 00:16:29,930
to feel humiliation?
150
00:16:32,750 --> 00:16:34,490
Yeah, the humiliation lobe.
151
00:16:38,360 --> 00:16:44,940
Well, I feel like my humiliation lobe
swelled up so much that it busted.
152
00:16:48,720 --> 00:16:52,300
It spurted humiliation all over the
inside of my skull.
153
00:16:55,820 --> 00:16:56,820
Ooh.
154
00:16:59,320 --> 00:17:01,640
That's... Ooh.
155
00:17:16,880 --> 00:17:18,000
phony during intermission.
156
00:17:18,680 --> 00:17:20,740
And everybody was saying how great I
sounded.
157
00:17:22,180 --> 00:17:25,119
So then when the part came up where the
bassoonist plays the grandfather's
158
00:17:25,119 --> 00:17:30,240
theme, I just... I just had to try and
play it.
159
00:17:31,560 --> 00:17:36,820
Besides, there was a part of me that
said, hey, kid, you could get lucky.
160
00:17:42,500 --> 00:17:45,820
Well, look at it this way. You didn't.
161
00:17:49,170 --> 00:17:51,130
Why can't I play that thing?
162
00:17:54,170 --> 00:17:55,610
You know what's happening here?
163
00:17:56,970 --> 00:18:02,470
This is the first time you've ever
really, really poured yourself into
164
00:18:02,470 --> 00:18:08,510
something, worked as hard as you could,
and you weren't able to pull it off.
165
00:18:10,730 --> 00:18:11,990
But why couldn't I?
166
00:18:13,480 --> 00:18:16,080
You said I could accomplish anything I
set my mind to.
167
00:18:16,400 --> 00:18:18,460
Well, that's true, most of the time.
168
00:18:19,340 --> 00:18:25,260
But the plain truth is, Rick, that
sometimes you can give 150 % to
169
00:18:25,260 --> 00:18:26,380
still not achieve your goal.
170
00:18:27,900 --> 00:18:28,900
It happens.
171
00:18:31,120 --> 00:18:32,500
I don't understand, Dad.
172
00:18:32,900 --> 00:18:35,000
I mean, you're a good musician.
173
00:18:35,480 --> 00:18:37,700
You play the guitar, the trombone.
174
00:18:38,340 --> 00:18:40,680
How come I didn't inherit your music
genes?
175
00:18:43,070 --> 00:18:44,070
I was rooked.
176
00:18:47,690 --> 00:18:49,470
Son, nobody's good at everything.
177
00:18:50,390 --> 00:18:52,490
A lot of the things you do better than
me.
178
00:18:54,630 --> 00:18:55,630
Like what?
179
00:18:55,670 --> 00:18:56,670
Like football.
180
00:18:56,750 --> 00:18:58,830
You're the star halfback of the team,
aren't you?
181
00:18:59,710 --> 00:19:03,650
You've scored the second highest number
of points ever in one season.
182
00:19:05,470 --> 00:19:10,550
Well, after last week, I'm now the
highest point scorer.
183
00:19:12,410 --> 00:19:13,630
Well, why didn't you tell me?
184
00:19:15,590 --> 00:19:16,590
I know why.
185
00:19:17,690 --> 00:19:19,270
You didn't want to blow your own horn.
186
00:19:20,830 --> 00:19:22,630
Well, you heard what it sounds like when
I do.
187
00:19:28,590 --> 00:19:30,350
Well, there's something I've never told
you.
188
00:19:31,850 --> 00:19:34,490
When I was your age, I was kicked off
the football team.
189
00:19:35,770 --> 00:19:36,770
You were?
190
00:19:37,030 --> 00:19:38,030
Yeah.
191
00:19:38,710 --> 00:19:40,630
I was fourth string quarterback.
192
00:19:41,710 --> 00:19:44,950
I never even got to play until the final
quarter of the homecoming game.
193
00:19:45,830 --> 00:19:48,710
We were ahead 10 to 7 with only 30
seconds to go.
194
00:19:49,750 --> 00:19:52,490
I only got in then because the three
guys ahead of me were injured.
195
00:19:54,750 --> 00:20:01,030
Coach Rumbel turned to me and said,
Stratton, damn it, we're down to you.
196
00:20:06,830 --> 00:20:09,170
I'm sending you in. God help us.
197
00:20:12,750 --> 00:20:15,750
All you have to do is fall on the ball.
198
00:20:19,630 --> 00:20:22,650
Just fall on it, boy.
199
00:20:24,910 --> 00:20:30,370
But I took the snap from center, and I
saw that Bobby Snablowski was wide open.
200
00:20:30,770 --> 00:20:36,670
And I lofted up a beautiful pass right
into the hands of their defensive back,
201
00:20:36,890 --> 00:20:40,650
who ran the ball into our end zone.
202
00:20:41,230 --> 00:20:42,570
and scored the winning touchdown.
203
00:20:44,490 --> 00:20:45,730
Dad, that's awful.
204
00:20:46,850 --> 00:20:48,530
The coach from Humble yell at you?
205
00:20:49,590 --> 00:20:50,590
Yeah.
206
00:20:51,410 --> 00:20:54,170
But even worse, the other team awarded
me the game ball.
207
00:20:58,230 --> 00:20:59,230
Ooh.
208
00:20:59,990 --> 00:21:02,550
Why didn't I just fall on the ball?
209
00:21:04,250 --> 00:21:06,090
Come on, Dad, don't be so rough on
yourself.
210
00:21:42,649 --> 00:21:45,990
Together, we're going to find our way.
211
00:21:48,790 --> 00:21:55,010
Together, taking the time each day to
212
00:21:55,010 --> 00:21:59,690
learn all about those things you just
can't buy.
213
00:22:00,170 --> 00:22:02,690
Two silver spoons together.
15378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.