All language subtitles for Silver Spoons s02e07 Menudo Madness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:08,540
Here we are, face to face, looking over
silver spoon.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,980
Open to find, we're two of a kind.
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,060
Making it go, making it grow. Together,
4
00:00:17,760 --> 00:00:20,480
we're going to find our way.
5
00:00:23,020 --> 00:00:24,020
Together,
6
00:00:24,540 --> 00:00:27,200
taking the time each day.
7
00:00:30,000 --> 00:00:34,220
To learn all about those things you just
can't buy.
8
00:00:35,980 --> 00:00:38,940
Two silver spoons together.
9
00:00:40,660 --> 00:00:42,260
You and I.
10
00:01:02,410 --> 00:01:07,570
that draw the age to 14, it'll cut down
on the time parents spend in carpools,
11
00:01:07,570 --> 00:01:12,010
which will stimulate the economy, thus
stopping the insidious spread of
12
00:01:12,010 --> 00:01:13,010
communism.
13
00:01:13,570 --> 00:01:18,230
I conclude with a fervent hope that I'll
never have to say, thank you, comrades.
14
00:01:20,970 --> 00:01:23,790
And now, a rebuttal from the opposition.
15
00:01:32,650 --> 00:01:33,650
I agree with them.
16
00:01:35,090 --> 00:01:37,970
Freddie, this is a debate. You're not
supposed to agree with them.
17
00:01:38,510 --> 00:01:39,510
I agree.
18
00:01:42,030 --> 00:01:42,969
Let's eat.
19
00:01:42,970 --> 00:01:43,970
Oh,
20
00:01:48,410 --> 00:01:50,030
allow me, Consuelo.
21
00:01:50,450 --> 00:01:51,490
Oh, thank you.
22
00:01:53,930 --> 00:01:56,090
You make a pretty good team, don't you
think?
23
00:01:57,130 --> 00:01:58,590
Well, I don't know.
24
00:01:59,070 --> 00:02:00,530
You're so much better than I am.
25
00:02:00,940 --> 00:02:04,080
I bet someday you'll be a statesman or
even an ambassador.
26
00:02:05,760 --> 00:02:07,440
Me? An ambassador?
27
00:02:08,820 --> 00:02:10,479
We're probably not a big country.
28
00:02:13,280 --> 00:02:14,420
What do you want to do?
29
00:02:15,260 --> 00:02:18,180
Well, I was thinking of studying nuclear
physics.
30
00:02:18,680 --> 00:02:21,340
Then again, you can make big bucks in
Jordan.
31
00:02:25,180 --> 00:02:28,000
Hey, Rick, I think Oleksii's got the
hots for you.
32
00:02:30,650 --> 00:02:31,650
Yeah, she's nice.
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,430
But I like Consuelo.
34
00:02:35,210 --> 00:02:37,510
Rick, let me help you out with Consuelo.
35
00:02:37,850 --> 00:02:42,070
I mean, after all, I know a thing or two
about women that you don't.
36
00:02:43,610 --> 00:02:45,550
You know something about women that I
don't?
37
00:02:46,230 --> 00:02:47,230
That's ridiculous.
38
00:03:02,830 --> 00:03:07,010
It's a lot easier to make time with a
girl at a party than a dumb old debate
39
00:03:07,010 --> 00:03:08,010
club meeting.
40
00:03:09,130 --> 00:03:12,890
True. But nobody's giving any parties in
the near future.
41
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Oh, yeah?
42
00:03:14,270 --> 00:03:15,270
Attention, everybody!
43
00:03:15,610 --> 00:03:17,350
We're giving a party here Friday night!
44
00:03:18,010 --> 00:03:19,010
Everybody in?
45
00:03:19,690 --> 00:03:20,690
I'm in.
46
00:03:22,030 --> 00:03:23,030
I'm in.
47
00:03:23,530 --> 00:03:24,690
I can't make it.
48
00:03:26,390 --> 00:03:27,750
Nice going, JT.
49
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
to go to.
50
00:03:33,960 --> 00:03:35,880
Hey, Freddy, you stopping by the video
arcade?
51
00:03:36,240 --> 00:03:37,240
I sure am, JP.
52
00:03:37,640 --> 00:03:39,200
Great, then I'll go somewhere else.
53
00:03:43,300 --> 00:03:44,300
Bye, Ricky.
54
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
See you Friday.
55
00:03:49,260 --> 00:03:50,580
Consuelo? Yes?
56
00:03:51,720 --> 00:03:53,960
I'd really like you to come to my party
on Friday.
57
00:03:54,740 --> 00:03:55,880
I don't think I should.
58
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Well, why not?
59
00:04:00,790 --> 00:04:02,490
obvious, you've got a crush on me.
60
00:04:05,650 --> 00:04:06,650
Obvious?
61
00:04:07,550 --> 00:04:08,890
I don't think I'm so obvious.
62
00:04:10,990 --> 00:04:12,770
Rick, you wink at me.
63
00:04:13,130 --> 00:04:14,550
You pass me notes in class.
64
00:04:14,850 --> 00:04:17,890
And last night you sat for hours under
the tree in our front yard.
65
00:04:20,209 --> 00:04:21,589
Was that your yard?
66
00:04:23,830 --> 00:04:24,850
Small world, huh?
67
00:04:25,730 --> 00:04:30,350
The point is, you like me, but I'm not
so sure how I feel about you.
68
00:04:32,560 --> 00:04:36,180
Well, if it's any help, I know a lot of
people who think I'm a nice guy.
69
00:04:36,820 --> 00:04:37,900
I can give you some references.
70
00:04:40,780 --> 00:04:41,780
I'm sorry, Ricky.
71
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Really.
72
00:04:43,680 --> 00:04:44,680
Wait a minute.
73
00:04:46,780 --> 00:04:48,120
You're a big fan of Menudo, huh?
74
00:04:48,520 --> 00:04:49,520
Yeah.
75
00:04:50,520 --> 00:04:51,620
Menudo's coming to my party.
76
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
They are?
77
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
party for the world.
78
00:05:14,260 --> 00:05:17,400
And I want you to know this moment is
etched into my mind forever.
79
00:05:22,840 --> 00:05:24,780
I've just begun to etch.
80
00:05:43,950 --> 00:05:46,970
Navarro Sarmiento is coming to my party.
81
00:05:48,430 --> 00:05:51,290
Consuelo Amalia Navarro Sarmiento?
82
00:05:51,870 --> 00:05:52,870
Yeah.
83
00:05:53,970 --> 00:05:59,330
Well, Consuelo Amalia Navarro Sarmiento
sounds a lot more exciting than your
84
00:05:59,330 --> 00:06:01,830
last girlfriend, Beth Butts.
85
00:06:14,510 --> 00:06:15,510
I'm dead.
86
00:06:17,510 --> 00:06:19,230
Well, two out of three isn't bad.
87
00:06:21,210 --> 00:06:26,790
Kate, I promised Consuelo that I'd have
menudo at my party. The music group?
88
00:06:27,690 --> 00:06:29,250
Gee, do they play private parties?
89
00:06:29,950 --> 00:06:30,950
Are you kidding?
90
00:06:31,690 --> 00:06:34,370
That would be like asking the Bee Gees
to play a bar mitzvah.
91
00:06:38,010 --> 00:06:39,270
What am I going to do, Kate?
92
00:06:40,450 --> 00:06:44,830
Uh, well, I think you're... Your
father's got some connection in the
93
00:06:44,830 --> 00:06:45,830
business.
94
00:06:46,350 --> 00:06:47,269
He does?
95
00:06:47,270 --> 00:06:49,570
Yeah, well, he once played golf with
Chubby Checker.
96
00:06:52,890 --> 00:06:54,650
Kate, Rick, I'm glad you're here.
97
00:06:54,850 --> 00:06:58,630
I got a great surprise for you. Eddie
Toy's latest breakthrough. Are you
98
00:06:58,950 --> 00:06:59,950
Uh, yeah.
99
00:07:24,110 --> 00:07:27,230
Pooby's even been programmed with
Professor Forbarski's own personality.
100
00:07:27,470 --> 00:07:33,710
Yeah, I'm computerized, voice activated,
and a close personal friend of R2 -D2.
101
00:07:36,330 --> 00:07:37,470
What's your name, pal?
102
00:07:37,830 --> 00:07:39,710
I'm Rick. Hey, give me three.
103
00:08:02,120 --> 00:08:04,800
language, Poopy. This is a respectable
woman, not some cheap blender.
104
00:08:06,480 --> 00:08:07,940
Kate Summers, my assistant.
105
00:08:08,240 --> 00:08:11,500
I apologize, Kate. Why don't we kiss and
make up?
106
00:08:39,500 --> 00:08:41,100
Maybe I better have a talk with the
professor.
107
00:08:42,220 --> 00:08:43,980
We may have to have Foo be neutered.
108
00:08:49,940 --> 00:08:50,940
I'm dead.
109
00:08:55,980 --> 00:08:57,940
Somehow, son, you seem troubled.
110
00:09:00,860 --> 00:09:03,040
Dad, I made a promise to a girl.
111
00:09:09,200 --> 00:09:11,760
If you promised her a locket with her
name on it, she's going to need a neck
112
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
brace.
113
00:09:14,820 --> 00:09:15,820
That isn't it.
114
00:09:16,660 --> 00:09:19,660
Today I thought I'd let JT announce I
was giving a party on Friday.
115
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
Son, I wish you'd check that kind of
thing out with me first.
116
00:09:24,160 --> 00:09:26,120
I don't see any harm in it. We can have
the gang over.
117
00:09:26,820 --> 00:09:27,820
Thanks.
118
00:09:27,880 --> 00:09:29,860
But we're going to need a few things for
the party.
119
00:09:30,520 --> 00:09:34,580
Like cake, punch, ice cream, menudo.
120
00:09:41,240 --> 00:09:45,620
Menudo? Rick, the only menudo I know
about is that real popular music group.
121
00:09:45,880 --> 00:09:48,740
The one that's stopping traffic in
downtown Manhattan.
122
00:09:49,760 --> 00:09:52,340
The one that's filling Madison Square
Garden.
123
00:09:52,560 --> 00:09:54,220
Is that the menudo you want?
124
00:09:55,920 --> 00:09:56,920
They'd be good.
125
00:11:53,070 --> 00:11:54,390
What was the language you were talking?
126
00:12:35,740 --> 00:12:39,440
Consuelo, and I thought I promised you
that I'd have you guys come play at my
127
00:12:39,440 --> 00:12:40,440
party.
128
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
That's funny.
129
00:12:44,300 --> 00:12:46,000
You will be pulling our noses.
130
00:12:49,820 --> 00:12:50,820
Okay,
131
00:12:51,120 --> 00:12:52,019
I understand.
132
00:12:52,020 --> 00:12:54,300
People always asking you for personal
favors.
133
00:12:54,880 --> 00:12:57,600
Yeah, it seems like we never get a
minute to ourselves.
134
00:13:08,110 --> 00:13:11,410
with pressures of teenage stardom, till
have I got a place for you.
135
00:13:11,870 --> 00:13:13,130
I'm talking privacy.
136
00:13:13,570 --> 00:13:15,050
I'm talking good food.
137
00:13:15,530 --> 00:13:17,270
I'm talking video games.
138
00:13:17,550 --> 00:13:18,870
You are talking our noses off.
139
00:13:20,350 --> 00:13:21,430
Hold on a second.
140
00:13:24,050 --> 00:13:27,990
Video games?
141
00:13:29,710 --> 00:13:30,710
Video games?
142
00:13:31,570 --> 00:13:33,830
Rick, we will come to your party.
143
00:13:34,490 --> 00:13:35,890
We deserve a break today.
144
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
We appreciate this now.
145
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
Here's my address.
146
00:13:51,940 --> 00:13:52,940
Thanks a lot.
147
00:13:53,000 --> 00:13:54,120
See you tonight.
148
00:13:54,380 --> 00:13:55,380
Bye -bye.
149
00:13:57,820 --> 00:13:58,820
Security.
150
00:16:25,840 --> 00:16:27,000
or just stalling you? No.
151
00:16:29,700 --> 00:16:30,700
Yeah, we were.
152
00:16:31,300 --> 00:16:35,780
And we were doing it so that our special
guest could make a perfect entrance.
153
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Yeah.
154
00:20:23,370 --> 00:20:27,370
those kids go crazy for menudo reminds
me of when i was a teenager oh yeah yeah
155
00:20:27,370 --> 00:20:33,150
i was crazy for the beetle ah yes i used
to jump up and down and scream and
156
00:20:33,150 --> 00:20:37,150
carry on for paul mccartney really
157
00:20:37,150 --> 00:20:44,110
no you may not believe this i used to do
the same thing for paul
158
00:20:44,110 --> 00:20:45,570
mccartney no mickey mantle
159
00:21:28,780 --> 00:21:30,200
of a movie tomorrow afternoon.
160
00:21:30,440 --> 00:21:31,440
I'll take it.
10899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.