All language subtitles for Seven Of One s01e02 Prisoner and Escort

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:20,980 Right, he's all yours then. 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,480 And a Happy New Year, Jock. 3 00:00:23,700 --> 00:00:25,600 I escort you to your New Year's Eve. 4 00:00:26,220 --> 00:00:28,220 And a Happy New Year to you, Fletcher. 5 00:00:28,420 --> 00:00:30,440 Oh, yes, very witty, very true, yes. 6 00:00:38,800 --> 00:00:43,280 Norman Stanley Fletcher, you have pleaded guilty to the charges brought by 7 00:00:43,280 --> 00:00:45,700 court, and it is now my duty to pass sentence. 8 00:00:46,510 --> 00:00:50,950 You are an habitual criminal who accepts arrest as an occupational hazard and 9 00:00:50,950 --> 00:00:54,510 presumably accepts imprisonment in the same casual manner. 10 00:00:54,750 --> 00:00:59,110 We therefore feel constrained to commit you to the maximum term allowed for 11 00:00:59,110 --> 00:01:02,050 these offences. You will go to prison for five years. 12 00:01:02,410 --> 00:01:03,790 You wish to address the court? 13 00:01:04,370 --> 00:01:05,370 Cobblers. 14 00:01:07,390 --> 00:01:12,190 What? What Brian Clough says about London Clough. Look at that. That is my 15 00:01:12,190 --> 00:01:13,190 paper. 16 00:01:13,630 --> 00:01:15,330 Can I have a look at your dirty book, then? 17 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Get your own. 18 00:01:17,180 --> 00:01:20,120 How can I get my own? We're in motion, aren't we? You should have thought that 19 00:01:20,120 --> 00:01:23,100 before you left the station. Look, when we left the station, I wasn't even 20 00:01:23,100 --> 00:01:24,860 allowed a Jimmy Riddle, was I? Shut your mouth! 21 00:01:27,180 --> 00:01:30,140 You can have a look at my angling times, if you like. I can't. 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,360 God almighty, Molly Codden already. 23 00:01:32,960 --> 00:01:34,760 People seem to forget what prison is for. 24 00:01:35,220 --> 00:01:39,440 He's paying a debt to society, not having an all -expenses -paid holiday 25 00:01:39,440 --> 00:01:40,580 privileges and magazines. 26 00:01:43,330 --> 00:01:45,250 You're going to prison to be punished. 27 00:01:50,810 --> 00:01:53,450 I spy with my little eye something beginning with C. 28 00:01:56,650 --> 00:01:58,850 Now you watch it, sonny, watch it. 29 00:02:01,350 --> 00:02:02,350 Constable. 30 00:02:04,710 --> 00:02:08,430 Look, don't you come up with me now. No, I wouldn't, Mr. Mackay, I wouldn't, 31 00:02:08,430 --> 00:02:09,328 would I? 32 00:02:09,329 --> 00:02:12,430 Otherwise, you'll wait till the train gets a bit of speed up outside MLM City 33 00:02:12,430 --> 00:02:13,610 and chuck me out the window, wouldn't you? 34 00:02:14,050 --> 00:02:16,550 Put it down on the official report as attempted escape. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,150 He wouldn't do that. 36 00:02:18,450 --> 00:02:19,450 No, I suppose not. 37 00:02:20,810 --> 00:02:23,170 He couldn't spell MLM City. Wait till we got to rugby. 38 00:02:27,080 --> 00:02:30,920 I'm a reasonable one, but one more allegation of brutality and I'm going to 39 00:02:30,920 --> 00:02:34,640 you have it. Look, we've just got a long journey in front of us. Now, we don't 40 00:02:34,640 --> 00:02:39,060 want to conduct it in an atmosphere of hostility and aggression, do we? Now, 41 00:02:39,060 --> 00:02:41,980 don't we all have a nice cup of tea? Both take milk and sugar. 42 00:02:42,260 --> 00:02:43,440 Oh, no, you sit still. 43 00:02:44,080 --> 00:02:47,080 I'll get them. Oh, well, I'll pay then. Now, is there anything you want? 44 00:02:47,300 --> 00:02:49,960 A tea with two sugars. I want one of them individual proof. 45 00:02:54,540 --> 00:02:55,540 He's a giggle, isn't he? 46 00:02:56,559 --> 00:03:00,740 Well, perhaps it's because we're being Scots, you know, and missing Hogman 47 00:03:00,740 --> 00:03:03,160 there. Well, they take it very seriously, these Scots. Oh, yeah. 48 00:03:03,720 --> 00:03:07,060 Well, they take any excuse for drinking seriously, don't they, eh? I mean, 49 00:03:07,080 --> 00:03:09,740 there's nothing social about their drinking, is there? I mean, it's not a 50 00:03:09,740 --> 00:03:13,380 question of just having a few friends around and mellowing over a glass of 51 00:03:13,420 --> 00:03:14,339 is it? No. 52 00:03:14,340 --> 00:03:16,360 They just drink to get drunk, don't they, eh? 53 00:03:17,140 --> 00:03:18,160 Cool, look at her. 54 00:03:20,040 --> 00:03:23,140 There's only one thing worse than a drunk Scotsman, you know, and that's a 55 00:03:23,140 --> 00:03:24,140 one. 56 00:03:24,940 --> 00:03:26,600 I'm Scots on my mother's side. 57 00:03:27,020 --> 00:03:30,140 Are you? Oh, that's different, isn't it? I mean, that's second generation, isn't 58 00:03:30,140 --> 00:03:31,140 it? It's a different thing, isn't it? 59 00:03:31,300 --> 00:03:34,320 Yeah, well, I'm a bit of a mixture, really. I'm Scots and English and Irish 60 00:03:34,320 --> 00:03:36,780 Polish. Oh, your mum got a bad bit, didn't she? 61 00:03:38,000 --> 00:03:41,520 No, I didn't mean that. I'm pure London myself, you know. Yeah, matter of fact, 62 00:03:41,520 --> 00:03:42,680 I'm pure North London. 63 00:03:42,920 --> 00:03:46,460 You go to Marswell Hill, you'll find a graveyard full of Fletchers there. Oh, 64 00:03:46,460 --> 00:03:47,339 really? Yeah. 65 00:03:47,340 --> 00:03:48,420 Shall I tell you something? Yeah. 66 00:03:48,860 --> 00:03:53,400 There's been a Fletcher around our way ever since, oh, going right back to 67 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 IV, part one. 68 00:03:55,540 --> 00:03:59,700 Oh, I've no heritage, myself. I mean, I know I had a granddad who was an 69 00:03:59,700 --> 00:04:03,360 ironmonger in Accrington. Oh, now, my great -granddad was William Wellington 70 00:04:03,360 --> 00:04:07,480 Fletcher. Now, he was the last man in England to be hung for sheep -stealing. 71 00:04:07,540 --> 00:04:08,319 Get away. Yeah. 72 00:04:08,320 --> 00:04:11,700 And there was Matthew Jarvis Fletcher. Of course, he was a nougat with Jack 73 00:04:11,700 --> 00:04:13,040 Shepard. That's well known, that is. 74 00:04:13,360 --> 00:04:15,520 Oh, so it runs in the family like this crime. 75 00:04:15,960 --> 00:04:17,140 Yeah, yeah, probably, yeah. 76 00:04:17,480 --> 00:04:19,200 I know there's a load of Fletchers in Australia. 77 00:04:21,260 --> 00:04:22,580 Come from a rough neighbourhood? 78 00:04:23,120 --> 00:04:26,620 No, no, no, no. I told you, Muswell Hill. It's very respectable, Muswell 79 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Suburban, you know. 80 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 Broken home? 81 00:04:29,100 --> 00:04:31,040 No, no, they just celebrated their diamond wedding. 82 00:04:32,960 --> 00:04:34,600 I was just wondering why. 83 00:04:35,660 --> 00:04:40,620 Well, when I left school, I went round the labour, you know, to appraise the 84 00:04:40,620 --> 00:04:42,620 professional opportunities open to me, you know what I mean? 85 00:04:43,160 --> 00:04:46,920 And, of course, due to my lack of scholastic achievement, I was unable to 86 00:04:46,920 --> 00:04:51,880 the professions that I wanted to, like stop brokering or teaching tennis in a 87 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 girls' school. 88 00:04:54,200 --> 00:04:58,500 As I didn't fancy much working in a cardboard box factory, I robbed his sub 89 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 -post office off an old circler. 90 00:05:00,320 --> 00:05:03,600 And you've never looked back since, so to speak? No, nor have I ever been short 91 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 for empty stamps. 92 00:05:07,100 --> 00:05:08,860 What are you being sent down for this time? 93 00:05:09,210 --> 00:05:10,210 Oh, don't ask. 94 00:05:10,250 --> 00:05:13,470 It'd be a farce if it weren't such a tragedy. I should have stuck to what I 95 00:05:13,470 --> 00:05:16,730 best, you see, housebreaking, but I didn't. I lifted this lorry, didn't I, 96 00:05:16,730 --> 00:05:19,950 know? Impulse steel, know what I mean? Impulse steel. I thought it was going to 97 00:05:19,950 --> 00:05:20,869 be a doddle, didn't I? 98 00:05:20,870 --> 00:05:23,170 I gather it wasn't. No, you know, why don't you? 99 00:05:23,730 --> 00:05:27,210 Flaming brakes failed on me. Oh, no. It's criminal the way they let the 100 00:05:27,210 --> 00:05:28,530 on the roads in that condition, you know? 101 00:05:29,510 --> 00:05:33,470 And he was overloaded and all. So there I was with five tonne at me back, 102 00:05:33,550 --> 00:05:35,170 roaring down Flaming Archway. 103 00:05:35,640 --> 00:05:36,940 It's a wonder you weren't killed. 104 00:05:37,240 --> 00:05:40,820 I damn nearly was. I went through three back gardens, crashed right through a 105 00:05:40,820 --> 00:05:42,960 brick wall, finished up with someone's tool shed. 106 00:05:43,880 --> 00:05:46,340 Did they get you for willful destruction of property? 107 00:05:47,200 --> 00:05:50,460 No. Well, you know, knocking that wall down, I mean. 108 00:05:50,660 --> 00:05:51,900 Oh, yeah. Oh, yeah, yeah. 109 00:05:52,220 --> 00:05:54,820 And I asked for six other fences to be taken into consideration. 110 00:05:58,260 --> 00:05:59,199 Get it? 111 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 Get it? 112 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 Pardon? 113 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Never mind. 114 00:06:05,130 --> 00:06:06,330 Oh, yeah, I'll tell you what. Hang on. 115 00:06:07,210 --> 00:06:09,530 Would you like a bit of this? Oh, no, 116 00:06:10,270 --> 00:06:12,130 you've only got a couple of bits left, haven't you? Oh, yeah. 117 00:06:14,050 --> 00:06:17,170 What made you take up this lot, then? 118 00:06:17,570 --> 00:06:18,570 Prison service. 119 00:06:18,670 --> 00:06:19,910 Yeah, what made you fancy it like? 120 00:06:20,690 --> 00:06:25,450 Oh, well, I always wanted some vacation that would enable me to satisfy my 121 00:06:25,450 --> 00:06:29,790 desire to do work of public usefulness and get a free house and a uniform. 122 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 What's your notice, Nick? 123 00:06:33,660 --> 00:06:35,520 Oh, it's very good. Well, it's modern, you see. 124 00:06:36,480 --> 00:06:39,120 It's experimental. We've got a cricket pitch and a psychiatrist. 125 00:06:41,280 --> 00:06:44,100 Still bird's bird, don't it? Oh, not in this place, no. 126 00:06:45,000 --> 00:06:49,820 Now, if you were to take advantage of our courses, of our many occupational 127 00:06:49,820 --> 00:06:53,340 or recreational activities, well, you know, if you put your mind to it, you 128 00:06:53,340 --> 00:06:57,020 could come out an intermediate welder or an accomplished oboe player. 129 00:06:57,240 --> 00:06:58,240 Oh, yeah. 130 00:06:58,500 --> 00:07:01,780 You know, it's a pity you're not in longer. You could take up civil 131 00:07:02,100 --> 00:07:04,120 Oh, yeah, a pity. Oh, that is a pity, yeah, yeah. 132 00:07:04,860 --> 00:07:06,540 I'm not doing a ten stretch, innit? 133 00:07:06,760 --> 00:07:09,880 Otherwise I'm going to take my world in finals and become a doctor of philosophy 134 00:07:09,880 --> 00:07:10,880 and all. 135 00:07:11,900 --> 00:07:14,160 You know, I'm an amateur botanist myself. 136 00:07:14,900 --> 00:07:18,400 Sometimes I take some of the prisoners out on the fells and we explore the 137 00:07:18,400 --> 00:07:19,980 natural phenomena of the countryside. 138 00:07:20,540 --> 00:07:23,320 Oh, out on the fells, is it? Aye, it's lovely views. 139 00:07:23,680 --> 00:07:24,680 Yeah, yeah. 140 00:07:24,760 --> 00:07:27,740 I might put down for that, you know. Yeah, that might interest me, that, 141 00:07:28,270 --> 00:07:30,270 Yeah, the natural phenomenon of our countryside. 142 00:07:30,590 --> 00:07:31,950 How far's the nearest railway station? 143 00:07:33,070 --> 00:07:35,810 Well, that's the beauty of it, you see. We're miles from anywhere. 144 00:07:36,130 --> 00:07:37,590 Ah, aren't we? 145 00:07:37,890 --> 00:07:41,250 You know, we've got an arts and crafts centre and you could learn woodwork. 146 00:07:41,270 --> 00:07:45,010 Listen, listen, Squire. I don't want no reconditioning, no resettlement courses. 147 00:07:45,310 --> 00:07:49,770 All I want to do is just mind my own business, do me porridge and count the 148 00:07:49,770 --> 00:07:51,810 I get out, right? You'll change, you know. You what? 149 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 Oh, yeah. 150 00:07:53,170 --> 00:07:56,450 Oh, even some of the most cynical and ardent criminals have changed at this 151 00:07:56,450 --> 00:07:57,510 place. Well, you see... 152 00:07:58,010 --> 00:08:01,330 They respond to our methods, you see, which are not based on correction and 153 00:08:01,330 --> 00:08:03,270 punishment, but on sympathy and understanding. 154 00:08:06,690 --> 00:08:10,690 Ah, thank you. I forget whether you take sugar or not, but it makes no 155 00:08:10,690 --> 00:08:13,470 difference because I spilt the most of yours on the way back. 156 00:08:14,890 --> 00:08:16,470 But what are you going to do about it, eh? 157 00:08:18,630 --> 00:08:22,410 Where's all his sympathy and understanding in, eh? What's he doing 158 00:08:22,410 --> 00:08:23,410 this nick, eh? 159 00:08:23,710 --> 00:08:26,770 He'd bring back the birch at the drop of a helmet, he would. What's the... Mr 160 00:08:26,770 --> 00:08:29,710 Mackay runs several of our group activities. 161 00:08:30,090 --> 00:08:32,850 Ah, yeah? Like rock -breaking and compulsory potholing. 162 00:08:34,010 --> 00:08:35,789 How soon have you unshaved plates? 163 00:08:36,210 --> 00:08:40,350 How soon have you a shadow of your former self? I bet he's the Secretary of 164 00:08:40,350 --> 00:08:43,010 Lord Chief Justice Goddard Appreciation Society, isn't he? 165 00:08:43,270 --> 00:08:46,850 You keep your nose clean, lad. Just show me some respect, keep your nose clean, 166 00:08:46,890 --> 00:08:47,890 you'll be all right. 167 00:08:47,930 --> 00:08:50,530 I'm hard, but fair. Yeah, like Leeds United. 168 00:08:51,770 --> 00:08:52,770 If you like. 169 00:08:53,080 --> 00:08:57,160 You play ball with me, I'll play ball with you, and you'll find I'm a 170 00:08:57,160 --> 00:08:58,160 man. Oh, yeah. 171 00:08:58,260 --> 00:09:00,840 Can I have a look at your dirty booking on it? You get to hell. 172 00:09:01,540 --> 00:09:03,440 You have to admire consistency, don't you? 173 00:09:08,280 --> 00:09:09,540 Try page 24. 174 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Oh, dear. 175 00:09:25,800 --> 00:09:29,180 How far have we got to go, then? About an hour and a half across the fells. Can 176 00:09:29,180 --> 00:09:30,180 I have a Jimmy Riddle, then? 177 00:09:31,380 --> 00:09:33,500 I did think of it before. 178 00:09:33,700 --> 00:09:35,060 There's been nothing else on my mind for ages. 179 00:09:35,960 --> 00:09:38,080 Why are you so reluctant to let me go to the lavatory? 180 00:09:41,040 --> 00:09:44,080 I don't see what you mean. 181 00:09:44,460 --> 00:09:47,840 Well, you'd better let him go. We can't stop in transit. 182 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 All right, then. 183 00:09:51,520 --> 00:09:52,520 Run to back. 184 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Thanks, Mr. McGuire. 185 00:10:58,510 --> 00:10:59,510 I'm no mechanic. 186 00:10:59,790 --> 00:11:00,790 Plugs in it. 187 00:11:00,810 --> 00:11:01,810 Ignition. 188 00:11:02,550 --> 00:11:04,110 Put the bracelets on him. 189 00:11:08,850 --> 00:11:12,430 And don't you be thinking fate has given you a last chance of freedom. 190 00:11:14,430 --> 00:11:15,430 Don't believe in fate. 191 00:11:16,870 --> 00:11:18,170 Turns out the carburetor. 192 00:11:20,110 --> 00:11:21,530 Have to get a bus then, won't we? 193 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 What bus? 194 00:11:25,250 --> 00:11:26,310 Well, it's a lift then. 195 00:11:27,630 --> 00:11:30,090 Who drives round here on New Year's Eve? 196 00:11:30,830 --> 00:11:32,650 Who drives round here any time? 197 00:11:33,770 --> 00:11:35,190 It's a bit parky, isn't it? 198 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 It'll be dark soon. 199 00:11:37,790 --> 00:11:38,930 God almighty! 200 00:11:41,550 --> 00:11:42,790 Don't you know how to fix it, then? 201 00:11:43,390 --> 00:11:46,290 Hasn't one of your many instructional courses taught you how to cope with 202 00:11:46,290 --> 00:11:47,290 mechanical failure? 203 00:11:48,130 --> 00:11:50,410 It's survival we'll want out here. 204 00:11:51,550 --> 00:11:52,610 It'll be dark soon. 205 00:11:53,990 --> 00:11:55,430 And they forecast snow. 206 00:11:56,070 --> 00:11:57,930 Pull yourself together, Mr. 207 00:11:58,430 --> 00:12:02,590 Barraclough. There's no need to take it out on him, is there? Look, there's one 208 00:12:02,590 --> 00:12:04,750 thing for it. I am going on. 209 00:12:05,170 --> 00:12:07,050 I'm going on to the prison. Now, listen to me. 210 00:12:07,370 --> 00:12:12,450 You do not move. You do not move from here, and you do not take the bracelets 211 00:12:12,450 --> 00:12:13,389 off of him. 212 00:12:13,390 --> 00:12:15,190 Right? Right, Mr. McKay. 213 00:12:15,450 --> 00:12:18,050 And you, behave yourself. 214 00:12:18,450 --> 00:12:19,470 Right, Mr. McKay. 215 00:12:34,990 --> 00:12:35,689 Oh, sorry. 216 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 Sorry. 217 00:12:45,810 --> 00:12:46,810 God, 218 00:12:50,610 --> 00:12:52,950 by the time they get to us, we shall be dead from exposure. 219 00:12:53,790 --> 00:12:55,630 Like Robert Taylor in that picture. 220 00:12:56,410 --> 00:13:00,550 What picture? Oh, it was a western about buffalo hunting in the deep frozen 221 00:13:00,550 --> 00:13:03,370 north. He had to spend all night out of doors. 222 00:13:04,110 --> 00:13:05,390 Up a tree he was. 223 00:13:06,950 --> 00:13:08,170 Why was he up a tree? 224 00:13:08,390 --> 00:13:12,930 Huh? Oh, he was avoiding the marauding buffalo, driven half crazy by the 225 00:13:12,930 --> 00:13:18,030 cold. Oh, yes, marauding buffalo. Driven half crazy by the extreme cold. 226 00:13:18,990 --> 00:13:20,850 Butters will be in about an hour, you know. 227 00:13:21,490 --> 00:13:23,910 Got any farms or houses round here? 228 00:13:24,670 --> 00:13:26,190 Well, there's a cottage not far. 229 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 Well, let's go there then. 230 00:13:27,900 --> 00:13:31,800 Oh, no, no, we can't do that, no. Mr Mackay said we had to wait in the van. 231 00:13:32,000 --> 00:13:33,660 Oh, well, we'll die in the van then, I don't think. 232 00:13:35,620 --> 00:13:39,160 Anyway, to be all locked up, I mean, they only use it in the summer. 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,099 So what? 234 00:13:40,100 --> 00:13:42,660 Well, how will we get in? Oh, Mr Barraclough. 235 00:13:43,300 --> 00:13:45,340 I'm only a flaming housebreaker, ain't I? 236 00:13:53,200 --> 00:13:56,140 Oh, I wish we had a drop of milk. 237 00:13:56,640 --> 00:13:58,020 It's the hot drink that counts, isn't it? 238 00:13:58,340 --> 00:14:00,240 And you'd think they'd have had a bit of sugar about, wouldn't you? 239 00:14:00,480 --> 00:14:02,420 Yeah. Here, hang on. Wait a minute. 240 00:14:03,660 --> 00:14:05,940 Try a drop of this in it. Here, hold that. Oh, no, I don't drink. 241 00:14:06,420 --> 00:14:07,299 What is it? 242 00:14:07,300 --> 00:14:09,560 Scotch. Oh, no, I'm on duty. 243 00:14:09,880 --> 00:14:12,360 That's all right. It's medicinal, this is. This will revive us. 244 00:14:12,660 --> 00:14:14,620 Take the chill out of our numb bones, this will. 245 00:14:14,860 --> 00:14:15,940 Where did you get it? 246 00:14:16,180 --> 00:14:19,420 It must have accidentally fallen out of Mr Mackay's pocket when he got out of 247 00:14:19,420 --> 00:14:20,420 the van. 248 00:14:21,240 --> 00:14:23,360 You stole it. No, I didn't. 249 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 I told you it fell off the back of the van. 250 00:14:27,800 --> 00:14:28,820 Is whiskey medicinal? 251 00:14:29,080 --> 00:14:29,979 Oh, yeah. 252 00:14:29,980 --> 00:14:31,580 Well, I always feel better when I've had a few. 253 00:14:33,340 --> 00:14:36,460 Well, if it's medicinal, then it is New Year's Eve, isn't it? 254 00:14:36,840 --> 00:14:37,840 That's it, no. 255 00:14:38,060 --> 00:14:41,340 What do you mean, New Year's Eve? Look here, look. It's got past its New Year 256 00:14:41,340 --> 00:14:44,700 already, hasn't it? It is. Well, all the best then. Happy New Year. Cheers. 257 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 Oh, sorry. Go on. 258 00:14:52,580 --> 00:14:54,300 It's like the defiant ones, isn't it? 259 00:14:54,600 --> 00:14:57,440 I beg your pardon? That was a picture, that was. Defiant ones. Did you see 260 00:14:57,580 --> 00:15:00,880 That was about two convicts who were on the run, you know. They were chained 261 00:15:00,880 --> 00:15:02,220 together like this. Yeah, yeah. 262 00:15:02,460 --> 00:15:04,380 Only one of them was black and one was white. 263 00:15:04,700 --> 00:15:07,840 Yeah. If you had a bit of colour blood in you instead of all that Polish 264 00:15:07,840 --> 00:15:10,740 rubbish, you could be Sidney Poitier to my Tony Curtis, couldn't you? 265 00:15:12,600 --> 00:15:15,220 You know, we have a cinema club at the prison. 266 00:15:15,460 --> 00:15:18,760 See, only last Tuesday we showed Irrigation in the Gobi Desert. 267 00:15:19,000 --> 00:15:21,880 Now, that was on the same bill as Birds of the Farne Islands. 268 00:15:22,140 --> 00:15:23,620 Oh, standing room only, was it? 269 00:15:24,229 --> 00:15:27,250 Oh, no, funny, there wasn't much of a turnout that night. Oh, I'm amazed. 270 00:15:29,150 --> 00:15:33,630 You know, my wife likes the pictures, but we don't go much these days. Oh, 271 00:15:33,690 --> 00:15:36,390 no wonder. It's so flaming remote up here, and it's stuck in the middle of 272 00:15:36,390 --> 00:15:38,150 Cumberland. Where are you going to find a cinema? 273 00:15:38,430 --> 00:15:40,070 Oh, well, that's the trouble, you see. 274 00:15:40,610 --> 00:15:45,830 No, my wife feels very, very bad about being deprived of the excitement and the 275 00:15:45,830 --> 00:15:48,290 amenities that a city can offer, you know. 276 00:15:48,730 --> 00:15:52,780 She's always... Terribly unsettled whenever we come back from our monthly 277 00:15:52,780 --> 00:15:54,860 trip to Workington. Oh, yeah, yeah. 278 00:15:55,800 --> 00:15:59,260 Yeah, I can understand how the lights of Workington would turn a young girl's 279 00:15:59,260 --> 00:16:00,219 head, yeah. 280 00:16:00,220 --> 00:16:04,040 What do you mean? Well, come on, mate. I mean it is in Workington. They haven't 281 00:16:04,040 --> 00:16:05,620 even got Christianity up here yet. 282 00:16:06,600 --> 00:16:08,660 You can't even go to a church social, can you? 283 00:16:09,140 --> 00:16:13,620 No, it's different for you Londoners. You know, my wife's always wanted to be 284 00:16:13,620 --> 00:16:17,760 cosmopolitan. I suppose I should have put in for a transfer to the Scrubs or 285 00:16:17,760 --> 00:16:19,100 Brixton. Yeah. 286 00:16:19,440 --> 00:16:21,680 Oh, well, if you go to Brixton, of course, now you've got to be Sidney 287 00:16:21,740 --> 00:16:22,740 ain't you? 288 00:16:27,000 --> 00:16:28,180 It's too late now. 289 00:16:30,540 --> 00:16:31,540 Yeah. 290 00:16:31,800 --> 00:16:35,380 So your old lady, she feels a bit deprived, is it? 291 00:16:36,100 --> 00:16:41,600 Oh, well, she... She sees a future of frustrated ambition stretching before 292 00:16:41,700 --> 00:16:44,680 Doesn't like what I do, you know, or where we live. 293 00:16:45,500 --> 00:16:47,420 Oh, so over the years, she's... 294 00:16:47,660 --> 00:16:53,220 grown bitter and unsettled, full of restless urges, which have manifested 295 00:16:53,220 --> 00:16:58,780 themselves in different ways, like, you know, like bad temper and spots and 296 00:16:58,780 --> 00:16:59,880 sleeping with the postman. 297 00:17:02,140 --> 00:17:06,280 Well, there have been liaisons with other men, you know. Oh, we, you know, 298 00:17:06,280 --> 00:17:10,740 got to rowing all the time and, oh, things went from bad to worse. In the 299 00:17:10,740 --> 00:17:14,339 we went to see this marriage guidance counsellor. Oh, yeah. That helped, did 300 00:17:15,600 --> 00:17:17,300 Well, it helped her. She ran off with him. 301 00:17:26,140 --> 00:17:28,319 Well, you're well out of it then, ain't you, eh? 302 00:17:28,780 --> 00:17:30,980 You're well out of an old slag like that, ain't you, eh? 303 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 She's come back. 304 00:17:37,220 --> 00:17:38,220 Well, 305 00:17:38,800 --> 00:17:39,860 people change, don't they? 306 00:17:40,540 --> 00:17:42,420 I blame myself, really, you know. 307 00:17:42,900 --> 00:17:43,900 Yeah, what? 308 00:17:44,270 --> 00:17:45,590 I'm a failure, you know. 309 00:17:46,270 --> 00:17:50,110 No, I'm only hanging on to this job with the skin of me teeth, you know. 310 00:17:51,810 --> 00:17:56,510 Oh, well, I got so depressed, I... Well, I thought I'd better go and see the 311 00:17:56,510 --> 00:18:00,030 prison psychiatric department, you know, let them have a look at me inferiority 312 00:18:00,030 --> 00:18:01,030 complex. 313 00:18:01,610 --> 00:18:03,610 Well, not a complex, really. I'm inferior. 314 00:18:06,700 --> 00:18:10,460 Oh, come on, mate. Look, I don't know you very well, but I know you're the 315 00:18:10,460 --> 00:18:14,460 of man with compassion and kindness and that sort of thing. I mean, that's not 316 00:18:14,460 --> 00:18:17,980 the sort of thing you can buy, is it, eh? I mean, would you swap that for a 317 00:18:17,980 --> 00:18:21,500 colour telly or a penthouse in Workington? Of course you wouldn't. 318 00:18:22,160 --> 00:18:25,480 I don't suppose I would. Here, I'll finish this off. Oh, no, no, no. 319 00:18:25,720 --> 00:18:29,100 Look, you see, it's no good going through life wishing you were something 320 00:18:29,160 --> 00:18:30,760 is it? I mean, you are fulfilled. 321 00:18:31,020 --> 00:18:33,400 You're doing the job you've always wanted to do, ain't you? 322 00:18:33,920 --> 00:18:35,520 I mean, you've got to say to yourself, 323 00:18:36,300 --> 00:18:37,340 This is what I am. 324 00:18:37,680 --> 00:18:39,300 I am what I am. 325 00:18:39,760 --> 00:18:45,880 And when it's all over, you can look God straight in the eye and say, I've done 326 00:18:45,880 --> 00:18:46,880 it my way. 327 00:18:50,280 --> 00:18:51,880 I've done it my way. 328 00:18:53,260 --> 00:18:54,320 Confidence in yourself. 329 00:18:55,340 --> 00:18:58,240 Confidence. Trust your own judgment and initiative. 330 00:18:58,700 --> 00:19:01,660 Initiative. Why don't you take these handcuffs off? 331 00:19:04,380 --> 00:19:05,580 You know, I've... 332 00:19:05,880 --> 00:19:09,140 I've never talked to anybody, really, before. Not like I've talked to you 333 00:19:09,140 --> 00:19:10,140 tonight. Yeah. 334 00:19:10,760 --> 00:19:12,360 Why don't you take these handcuffs off? 335 00:19:14,100 --> 00:19:17,580 Handcuffs? Yeah, it's the circulation. See, it's cutting off the blood supply 336 00:19:17,580 --> 00:19:18,580 me head. 337 00:19:20,120 --> 00:19:22,140 Oh, no, we have rules, you see. 338 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 I know, but what about judgment? What about initiative, eh? 339 00:19:25,960 --> 00:19:29,800 I mean, are you going to do it your way, or are you going to do it their way? 340 00:19:31,700 --> 00:19:33,540 Confidence in yourself, isn't it? 341 00:19:39,820 --> 00:19:41,240 I'm going to take them off. 342 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 I am, you know. 343 00:19:45,340 --> 00:19:50,940 I'm going to take them off because if I don't, I'll be... I'll be betraying the 344 00:19:50,940 --> 00:19:56,720 prison's principles and me own principles in not approaching prisoners 345 00:19:56,720 --> 00:19:58,100 sympathy and understanding. 346 00:19:58,560 --> 00:20:01,760 See, now, you... You are a criminal. 347 00:20:01,980 --> 00:20:04,900 You know, you're hereditary and you're habitual. 348 00:20:05,440 --> 00:20:08,120 But, you see, if we don't show you trust... 349 00:20:09,110 --> 00:20:10,770 How can you learn trust? 350 00:20:11,230 --> 00:20:13,870 Well, that is... That is irrefutable. 351 00:20:14,690 --> 00:20:15,810 What more can I say? 352 00:20:16,210 --> 00:20:22,850 You know, that... That whiskey's gone to my head, you know. Yeah. 353 00:20:23,950 --> 00:20:26,130 Oh, I feel quite drowsy. 354 00:20:26,610 --> 00:20:29,310 That's another reason for taking the handcuffs off, isn't it? We couldn't 355 00:20:29,310 --> 00:20:30,950 down here like babes in the wood, could we, eh? 356 00:20:33,280 --> 00:20:35,260 You know, I can hardly keep my eyes open. 357 00:20:35,540 --> 00:20:38,360 Here, why don't you put your feet up? Come on. Stick your feet up here. That's 358 00:20:38,360 --> 00:20:42,420 it. Get a proper decent bit of shadow. Come on. I'll get this chair over here, 359 00:20:42,480 --> 00:20:43,800 see? All right? 360 00:20:44,780 --> 00:20:49,580 Oh, you know, I hope you decide to join my botany group. 361 00:20:49,900 --> 00:20:50,900 Oh, what? 362 00:20:51,800 --> 00:20:54,220 I should give it serious consideration, Squire. 363 00:20:55,780 --> 00:21:00,820 Ah, you know, Fletcher, I feel a better man for tonight. 364 00:21:02,890 --> 00:21:06,990 You know, I feel confident. I don't feel a failure. 365 00:21:08,230 --> 00:21:12,350 Now I feel that for once I've used me judgment. 366 00:21:14,210 --> 00:21:15,350 And I'm right. 367 00:21:15,770 --> 00:21:17,510 Right? Aye. 368 00:21:19,470 --> 00:21:20,790 Right about you. 369 00:21:22,390 --> 00:21:23,390 That's it. 370 00:21:25,450 --> 00:21:26,690 Mr. Barclough. 371 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Mr. Berkla. 372 00:24:20,140 --> 00:24:21,180 Oh, dear Fletcher. 373 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Oh, 374 00:24:29,260 --> 00:24:34,400 God, you did give me a fright. What are you doing here? 375 00:24:35,180 --> 00:24:36,340 That's what I like to know. 376 00:24:38,340 --> 00:24:39,420 Oh, dear. 377 00:24:40,680 --> 00:24:42,460 What were you doing with that saucepan? 378 00:24:42,760 --> 00:24:43,760 Huh? 379 00:24:44,120 --> 00:24:48,020 Oh, I was getting some milk, trying to get some milk, see, for your coffee. I, 380 00:24:48,080 --> 00:24:50,300 uh... I thought it might be a stray cow about. 381 00:24:51,780 --> 00:24:53,980 You look terrible, you know, so you've been up all night. 382 00:24:54,860 --> 00:24:55,920 Well, I couldn't sleep, could I? 383 00:24:59,720 --> 00:25:02,520 Well, you know, it was a very nice thought of yours, but you shouldn't have 384 00:25:02,520 --> 00:25:03,299 it, you know. 385 00:25:03,300 --> 00:25:04,500 Oh, you could have got lost. 386 00:25:04,960 --> 00:25:08,140 Oh, people are always getting lost on these fells. They wander round in 387 00:25:08,280 --> 00:25:09,280 they do. 388 00:25:18,990 --> 00:25:20,810 one of the governor's blue -eyed boys, eh? 389 00:25:21,030 --> 00:25:24,130 Yeah. I must be the first man ever to have earned remission before I even got 390 00:25:24,130 --> 00:25:25,130 here. 391 00:25:26,410 --> 00:25:29,110 Don't give me any of your facetious lip, Fletcher. 392 00:25:29,470 --> 00:25:31,810 I know you were trying to what one last night. 393 00:25:32,070 --> 00:25:35,710 On what do you base that supposition, Mr. McCoy? On the evidence of our motor 394 00:25:35,710 --> 00:25:37,510 mechanics report on the van. 395 00:25:41,790 --> 00:25:46,790 It appears that the petrol tank had more in it after our journey than before. 396 00:25:50,380 --> 00:25:53,340 What was in the tank was certainly not five star. 397 00:25:56,500 --> 00:25:59,360 Now, I'm going to be watching you, Fletcher. 398 00:26:00,000 --> 00:26:02,140 I'm going to be watching you like a hawk. 399 00:26:02,700 --> 00:26:07,240 Because nobody, nobody goes over the wall in my prison. 400 00:26:07,440 --> 00:26:08,460 Oh, no, Mr. Mackay, no. 401 00:26:08,880 --> 00:26:10,800 No one would dare take the petrol out of you. 402 00:26:17,680 --> 00:26:19,060 What did you say to the governor? 403 00:26:19,300 --> 00:26:20,860 What? I said, what did he say to the governor? 404 00:26:21,120 --> 00:26:23,560 Well, I gave you a rollicking, did he? No, far from it. 405 00:26:23,940 --> 00:26:26,420 No, he congratulated me on my handling of the situation. 406 00:26:27,000 --> 00:26:28,960 Praised my ability to keep calm in a crisis. 407 00:26:29,340 --> 00:26:31,580 Oh, well, that's all right, isn't it? Oh, but you must have said something. 408 00:26:32,060 --> 00:26:35,800 Well, all I said was that any naughty thoughts I'd harboured of escaping were 409 00:26:35,800 --> 00:26:40,920 quickly squashed by the coolness and authority of my escort, Mr. Barraclough. 410 00:26:40,920 --> 00:26:44,040 man whom I later owed my life, knowing the fact that he forced me from the 411 00:26:44,040 --> 00:26:46,720 vehicle against my wishes to take shelter against the elements. 412 00:26:47,260 --> 00:26:51,040 supporting and half -carrying my exhausted body across several miles of 413 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 terrain. 414 00:26:52,140 --> 00:26:53,500 Only what anyone would have said, really. 415 00:26:54,400 --> 00:26:56,520 Did you really mean that, Fletcher? No. 416 00:26:58,900 --> 00:27:02,380 I just thought it was a good idea if you and I started off the new year on a 417 00:27:02,380 --> 00:27:03,780 good footing with the authorities, that's all. 418 00:27:04,360 --> 00:27:05,820 I've never been praised before. 419 00:27:06,140 --> 00:27:07,180 Go on. How does it feel? 420 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 Oh, wonderful. 421 00:27:09,600 --> 00:27:14,240 You know, Fletcher, you've done a lot for me this last 24 hours. You've really 422 00:27:14,240 --> 00:27:15,500 given me strength and... 423 00:27:16,100 --> 00:27:18,100 Confidence and, well, friendship. 424 00:27:18,440 --> 00:27:20,100 Is there nothing I can do for you in return? 425 00:27:20,500 --> 00:27:23,560 Oh, I dare say something will occur to me over the ensuing months, yes. 426 00:27:24,140 --> 00:27:25,680 Matter of fact, there is one little thing now. 427 00:27:26,400 --> 00:27:29,600 If you could see your way clear to getting me some reading matter, nothing 428 00:27:29,600 --> 00:27:31,240 heavy, you know, the odd glossy nude. 429 00:27:32,160 --> 00:27:35,410 Certainly. And when you've turned yourself round, perhaps we could do 430 00:27:35,410 --> 00:27:38,170 about this cell, like shifting me to another one that faces south -west. 431 00:27:38,290 --> 00:27:40,250 Because, I mean, I'm never going to get any sun in here, am I? 432 00:27:40,670 --> 00:27:44,410 Oh, and this botany club of yours, is it Nature Walks? Is it outside the prison? 433 00:27:44,590 --> 00:27:46,570 Put me down for that, would you, as soon as possible? 434 00:27:46,810 --> 00:27:48,850 Thanks. It's awfully nice. Listen, I'll tell you what... 435 00:28:12,759 --> 00:28:14,040 Thank you. 35071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.