All language subtitles for Ne.Zha.II.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:36,830 Abençoado pelo céu e pela terra, 2 00:00:36,830 --> 00:00:40,200 a Pérola do Caos nasceu. 3 00:00:40,610 --> 00:00:43,730 O Senhor Supremo dividiu-o em dois. 4 00:00:43,740 --> 00:00:46,062 A energia celestial interior tornou-se a Pérola Espiritual, 5 00:00:46,070 --> 00:00:48,896 enquanto a energia demoníaca formou o Orbe Demoníaco. 6 00:00:48,910 --> 00:00:52,854 Uma maldição da Ira do Céu foi lançada no Orbe Demoníaco, 7 00:00:52,860 --> 00:00:57,687 pronto para destruí-lo com um raio em três anos. 8 00:00:58,160 --> 00:01:01,854 Mais tarde, porque Shen Gongbao interveio, 9 00:01:01,860 --> 00:01:06,146 o Orbe Demoníaco reencarnou como Nezha, terceiro filho de Li Jing na Passagem de Chentang. 10 00:01:06,160 --> 00:01:10,854 A Pérola Espiritual se tornou Ao Bing, terceiro filho do Rei Dragão. 11 00:01:10,854 --> 00:01:12,960 Pelo destino, 12 00:01:12,960 --> 00:01:16,830 os dois se tornaram melhores amigos. 13 00:01:16,830 --> 00:01:20,330 Nezha, influenciado pelos seus pais, 14 00:01:20,340 --> 00:01:22,312 abandonou sua natureza demoníaca, 15 00:01:22,310 --> 00:01:24,830 e salvou o Passo Chentang. 16 00:01:24,833 --> 00:01:27,080 Junto com Ao Bing, 17 00:01:27,080 --> 00:01:29,300 eles enfrentaram a Ira do Céu, 18 00:01:29,300 --> 00:01:30,687 e finalmente 19 00:01:30,700 --> 00:01:35,062 mudaram seus destinos. 20 00:01:50,280 --> 00:01:53,040 Embora você tenha sobrevivido à ira, 21 00:01:53,050 --> 00:01:55,271 seus corpos foram destruídos... 22 00:01:55,280 --> 00:01:57,104 sem o qual 23 00:01:57,110 --> 00:02:00,646 a alma logo cairá no esquecimento. 24 00:02:00,660 --> 00:02:02,937 O Lótus Sagrado protege e nutre o espírito. 25 00:02:02,950 --> 00:02:05,354 Agora vou usá-lo para recriar 26 00:02:05,350 --> 00:02:08,312 suas formas físicas. 27 00:02:37,354 --> 00:02:39,312 - Uau - Impressionante 28 00:02:39,354 --> 00:02:40,312 Vamos trabalhar! 29 00:03:14,771 --> 00:03:15,854 Alguma coisa está errada... 30 00:03:15,854 --> 00:03:16,687 É mesmo? 31 00:03:16,687 --> 00:03:17,979 A raiz de lótus deve ser pulverizada 32 00:03:17,980 --> 00:03:19,271 para fazer seus corpos. 33 00:03:20,062 --> 00:03:22,604 Você acabou de coçar os pés com essa mão? 34 00:03:22,604 --> 00:03:23,937 Ah, não se preocupe. 35 00:03:23,937 --> 00:03:26,187 Meu pé está só um pouquinho pegajoso. Só precisa de uma lavagem rápida. 36 00:03:26,187 --> 00:03:29,354 Não estava preocupado com seu pé. 37 00:03:29,937 --> 00:03:32,021 Você acabou de assoar o nariz com essa mão? 38 00:03:32,021 --> 00:03:33,854 Não, eu não. 39 00:03:33,854 --> 00:03:36,687 É só pó de lótus. Viu? Pó de lótus. 40 00:03:38,437 --> 00:03:39,854 Está pronto para ir. 41 00:03:40,687 --> 00:03:41,812 Vamos lá. 42 00:03:41,812 --> 00:03:43,187 Uma meleca para cada um de vocês. 43 00:03:43,604 --> 00:03:44,646 Quero dizer, uma porção. 44 00:03:45,687 --> 00:03:47,687 Vamos, vamos! Vamos salvar suas almas! 45 00:03:47,687 --> 00:03:49,021 Eu prefiro... 46 00:03:49,021 --> 00:03:50,687 Dói no pescoço, seus idiotas! 47 00:03:57,354 --> 00:03:58,437 Funcionou! 48 00:03:58,854 --> 00:03:59,646 Espere. 49 00:04:01,271 --> 00:04:02,437 O que é isso? 50 00:04:02,437 --> 00:04:03,354 Ah, obrigado, 51 00:04:03,354 --> 00:04:05,854 Estou procurando isso por todo lugar. 52 00:04:09,271 --> 00:04:10,229 Hora de moldar. 53 00:04:12,687 --> 00:04:15,437 A memória do Flying Pig é incomparável, 54 00:04:15,437 --> 00:04:19,187 assim como sua habilidade em esculpir. 55 00:04:20,354 --> 00:04:22,104 Recreação perfeita, certo? 56 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Obrigado, Piggy. 57 00:04:27,771 --> 00:04:29,979 Não se mova, seu corpo ainda não está pronto. 58 00:04:32,479 --> 00:04:33,104 Mestre Imortal, 59 00:04:33,104 --> 00:04:35,271 Mobilizei todas as forças de Chentang 60 00:04:35,271 --> 00:04:37,354 para proteger Shen Gongbao e os dragões do Mar Oriental. 61 00:04:37,354 --> 00:04:38,521 Não se preocupe, 62 00:04:38,521 --> 00:04:40,146 os dragões estão observando os monstros do Abismo, 63 00:04:40,146 --> 00:04:41,687 nenhum dos quais pode escapar. 64 00:04:41,687 --> 00:04:43,771 Shen Gongbao não é uma ameaça por si só. 65 00:04:44,104 --> 00:04:46,437 Dê uma olhada nisso! 66 00:04:46,437 --> 00:04:48,354 Isso não é incrível? 67 00:04:48,354 --> 00:04:49,979 Uau! 68 00:04:49,979 --> 00:04:51,646 Ele aprendeu com os melhores. 69 00:04:51,646 --> 00:04:52,437 Mas, 70 00:04:52,437 --> 00:04:54,146 temos que ser exatamente iguais? 71 00:04:54,146 --> 00:04:55,479 Você não pode me fazer parecer melhor? 72 00:04:55,479 --> 00:04:56,479 Huh? 73 00:04:59,187 --> 00:04:59,771 Isso mesmo. 74 00:04:59,771 --> 00:05:01,771 Os pais sempre querem o melhor para seus filhos, certo? 75 00:05:01,771 --> 00:05:03,271 Certo. 76 00:05:03,271 --> 00:05:04,854 Faça-me alto e forte. 77 00:05:05,187 --> 00:05:07,479 Também assustadoramente bonito 78 00:05:07,479 --> 00:05:09,979 Um homem deve ser forte e marcante, 79 00:05:10,437 --> 00:05:12,229 bem como recatada e consciente. 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,354 Mas também fofo e adorável. 81 00:05:15,104 --> 00:05:17,604 Vocês conseguem se decidir? 82 00:05:17,604 --> 00:05:18,687 Alto e bonitão, 83 00:05:18,687 --> 00:05:20,437 Com um toque de beleza. 84 00:05:20,437 --> 00:05:21,771 Forte e marcante. 85 00:05:21,771 --> 00:05:23,896 Mas super adorável. 86 00:05:27,979 --> 00:05:28,771 O que é isso? 87 00:05:28,771 --> 00:05:30,604 Ele diz... "Então, mãos à obra" 88 00:05:30,604 --> 00:05:31,562 Certo! 89 00:05:31,562 --> 00:05:32,896 Eu deveria ter assumido antes. 90 00:05:32,896 --> 00:05:34,396 Fazer você mesmo é sempre a melhor opção. 91 00:05:34,396 --> 00:05:36,312 Isso pode levar algum tempo. 92 00:05:36,312 --> 00:05:38,687 Vamos acabar com você primeiro. 93 00:05:38,687 --> 00:05:40,687 Você nasceu do elemento água, 94 00:05:40,687 --> 00:05:42,354 então você deve ser temperado com água pura. 95 00:06:00,396 --> 00:06:01,271 Abra o Lotus! 96 00:06:08,854 --> 00:06:11,187 Lá vamos nós. 97 00:06:11,187 --> 00:06:13,021 Você terminou? 98 00:06:14,104 --> 00:06:16,146 Quase... 99 00:06:19,771 --> 00:06:22,562 Esta versão é certamente a mais deslumbrante, 100 00:06:22,562 --> 00:06:25,854 mas o ajuste fino levará muito tempo. 101 00:06:25,854 --> 00:06:27,229 Que tal usarmos apenas o primeiro por enquanto? 102 00:06:27,229 --> 00:06:29,604 Sim, a primeira versão serve. 103 00:06:29,687 --> 00:06:31,521 Concordo. 104 00:06:32,521 --> 00:06:35,104 Certo. 105 00:06:35,479 --> 00:06:37,479 Você nasceu do elemento fogo, 106 00:06:37,479 --> 00:06:39,812 então você deve ser refinado em chama pura. 107 00:06:48,771 --> 00:06:50,146 Senhor! 108 00:06:50,146 --> 00:06:51,396 Um inimigo foi avistado no mar. 109 00:06:51,396 --> 00:06:52,646 Parece ser Shen Gongbao. 110 00:06:52,646 --> 00:06:53,896 Quantos estão com ele? 111 00:06:53,896 --> 00:06:54,771 Só ele. 112 00:06:54,771 --> 00:06:56,604 O que devemos fazer? 113 00:06:56,604 --> 00:06:57,771 Continue com seu feitiço. 114 00:06:57,771 --> 00:06:59,437 Nós cuidaremos do intruso. 115 00:06:59,437 --> 00:07:00,271 Mestre Imortal, 116 00:07:00,271 --> 00:07:01,437 deixa-me ir implorar ao meu senhor. 117 00:07:01,437 --> 00:07:01,937 Não se mova! 118 00:07:01,937 --> 00:07:03,729 Até que outro incenso esteja completamente queimado, 119 00:07:03,729 --> 00:07:05,146 seu corpo não estará pronto. 120 00:07:33,479 --> 00:07:34,812 Shen Gong Bao, 121 00:07:34,812 --> 00:07:37,021 A que devemos esta honra? 122 00:07:37,312 --> 00:07:41,021 Agora que você sabe do meu plano com os dragões, 123 00:07:41,021 --> 00:07:44,687 Não posso deixar de me sentir in...confortável. 124 00:07:44,687 --> 00:07:46,812 O Passo Chentang é fortemente guardado, 125 00:07:46,812 --> 00:07:48,812 e o Mestre Taiyi está dentro da cidade. 126 00:07:48,812 --> 00:07:51,896 Você, sozinho, não pode realizar muita coisa. 127 00:07:51,896 --> 00:07:58,354 Quem... quem disse que estou sozinho? 128 00:07:58,854 --> 00:08:01,104 [Duas horas atrás, Palácio do Dragão] 129 00:08:01,104 --> 00:08:04,771 Se eles descobrirem sobre a Pérola Espiritual, 130 00:08:04,771 --> 00:08:05,271 não só você falhará em vingar seu filho, 131 00:08:05,271 --> 00:08:07,687 [Rainha do Mar Ocidental] você não só falhará em vingar seu filho, 132 00:08:07,687 --> 00:08:09,979 [Rainha do Mar Ocidental] mas todo o Clã do Dragão Oriental 133 00:08:09,979 --> 00:08:10,687 [Rei Dragão do Mar Oriental] mas todo o Clã Dragão Oriental 134 00:08:10,687 --> 00:08:13,150 [Rei Dragão do Mar Oriental] será o culpado. 135 00:08:13,146 --> 00:08:14,687 Quando a verdade vier à tona, 136 00:08:14,687 --> 00:08:15,187 você será lançado no abismo do purgatório, 137 00:08:15,187 --> 00:08:16,479 [Rei Dragão do Mar do Sul] você será lançado no abismo do purgatório, 138 00:08:16,479 --> 00:08:18,604 [Rei Dragão do Mar do Sul] cercado por todos os seus velhos "amigos". 139 00:08:18,604 --> 00:08:20,021 [Rei Dragão do Mar do Sul] Vamos ver como eles vão recebê-lo. 140 00:08:20,021 --> 00:08:20,187 Vamos ver como lhe damos as boas-vindas. 141 00:08:20,187 --> 00:08:22,312 [Rei Dragão do Mar do Norte] Preso como você está no Palácio do Dragão... 142 00:08:22,312 --> 00:08:22,812 [Rei Dragão do Mar do Norte] Como você pôde vingar seu filho? 143 00:08:22,812 --> 00:08:24,896 Como você poderia vingar seu filho? 144 00:08:24,896 --> 00:08:26,687 Até eu estou nervoso por você. 145 00:08:35,854 --> 00:08:39,812 Vocês, tolos, não estão em condições de se gabar. 146 00:08:39,812 --> 00:08:42,437 Eu estava apenas tentando ajudar. 147 00:08:42,437 --> 00:08:44,812 Mas parece que você 148 00:08:44,812 --> 00:08:46,437 não aprecio isso. 149 00:08:46,437 --> 00:08:48,229 Hum? 150 00:08:55,479 --> 00:08:58,896 Você deve ter esquecido do que sou capaz. 151 00:09:01,937 --> 00:09:03,062 Ah! 152 00:09:03,062 --> 00:09:04,229 Eu conheço essa. 153 00:09:04,229 --> 00:09:07,562 O céu... Céu... Céu... 154 00:09:07,562 --> 00:09:09,854 Garra que divide o céu. 155 00:09:09,854 --> 00:09:11,146 Obrigado. 156 00:09:13,271 --> 00:09:17,812 O Mestre Shen pode levar esta garra para o Passo Chentang, 157 00:09:17,812 --> 00:09:21,104 e usá-lo para abrir uma fenda que leva de volta a mim. 158 00:09:21,104 --> 00:09:27,771 Os Monstros do Abismo podem então ajudar você a destruir seu inimigo. 159 00:09:37,896 --> 00:09:40,854 [Chicote de trovão que parte o céu] 160 00:10:16,312 --> 00:10:18,312 Os Monstros do Abismo 161 00:10:18,937 --> 00:10:20,604 Como... isso é possível? 162 00:10:20,604 --> 00:10:22,896 Eles estão presos pelo Selo de Supressão há mil anos, 163 00:10:22,896 --> 00:10:24,312 como eles poderiam escapar? 164 00:10:24,312 --> 00:10:25,937 Os dragões... já os soltaram? 165 00:10:25,937 --> 00:10:28,854 Mesmo com as Correntes Estabilizadoras do Mar nos prendendo, 166 00:10:28,854 --> 00:10:31,604 e não há como escapar, 167 00:10:31,604 --> 00:10:35,021 essa tática garantirá a vitória. 168 00:10:35,021 --> 00:10:36,937 O que você diz, meu irmão? 169 00:10:36,937 --> 00:10:40,229 Certamente você não ajudaria por generosidade 170 00:10:40,229 --> 00:10:42,021 Vá direto ao ponto. 171 00:10:42,021 --> 00:10:43,646 Qual é o seu preço? 172 00:10:45,187 --> 00:10:47,146 Neste purgatório, 173 00:10:47,146 --> 00:10:48,812 onde as chamas queimam nossos corpos, 174 00:10:48,812 --> 00:10:50,687 cada dia parece um ano. 175 00:10:50,687 --> 00:10:53,271 Se você pudesse diminuir um pouco o calor da lava, 176 00:10:53,271 --> 00:10:55,812 para aliviar nosso sofrimento, 177 00:10:56,437 --> 00:10:59,979 nós o serviríamos com todas as nossas forças. 178 00:11:01,354 --> 00:11:02,479 O que está acontecendo? 179 00:11:02,479 --> 00:11:04,396 O que Shen Gongbao está fazendo agora? 180 00:11:12,562 --> 00:11:15,437 Finalmente saímos! Oba! 181 00:11:16,271 --> 00:11:18,187 Bye Bye! 182 00:11:21,604 --> 00:11:23,562 Assim. 183 00:11:23,562 --> 00:11:24,437 Estamos condenados. 184 00:11:24,437 --> 00:11:27,104 Como explicaremos isso ao General Li agora? 185 00:11:27,104 --> 00:11:28,646 Por sorte ninguém nos viu. 186 00:11:28,646 --> 00:11:29,687 Aqui. 187 00:11:29,687 --> 00:11:30,437 Para que serve isso? 188 00:11:30,437 --> 00:11:31,604 Eu vou quebrar seus braços 189 00:11:31,604 --> 00:11:32,604 e então você quebra minhas pernas. 190 00:11:32,604 --> 00:11:33,604 Diremos que o Yaksha fez isso. 191 00:11:33,604 --> 00:11:34,437 Oh. 192 00:11:34,437 --> 00:11:36,729 Quando o general vê o quanto estamos feridos, 193 00:11:36,729 --> 00:11:37,812 ele não vai nos culpar. 194 00:11:37,812 --> 00:11:38,854 Dê o seu melhor. 195 00:11:38,854 --> 00:11:40,104 Bata-me com força! 196 00:11:43,604 --> 00:11:44,187 Ei! 197 00:11:45,104 --> 00:11:45,937 Ei! 198 00:11:48,146 --> 00:11:49,354 Olá, vocês dois! 199 00:11:51,937 --> 00:11:52,979 Mestre Imortal, 200 00:11:52,979 --> 00:11:54,146 você está aqui! 201 00:11:54,146 --> 00:11:55,354 Hehehehe! 202 00:11:55,354 --> 00:11:56,479 Hahahaha! 203 00:11:56,479 --> 00:11:58,021 Ele deixou o Yaksha escapar! 204 00:11:58,021 --> 00:11:58,812 O que? 205 00:11:58,854 --> 00:12:00,979 Foi tudo culpa sua. 206 00:12:00,979 --> 00:12:02,479 Quem é você para apontar o dedo? 207 00:12:02,479 --> 00:12:03,479 Quem é você para bancar o inocente? 208 00:12:06,271 --> 00:12:07,437 Oh meu Deus, 209 00:12:07,437 --> 00:12:08,854 Idiota e mais idiota! 210 00:12:08,850 --> 00:12:09,979 Ei! 211 00:12:09,979 --> 00:12:11,729 Vocês dois são uns idiotas! 212 00:12:11,729 --> 00:12:13,604 Venha aqui e me proteja! 213 00:12:14,104 --> 00:12:15,729 Sim, senhor! Imediatamente! 214 00:13:26,687 --> 00:13:28,479 Não tenha piedade. 215 00:14:22,146 --> 00:14:22,854 Shen Gong Bao! 216 00:14:22,854 --> 00:14:24,229 Ao Bing não está morto. 217 00:14:24,229 --> 00:14:26,854 Chentang Pass e os dragões não lutarão quando souberem disso. 218 00:14:26,854 --> 00:14:28,979 Taiyi está reconstruindo o corpo de Ao Bing agora. 219 00:14:32,104 --> 00:14:33,896 Mentiroso! 220 00:14:34,937 --> 00:14:35,896 Hum? 221 00:14:35,896 --> 00:14:36,771 O escudo... 222 00:14:38,979 --> 00:14:39,687 Não! 223 00:14:57,104 --> 00:14:58,021 Mestre! 224 00:14:58,771 --> 00:14:59,771 Ao Bing! 225 00:14:59,771 --> 00:15:01,646 O Mestre Taiyi construiu um novo corpo para mim. 226 00:15:01,646 --> 00:15:02,604 Cessar fogo! Por favor! 227 00:15:03,271 --> 00:15:03,896 Shen Gong Bao, 228 00:15:03,896 --> 00:15:04,771 Eu salvei seu discípulo. 229 00:15:04,771 --> 00:15:05,937 Como você vai me agradecer? 230 00:15:05,937 --> 00:15:07,021 Então, 231 00:15:07,021 --> 00:15:10,021 deve ser o Nezha ali dentro. 232 00:15:12,021 --> 00:15:14,396 Ora, seu canalha ingrato! 233 00:15:14,396 --> 00:15:15,062 Mestre! 234 00:15:15,062 --> 00:15:17,604 Eles devem morrer! 235 00:15:22,771 --> 00:15:23,979 Hahahaha! 236 00:15:23,979 --> 00:15:26,104 Você acha que consegue quebrar esse escudo? 237 00:15:26,104 --> 00:15:28,104 Me bate! Vamos! 238 00:15:54,479 --> 00:15:55,771 Não! 239 00:16:28,854 --> 00:16:30,687 Essa aura... 240 00:16:39,437 --> 00:16:40,521 Ao Bing! 241 00:16:40,521 --> 00:16:41,396 Pai! 242 00:16:50,646 --> 00:16:53,687 [Ao Guang] 243 00:16:53,687 --> 00:16:55,604 Pai! 244 00:16:55,604 --> 00:16:57,687 Eu falhei na missão de salvar nossa espécie. 245 00:16:57,687 --> 00:16:58,271 Não. 246 00:16:58,271 --> 00:16:59,437 Nada disso importa. 247 00:16:59,437 --> 00:17:01,104 Eu só quero que você esteja seguro. 248 00:17:01,104 --> 00:17:02,604 Enquanto você estiver aqui, 249 00:17:02,604 --> 00:17:04,437 isso é o suficiente para mim. 250 00:17:12,104 --> 00:17:12,937 Abra o Lotus! 251 00:17:20,937 --> 00:17:22,104 Seu corpo, o que está errado... 252 00:17:22,104 --> 00:17:23,521 Por favor, ele é literalmente um recém-nascido. 253 00:17:23,521 --> 00:17:25,437 Como ele pôde levar um golpe desses? 254 00:17:25,437 --> 00:17:27,021 Ao Bing! 255 00:17:27,021 --> 00:17:28,271 Espere! Você ainda não está pronto! 256 00:17:28,271 --> 00:17:29,437 Não se mexa! Não se mexa! 257 00:17:29,437 --> 00:17:30,896 Ao Bing, o que está acontecendo? 258 00:17:30,896 --> 00:17:33,271 Nunca se mova antes que seu corpo termine! 259 00:17:33,271 --> 00:17:34,604 Se o seu corpo ultrapassar o seu limite, 260 00:17:34,604 --> 00:17:36,104 vai entrar em colapso! 261 00:17:36,104 --> 00:17:37,521 Pelo amor de Deus... 262 00:17:37,521 --> 00:17:38,396 Gordo! 263 00:17:38,396 --> 00:17:41,437 Crie outro corpo... corpo para Ao Bing, agora! 264 00:17:41,437 --> 00:17:42,271 Huh? 265 00:17:42,271 --> 00:17:43,604 Fazendo dois corpos costas com costas 266 00:17:43,604 --> 00:17:45,562 drenou completamente a energia do Lótus Sagrado. 267 00:17:45,562 --> 00:17:47,104 Sem um corpo, sua alma não se dispersará? 268 00:17:47,104 --> 00:17:48,187 Mestre, faça alguma coisa! 269 00:17:48,187 --> 00:17:49,187 Sem o Lótus Sagrado, 270 00:17:49,187 --> 00:17:51,312 não há nada que eu possa fazer. 271 00:17:51,312 --> 00:17:52,729 Tudo bem. 272 00:17:52,729 --> 00:17:55,729 Eu tomei o seu lugar como Pérola Espiritual. Eu mereço isso. 273 00:17:55,854 --> 00:17:57,604 Se meu sacrifício 274 00:17:57,604 --> 00:17:59,646 pode trazer você de volta à vida, 275 00:17:59,646 --> 00:18:01,604 então é um preço justo a pagar. 276 00:18:01,604 --> 00:18:02,729 Ninguém pediu sua ajuda! 277 00:18:02,729 --> 00:18:04,437 Eu estava feliz sendo o Orbe Demoníaco. 278 00:18:04,437 --> 00:18:05,896 Não ouse morrer! 279 00:18:06,479 --> 00:18:07,896 Pai, 280 00:18:08,312 --> 00:18:10,854 por favor, poupe o Passo Chentang. 281 00:18:11,271 --> 00:18:14,396 Deveríamos parar de cometer esses erros terríveis. 282 00:18:14,396 --> 00:18:17,604 Este é meu último desejo. 283 00:18:22,937 --> 00:18:24,146 Tem que haver alguma outra maneira. 284 00:18:24,146 --> 00:18:25,979 Tem que haver. 285 00:18:25,979 --> 00:18:28,104 Você! Esforce-se mais! 286 00:18:28,104 --> 00:18:29,812 Deixe Ao Bing compartilhar seu corpo por enquanto. 287 00:18:29,812 --> 00:18:30,896 Compartilhe seu corpo. 288 00:18:30,896 --> 00:18:33,854 Duas almas compartilhando um corpo, 289 00:18:33,854 --> 00:18:35,479 a rejeição é inevitável. 290 00:18:35,479 --> 00:18:38,354 A Pérola Espiritual e a Orbe Demoníaca vêm da mesma fonte. 291 00:18:38,354 --> 00:18:39,354 Compartilhando um corpo 292 00:18:39,354 --> 00:18:41,562 por sete dias não deve ser um problema. 293 00:18:41,562 --> 00:18:42,021 É isso! 294 00:18:42,021 --> 00:18:43,104 Ao Bing, venha aqui! 295 00:18:43,104 --> 00:18:43,896 Rápido! 296 00:18:44,771 --> 00:18:45,604 OK. 297 00:18:52,521 --> 00:18:54,521 Isso parece... estranho... 298 00:18:54,521 --> 00:18:55,687 Ao Bing, você está aqui? 299 00:18:55,687 --> 00:18:56,771 Sim eu sou. 300 00:18:56,771 --> 00:18:59,104 Eu posso ouvir sua voz na minha cabeça! 301 00:18:59,104 --> 00:19:00,312 Isso é divertido! 302 00:19:00,312 --> 00:19:02,521 Mas isso é apenas uma solução temporária. 303 00:19:02,521 --> 00:19:04,604 O que acontece depois de sete dias? 304 00:19:04,604 --> 00:19:08,937 Há uma poção no cofre do Palácio Yu Xu, o Elixir Reparo. 305 00:19:08,937 --> 00:19:11,062 Pode restaurar o poder divino de itens mágicos. 306 00:19:11,062 --> 00:19:12,187 Com isso, 307 00:19:12,187 --> 00:19:15,312 o Lótus Sagrado florescerá novamente. 308 00:19:15,312 --> 00:19:17,771 Mas como você irá obtê-lo? 309 00:19:17,771 --> 00:19:20,187 Irei até o próprio Senhor Supremo e implorarei por isso. 310 00:19:20,187 --> 00:19:21,396 Ou você está planejando 311 00:19:21,396 --> 00:19:23,312 relatório sobre mim e os dragões? 312 00:19:23,312 --> 00:19:27,646 O Senhor Supremo não diria... exceto um filho dos dragões. 313 00:19:27,646 --> 00:19:28,979 Se perguntar não funcionar, 314 00:19:28,979 --> 00:19:30,354 então vamos pegá-lo. 315 00:19:30,354 --> 00:19:32,479 O Palácio Yu Xu é o centro da Seita Chan, 316 00:19:32,479 --> 00:19:33,979 protegidos por poderes formidáveis. 317 00:19:33,979 --> 00:19:35,187 Para meu filho, 318 00:19:35,187 --> 00:19:37,646 Eu invadirei a Corte do Céu se for preciso. 319 00:19:37,646 --> 00:19:39,437 Majestade, acalme-se. 320 00:19:39,437 --> 00:19:41,187 Talvez eu tenha um plano. 321 00:19:41,187 --> 00:19:43,562 Discípulos Chan que se destacam em seu treinamento 322 00:19:43,562 --> 00:19:46,396 pode participar do Teste de Ascensão. 323 00:19:46,396 --> 00:19:49,604 Passar no teste não garante apenas a imortalidade, 324 00:19:49,604 --> 00:19:51,812 mas também o direito de escolher um 325 00:19:51,812 --> 00:19:55,104 ma... item mágico do Cofre Yu Xu como recompensa. 326 00:19:55,104 --> 00:19:55,771 Você está sugerindo 327 00:19:55,771 --> 00:19:57,062 Nezha deve participar do julgamento 328 00:19:57,062 --> 00:19:58,271 para obter o elixir? 329 00:19:58,271 --> 00:19:59,271 Não, não, não! 330 00:19:59,271 --> 00:20:00,687 Ele está radiante de energia demoníaca! 331 00:20:00,687 --> 00:20:02,896 Assim que ele usar seus poderes, ele será exposto! 332 00:20:02,896 --> 00:20:04,562 Ao Bing não está compartilhando o corpo de Nezha? 333 00:20:04,562 --> 00:20:06,271 Sua aura divina pode mascarar completamente a energia demoníaca. 334 00:20:07,479 --> 00:20:09,937 Desde que ele passe no teste dentro de sete dias, 335 00:20:09,937 --> 00:20:12,896 não teremos apenas o e... elixir... 336 00:20:12,896 --> 00:20:13,937 Mas ele também irá 337 00:20:13,937 --> 00:20:15,062 tornar-se imortal. 338 00:20:15,729 --> 00:20:17,604 Então eu não seria mais um demônio? 339 00:20:17,604 --> 00:20:20,896 Isso salvará Ao Bing e Nezha. 340 00:20:20,896 --> 00:20:23,896 Eva... todos estão felizes. 341 00:20:23,896 --> 00:20:25,812 Isso não estaria certo. 342 00:20:26,271 --> 00:20:28,437 Então o que você sugere? 343 00:20:28,437 --> 00:20:30,437 Siga as regras. 344 00:20:30,437 --> 00:20:31,854 Seja honesto com o Senhor Supremo 345 00:20:31,854 --> 00:20:33,771 e confiar em seu julgamento. 346 00:20:33,771 --> 00:20:36,062 Minha esposa e eu também imploraremos por misericórdia, 347 00:20:36,062 --> 00:20:39,771 para que os pecados dos pais não afetem os filhos. 348 00:20:39,771 --> 00:20:41,812 Meros mortais, 349 00:20:41,812 --> 00:20:43,937 você tem apenas décadas de experiência de vida, 350 00:20:43,937 --> 00:20:47,729 como você ousa me dar um sermão sobre moralidade? 351 00:20:54,354 --> 00:20:56,271 Eu vivi por milhares de anos. 352 00:20:56,271 --> 00:20:59,021 Eu vivi por milhares de anos. 353 00:20:59,021 --> 00:21:02,312 Deixe-me lhe contar uma verdade, somente uma verdade. 354 00:21:02,312 --> 00:21:04,562 Se meu filho morrer, 355 00:21:04,562 --> 00:21:08,437 O Passo Chentang morre com ele. 356 00:21:15,271 --> 00:21:17,187 Parar! 357 00:21:17,187 --> 00:21:19,104 Ao Bing é meu amigo. 358 00:21:19,104 --> 00:21:21,021 Claro que vou salvá-lo! 359 00:21:21,021 --> 00:21:23,396 Mas se você pensa em prejudicar o Passo Chentang, 360 00:21:23,396 --> 00:21:24,979 Eu vou destruir seu Palácio do Dragão 361 00:21:24,979 --> 00:21:27,271 em PEDAÇOS! 362 00:21:31,896 --> 00:21:34,021 Exceto por Nezha e Taiyi, 363 00:21:34,021 --> 00:21:37,604 ninguém sai do Passo Chentang a partir de agora. 364 00:21:37,604 --> 00:21:40,271 Se em sete dias eu não vir o Elixir Reparo, 365 00:21:40,271 --> 00:21:43,062 ou se a notícia do meu clã se espalhar, 366 00:21:43,062 --> 00:21:45,437 Vou deixar Chentang passar 367 00:21:45,437 --> 00:21:47,396 afundar para sempre. 368 00:21:48,021 --> 00:21:50,146 Eu não confio nos meus irmãos, 369 00:21:50,146 --> 00:21:52,687 e não consigo ficar fora do meu corpo por muito tempo. 370 00:21:52,687 --> 00:21:54,521 O destino do Passo Chentang 371 00:21:54,521 --> 00:21:56,229 está em suas mãos. 372 00:22:00,771 --> 00:22:01,604 Sim. 373 00:22:01,604 --> 00:22:02,812 Exatamente. 374 00:22:02,812 --> 00:22:05,104 Não há mensagem que não possa ser transmitida 375 00:22:05,104 --> 00:22:06,354 com apenas um aceno de cabeça. 376 00:22:13,396 --> 00:22:15,187 Senhor Lee, 377 00:22:15,187 --> 00:22:17,437 estamos todos aqui para dizer adeus ao Jovem Mestre Nezha. 378 00:22:17,437 --> 00:22:21,604 Queremos agradecer a ele por salvar a cidade inteira. 379 00:22:21,604 --> 00:22:22,687 Você é muito gentil. 380 00:22:22,687 --> 00:22:24,146 Meu filho já causou problemas suficientes 381 00:22:24,146 --> 00:22:25,354 ao longo dos anos. 382 00:22:25,354 --> 00:22:30,062 Sempre soubemos que o Jovem Mestre estava destinado à grandeza. 383 00:22:30,062 --> 00:22:31,312 Olhe para ele, 384 00:22:31,312 --> 00:22:32,729 uma testa larga, 385 00:22:32,729 --> 00:22:33,896 rosto largo, 386 00:22:33,896 --> 00:22:35,521 nariz proeminente, 387 00:22:35,521 --> 00:22:37,396 bochechas cheias e lábios grossos. 388 00:22:37,396 --> 00:22:40,896 Todos os sinais de um verdadeiro herói! 389 00:22:40,896 --> 00:22:43,854 Nunca me enganei ao ler rostos. 390 00:22:47,021 --> 00:22:50,437 Jovem Mestre, lembre-se de escovar os dentes após as refeições! 391 00:22:51,354 --> 00:22:52,979 Chefe! 392 00:22:52,979 --> 00:22:56,062 Os Demon Slayers agora são renomeados como Nezha Gang. 393 00:22:56,062 --> 00:22:58,396 Todos os membros seguirão suas ordens. 394 00:22:58,937 --> 00:23:00,729 Jovem Mestre, quer praticar caligrafia? 395 00:23:00,729 --> 00:23:01,646 Estou aqui para você! 396 00:23:01,646 --> 00:23:02,687 Jovem Mestre, você tem três anos agora. 397 00:23:02,687 --> 00:23:04,104 Está na hora de arranjar uma namorada. 398 00:23:04,104 --> 00:23:04,896 Você gostaria de aprender um instrumento? 399 00:23:04,896 --> 00:23:06,354 Somos proficientes em todas elas. 400 00:23:08,437 --> 00:23:10,104 Eu quero 401 00:23:10,104 --> 00:23:11,271 jogar peteca. 402 00:23:12,604 --> 00:23:13,646 O que? 403 00:23:13,646 --> 00:23:15,521 É divertido. 404 00:23:15,521 --> 00:23:16,937 Qualquer um? 405 00:23:20,271 --> 00:23:21,562 Eu vou brincar com você. 406 00:23:22,062 --> 00:23:24,771 Você não queria sempre jogar peteca comigo? 407 00:23:24,771 --> 00:23:25,687 Bem... 408 00:23:25,687 --> 00:23:27,187 ele é um pouco rude com seus chutes. 409 00:23:27,187 --> 00:23:28,437 Hahahaha! 410 00:23:28,437 --> 00:23:30,187 Sou um general de guerra! 411 00:23:32,437 --> 00:23:33,229 Pai. 412 00:23:33,229 --> 00:23:34,646 Esse é meu garoto! 413 00:23:36,104 --> 00:23:37,271 Que tal... 414 00:23:37,271 --> 00:23:38,229 fazemos isso outro dia? 415 00:23:38,229 --> 00:23:39,562 Bobagem! 416 00:23:39,562 --> 00:23:41,354 Por que parar quando você está se divertindo? 417 00:23:41,812 --> 00:23:43,396 Está tudo bem. Estou bem. 418 00:23:43,396 --> 00:23:44,437 Eu também vou participar! 419 00:23:44,437 --> 00:23:45,937 Minha senhora, você não precisa fazer isso. 420 00:23:45,937 --> 00:23:47,146 Você está me menosprezando? 421 00:23:47,146 --> 00:23:48,604 Eu também sou um general de guerra! 422 00:23:49,104 --> 00:23:49,896 Nezha, 423 00:23:49,896 --> 00:23:50,937 pegue isso! 424 00:23:53,104 --> 00:23:53,854 Garoto, 425 00:23:53,854 --> 00:23:55,396 como você perdeu isso? 426 00:23:56,104 --> 00:23:57,729 Se eu não fosse o Orbe Demoníaco... 427 00:23:57,729 --> 00:23:58,979 O que é que foi isso? 428 00:23:58,979 --> 00:23:59,729 Nada. 429 00:24:00,479 --> 00:24:01,479 É hora de ir. 430 00:24:01,479 --> 00:24:02,854 Antes de você ir, 431 00:24:02,854 --> 00:24:04,312 você dará para sua mãe 432 00:24:04,312 --> 00:24:06,604 um grande abraço? 433 00:24:09,312 --> 00:24:11,729 Por favor, as pessoas estão assistindo. 434 00:24:13,604 --> 00:24:14,729 Espere. 435 00:24:15,937 --> 00:24:17,937 Aqui estão alguns lanches que fiz. 436 00:24:17,937 --> 00:24:19,437 Para você e seu mestre na estrada. 437 00:24:19,437 --> 00:24:20,396 Certo, certo. 438 00:24:20,396 --> 00:24:20,979 Precisamos ir. 439 00:24:20,979 --> 00:24:21,604 Ei! 440 00:24:21,604 --> 00:24:23,021 Ainda não estou a bordo! 441 00:24:29,104 --> 00:24:30,437 Seu corpo não está totalmente consertado. 442 00:24:30,437 --> 00:24:31,854 Não use muita força. 443 00:24:31,854 --> 00:24:32,937 Certo, certo. 444 00:24:33,312 --> 00:24:34,687 E cuidado com seu temperamento. 445 00:24:34,687 --> 00:24:36,979 Tente manter a calma aí fora. 446 00:24:37,562 --> 00:24:39,521 Sem mim e seu pai ao seu lado, 447 00:24:39,521 --> 00:24:42,604 cuide-se. 448 00:24:43,021 --> 00:24:44,771 Sua criança boba. 449 00:24:44,771 --> 00:24:46,812 O que há de errado em apenas um abraço? 450 00:24:46,812 --> 00:24:47,937 É muito constrangedor. 451 00:24:47,937 --> 00:24:48,812 De qualquer forma, não é uma despedida. 452 00:24:48,812 --> 00:24:49,896 Vamos andando. 453 00:25:07,187 --> 00:25:08,229 Por que você está suspirando? 454 00:25:08,229 --> 00:25:09,187 O gosto é ruim? 455 00:25:09,187 --> 00:25:09,937 Comida, comida, comida. 456 00:25:09,937 --> 00:25:10,937 Tudo o que você conhece é comida. 457 00:25:10,937 --> 00:25:11,979 Olhe para mim, 458 00:25:11,979 --> 00:25:13,187 Estou preocupado demais para comer! 459 00:25:13,187 --> 00:25:14,979 Você já pensou em como passar no teste? 460 00:25:16,479 --> 00:25:18,396 Afinal, o que é o julgamento? 461 00:25:18,396 --> 00:25:20,771 Ele testará o progresso do seu cultivo. 462 00:25:20,771 --> 00:25:22,187 Diante dos juízes, 463 00:25:22,187 --> 00:25:23,229 você deve derrotar, de mãos vazias, 464 00:25:23,229 --> 00:25:24,896 três reis demônios do nível dos monstros terrestres. 465 00:25:24,896 --> 00:25:25,771 Combate... 466 00:25:25,771 --> 00:25:26,979 Essa é minha especialidade! 467 00:25:27,312 --> 00:25:28,854 Mas assim que você emite energia demoníaca, 468 00:25:28,854 --> 00:25:29,812 sua identidade será exposta. 469 00:25:29,812 --> 00:25:30,687 Apenas deixe Ao Bing controlar meu corpo. 470 00:25:30,687 --> 00:25:31,687 Sua energia divina 471 00:25:31,687 --> 00:25:33,229 será tão poderoso. 472 00:25:33,521 --> 00:25:34,396 Parece fácil. 473 00:25:34,396 --> 00:25:35,354 Vamos tentar. 474 00:25:36,437 --> 00:25:37,187 Nezha, 475 00:25:37,187 --> 00:25:39,021 relaxe completamente o seu corpo. 476 00:25:39,021 --> 00:25:42,229 Deixe Ao Bing assumir o controle e lutar comigo. 477 00:25:45,396 --> 00:25:46,687 Ao Bing, o que você está fazendo? 478 00:25:46,896 --> 00:25:47,854 Estável! 479 00:25:47,854 --> 00:25:49,562 Quando uma alma habita outro corpo, 480 00:25:49,562 --> 00:25:51,729 a menos que sua força de vontade seja muito mais forte que a do hospedeiro, 481 00:25:51,729 --> 00:25:53,979 não será capaz de assumir o controle totalmente. 482 00:25:57,187 --> 00:25:58,354 Nezha, recue e relaxe. 483 00:25:58,354 --> 00:25:59,896 Quanto mais você empurra, 484 00:25:59,896 --> 00:26:01,646 menos Ao Bing pode controlar. 485 00:26:02,562 --> 00:26:03,604 Use sua perna! 486 00:26:03,604 --> 00:26:05,146 Varra ele, varra ele! 487 00:26:13,854 --> 00:26:14,396 Não entrar em pânico! 488 00:26:14,396 --> 00:26:16,354 Estou chegando... 489 00:26:18,271 --> 00:26:19,562 para você. 490 00:26:26,271 --> 00:26:27,854 Está se divertindo, hein? 491 00:26:27,854 --> 00:26:29,104 Estamos quase no Palácio Yu Xu, 492 00:26:29,104 --> 00:26:30,354 e você ainda está brincando. 493 00:26:30,354 --> 00:26:31,271 Olhe para si mesmo, 494 00:26:31,271 --> 00:26:32,604 que tipo de mentor você é? 495 00:26:32,604 --> 00:26:34,104 Fique aqui e reflita sobre seus erros. 496 00:26:34,104 --> 00:26:35,937 Nada de refeições até você descobrir! 497 00:26:35,937 --> 00:26:37,062 Você é um homem adulto. 498 00:26:37,062 --> 00:26:39,104 Pare de agir como um adolescente imprudente. 499 00:26:40,604 --> 00:26:41,312 Eu entendi! 500 00:26:41,312 --> 00:26:44,312 A pílula do sono. 501 00:26:44,312 --> 00:26:45,562 O que é isso? 502 00:26:45,562 --> 00:26:47,729 Tome isso e você dormirá imediatamente. 503 00:26:47,729 --> 00:26:48,604 Uma vez que você está dormindo, 504 00:26:48,604 --> 00:26:51,437 Ao Bing pode controlar totalmente seu corpo. 505 00:26:51,437 --> 00:26:52,146 Brilhante! 506 00:26:54,062 --> 00:26:54,771 Uma é suficiente! 507 00:26:55,271 --> 00:26:56,937 Deveria ter me contado... 508 00:26:56,937 --> 00:26:57,521 mais cedo. 509 00:26:59,604 --> 00:27:00,937 Perfeito. 510 00:27:07,854 --> 00:27:09,271 Mestre Taiyi? 511 00:27:10,604 --> 00:27:13,146 Agora isso parece algo real. 512 00:27:13,521 --> 00:27:14,521 O que está errado? 513 00:27:15,771 --> 00:27:17,021 Não se preocupe. 514 00:27:17,021 --> 00:27:20,354 Vejo que você assumiu completamente o corpo de Nezha. 515 00:27:20,354 --> 00:27:21,479 Vamos de novo. 516 00:27:23,062 --> 00:27:25,771 Desta vez não vou me conter. 517 00:27:25,771 --> 00:27:28,687 É melhor você dar o seu melhor também. 518 00:27:39,104 --> 00:27:40,646 Peço humildemente sua orientação. 519 00:27:40,646 --> 00:27:42,396 Nada mal. 520 00:27:42,396 --> 00:27:44,187 Você mal consegue igualar minhas habilidades. 521 00:27:44,187 --> 00:27:44,854 Mestre Taiyi, 522 00:27:44,854 --> 00:27:45,979 seu nariz está sangrando. 523 00:27:47,312 --> 00:27:48,229 Ah, tem feito muito calor ultimamente. 524 00:27:48,229 --> 00:27:49,146 Preciso de mais água. 525 00:27:49,146 --> 00:27:50,229 Não é grande coisa. 526 00:27:58,104 --> 00:28:01,021 Montanha Kunlun! Chegamos. 527 00:28:01,021 --> 00:28:02,104 Ouvi dizer que um dia aqui 528 00:28:02,104 --> 00:28:03,479 é o mesmo que um ano no mundo mortal. 529 00:28:03,479 --> 00:28:04,354 Não se preocupe. 530 00:28:04,354 --> 00:28:05,771 Ainda não estamos no reino celestial. 531 00:28:05,771 --> 00:28:06,771 Mas todas essas pessoas? 532 00:28:06,771 --> 00:28:08,396 Todos eles vieram em busca da imortalidade. 533 00:28:08,396 --> 00:28:10,271 A seita Chan é famosa em todo o mundo, 534 00:28:10,271 --> 00:28:12,021 e todo mundo quer participar. 535 00:28:12,479 --> 00:28:13,479 Olha isso. 536 00:28:13,479 --> 00:28:14,604 O jaspe. 537 00:28:14,604 --> 00:28:16,354 É uma credencial de um imortal da Seita Chan. 538 00:28:16,354 --> 00:28:17,354 Com isso, 539 00:28:17,354 --> 00:28:19,604 você receberá respeito onde quer que vá. 540 00:28:19,604 --> 00:28:20,354 Estou te dizendo. 541 00:28:20,354 --> 00:28:22,229 Ser imortal é incrível. 542 00:28:22,229 --> 00:28:23,479 Seus dois irmãos ascenderam. 543 00:28:23,479 --> 00:28:24,646 Você também não terá problemas. 544 00:28:24,646 --> 00:28:26,521 Quero dizer, os irmãos de Nezha. 545 00:28:26,521 --> 00:28:27,604 Seus dois irmãos 546 00:28:27,604 --> 00:28:30,146 estão entre os melhores discípulos da terceira geração. 547 00:28:30,146 --> 00:28:31,146 Você sabe como... 548 00:28:31,146 --> 00:28:32,604 Nezha sempre se comporta mal, certo? 549 00:28:32,604 --> 00:28:35,687 É por isso que costumo contar histórias sobre os seus irmãos 550 00:28:35,687 --> 00:28:37,354 para servir como um bom exemplo para ele. 551 00:28:37,354 --> 00:28:38,604 Deixa eu te contar uma coisa, 552 00:28:38,604 --> 00:28:40,562 Nezha idolatra seus irmãos. 553 00:29:03,104 --> 00:29:04,354 Nossa, você tem sorte 554 00:29:04,354 --> 00:29:06,687 para ver os famosos Caçadores de Demônios. 555 00:29:06,687 --> 00:29:08,021 Caçadores de Demônios? 556 00:29:08,021 --> 00:29:09,562 Eles vagam pela terra, caçando 557 00:29:09,562 --> 00:29:11,021 demônios que causam estragos na humanidade, 558 00:29:11,021 --> 00:29:13,396 mantendo o mundo em paz. 559 00:29:13,771 --> 00:29:15,604 O atual líder dos Caçadores de Demônios 560 00:29:15,604 --> 00:29:18,021 é o principal discípulo do Imortal Wuliang. 561 00:29:18,021 --> 00:29:20,937 Seu antecessor não era Shen Gongbao? 562 00:29:32,562 --> 00:29:35,312 [Palácio Yu Xu] 563 00:29:35,312 --> 00:29:36,062 Mestre Taiyi, 564 00:29:36,062 --> 00:29:37,521 que fumaça é essa ali? 565 00:29:37,521 --> 00:29:38,312 Oh. 566 00:29:38,312 --> 00:29:40,687 Esse é o tesouro mais precioso do Palácio Yu Xu. 567 00:29:40,687 --> 00:29:42,812 O Caldeirão Tianyuan. 568 00:29:51,146 --> 00:29:51,479 Irmão Taiyi. 569 00:29:51,479 --> 00:29:52,104 [Imortal Wuliang] Irmão Taiyi. 570 00:29:52,104 --> 00:29:54,146 [Immortal Wuliang] Faz tanto tempo! 571 00:29:54,146 --> 00:29:54,937 [Wuliang Imortal] 572 00:29:54,937 --> 00:29:56,271 Irmão Wuliang! 573 00:29:56,271 --> 00:29:57,937 Ouvi dizer que durante a reclusão do Mestre, 574 00:29:57,937 --> 00:29:59,646 você estava no comando do Palácio Yu Xu. 575 00:29:59,646 --> 00:30:02,187 Trouxe meu discípulo para tentar a Prova da Ascensão. 576 00:30:02,187 --> 00:30:02,771 Nezha, 577 00:30:02,771 --> 00:30:04,604 Preste respeito ao Mestre Wuliang. 578 00:30:04,604 --> 00:30:05,771 Mestre Wuliang. 579 00:30:05,771 --> 00:30:07,271 Então, você é Nezha? 580 00:30:07,271 --> 00:30:09,312 A reencarnação da Pérola Espiritual? 581 00:30:09,312 --> 00:30:10,937 Oh meu Deus! 582 00:30:10,937 --> 00:30:12,646 Que extraordinário! 583 00:30:12,646 --> 00:30:16,937 O Senhor Supremo tem grandes expectativas para você. 584 00:30:16,937 --> 00:30:18,312 E você certamente não decepciona. 585 00:30:18,312 --> 00:30:19,479 Olhe para ele. 586 00:30:19,479 --> 00:30:21,687 Tão cheio de vitalidade robusta, 587 00:30:21,687 --> 00:30:23,646 emitindo uma vibração justa. 588 00:30:32,687 --> 00:30:33,896 O garoto anda treinando demais ultimamente. 589 00:30:33,896 --> 00:30:35,479 Seu estado é um pouco instável. 590 00:30:38,562 --> 00:30:40,187 O que você pensa que está fazendo? 591 00:30:40,187 --> 00:30:41,646 Este é o Palácio Yu Xu! 592 00:30:41,646 --> 00:30:43,104 Preciso fazer xixi! 593 00:30:43,104 --> 00:30:44,354 Crana! 594 00:30:44,354 --> 00:30:45,062 Aqui! 595 00:30:45,062 --> 00:30:47,604 [Crana] Leve a criança ao banheiro. 596 00:30:47,604 --> 00:30:48,562 Banheiro? 597 00:30:48,562 --> 00:30:49,812 Eu não disse nada sobre descansar. 598 00:30:49,812 --> 00:30:50,937 Idiota! 599 00:30:51,521 --> 00:30:52,479 Banheiro 600 00:30:52,479 --> 00:30:55,062 é onde você faz xixi. 601 00:30:55,937 --> 00:30:57,479 O garoto é um pouco rude. 602 00:30:57,479 --> 00:30:58,437 Por favor, perdoe-o. 603 00:31:06,146 --> 00:31:07,146 Uau! 604 00:31:07,146 --> 00:31:08,937 Tão branco! 605 00:31:09,771 --> 00:31:10,312 Uau! 606 00:31:10,312 --> 00:31:11,771 Tão branco! 607 00:31:12,896 --> 00:31:13,687 Uau! 608 00:31:13,687 --> 00:31:14,771 Tão branco! 609 00:31:15,562 --> 00:31:17,729 O palácio inteiro é feito de jade? 610 00:31:17,729 --> 00:31:19,771 De onde eles tiraram tanto dinheiro para comprar jade? 611 00:31:19,771 --> 00:31:22,104 O "Yu" no Palácio Yu Xu significa jade, certo? 612 00:31:22,104 --> 00:31:23,771 Então o que significa "Xu"? 613 00:31:23,771 --> 00:31:24,687 Humilde? 614 00:31:24,687 --> 00:31:25,562 Culpado? 615 00:31:25,562 --> 00:31:26,437 Ou vazio? 616 00:31:27,729 --> 00:31:29,271 O banheiro também é feito de jade? 617 00:31:29,271 --> 00:31:30,729 Até os imortais precisam fazer xixi, não é? 618 00:31:32,271 --> 00:31:33,646 O Imortal Wuliang também faz cocô? 619 00:31:34,937 --> 00:31:36,062 Este é um lugar de cultivo. 620 00:31:36,062 --> 00:31:37,021 Abaixe sua voz. 621 00:31:38,104 --> 00:31:39,562 A que distância fica o banheiro? 622 00:31:39,562 --> 00:31:40,479 Não aguento mais. 623 00:31:40,479 --> 00:31:41,562 Ei, irmã, espere por mim! 624 00:31:43,312 --> 00:31:43,771 Você! 625 00:31:45,646 --> 00:31:46,521 Eu não quis dizer isso. 626 00:31:46,896 --> 00:31:47,896 Preciso trocar minha saia. 627 00:31:47,896 --> 00:31:49,021 Vá sozinho. 628 00:31:49,021 --> 00:31:50,646 Mas não sei onde fica o banheiro. 629 00:31:50,646 --> 00:31:52,646 Passe pelo corredor, vire à direita e depois à esquerda. 630 00:31:53,646 --> 00:31:55,646 Oh. 631 00:32:08,646 --> 00:32:10,021 Uau. 632 00:32:10,021 --> 00:32:11,812 É tão chique! 633 00:32:11,812 --> 00:32:14,729 Radical! 634 00:32:38,062 --> 00:32:39,104 Esquisito. 635 00:32:39,104 --> 00:32:40,437 Estou perdido? 636 00:32:41,562 --> 00:32:43,062 Onde você está indo? 637 00:32:43,062 --> 00:32:43,562 Oh. 638 00:32:43,562 --> 00:32:44,187 Eu me perdi. 639 00:32:45,521 --> 00:32:46,396 Me siga. 640 00:32:48,062 --> 00:32:50,771 Irmão, você fez um bom trabalho criando a Pérola Espiritual. 641 00:32:50,771 --> 00:32:54,562 Outra grande conquista para a Seita. 642 00:32:54,562 --> 00:32:55,354 De jeito nenhum. 643 00:32:55,354 --> 00:32:57,562 Tudo graças à orientação do Mestre. 644 00:32:57,562 --> 00:33:00,937 Este Kunlun Dew é um elixir raro. 645 00:33:00,937 --> 00:33:03,729 Normalmente, demora seis meses para encher uma bacia. 646 00:33:03,729 --> 00:33:05,437 Mas hoje, quando enviei alguém para verificar, 647 00:33:05,437 --> 00:33:06,937 já estava cheio! 648 00:33:07,937 --> 00:33:10,479 Seu momento não poderia ser melhor. 649 00:33:10,479 --> 00:33:11,937 Irmão, 650 00:33:11,937 --> 00:33:14,687 a sorte certamente te favorece, não é mesmo? 651 00:33:18,354 --> 00:33:19,312 O que você tem? 652 00:33:19,312 --> 00:33:21,021 Não consigo nem beber água direito. 653 00:33:21,021 --> 00:33:22,646 Meu discípulo é um pouco grosseiro. 654 00:33:22,646 --> 00:33:23,646 Por favor, perdoe-o. 655 00:33:25,021 --> 00:33:26,771 Meu xixi está na água. 656 00:33:31,146 --> 00:33:32,687 Meu mestre também é um pouco grosseiro. 657 00:33:32,687 --> 00:33:33,562 Por favor, perdoe-o. 658 00:33:34,271 --> 00:33:34,937 Irmão, 659 00:33:34,937 --> 00:33:36,021 o tempo é essencial. 660 00:33:36,021 --> 00:33:38,521 Acho que Nezha deveria passar pelo julgamento imediatamente. 661 00:33:38,521 --> 00:33:39,854 Por que a pressa? 662 00:33:39,854 --> 00:33:41,854 Vamos terminar nossas bebidas primeiro. 663 00:33:41,854 --> 00:33:42,729 Não, não, obrigado. 664 00:33:43,896 --> 00:33:45,354 Tudo bem então. 665 00:33:46,271 --> 00:33:49,229 Meu discípulo Deero será o juiz. 666 00:33:49,229 --> 00:33:50,729 O próximo alvo dos Caçadores de Demônios 667 00:33:50,729 --> 00:33:52,687 pode ser capturado por Nezha. 668 00:33:52,687 --> 00:33:53,979 Irmão, com licença. 669 00:33:57,771 --> 00:33:58,979 Taiyi, meu irmão, 670 00:33:58,979 --> 00:34:00,812 sempre tão impaciente. 671 00:34:04,771 --> 00:34:07,771 O sabor do orvalho deste ano 672 00:34:10,271 --> 00:34:12,604 é especialmente rico. 673 00:34:12,604 --> 00:34:15,437 Continue usando esse método no futuro. 674 00:34:15,437 --> 00:34:17,604 Sim, mestre. 675 00:34:58,979 --> 00:34:59,812 Por que você parou? 676 00:35:00,271 --> 00:35:01,437 Já se passaram seis horas, 677 00:35:01,437 --> 00:35:02,312 Mestre Shen. 678 00:35:02,312 --> 00:35:03,479 Estamos cansados demais para continuar. 679 00:35:03,479 --> 00:35:04,062 Bobagem! 680 00:35:04,062 --> 00:35:06,187 O cultivo não permite preguiça. 681 00:35:06,187 --> 00:35:07,729 Sem minha permissão 682 00:35:07,729 --> 00:35:09,104 você não para! 683 00:35:15,979 --> 00:35:17,937 O General Li Jing da Passagem de Chentang está aqui para vê-lo. 684 00:35:17,937 --> 00:35:19,104 Mestre Shen, 685 00:35:19,104 --> 00:35:20,104 batalha de ontem 686 00:35:20,104 --> 00:35:22,396 deixou muitos soldados e civis da Passagem de Chentang feridos. 687 00:35:22,396 --> 00:35:23,687 Ficamos sem remédios. 688 00:35:24,437 --> 00:35:26,979 Peço-te humildemente que abras um caminho 689 00:35:26,979 --> 00:35:29,771 para que alguns médicos possam sair da cidade para comprar suprimentos. 690 00:35:34,479 --> 00:35:35,937 Que ousadia! 691 00:35:35,937 --> 00:35:36,937 Não é de se admirar que você esteja... 692 00:35:37,437 --> 00:35:38,521 Quem fez isso? 693 00:35:38,854 --> 00:35:40,104 Seu filho da... 694 00:35:40,312 --> 00:35:41,146 EU... 695 00:35:42,646 --> 00:35:44,729 P... pare, pare, pare! 696 00:35:50,854 --> 00:35:52,771 Traga-me aquele 697 00:35:52,771 --> 00:35:54,437 você pegou antes. 698 00:35:54,437 --> 00:35:57,187 Ele escapou da cidade durante a batalha. 699 00:35:57,187 --> 00:35:58,771 General Li, por favor, 700 00:35:58,771 --> 00:36:01,146 leve-o de volta com você. 701 00:36:01,146 --> 00:36:02,937 Isto é um mal-entendido, Mestre Shen! 702 00:36:02,937 --> 00:36:04,271 Eu também sou um demônio! 703 00:36:04,271 --> 00:36:05,937 Eu capturei este Yaksha 704 00:36:05,937 --> 00:36:08,354 para limpar o nome do meu filho. 705 00:36:08,354 --> 00:36:09,771 Agora que está resolvido, 706 00:36:09,771 --> 00:36:12,271 e como ele não fez nada pior, 707 00:36:12,271 --> 00:36:13,437 deixe-o ir. 708 00:36:13,979 --> 00:36:14,854 Sim, exatamente. 709 00:36:14,854 --> 00:36:15,979 Eu não sou ninguém. 710 00:36:15,979 --> 00:36:17,604 Insignificante. 711 00:36:18,521 --> 00:36:20,562 Acho que você não me entendeu. 712 00:36:20,562 --> 00:36:24,104 Ninguém sai daqui, nem mesmo um demônio. 713 00:36:24,104 --> 00:36:25,437 Muito menos os humanos. 714 00:36:26,312 --> 00:36:28,021 Mestre Shen, por favor, tenha misericórdia. 715 00:36:28,021 --> 00:36:30,521 Eu também sou um demônio. 716 00:36:30,521 --> 00:36:32,521 Nós dois somos vilões! 717 00:36:32,521 --> 00:36:33,146 Pfft! 718 00:36:33,146 --> 00:36:34,896 Eu não sou um vilão. 719 00:36:34,896 --> 00:36:36,812 Todos que conhecem o segredo da Pérola Espiritual 720 00:36:36,812 --> 00:36:37,771 deve ficar aqui. 721 00:36:37,771 --> 00:36:39,187 Sem remédio, 722 00:36:39,187 --> 00:36:41,812 os feridos não sobreviverão. 723 00:36:43,937 --> 00:36:46,562 Mestre Shen, por favor, 724 00:36:46,562 --> 00:36:48,146 Só estou pedindo para salvar vidas. 725 00:36:49,229 --> 00:36:50,604 Senhor! 726 00:36:50,604 --> 00:36:51,812 Pegamos um espião. 727 00:36:51,812 --> 00:36:53,229 Esta criatura veio de fora da cidade, 728 00:36:53,229 --> 00:36:54,729 e feriu alguns dos nossos soldados. 729 00:36:54,729 --> 00:36:56,271 Tranque... tranque-o também. 730 00:36:56,271 --> 00:36:57,687 Irmão. 731 00:36:57,687 --> 00:36:58,812 Irmão, é você? 732 00:36:59,229 --> 00:37:00,562 Você... 733 00:37:00,562 --> 00:37:01,646 Irmão, sou eu! 734 00:37:03,062 --> 00:37:05,437 [Shen Xiaobao] 735 00:37:05,437 --> 00:37:07,187 Xiaobao? 736 00:37:09,021 --> 00:37:10,729 Você não vai para casa há séculos. 737 00:37:10,729 --> 00:37:12,021 Senti muito a sua falta. 738 00:37:12,646 --> 00:37:13,979 O que você está fazendo aqui? 739 00:37:13,979 --> 00:37:15,354 Meu pai me enviou para te encontrar. 740 00:37:15,354 --> 00:37:15,979 Olhar, 741 00:37:16,271 --> 00:37:17,312 a bússola que você me deu. 742 00:37:17,312 --> 00:37:18,812 Ele me diz onde você está. 743 00:37:20,146 --> 00:37:21,396 Pai, 744 00:37:21,396 --> 00:37:23,396 como ele está? 745 00:37:23,396 --> 00:37:24,271 Ele é ótimo. 746 00:37:24,271 --> 00:37:26,062 Desde que você entrou no Palácio Yu Xu, 747 00:37:26,062 --> 00:37:27,812 meu pai está cheio de energia, 748 00:37:27,812 --> 00:37:29,312 como se ele tivesse tomado algum tônico milagroso. 749 00:37:29,312 --> 00:37:31,021 Você é o único da nossa aldeia que já 750 00:37:31,021 --> 00:37:32,937 para torná-lo imortal na Seita Chan. 751 00:37:32,937 --> 00:37:34,229 Agora, demônios de quilômetros ao redor 752 00:37:34,229 --> 00:37:35,979 estão chegando para treinar com o pai. 753 00:37:38,062 --> 00:37:38,979 Por falar nisso, 754 00:37:39,646 --> 00:37:40,896 por que você está aqui? 755 00:37:42,146 --> 00:37:43,562 Você não me prometeu antes, 756 00:37:43,562 --> 00:37:44,896 uma vez que alcancei a forma humana, 757 00:37:44,896 --> 00:37:46,937 você me levaria para o Palácio Yu Xu? 758 00:37:46,937 --> 00:37:48,521 Olha! Agora eu consigo virar humano! 759 00:37:54,979 --> 00:37:56,687 Todos esses anos eu treinei muito duro, 760 00:37:56,687 --> 00:37:58,687 e nunca relaxou. 761 00:37:58,687 --> 00:38:00,354 Você é meu modelo, irmão mais velho. 762 00:38:00,354 --> 00:38:02,687 Glória a Yu Xu, respondendo ao chamado do céu. 763 00:38:02,687 --> 00:38:07,104 Viaje pelo mundo, levando justiça a todos. 764 00:38:09,104 --> 00:38:10,271 Diga, irmão, 765 00:38:10,271 --> 00:38:11,229 O que você está fazendo aqui? 766 00:38:11,229 --> 00:38:13,104 Eu... eu... 767 00:38:13,104 --> 00:38:14,937 Esses monstros marinhos são seus subordinados? 768 00:38:14,937 --> 00:38:16,937 Por que você está cercando o Passo Chentang? 769 00:38:16,937 --> 00:38:18,021 Bem, sobre isso... 770 00:38:18,021 --> 00:38:20,104 Is... isto é... 771 00:38:20,104 --> 00:38:22,437 O Mestre Shen está defendendo o Passo Chentang. 772 00:38:22,771 --> 00:38:24,104 Huh? 773 00:38:24,104 --> 00:38:25,729 Forças do mal invadiram a cidade. 774 00:38:25,729 --> 00:38:29,271 O Mestre Shen e o clã do mar vieram em nosso auxílio. 775 00:38:29,271 --> 00:38:32,812 Em nome do meu povo, obrigado por este nobre ato. 776 00:38:34,937 --> 00:38:36,896 Não mencione isso. 777 00:38:37,146 --> 00:38:38,771 Uau! 778 00:38:38,771 --> 00:38:40,937 Irmão, você é incrível! 779 00:38:40,937 --> 00:38:43,104 Este é o demônio atacando o Passo Chentang? 780 00:38:43,979 --> 00:38:45,562 Ah! 781 00:38:45,562 --> 00:38:47,771 Você é uma vergonha para todos os demônios! 782 00:38:47,771 --> 00:38:48,604 Você devia se envergonhar! 783 00:38:49,562 --> 00:38:50,437 Ei, 784 00:38:50,437 --> 00:38:51,812 Xiaobao, 785 00:38:51,812 --> 00:38:53,104 você pode 786 00:38:53,104 --> 00:38:55,646 espere mais alguns anos 787 00:38:55,646 --> 00:38:57,146 antes de ir ao Palácio Yu Xu? 788 00:38:57,146 --> 00:38:57,979 Huh? 789 00:38:57,979 --> 00:38:59,312 Por que? 790 00:38:59,312 --> 00:39:01,271 Agora posso me transformar em humano! 791 00:39:01,729 --> 00:39:03,187 É só que... 792 00:39:03,187 --> 00:39:06,062 Estou me preparando para minha promoção aos Doze Imortais Dourados, 793 00:39:06,062 --> 00:39:07,104 para que eu não possa me distrair. 794 00:39:07,104 --> 00:39:08,687 Doze Imortais Dourados? 795 00:39:08,687 --> 00:39:10,479 Uma vez feito, 796 00:39:10,479 --> 00:39:11,437 Eu vou te levar lá, 797 00:39:12,062 --> 00:39:13,104 OK? 798 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 Sem problemas, irmão! 799 00:39:17,146 --> 00:39:18,479 Sua promoção é mais importante. 800 00:39:18,479 --> 00:39:20,646 Posso ir ao Palácio Yu Xu a qualquer momento. 801 00:39:21,604 --> 00:39:23,312 Além do mais, 802 00:39:23,312 --> 00:39:25,521 Eu ainda não domino muito bem a mudança de forma. 803 00:39:25,521 --> 00:39:27,271 Vou voltar e praticar um pouco mais. 804 00:39:27,271 --> 00:39:28,312 Pratique mais. 805 00:39:31,729 --> 00:39:32,479 Xiaobao, 806 00:39:33,104 --> 00:39:35,104 foi isso que economizei desde que entrei no Palácio. 807 00:39:35,104 --> 00:39:36,354 O que é? 808 00:39:36,354 --> 00:39:39,354 O Palácio Yu Xu dá a todos os discípulos essas pílulas da imortalidade. 809 00:39:39,354 --> 00:39:40,271 Pegue um 810 00:39:40,271 --> 00:39:42,104 e você ganha... ganha dez anos de cultivo. 811 00:39:42,396 --> 00:39:43,479 Mas... 812 00:39:43,479 --> 00:39:44,729 isso é muito precioso. 813 00:39:44,729 --> 00:39:46,437 Irmão, você está treinando para uma promoção. 814 00:39:46,437 --> 00:39:47,937 Você deve mantê-los. 815 00:39:47,937 --> 00:39:49,271 Não gosto do sabor deles. 816 00:39:49,271 --> 00:39:51,271 Prefiro cultivar o meu próprio. 817 00:39:51,271 --> 00:39:52,479 Você... você os leva de volta. 818 00:39:52,479 --> 00:39:53,479 Compartilhe com a família. 819 00:39:54,854 --> 00:39:55,396 Não, não posso. 820 00:39:55,396 --> 00:39:56,604 Meu pai vai me culpar. 821 00:39:56,604 --> 00:39:57,396 Xiaobao, 822 00:39:57,396 --> 00:39:58,979 você não está obedecendo seu irmão mais velho? 823 00:39:58,979 --> 00:40:00,271 Tome os comprimidos e vá embora agora. 824 00:40:00,271 --> 00:40:01,896 Esta é a linha de frente. 825 00:40:01,896 --> 00:40:03,146 Se... se você ficar, 826 00:40:03,146 --> 00:40:04,396 Vou me distrair. 827 00:40:04,771 --> 00:40:06,312 Então... 828 00:40:06,312 --> 00:40:08,104 EU... 829 00:40:08,104 --> 00:40:09,396 Vou embora. 830 00:40:13,104 --> 00:40:14,062 Irmão. 831 00:40:14,062 --> 00:40:16,312 Você deve entrar para os Doze Imortais Dourados. 832 00:40:18,271 --> 00:40:20,187 Vou continuar treinando! 833 00:40:25,479 --> 00:40:27,021 Agradeço sua ajuda, 834 00:40:27,021 --> 00:40:28,229 mas as apostas são muito altas 835 00:40:28,229 --> 00:40:29,771 para eu deixar alguém passar. 836 00:40:29,771 --> 00:40:30,812 Este Yaksha… 837 00:40:30,812 --> 00:40:32,687 você... você o aceita de volta também. 838 00:40:32,687 --> 00:40:34,062 Eu não estava te ajudando. 839 00:40:34,062 --> 00:40:35,729 Eu estava ajudando o mais novo. 840 00:40:36,271 --> 00:40:38,354 Um bom modelo a seguir 841 00:40:38,354 --> 00:40:40,771 pode mudar sua vida. 842 00:40:42,396 --> 00:40:43,271 Espere. 843 00:40:45,562 --> 00:40:47,604 Deixe-me uma lista de medicamentos que você precisa. 844 00:40:52,729 --> 00:40:57,187 [Nível 1: Colina dos Bandidos] 845 00:41:29,687 --> 00:41:32,687 Eu sou Nezha, o ousado Terceiro Príncipe. 846 00:41:32,687 --> 00:41:35,604 Eu mato os demônios, escrevo em rimas não contadas. 847 00:41:35,604 --> 00:41:38,479 Hoje venho para me livrar do hálito do mal. 848 00:41:38,479 --> 00:41:42,479 Demônios malignos, preparem-se para a morte! 849 00:41:46,229 --> 00:41:47,187 Ainda comendo? 850 00:41:47,187 --> 00:41:49,187 Você está condenado! 851 00:41:51,687 --> 00:41:53,354 Ahhh! 852 00:41:54,229 --> 00:41:57,646 Quem você pensa que é? 853 00:41:57,646 --> 00:42:01,229 Invadindo nossa Colina dos Bandidos? 854 00:42:01,812 --> 00:42:02,812 Então você está no comando? 855 00:42:02,812 --> 00:42:03,562 Venha para a frente 856 00:42:03,562 --> 00:42:04,896 e experimente o meu poder. 857 00:42:06,021 --> 00:42:07,896 Seu pirralho mimado e arrogante. 858 00:42:07,896 --> 00:42:08,687 Chefe, 859 00:42:08,687 --> 00:42:10,437 Ensine-lhe uma lição. 860 00:42:28,854 --> 00:42:30,146 Mostre-me o que você tem. 861 00:42:31,937 --> 00:42:33,146 Você vai. 862 00:42:33,146 --> 00:42:35,062 Não, mas, chefe... 863 00:42:35,062 --> 00:42:37,104 como ouso roubar sua cena? 864 00:42:37,104 --> 00:42:39,396 Brigar com uma criança é muito vergonhoso. 865 00:42:39,396 --> 00:42:41,479 Quando eu digo vai, você vai. 866 00:42:41,479 --> 00:42:42,812 Ei, kk-garoto. 867 00:42:42,812 --> 00:42:44,521 Já que você é jovem e ingênuo, 868 00:42:44,521 --> 00:42:45,979 Estou disposto a deixar isso passar. 869 00:42:45,979 --> 00:42:47,354 Você, você... 870 00:42:47,354 --> 00:42:49,604 Ainda não é tarde demais para correr para casa da mamãe. 871 00:42:50,229 --> 00:42:50,854 O que está errado? 872 00:42:50,854 --> 00:42:51,937 Por que você está acordado de novo? 873 00:42:51,937 --> 00:42:52,604 Não sei. 874 00:42:52,604 --> 00:42:53,604 Eu tenho o sono leve. 875 00:42:53,604 --> 00:42:55,354 Todo esse tremor me acordou repentinamente. 876 00:42:56,062 --> 00:42:57,021 Droga. 877 00:42:57,062 --> 00:42:58,437 Ele tomou muito daquele comprimido 878 00:42:58,437 --> 00:42:59,521 e agora ele está imune. 879 00:42:59,687 --> 00:43:00,771 Aumente a dose então. 880 00:43:00,937 --> 00:43:04,687 Se você insistir em ficar, poderá se machucar. 881 00:43:08,604 --> 00:43:09,937 Eu ia desviar para a direita. 882 00:43:09,937 --> 00:43:11,354 Desculpe, pensei que fosse à esquerda. 883 00:43:14,104 --> 00:43:15,521 Tão fraco. 884 00:43:15,521 --> 00:43:16,229 Mestre Taiyi. 885 00:43:16,229 --> 00:43:17,562 Talvez eu devesse interromper. 886 00:43:17,562 --> 00:43:18,937 Ele poderia aproveitar mais alguns anos de treinamento. 887 00:43:18,937 --> 00:43:20,104 Não tão rápido. 888 00:43:20,104 --> 00:43:22,146 Ele estava apenas provocando o demônio. 889 00:43:22,146 --> 00:43:23,062 O menino gosta de... 890 00:43:23,062 --> 00:43:24,062 se fazer de bobo. 891 00:43:24,937 --> 00:43:26,937 Comprimidos. 892 00:43:26,937 --> 00:43:27,771 Preciso de comprimidos. 893 00:43:27,771 --> 00:43:30,104 Eu te dei um aviso. 894 00:43:30,104 --> 00:43:32,812 Agora você sabe com quem está se metendo. 895 00:43:32,812 --> 00:43:33,271 Oh não! 896 00:43:33,271 --> 00:43:34,937 Os comprimidos se dissolveram na sopa! 897 00:43:35,604 --> 00:43:37,604 Então tomarei a sopa. 898 00:43:39,646 --> 00:43:41,521 E você está tentando roubar nossa sopa? 899 00:43:41,521 --> 00:43:42,937 Isso merece uma surra. 900 00:43:48,771 --> 00:43:49,521 Que nojento. 901 00:43:49,521 --> 00:43:53,229 Greve do Super Mighty Club! 902 00:43:57,396 --> 00:43:58,104 Ver! 903 00:43:58,104 --> 00:43:59,396 Eu disse que ele estava fingindo. 904 00:44:00,062 --> 00:44:01,937 Eu não estava prestando atenção. 905 00:44:01,937 --> 00:44:02,646 Impossível! 906 00:44:19,896 --> 00:44:22,604 Impossível! 907 00:44:29,479 --> 00:44:30,354 Você é um merda! 908 00:44:30,354 --> 00:44:31,437 Afaste-se! 909 00:44:31,437 --> 00:44:32,521 Veja-me chutar a bunda dele. 910 00:44:33,104 --> 00:44:34,271 Por que você cuspiu tudo? 911 00:44:34,271 --> 00:44:35,396 O sabor é muito forte. 912 00:44:35,396 --> 00:44:36,312 Não consegui evitar. 913 00:44:36,312 --> 00:44:37,771 Olha só isso! 914 00:44:41,021 --> 00:44:42,229 Engraçado! 915 00:44:42,437 --> 00:44:43,271 Isso não está funcionando. 916 00:44:43,271 --> 00:44:44,729 Não podemos vencer sem a pílula. 917 00:44:53,437 --> 00:44:54,562 Deero está observando. 918 00:44:54,562 --> 00:44:55,979 Não posso te dar a pílula. 919 00:44:55,979 --> 00:44:57,271 O que fazemos agora? 920 00:44:57,271 --> 00:44:58,771 Eu entendi. 921 00:44:58,771 --> 00:45:01,271 Há outra maneira. 922 00:45:01,271 --> 00:45:02,437 Você não está sugerindo... 923 00:45:02,437 --> 00:45:04,604 Podemos comer o vômito. 924 00:45:04,604 --> 00:45:05,271 Mas, 925 00:45:05,271 --> 00:45:06,771 É nojento. 926 00:45:07,771 --> 00:45:08,687 Qual é o problema? 927 00:45:08,687 --> 00:45:10,229 Eu já bebi Yaksha booger antes. 928 00:45:11,396 --> 00:45:12,937 Isso explica muita coisa. 929 00:45:12,937 --> 00:45:14,646 Sem dor, 930 00:45:14,646 --> 00:45:16,729 sem ganho. 931 00:45:16,729 --> 00:45:19,271 É assim que Nezha derrota o destino. 932 00:45:20,271 --> 00:45:23,146 As vidas dos meus pais e amigos estão em jogo, 933 00:45:24,271 --> 00:45:26,937 e o povo de Chentang Pass também. 934 00:45:26,937 --> 00:45:31,021 Isso é MUITO FÁCIL! 935 00:45:38,896 --> 00:45:41,104 Ignorando o preconceito, 936 00:45:41,104 --> 00:45:43,271 e superar medos internos, 937 00:45:43,271 --> 00:45:45,937 Eu mudarei meu destino. 938 00:46:05,104 --> 00:46:07,354 Eu mantive um perfil discreto 939 00:46:07,354 --> 00:46:09,396 até o show de hoje. 940 00:46:09,771 --> 00:46:11,021 Mestre Taiyi... 941 00:46:11,021 --> 00:46:12,312 Vou salvar Nezha primeiro. 942 00:46:12,312 --> 00:46:14,104 Então descobriremos uma maneira de obter o Elixir Reparo. 943 00:46:14,104 --> 00:46:15,562 Sem chance. 944 00:46:15,562 --> 00:46:16,604 Eu não acredito nisso. 945 00:46:16,812 --> 00:46:17,521 Criança, 946 00:46:17,521 --> 00:46:18,896 vamos para outra rodada. 947 00:46:20,354 --> 00:46:21,396 Morte falsa? 948 00:46:21,396 --> 00:46:24,062 Eu vou te esmagar! 949 00:46:31,437 --> 00:46:32,896 Ainda bem que Nezha foi nocauteada. 950 00:46:33,812 --> 00:46:36,812 Você é péssimo! 951 00:46:38,021 --> 00:46:39,521 Deixe-me vingar você! 952 00:46:39,521 --> 00:46:43,021 Soco Redemoinho Invencível! 953 00:46:57,521 --> 00:46:58,854 Ahhh! 954 00:47:17,187 --> 00:47:18,271 Temos que pegar todos eles? 955 00:47:18,271 --> 00:47:19,479 Mesmo deixando um para trás 956 00:47:19,479 --> 00:47:21,271 poderia prejudicar as pessoas daqui. 957 00:47:21,271 --> 00:47:22,604 Leve todos de volta para o Palácio Yu Xu. 958 00:47:22,604 --> 00:47:24,604 A Seita os guiará para o caminho certo, 959 00:47:24,604 --> 00:47:25,896 transformando o mal em bem. 960 00:47:26,729 --> 00:47:28,062 Seu rosto... 961 00:47:28,062 --> 00:47:29,104 Não é nada demais. 962 00:47:29,104 --> 00:47:30,937 Às vezes ele é feio, às vezes é bonito. 963 00:47:30,937 --> 00:47:31,771 Spirit Pearl, você sabe, 964 00:47:31,771 --> 00:47:33,354 não como pessoas normais. 965 00:47:34,604 --> 00:47:35,937 Tenha mais cuidado na próxima vez. 966 00:47:36,271 --> 00:47:38,271 Você me assustou profundamente. 967 00:47:50,771 --> 00:47:51,687 Quem é esse garoto? 968 00:47:51,687 --> 00:47:52,812 Nezha, possivelmente. 969 00:47:52,812 --> 00:47:53,937 Irmão mais novo de Jinzha e Muzha. 970 00:47:53,937 --> 00:47:56,479 Ele é a reencarnação da Pérola Espiritual designada pelo Senhor Supremo. 971 00:47:59,354 --> 00:48:01,854 Mas a aparência dele não é grande coisa, né? 972 00:48:01,854 --> 00:48:03,479 Curvado para trás. 973 00:48:03,479 --> 00:48:04,729 Ritmo instável. 974 00:48:04,729 --> 00:48:05,979 Sobrancelhas franzidas e olhos caídos. 975 00:48:05,979 --> 00:48:07,021 Cara rude. 976 00:48:07,021 --> 00:48:08,187 Sem falar nas olheiras. 977 00:48:08,187 --> 00:48:09,937 Ele é como um fantasma. 978 00:48:17,062 --> 00:48:18,437 Não crie problemas agora. 979 00:48:26,604 --> 00:48:27,979 Irmão, 980 00:48:27,812 --> 00:48:29,521 Seis estrelas alinhadas, 981 00:48:27,979 --> 00:48:30,812 Qual é o signo hoje à noite? 982 00:48:29,521 --> 00:48:31,229 uma vez em uma década. 983 00:48:31,229 --> 00:48:33,229 Sempre que seis estrelas se alinham, 984 00:48:33,229 --> 00:48:37,437 este Jade Podium pode transmitir som e imagens através de milhares de quilômetros. 985 00:48:37,437 --> 00:48:39,646 Embora nossos irmãos estejam espalhados por todo o mundo, 986 00:48:39,646 --> 00:48:41,604 podemos finalmente nos reunir. 987 00:48:41,604 --> 00:48:44,854 Esta noite é a noite, 988 00:48:44,854 --> 00:48:47,396 os Imortais Dourados se encontrarão. 989 00:48:48,229 --> 00:48:50,021 Ainda não ascendi aos Doze. 990 00:48:50,021 --> 00:48:51,271 Talvez eu não devesse ser incluído. 991 00:48:51,812 --> 00:48:53,854 É só uma questão de tempo. 992 00:48:53,854 --> 00:48:54,937 Não, não. 993 00:48:56,937 --> 00:48:58,062 Não é nada apropriado. 994 00:48:58,062 --> 00:48:59,562 Eu não consigo fazer isso, sério. 995 00:49:00,646 --> 00:49:02,021 Então por que você está sentado aí em cima? 996 00:49:02,021 --> 00:49:02,687 Cale-se! 997 00:49:02,687 --> 00:49:04,229 Você morreria se visse seu mestre prosperar? 998 00:49:13,771 --> 00:49:15,104 Uma sauna! 999 00:49:15,271 --> 00:49:16,437 Psiu! 1000 00:49:23,271 --> 00:49:26,104 Irmãos e irmãs, humildemente dou-lhes as boas-vindas de volta aos seus lugares. 1001 00:49:26,104 --> 00:49:28,562 Saudações, irmão Wuliang! 1002 00:49:28,562 --> 00:49:31,437 Permita-me apresentar um novo membro. 1003 00:49:31,437 --> 00:49:33,271 Irmão Taiyi. 1004 00:49:33,271 --> 00:49:35,812 Ele atendeu às expectativas do mestre. 1005 00:49:35,812 --> 00:49:37,604 e nutrido com sucesso 1006 00:49:37,604 --> 00:49:39,271 a Pérola Espiritual reencarnada. 1007 00:49:41,271 --> 00:49:43,271 Preste homenagem. 1008 00:49:45,187 --> 00:49:48,437 A Guerra da Deificação é iminente. 1009 00:49:48,437 --> 00:49:53,187 Estamos aqui para discutir a preparação. 1010 00:49:53,187 --> 00:49:55,604 [Imortal Guangcheng] A Igreja Ortodoxa da Igreja Taoísta, 1011 00:49:55,604 --> 00:49:56,521 [Immortal Guangcheng] então estamos destinados a vencer. 1012 00:49:56,521 --> 00:49:57,271 então estamos destinados a vencer. 1013 00:49:57,271 --> 00:49:59,437 [Immortal Chijing] Mas como a Seita Jie cresceu rapidamente nestes anos, 1014 00:49:59,437 --> 00:50:00,604 [Immortal Chijing] devemos permanecer vigilantes. 1015 00:50:01,146 --> 00:50:02,021 [Imortal Ju Liu Sun] 1016 00:50:02,021 --> 00:50:02,771 [Imortal Ju Liu Sun] Seita Jie, 1017 00:50:02,771 --> 00:50:04,396 [Imortal Ju Liu Sun] é onde as feras peludas e com chifres se reúnem 1018 00:50:04,396 --> 00:50:05,021 é onde os animais peludos e com chifres se reúnem 1019 00:50:05,021 --> 00:50:06,854 e criaturas nascidas de muco e ovos. 1020 00:50:06,854 --> 00:50:08,812 Esta guerra diz respeito à sobrevivência da nossa seita. 1021 00:50:08,812 --> 00:50:09,354 [Immortal Huanglong] Devemos ter cuidado. 1022 00:50:09,354 --> 00:50:10,562 [Immortal Huanglong] Devemos ter cuidado. 1023 00:50:10,562 --> 00:50:12,437 [Imortal Huanglong] Fortalecendo nosso poder 1024 00:50:12,437 --> 00:50:12,646 [Imortal Huanglong] é a chave. 1025 00:50:12,646 --> 00:50:13,729 [Imortal Huanglong] é a chave. 1026 00:50:13,729 --> 00:50:15,479 Precisamente, 1027 00:50:15,479 --> 00:50:19,771 Foi por isso que comecei a me preparar cedo. 1028 00:50:19,771 --> 00:50:20,937 Pílulas da imortalidade, 1029 00:50:20,937 --> 00:50:22,771 um total de nove mil, 1030 00:50:22,771 --> 00:50:26,604 poderiam ser alocados de acordo com o mérito. 1031 00:50:26,604 --> 00:50:29,396 Isso definitivamente aumentará nossa força. 1032 00:50:29,396 --> 00:50:30,521 [Immortal Daoheng] Como existem tantos? 1033 00:50:30,521 --> 00:50:30,562 [Immortal Daoheng] Como existem tantos? 1034 00:50:30,562 --> 00:50:31,729 Por cem anos, 1035 00:50:31,729 --> 00:50:34,479 nosso mestre refinou incansavelmente pílulas usando o Caldeirão Tianyuan, 1036 00:50:34,479 --> 00:50:36,021 trabalhando dia e noite, 1037 00:50:36,021 --> 00:50:37,937 à custa do seu próprio cultivo. 1038 00:50:37,937 --> 00:50:41,729 [Immortal Lingbao] O irmão Wuliang se dedicou a construir nossa seita, 1039 00:50:41,729 --> 00:50:43,812 suas contribuições devem ser elogiadas. 1040 00:50:46,312 --> 00:50:46,354 Vida, vida. 1041 00:50:46,437 --> 00:50:46,771 [Imortal Cihang] Além da Seita Jie, 1042 00:50:46,771 --> 00:50:47,979 [Imortal Cihang] Além da Seita Jie, 1043 00:50:47,979 --> 00:50:50,187 [Immortal Cihang] Existem outras forças malignas conspirando contra nós? 1044 00:50:50,187 --> 00:50:50,312 [Immortal Cihang] Existem outras forças malignas conspirando contra nós? 1045 00:50:50,312 --> 00:50:51,396 Mestre Cihang, 1046 00:50:51,396 --> 00:50:53,104 assim que demônios ameaçadores são descobertos, 1047 00:50:53,104 --> 00:50:54,729 Os Caçadores de Demônios serão enviados imediatamente. 1048 00:50:54,729 --> 00:50:57,521 Portanto, a maioria dos demônios perdidos não representam nenhuma ameaça. 1049 00:50:57,521 --> 00:50:58,271 Mas, 1050 00:50:58,271 --> 00:50:59,687 há uma exceção. 1051 00:50:59,896 --> 00:51:00,812 [Imortal Yuding] Ah? 1052 00:51:00,812 --> 00:51:01,729 [Immortal Yuding] Quem é esse? 1053 00:51:02,271 --> 00:51:03,729 Os dragões marinhos orientais. 1054 00:51:04,062 --> 00:51:06,729 Dragões? 1055 00:51:06,729 --> 00:51:09,604 [Immortal Qingxu] Eles não se renderam à Corte Celestial há muito tempo? 1056 00:51:10,021 --> 00:51:12,021 Não podemos confiar em ninguém além da nossa própria espécie 1057 00:51:12,021 --> 00:51:13,104 Para mim, 1058 00:51:13,104 --> 00:51:15,646 a sua rendição é apenas uma fachada, 1059 00:51:15,646 --> 00:51:16,687 hibernando por um momento. 1060 00:51:16,687 --> 00:51:19,896 Os dragões ajudam a subjugar os monstros do abismo há milhares de anos. 1061 00:51:19,896 --> 00:51:21,562 Qual é o crime deles? 1062 00:51:21,562 --> 00:51:23,437 Eles têm grande força. 1063 00:51:23,437 --> 00:51:25,104 Se nos traírem na guerra, 1064 00:51:25,104 --> 00:51:27,479 toda a situação poderia ser revertida. 1065 00:51:29,437 --> 00:51:30,771 Mas ainda não podemos atacá-los. 1066 00:51:30,771 --> 00:51:33,146 [Immortal Wenshu] Nossa reputação de retidão e justiça é conhecida por todos. 1067 00:51:33,146 --> 00:51:34,104 [Immortal Wenshu] Nossa reputação de retidão e justiça é conhecida por todos. 1068 00:51:34,104 --> 00:51:35,604 [Wenshu Imortal] Se nós gratuitamente 1069 00:51:35,604 --> 00:51:36,437 [Wenshu Imortal] ataca os rendidos, 1070 00:51:36,437 --> 00:51:37,437 [Wenshu Imortal] ataca os rendidos, 1071 00:51:37,437 --> 00:51:40,604 Como alguém confiará em nós? 1072 00:51:40,604 --> 00:51:42,271 Chance. 1073 00:51:42,271 --> 00:51:43,854 Não devemos agir precipitadamente. 1074 00:51:43,854 --> 00:51:46,896 É necessária mais deliberação. 1075 00:51:46,896 --> 00:51:47,437 Mas... 1076 00:51:47,437 --> 00:51:48,771 Suficiente. 1077 00:51:48,771 --> 00:51:50,437 O ponto foi esclarecido. 1078 00:51:50,437 --> 00:51:52,437 E você não precisa ser intolerante. 1079 00:51:52,437 --> 00:51:53,604 OK. 1080 00:51:53,604 --> 00:51:56,062 O tempo do alinhamento das seis estrelas está quase acabando. 1081 00:51:56,062 --> 00:51:59,229 Como não há outros tópicos, 1082 00:51:59,229 --> 00:52:01,521 vamos encerrar a reunião. 1083 00:52:01,521 --> 00:52:02,604 Irmão, 1084 00:52:02,604 --> 00:52:03,604 Jinzha e Muzha, 1085 00:52:03,604 --> 00:52:06,521 são meus discípulos e do irmão Puxian. 1086 00:52:06,521 --> 00:52:09,604 Eles cultivam aqui há muitos anos, longe de casa, 1087 00:52:09,604 --> 00:52:11,187 e nunca conheci Nezha, 1088 00:52:11,187 --> 00:52:12,687 seu irmão mais novo. 1089 00:52:12,687 --> 00:52:15,562 [Immortal Puxian] Já que ainda há tempo no alinhamento de seis estrelas, 1090 00:52:15,562 --> 00:52:16,479 [Immortal Puxian] por que não deixá-los 1091 00:52:16,479 --> 00:52:16,979 [Immortal Puxian] por que não deixá-los 1092 00:52:16,979 --> 00:52:19,271 [Immortal Puxian] nos encontramos por um tempo? 1093 00:52:20,562 --> 00:52:22,021 Ótima ideia. 1094 00:52:28,521 --> 00:52:29,771 Oh não! 1095 00:52:29,771 --> 00:52:31,937 O que devo fazer? 1096 00:52:31,937 --> 00:52:33,604 O que está errado? 1097 00:52:34,021 --> 00:52:35,312 Olhe para mim... 1098 00:52:35,312 --> 00:52:36,937 Minha primeira impressão... 1099 00:52:36,937 --> 00:52:38,646 ser ruim? 1100 00:52:38,646 --> 00:52:39,687 Claro que não! 1101 00:52:39,687 --> 00:52:40,396 Realmente? 1102 00:52:40,396 --> 00:52:41,479 Embora desleixado, 1103 00:52:41,479 --> 00:52:42,479 você tem força de vontade. 1104 00:52:42,479 --> 00:52:43,312 Embora curto, 1105 00:52:43,312 --> 00:52:44,521 você tem um grande coração. 1106 00:52:44,521 --> 00:52:45,604 Embora feio, 1107 00:52:45,604 --> 00:52:46,646 você é gentil por dentro. 1108 00:52:46,646 --> 00:52:47,604 Embora você tenha olheiras, 1109 00:52:47,604 --> 00:52:48,271 um nariz de porco, 1110 00:52:48,271 --> 00:52:49,104 e um dente faltando, 1111 00:52:49,104 --> 00:52:49,771 Eu ainda penso 1112 00:52:49,771 --> 00:52:51,771 você é realmente incrivelmente incrível. 1113 00:52:51,771 --> 00:52:54,979 E tenho certeza que seus irmãos concordarão. 1114 00:52:56,229 --> 00:52:57,937 Obrigado pelo elogio. 1115 00:52:59,396 --> 00:53:00,062 O que você está fazendo? 1116 00:53:00,062 --> 00:53:01,271 Vá conhecer meus irmãos por mim. 1117 00:53:01,271 --> 00:53:02,687 Seriamente? 1118 00:53:02,687 --> 00:53:03,771 Como posso fazer isso por você? 1119 00:53:03,771 --> 00:53:04,812 Não, Nezha. 1120 00:53:04,812 --> 00:53:05,812 Nezha! 1121 00:53:12,187 --> 00:53:13,687 O menino é um pouco tímido. 1122 00:53:19,396 --> 00:53:20,271 Nezha! 1123 00:53:20,771 --> 00:53:21,729 Irmão! 1124 00:53:48,021 --> 00:53:49,354 Ao Bing, 1125 00:53:49,354 --> 00:53:50,937 você chorou? 1126 00:53:52,229 --> 00:53:54,437 Isso me lembrou dos meus dois irmãos. 1127 00:53:54,437 --> 00:53:55,771 Você também tem irmãos? 1128 00:53:56,271 --> 00:53:57,021 Hummm. 1129 00:53:57,396 --> 00:53:58,479 Eu costumava. 1130 00:53:59,729 --> 00:54:01,687 Você tem muita sorte 1131 00:54:01,687 --> 00:54:02,396 ter dois irmãos tão maravilhosos. 1132 00:54:03,896 --> 00:54:06,271 Sobre o que vocês estavam falando agora há pouco? 1133 00:54:06,937 --> 00:54:08,437 Eles disseram 1134 00:54:08,437 --> 00:54:10,562 Eles pedem desculpas por não terem cuidado de você todos esses anos. 1135 00:54:11,437 --> 00:54:12,396 Eles perguntaram 1136 00:54:13,437 --> 00:54:15,104 como as coisas têm estado em casa, 1137 00:54:15,104 --> 00:54:16,271 se seus pais estiverem bem, 1138 00:54:16,271 --> 00:54:17,271 quais são seus hobbies, 1139 00:54:17,271 --> 00:54:19,104 e quem são seus amigos. 1140 00:54:19,104 --> 00:54:20,604 Eles também disseram 1141 00:54:20,604 --> 00:54:23,896 quaisquer problemas que você possa ter no futuro, você deve contá-los. 1142 00:54:23,896 --> 00:54:25,562 E lembre-se, você tem dois irmãos 1143 00:54:26,271 --> 00:54:28,437 que sempre, sempre irá ajudar e proteger você. 1144 00:54:30,062 --> 00:54:30,687 Por que você... 1145 00:54:30,687 --> 00:54:31,521 Nada. 1146 00:54:31,521 --> 00:54:33,104 São apenas olhos na minha areia. 1147 00:54:34,437 --> 00:54:36,229 Tem certeza de que não é o contrário? 1148 00:54:36,771 --> 00:54:38,437 Eu já disse que não é nada. 1149 00:54:38,437 --> 00:54:39,437 Certo. Você é o chefe aqui. 1150 00:54:44,146 --> 00:54:44,896 Não estou falando com você. 1151 00:54:44,896 --> 00:54:47,271 Tudo bem, tudo bem, 1152 00:54:47,271 --> 00:54:48,687 Vou parar de rir. 1153 00:54:51,312 --> 00:54:52,604 Você ainda está bravo? 1154 00:54:52,604 --> 00:54:53,229 Nezha? 1155 00:54:53,479 --> 00:54:54,396 Nezha! 1156 00:54:55,104 --> 00:54:56,104 Ao Bing, 1157 00:54:57,354 --> 00:54:59,604 Eu fui violento e indisciplinado desde que era jovem, 1158 00:54:59,604 --> 00:55:02,229 deixando meus pais preocupados o dia todo. 1159 00:55:02,687 --> 00:55:03,896 Seu pai, 1160 00:55:03,896 --> 00:55:05,771 embora ele tenha atacado o Passo Chentang, 1161 00:55:05,771 --> 00:55:08,271 Eu sei que ele só arriscou tudo 1162 00:55:08,271 --> 00:55:09,521 pelo seu bem. 1163 00:55:10,437 --> 00:55:11,896 E hoje, 1164 00:55:11,896 --> 00:55:14,437 meus irmãos foram tão gentis comigo. 1165 00:55:15,312 --> 00:55:17,562 Nossas famílias se sacrificaram muito por nós. 1166 00:55:17,854 --> 00:55:18,937 Você é um monstro, 1167 00:55:18,937 --> 00:55:20,271 e eu sou um demônio. 1168 00:55:20,271 --> 00:55:22,271 Nós dois somos um fardo para nossas famílias. 1169 00:55:25,437 --> 00:55:27,062 E daí se nascemos como demônios? 1170 00:55:27,062 --> 00:55:29,604 Imortal ou demônio, eu escolho. 1171 00:55:29,979 --> 00:55:30,771 Depois de ser salvo, 1172 00:55:30,771 --> 00:55:32,437 devemos conquistar um lugar entre os imortais 1173 00:55:32,437 --> 00:55:33,771 para que nossas famílias não precisem mais se preocupar. 1174 00:55:33,771 --> 00:55:34,604 Sim! 1175 00:55:34,604 --> 00:55:35,604 Somente tornando-se imortais, 1176 00:55:35,604 --> 00:55:37,104 podemos ter o respeito de todos. 1177 00:55:37,104 --> 00:55:38,021 Negócio! 1178 00:55:38,479 --> 00:55:41,437 Vou me tornar imortal! 1179 00:55:47,396 --> 00:55:48,104 Somente com coragem e diligência é possível fazer grandes progressos. 1180 00:55:48,104 --> 00:55:51,271 [Nível 2: Ascension Falls] Somente com coragem e diligência é possível fazer grandes progressos. 1181 00:55:51,271 --> 00:55:52,437 [Nível 2: Ascension Falls] Nessa velocidade, cultivar 1182 00:55:52,437 --> 00:55:52,854 [Nível 2: Ascension Falls] Nessa velocidade, cultivar 1183 00:55:52,854 --> 00:55:55,771 mais cem anos ainda seriam em vão. 1184 00:55:56,021 --> 00:55:57,687 Sobre cultivar, 1185 00:55:57,687 --> 00:56:00,271 as prioridades são vitalidade, energia e espírito. 1186 00:56:00,271 --> 00:56:01,354 Se você acha que é difícil, 1187 00:56:01,354 --> 00:56:02,396 ou você se sente exausto, 1188 00:56:02,396 --> 00:56:06,646 é porque vocês nasceram demônios. 1189 00:56:06,646 --> 00:56:08,146 Somente dando tudo de si 1190 00:56:08,146 --> 00:56:10,396 você terá a chance de mudar seu destino 1191 00:56:10,396 --> 00:56:12,062 e alcançar a imortalidade. 1192 00:56:13,854 --> 00:56:16,854 Vida ou morte, de nenhuma tenho medo, 1193 00:56:16,854 --> 00:56:19,854 desafiar a autoridade é o que eu reverencio. 1194 00:56:19,854 --> 00:56:22,854 Meu destino é meu, não um plano do céu. 1195 00:56:22,854 --> 00:56:26,437 Esse menino mau se tornará um homem piedoso! 1196 00:56:27,937 --> 00:56:29,521 Bravo! 1197 00:56:30,437 --> 00:56:32,896 Apenas algumas linhas, mas tão poderosas, 1198 00:56:32,896 --> 00:56:34,396 verdadeiramente inspirador. 1199 00:56:34,396 --> 00:56:36,396 Um grande poema, de fato. 1200 00:56:36,396 --> 00:56:39,812 Isso é algo que todos vocês deveriam aprender. 1201 00:56:41,437 --> 00:56:42,229 Realmente? 1202 00:56:42,229 --> 00:56:43,396 É tão bom assim? 1203 00:56:43,771 --> 00:56:44,896 Eu simplesmente inventei. 1204 00:56:44,896 --> 00:56:46,062 É bom. 1205 00:56:46,062 --> 00:56:46,979 Cada palavra conta, 1206 00:56:46,979 --> 00:56:48,104 e é inspirador. 1207 00:56:48,104 --> 00:56:49,854 Um poema como este 1208 00:56:49,854 --> 00:56:52,396 mostra sua ambição, rapaz. 1209 00:56:52,396 --> 00:56:53,854 Um verdadeiro jovem herói 1210 00:56:53,854 --> 00:56:55,146 com um futuro brilhante pela frente! 1211 00:56:55,271 --> 00:56:56,896 Ah, qual é. Está tudo bem. 1212 00:56:56,896 --> 00:56:58,562 Na verdade, ele ainda tem algumas pequenas falhas. 1213 00:56:58,562 --> 00:56:59,937 Mais como muitas falhas. 1214 00:56:59,937 --> 00:57:00,604 Deixe-me perguntar-lhe, 1215 00:57:00,604 --> 00:57:02,229 O que há com essas olheiras? 1216 00:57:02,229 --> 00:57:04,437 É óbvio que você fica acordado até tarde o tempo todo. 1217 00:57:04,437 --> 00:57:05,604 Sua vida é indisciplinada, 1218 00:57:05,604 --> 00:57:06,646 sua dieta não é saudável, 1219 00:57:06,646 --> 00:57:08,479 e você não consegue nem ter autocontrole básico. 1220 00:57:08,479 --> 00:57:10,562 Como você pode sonhar em se tornar imortal? 1221 00:57:10,562 --> 00:57:11,937 Eu nasci com olheiras. 1222 00:57:11,937 --> 00:57:13,604 A aparência reflete o coração, sabia? 1223 00:57:13,604 --> 00:57:14,854 Dê uma olhada no espelho. 1224 00:57:14,854 --> 00:57:16,400 Ridículo, imprudente e desleixado. 1225 00:57:16,396 --> 00:57:19,270 Se você fosse meu discípulo, eu faria você reconstruir sua forma humana. 1226 00:57:19,271 --> 00:57:20,354 Pode ser reconstruído? 1227 00:57:20,687 --> 00:57:22,021 Então há esperança para minha aparência, certo? 1228 00:57:22,437 --> 00:57:23,396 Ensina-me, por favor. 1229 00:57:23,396 --> 00:57:25,187 Eu sabia que você veio para encontrar um mestre. 1230 00:57:25,187 --> 00:57:26,104 Escute, garoto, 1231 00:57:26,104 --> 00:57:27,937 Vejo que você tem grande ambição, 1232 00:57:27,937 --> 00:57:29,521 então eu vou te aceitar como meu discípulo. 1233 00:57:29,521 --> 00:57:29,937 Legal! 1234 00:57:30,104 --> 00:57:31,687 Mestre! 1235 00:57:33,479 --> 00:57:34,062 Vir, 1236 00:57:34,062 --> 00:57:35,271 treine com seus irmãos. 1237 00:57:35,271 --> 00:57:35,979 Treinar para quê? 1238 00:57:35,979 --> 00:57:36,771 Imortalidade, é claro. 1239 00:57:36,771 --> 00:57:38,021 Não preciso que você me ensine isso. 1240 00:57:38,021 --> 00:57:38,896 Ensina-me a ser mais bonita. 1241 00:57:38,896 --> 00:57:39,771 Ridículo! 1242 00:57:39,771 --> 00:57:41,771 Você está priorizando a aparência antes do cultivo? 1243 00:57:41,771 --> 00:57:43,062 Estabeleça suas prioridades. 1244 00:57:43,062 --> 00:57:44,562 Você está me ensinando ou não? 1245 00:57:44,562 --> 00:57:46,687 Não somos mais mestre e discípulo. 1246 00:57:46,687 --> 00:57:48,646 Você merece ter olhos de panda para o resto da vida. 1247 00:57:48,646 --> 00:57:49,646 Isso é demais. 1248 00:57:49,646 --> 00:57:51,396 Eu ia pegar leve com você! 1249 00:57:51,396 --> 00:57:51,812 O que é isso? 1250 00:57:51,812 --> 00:57:52,937 Você está me desafiando? 1251 00:57:52,937 --> 00:57:54,187 Três comprimidos devem ser suficientes. 1252 00:57:54,187 --> 00:57:54,854 Criança, 1253 00:57:54,854 --> 00:57:56,771 volte para onde você veio. 1254 00:57:56,771 --> 00:57:58,812 Se você continuar interrompendo nossa aula, 1255 00:57:58,812 --> 00:58:00,896 isso pode acabar mal para você. 1256 00:58:02,021 --> 00:58:02,604 Desculpas. 1257 00:58:42,271 --> 00:58:43,937 Você não é páreo para mim. 1258 00:58:45,146 --> 00:58:47,312 Impressionante, garoto. 1259 00:58:47,312 --> 00:58:49,104 Eu subestimei você. 1260 00:59:03,354 --> 00:59:04,062 Experimente isto! 1261 00:59:07,812 --> 00:59:09,854 Sim, dê uma lição a esse pirralho ignorante. 1262 00:59:09,854 --> 00:59:11,104 O Mestre certamente vencerá! 1263 00:59:11,104 --> 00:59:12,521 Tão rápido! 1264 00:59:12,521 --> 00:59:13,521 Você viu? 1265 00:59:15,729 --> 00:59:17,729 Não temos rancores entre nós. 1266 00:59:17,729 --> 00:59:19,479 É melhor você ir. 1267 00:59:19,479 --> 00:59:20,229 Não posso perder. 1268 00:59:31,687 --> 00:59:33,562 Você nem pode me tocar. 1269 00:59:33,562 --> 00:59:34,729 Muito menos lutar. 1270 00:59:48,062 --> 00:59:48,729 Jogada inteligente! 1271 00:59:48,729 --> 00:59:50,600 Segure-o firme e torne sua velocidade inútil. 1272 00:59:51,896 --> 00:59:52,937 Render? 1273 01:00:05,437 --> 01:00:06,937 Espere, você é... 1274 01:00:07,854 --> 01:00:08,771 Finalmente descobriu? 1275 01:00:09,021 --> 01:00:10,771 Não é que eu seja rápido, 1276 01:00:10,771 --> 01:00:12,562 Eu apenas me transformo em correntes elétricas, 1277 01:00:12,562 --> 01:00:14,771 viajando instantaneamente para qualquer local. 1278 01:00:14,771 --> 01:00:15,937 Na água, 1279 01:00:15,937 --> 01:00:18,437 Eu sou invencível! 1280 01:00:33,104 --> 01:00:34,896 Poder criogênico impressionante. 1281 01:00:38,104 --> 01:00:39,354 Fique calmo. 1282 01:00:39,354 --> 01:00:41,437 Se você forçar demais seu corpo vai entrar em colapso! 1283 01:00:41,437 --> 01:00:42,937 Gelo não conduz eletricidade. 1284 01:00:42,937 --> 01:00:44,437 Vamos ver o que mais você tem. 1285 01:00:45,771 --> 01:00:47,562 Lagos e mares. Nuvens e céu. 1286 01:00:47,562 --> 01:00:50,479 Por este talismã divino em minha mão. O vento vai soprar e a chuva vai cair. 1287 01:00:50,479 --> 01:00:51,896 Rápido e edificante! 1288 01:01:01,979 --> 01:01:02,812 Pai! 1289 01:01:10,479 --> 01:01:11,312 Caramba. 1290 01:01:11,312 --> 01:01:12,437 O Feitiço de Invocação da Chuva. 1291 01:01:12,437 --> 01:01:13,396 Acabe com isso agora! 1292 01:01:27,271 --> 01:01:27,937 Tarde demais. 1293 01:01:43,812 --> 01:01:45,437 Você está condenado. 1294 01:02:04,687 --> 01:02:07,021 Mestre! 1295 01:02:07,021 --> 01:02:08,521 Mestre, você está bem? 1296 01:02:08,521 --> 01:02:09,812 Eu não ia tirar sua vida. 1297 01:02:09,812 --> 01:02:11,312 Você não precisava sacrificar um braço. 1298 01:02:11,312 --> 01:02:12,896 Todos os discípulos, ouçam. 1299 01:02:12,896 --> 01:02:15,062 Leve os demônios de volta para o palácio. 1300 01:02:15,062 --> 01:02:16,646 Sim! 1301 01:02:17,771 --> 01:02:18,521 Parar! 1302 01:02:18,521 --> 01:02:19,312 Coloque-os no chão. 1303 01:02:19,312 --> 01:02:20,729 Todos vocês, coloquem-nos no chão! 1304 01:02:20,729 --> 01:02:23,979 Posso perguntar se você é membro da Seita Chan? 1305 01:02:23,979 --> 01:02:24,771 Isso mesmo. 1306 01:02:24,771 --> 01:02:26,104 Ah. 1307 01:02:32,271 --> 01:02:34,021 Todos eles são imortais do Palácio Yu Xu. 1308 01:02:34,021 --> 01:02:36,021 Você não deve ser desrespeitoso. 1309 01:02:36,021 --> 01:02:37,312 Entrando no Palácio Yu Xu 1310 01:02:37,312 --> 01:02:39,562 e receber os ensinamentos do caminho correto 1311 01:02:39,562 --> 01:02:41,479 pode não ser uma coisa ruim. 1312 01:02:41,479 --> 01:02:44,021 Todos vocês, larguem as armas! 1313 01:02:52,604 --> 01:02:53,604 Pai! 1314 01:02:53,812 --> 01:02:54,771 Xiaobao? 1315 01:02:54,771 --> 01:02:55,854 Por que você retornou? 1316 01:03:01,812 --> 01:03:02,771 Xiaobao, 1317 01:03:02,771 --> 01:03:03,979 fique quieto! 1318 01:03:11,937 --> 01:03:13,021 Pequenino! 1319 01:03:18,812 --> 01:03:20,062 Impudente! 1320 01:03:20,062 --> 01:03:21,854 Como você ousa machucar os membros da nossa seita? 1321 01:03:22,562 --> 01:03:24,146 Não! 1322 01:03:38,812 --> 01:03:39,937 Pai! 1323 01:03:43,771 --> 01:03:44,396 Nezha, 1324 01:03:44,396 --> 01:03:45,687 congele o rio agora! 1325 01:03:58,604 --> 01:04:00,312 Você não pode escapar! 1326 01:04:20,062 --> 01:04:21,146 Pai! 1327 01:04:21,146 --> 01:04:22,479 Ir! 1328 01:04:22,479 --> 01:04:24,396 Vá agora! 1329 01:04:24,396 --> 01:04:26,396 Correr! 1330 01:04:26,396 --> 01:04:28,187 Pai... 1331 01:04:35,646 --> 01:04:36,396 Não há escapatória. 1332 01:04:38,479 --> 01:04:39,479 Afaste-se. 1333 01:04:39,479 --> 01:04:40,937 Ele só está tentando salvar seu pai. 1334 01:04:40,937 --> 01:04:42,271 Você não precisava ser tão brutal. 1335 01:04:46,771 --> 01:04:47,437 Humpf. 1336 01:04:52,271 --> 01:04:53,687 Panax notoginseng, 1337 01:04:54,312 --> 01:04:55,687 pólen de taboa, 1338 01:04:56,104 --> 01:04:57,521 ovos, 1339 01:04:58,062 --> 01:04:59,146 borneol, 1340 01:04:59,562 --> 01:05:00,729 sangue de dragão. 1341 01:05:00,729 --> 01:05:01,521 Mais uma cesta. 1342 01:05:01,521 --> 01:05:02,437 Cártamo, 1343 01:05:02,937 --> 01:05:04,104 angélica, 1344 01:05:04,604 --> 01:05:06,187 pó de pseudo-ginseng, 1345 01:05:06,437 --> 01:05:07,437 alburno, 1346 01:05:07,937 --> 01:05:09,521 noz venenosa. 1347 01:05:09,771 --> 01:05:10,437 Meu senhor, 1348 01:05:10,646 --> 01:05:12,937 agora temos tudo na lista, 1349 01:05:12,937 --> 01:05:15,604 junto com cem cestas extras de frutos do mar. 1350 01:05:15,604 --> 01:05:17,979 No entanto, estamos ficando sem comida na cidade. 1351 01:05:20,646 --> 01:05:21,812 Mestre Shen, um momento, por favor. 1352 01:05:23,146 --> 01:05:24,437 Nós preparamos uma refeição. 1353 01:05:24,979 --> 01:05:26,937 Você nos honraria com sua presença? 1354 01:05:32,479 --> 01:05:33,646 Você... 1355 01:05:34,271 --> 01:05:35,937 Graças à gentileza do Senhor Li, 1356 01:05:35,937 --> 01:05:38,312 Fui acolhido como servo. 1357 01:05:38,562 --> 01:05:39,771 Ele pode ser um demônio, 1358 01:05:39,771 --> 01:05:41,271 mas ele tem um bom coração. 1359 01:05:41,271 --> 01:05:42,979 Enquanto ele se comportar, 1360 01:05:42,979 --> 01:05:44,771 não há razão para que ele não possa ter um futuro. 1361 01:05:46,229 --> 01:05:47,937 Gostaria de saber se os pratos agradam ao seu gosto. 1362 01:05:47,937 --> 01:05:48,729 Não... 1363 01:05:49,687 --> 01:05:50,312 Nada mal. 1364 01:05:50,896 --> 01:05:51,979 Então tome mais um pouco. 1365 01:05:51,979 --> 01:05:53,437 Experimente este licor também. 1366 01:05:53,771 --> 01:05:54,937 Eu parei há muito tempo. 1367 01:05:54,937 --> 01:05:58,687 Os cultivadores devem suprimir... suprimir os desejos. 1368 01:05:58,687 --> 01:05:59,979 Como diz o ditado, 1369 01:05:59,979 --> 01:06:02,187 é preciso cortar os impulsos de aperfeiçoar o espírito. 1370 01:06:02,187 --> 01:06:03,604 Outro ditado diz: 1371 01:06:03,604 --> 01:06:06,312 é preciso praticar a bondade para polir a virtude. 1372 01:06:07,521 --> 01:06:08,937 Falar não vai ajudar. 1373 01:06:08,937 --> 01:06:11,812 Eu já cheguei... ao ponto sem retorno. 1374 01:06:11,812 --> 01:06:14,479 Você não pode se esconder para sempre. 1375 01:06:14,479 --> 01:06:16,729 A verdade aparecerá um dia. 1376 01:06:17,521 --> 01:06:18,937 Se você continuar a fazer o 1377 01:06:18,937 --> 01:06:20,312 erro de prejudicar os outros, 1378 01:06:20,312 --> 01:06:22,062 mesmo que você possa enganar a todos, 1379 01:06:22,062 --> 01:06:24,146 você não será capaz de enganar a si mesmo. 1380 01:06:24,312 --> 01:06:27,937 E você não poderá prosseguir com seu cultivo, 1381 01:06:27,937 --> 01:06:29,271 cuja essência 1382 01:06:29,271 --> 01:06:31,437 é fazer boas ações e trilhar o caminho correto. 1383 01:06:31,437 --> 01:06:32,062 Suficiente! 1384 01:06:32,062 --> 01:06:33,604 Que absurdo! 1385 01:06:33,604 --> 01:06:34,604 Você não sabe de nada 1386 01:06:34,604 --> 01:06:36,187 sobre cultivo. 1387 01:06:44,396 --> 01:06:45,562 Senhor! 1388 01:06:46,104 --> 01:06:47,812 Alguém está aqui para ver o Mestre Shen. 1389 01:06:56,479 --> 01:06:57,771 Irmão 1390 01:06:58,479 --> 01:06:59,771 Quem fez isso com você? 1391 01:06:59,771 --> 01:07:01,646 Alguns taoístas. 1392 01:07:01,646 --> 01:07:04,771 Eles nos atacaram. 1393 01:07:06,021 --> 01:07:07,146 Pai... 1394 01:07:07,646 --> 01:07:09,521 tinha um dos braços 1395 01:07:10,521 --> 01:07:12,271 cortar. 1396 01:07:12,271 --> 01:07:13,562 Quem fez isso? 1397 01:07:13,896 --> 01:07:17,146 O nome dele é... 1398 01:07:17,771 --> 01:07:19,396 Não... 1399 01:07:19,396 --> 01:07:22,104 Zha. 1400 01:07:37,646 --> 01:07:39,812 Parabéns por passar no Nível 2. 1401 01:07:40,104 --> 01:07:41,771 Por favor, informe o irmão Wuliang. 1402 01:07:41,771 --> 01:07:44,104 O Mestre está em reclusão refinando pílulas 1403 01:07:44,104 --> 01:07:45,604 e ainda não surgiu. 1404 01:07:45,604 --> 01:07:47,271 Antes do Nível 3, 1405 01:07:47,271 --> 01:07:49,271 Por que você não descansa por alguns dias? 1406 01:07:49,271 --> 01:07:51,104 Só nos restam dois dias. 1407 01:07:51,104 --> 01:07:52,146 Não há necessidade. 1408 01:07:52,146 --> 01:07:53,396 Estou totalmente bem. 1409 01:07:53,396 --> 01:07:54,437 Vamos continuar o teste. 1410 01:07:54,437 --> 01:07:55,396 Bem, 1411 01:07:55,396 --> 01:07:56,646 como você desejar. 1412 01:07:56,646 --> 01:07:57,896 O teste final 1413 01:07:57,896 --> 01:08:00,062 é a Rainha Demônio da Montanha da Caveira, 1414 01:08:00,062 --> 01:08:01,771 Shi Ji. 1415 01:08:03,937 --> 01:08:05,771 Alguém está solicitando uma reunião urgente com o Mestre Taiyi. 1416 01:08:05,771 --> 01:08:06,562 Huh? 1417 01:08:06,562 --> 01:08:08,146 Por favor nos ajude! 1418 01:08:08,146 --> 01:08:09,979 É o Passo Chentang. 1419 01:08:09,979 --> 01:08:11,937 Aconteceu alguma coisa! 1420 01:08:35,104 --> 01:08:35,729 Pai. 1421 01:08:37,771 --> 01:08:38,646 Mãe. 1422 01:08:41,729 --> 01:08:42,271 Pai. 1423 01:08:44,479 --> 01:08:45,021 Mãe. 1424 01:08:48,104 --> 01:08:49,021 Pai? 1425 01:08:50,146 --> 01:08:51,562 Mãe? 1426 01:09:01,354 --> 01:09:02,646 Pai! 1427 01:09:03,521 --> 01:09:05,937 Mãe! 1428 01:09:27,187 --> 01:09:28,604 Acalmar. 1429 01:09:28,604 --> 01:09:29,271 Vamos continuar procurando. 1430 01:09:29,271 --> 01:09:30,229 Continue procurando. 1431 01:09:33,104 --> 01:09:35,771 Recebi um relatório urgente assim que terminei meu isolamento. 1432 01:09:35,771 --> 01:09:38,812 Quem poderia ter cometido um crime tão horrendo? 1433 01:09:38,812 --> 01:09:39,771 Mestre, 1434 01:09:39,771 --> 01:09:41,146 O Shieldos disse 1435 01:09:41,146 --> 01:09:43,229 eles foram atingidos por uma força tremenda 1436 01:09:43,229 --> 01:09:44,521 e perdeu a consciência. 1437 01:09:44,521 --> 01:09:45,604 Quando eles acordaram, 1438 01:09:45,604 --> 01:09:47,604 pessoas do Passo Chentang já haviam sido massacradas. 1439 01:09:48,104 --> 01:09:49,729 Ainda não obtivemos o elixir. 1440 01:09:49,729 --> 01:09:51,896 Por que eles fariam isso? 1441 01:09:51,896 --> 01:09:52,562 Irmão, 1442 01:09:53,062 --> 01:09:54,312 alguma pista? 1443 01:09:54,312 --> 01:09:55,437 Não, não. 1444 01:09:55,437 --> 01:09:56,229 Eu estava pensando, 1445 01:09:56,229 --> 01:09:58,521 de onde veio toda essa lava? 1446 01:09:59,187 --> 01:10:00,271 Exatamente. 1447 01:10:00,271 --> 01:10:02,437 Não há vulcões por centenas de quilômetros ao redor. 1448 01:10:02,437 --> 01:10:04,437 Isto é realmente bizarro. 1449 01:10:05,437 --> 01:10:06,271 Venham todos rápido! 1450 01:10:08,562 --> 01:10:10,396 Que demônio é esse? 1451 01:10:10,854 --> 01:10:12,437 Isso foi... 1452 01:10:13,729 --> 01:10:14,771 deixado pela garra de um dragão. 1453 01:10:15,937 --> 01:10:16,979 Impossível! 1454 01:10:17,562 --> 01:10:20,479 Os dragões estão todos no Mar Oriental, 1455 01:10:20,479 --> 01:10:22,479 guardando o Selo de Supressão. 1456 01:10:22,479 --> 01:10:25,146 Nem um único poderia ter saído. 1457 01:10:25,146 --> 01:10:25,854 Mestre, 1458 01:10:25,854 --> 01:10:27,354 se bem me lembro, 1459 01:10:27,354 --> 01:10:29,521 Rainha Ao Run do Mar Ocidental 1460 01:10:29,521 --> 01:10:31,271 tem uma habilidade especial 1461 01:10:31,271 --> 01:10:32,271 chamado de Céu... 1462 01:10:33,146 --> 01:10:34,437 Garra que parte o céu. 1463 01:10:34,437 --> 01:10:36,479 Você está dizendo que ela usou a Garra Divisora de Céus? 1464 01:10:36,479 --> 01:10:37,979 para cruzar para o Passo Chentang? 1465 01:10:37,979 --> 01:10:39,771 Isso explica a lava. 1466 01:10:39,771 --> 01:10:42,729 Deve ter sido transportado do purgatório. 1467 01:10:42,729 --> 01:10:44,521 Mas ela é observada pelo Rei Dragão do Mar Oriental. 1468 01:10:44,521 --> 01:10:46,437 É impossível para ela atravessar. 1469 01:10:46,437 --> 01:10:48,771 Então só resta uma possibilidade. 1470 01:10:49,354 --> 01:10:51,729 A coisa com que mais me preocupava 1471 01:10:51,729 --> 01:10:53,604 aconteceu. 1472 01:10:53,604 --> 01:10:55,771 O Rei do Mar Oriental nos traiu? 1473 01:10:56,521 --> 01:10:58,562 Essa é uma acusação muito séria. 1474 01:10:58,562 --> 01:11:01,062 Poderíamos estar errados? 1475 01:11:01,437 --> 01:11:03,146 Não. 1476 01:11:03,146 --> 01:11:05,062 São eles! 1477 01:11:07,771 --> 01:11:08,896 O que você está fazendo? 1478 01:11:16,771 --> 01:11:17,729 Não seja impulsivo. 1479 01:11:18,354 --> 01:11:20,062 Você vai ao Palácio do Dragão? 1480 01:11:20,062 --> 01:11:21,271 Essa é a direção da Skull Mountain. 1481 01:11:22,729 --> 01:11:25,771 Os dragões massacraram civis inocentes, 1482 01:11:25,771 --> 01:11:28,521 cometendo esta atrocidade imperdoável. 1483 01:11:28,521 --> 01:11:31,271 Não há necessidade de consultar outros Imortais Dourados. 1484 01:11:31,271 --> 01:11:33,354 Atacarei primeiro e explicarei depois. 1485 01:11:33,354 --> 01:11:34,562 Crana, 1486 01:11:34,562 --> 01:11:35,604 de volta ao palácio comigo. 1487 01:11:35,604 --> 01:11:38,521 Convoque todos os Caçadores de Demônios. 1488 01:11:38,521 --> 01:11:39,271 Rogério. 1489 01:11:39,271 --> 01:11:40,729 Irmão, 1490 01:11:40,729 --> 01:11:42,979 Os pais de Nezha foram mortos por demônios. 1491 01:11:42,979 --> 01:11:46,229 Não podemos deixar que nada aconteça à criança. 1492 01:11:46,229 --> 01:11:48,354 Pegue o Deero e vá atrás dele agora. 1493 01:11:48,354 --> 01:11:49,979 Sim. 1494 01:11:53,521 --> 01:11:55,396 Eu sei que você está com o coração partido agora 1495 01:11:55,396 --> 01:11:56,521 mas você pode por favor 1496 01:11:56,521 --> 01:11:57,687 acalmar-se por um momento? 1497 01:12:00,979 --> 01:12:01,521 Você pode 1498 01:12:01,812 --> 01:12:03,729 me leve primeiro ao Palácio do Dragão? 1499 01:12:03,729 --> 01:12:05,271 Eu vou confrontar meu pai e meu mestre 1500 01:12:05,271 --> 01:12:06,396 para chegar ao fundo disso. 1501 01:12:06,396 --> 01:12:09,104 Isso trará meus pais de volta? 1502 01:12:16,937 --> 01:12:21,437 [Nível 3: Montanha da Caveira] 1503 01:12:22,021 --> 01:12:24,146 Espelho, espelho meu, 1504 01:12:24,146 --> 01:12:27,062 Quem é a mais bela num raio de dez milhas ou mais? 1505 01:12:27,062 --> 01:12:28,646 É você, minha senhora. 1506 01:12:28,646 --> 01:12:29,937 [Senhora Shi Ji] 1507 01:12:29,937 --> 01:12:32,479 [Lady Shi Ji] E quem é a mais bela num raio de cem milhas? 1508 01:12:32,479 --> 01:12:32,562 [Lady Shi Ji] E quem é a mais bela num raio de cem milhas? 1509 01:12:32,562 --> 01:12:34,104 É você, minha senhora. 1510 01:12:34,104 --> 01:12:35,146 Que tal mil milhas? 1511 01:12:35,146 --> 01:12:36,062 É você. 1512 01:12:36,062 --> 01:12:36,896 E dez mil milhas? 1513 01:12:36,896 --> 01:12:37,354 É você. 1514 01:12:37,354 --> 01:12:37,937 E no mundo inteiro? 1515 01:12:37,937 --> 01:12:39,812 Ainda é você. 1516 01:12:40,312 --> 01:12:41,437 Você acha que eu sou idiota? 1517 01:12:41,437 --> 01:12:42,312 Pelo menos minta melhor. 1518 01:12:42,312 --> 01:12:43,437 Não, não. 1519 01:12:43,437 --> 01:12:45,854 Eu só estava tentando não te chatear. 1520 01:12:45,854 --> 01:12:47,354 Você sabe o que? 1521 01:12:47,354 --> 01:12:49,354 Dizer a verdade não vai me deixar bravo. 1522 01:12:49,354 --> 01:12:50,979 Seriamente? 1523 01:12:50,979 --> 01:12:54,271 Eu, Lady Shi Ji, sou realmente uma beleza deslumbrante, 1524 01:12:54,271 --> 01:12:56,396 mas sei que sempre há alguém melhor. 1525 01:12:56,937 --> 01:12:57,687 Então vá em frente e pergunte. 1526 01:12:57,687 --> 01:12:59,229 Eu sou a mais bela de todas? 1527 01:12:59,229 --> 01:12:59,604 Não. 1528 01:13:00,646 --> 01:13:02,146 Justo. 1529 01:13:02,146 --> 01:13:04,937 Sou a mais bela num raio de dez mil milhas? 1530 01:13:04,937 --> 01:13:05,396 Não. 1531 01:13:05,396 --> 01:13:06,854 Que tal mil milhas? 1532 01:13:06,854 --> 01:13:07,271 Não. 1533 01:13:07,271 --> 01:13:07,937 Cem milhas? 1534 01:13:07,937 --> 01:13:08,604 Não. 1535 01:13:08,604 --> 01:13:09,687 Dez milhas? 1536 01:13:09,687 --> 01:13:10,437 Não. 1537 01:13:10,437 --> 01:13:13,854 Eu sou mesmo a mais bela desta montanha? 1538 01:13:13,854 --> 01:13:15,562 Não. 1539 01:13:15,562 --> 01:13:16,271 Dane-se! 1540 01:13:16,271 --> 01:13:18,479 Não há nenhuma outra mulher nesta montanha. 1541 01:13:18,479 --> 01:13:19,937 Eu também sou mulher. 1542 01:13:21,437 --> 01:13:23,146 Você prometeu que não ficaria bravo. 1543 01:13:24,812 --> 01:13:26,146 Você é mais bonita que eu? 1544 01:13:26,146 --> 01:13:26,896 Ajuda! 1545 01:13:26,896 --> 01:13:28,771 Como assim?! 1546 01:13:31,729 --> 01:13:34,271 Demônio, apareça! 1547 01:13:34,271 --> 01:13:35,687 Quem você está chamando de demônio? 1548 01:13:35,687 --> 01:13:36,854 É a Lady Shi Ji. 1549 01:13:49,479 --> 01:13:50,312 Droga, garoto. 1550 01:13:50,312 --> 01:13:51,312 Nós já nos conhecemos? 1551 01:13:51,312 --> 01:13:52,896 O que diabos você está fazendo? 1552 01:13:55,021 --> 01:13:56,104 Você será exposto. 1553 01:13:56,104 --> 01:13:56,979 Deixe-me. 1554 01:13:56,979 --> 01:13:57,937 Fique fora disso. 1555 01:14:21,729 --> 01:14:25,104 Você acha que pode me derrotar? 1556 01:14:46,604 --> 01:14:51,229 A montanha inteira é meu corpo. 1557 01:14:51,229 --> 01:14:53,646 Você verá que não poderá me destruir. 1558 01:15:03,312 --> 01:15:04,312 Se você usar mais força, 1559 01:15:04,312 --> 01:15:05,979 seu corpo entrará em colapso! 1560 01:15:05,979 --> 01:15:07,479 Eu disse 1561 01:15:07,479 --> 01:15:11,604 fique fora disso! 1562 01:15:20,896 --> 01:15:22,146 Já começou! 1563 01:15:23,104 --> 01:15:23,812 Besteira! 1564 01:15:31,937 --> 01:15:33,687 Estou ferrado. 1565 01:15:35,437 --> 01:15:36,896 Por sorte, ainda sobrou um pouco. 1566 01:15:36,896 --> 01:15:39,229 Viverei para lutar outro dia. 1567 01:15:39,229 --> 01:15:40,146 Droga, garoto. 1568 01:15:40,146 --> 01:15:41,646 Só espere. 1569 01:15:43,437 --> 01:15:45,021 Armadilha de Fogo dos Nove Dragões! 1570 01:15:54,271 --> 01:15:55,771 Não há escapatória! 1571 01:15:57,604 --> 01:15:58,437 Oh meu Deus! 1572 01:15:58,437 --> 01:15:59,937 Criança imprudente. 1573 01:16:00,854 --> 01:16:02,354 Seu corpo quase desapareceu. 1574 01:16:02,354 --> 01:16:03,854 Você está tentando se matar? 1575 01:16:04,146 --> 01:16:06,104 Aquilo foi um incêndio antes? 1576 01:16:06,104 --> 01:16:07,437 Não é Nezha 1577 01:16:07,437 --> 01:16:09,062 um mago de gelo? 1578 01:16:09,062 --> 01:16:10,646 Quem... quem disse isso? 1579 01:16:10,646 --> 01:16:12,021 Geada, chama, eu ensinei tudo. 1580 01:16:12,021 --> 01:16:13,187 Seus poderes são... 1581 01:16:13,187 --> 01:16:14,354 uma combinação de gelo e fogo. 1582 01:16:14,354 --> 01:16:16,146 Isso é possível? 1583 01:16:16,146 --> 01:16:18,104 A Pérola Espiritual é dotada de talentos inigualáveis. 1584 01:16:18,104 --> 01:16:19,312 Não é possível julgá-lo pelos padrões normais. 1585 01:16:19,312 --> 01:16:20,437 Qual de nós é o professor? 1586 01:16:20,437 --> 01:16:21,729 Você acha que sabe mais do que eu? 1587 01:16:21,729 --> 01:16:22,479 Eu não ousaria. 1588 01:16:22,479 --> 01:16:23,479 No entanto, 1589 01:16:23,479 --> 01:16:25,479 Eu senti uma forte presença 1590 01:16:25,479 --> 01:16:27,646 de energia demoníaca anterior 1591 01:16:27,646 --> 01:16:29,104 Sobre isso... 1592 01:16:29,104 --> 01:16:30,604 Shi Ji deve ter liberado. 1593 01:16:30,604 --> 01:16:32,187 O que você está dizendo, gordo? 1594 01:16:32,187 --> 01:16:33,271 Eu não... 1595 01:16:33,271 --> 01:16:34,979 Foi você? Foi você? Foi você? 1596 01:16:34,979 --> 01:16:35,604 Diga! 1597 01:16:35,604 --> 01:16:36,979 Era eu, era eu! 1598 01:16:36,979 --> 01:16:37,937 Pare de tremer! 1599 01:16:37,937 --> 01:16:39,229 Estou prestes a vomitar! 1600 01:16:40,437 --> 01:16:41,479 Viu? Eu te disse. 1601 01:16:45,604 --> 01:16:46,437 Nezha, 1602 01:16:46,437 --> 01:16:48,187 você passou de três níveis. 1603 01:16:48,562 --> 01:16:49,187 Hoje, 1604 01:16:49,187 --> 01:16:51,854 Eu pessoalmente vou lançar 1605 01:16:51,854 --> 01:16:53,354 o Feitiço de Ascensão para você. 1606 01:17:01,729 --> 01:17:03,771 Eu passei por tudo isso há muito, muito tempo. 1607 01:17:03,771 --> 01:17:05,437 Provavelmente eu estava muito nervoso. 1608 01:17:05,437 --> 01:17:07,562 O Feitiço da Ascensão é mais longo do que eu me lembrava. 1609 01:17:17,646 --> 01:17:19,729 De agora em diante, 1610 01:17:19,729 --> 01:17:23,062 você é um Imortal da Seita Chan. 1611 01:17:44,396 --> 01:17:47,604 Este é o Cofre do Tesouro de Yu Xu 1612 01:17:47,604 --> 01:17:49,771 abriga todos os tipos de itens mágicos raros. 1613 01:17:49,771 --> 01:17:50,854 Reparo Elixir. 1614 01:17:52,271 --> 01:17:53,896 Você só pode escolher um. 1615 01:17:53,896 --> 01:17:55,354 Você não precisa de mais tempo para decidir? 1616 01:17:55,354 --> 01:17:56,771 Reparo Elixir. 1617 01:18:58,521 --> 01:19:00,812 O Palácio Yu Xu enviou mensageiros 1618 01:19:00,812 --> 01:19:04,437 para informar os Doze sobre o que os dragões fizeram. 1619 01:19:04,437 --> 01:19:06,104 No entanto, devido à grande distância, 1620 01:19:06,104 --> 01:19:08,437 [Caldeirão Tianyuan] Meus irmãos e irmãs não podem chegar aqui antes. 1621 01:19:08,437 --> 01:19:09,604 [Caldeirão Tianyuan] Meus irmãos e irmãs não podem chegar aqui antes. 1622 01:19:09,604 --> 01:19:10,521 [Caldeirão Tianyuan] Desta vez, 1623 01:19:10,521 --> 01:19:12,854 [Caldeirão Tianyuan] Eu pessoalmente liderarei a caça 1624 01:19:12,854 --> 01:19:12,896 [Caldeirão Tianyuan] nos dragões. 1625 01:19:12,896 --> 01:19:15,271 [Caldeirão Tianyuan] nos dragões. 1626 01:19:15,271 --> 01:19:16,437 Nezha, 1627 01:19:16,437 --> 01:19:19,396 Você lutará ao meu lado? 1628 01:19:19,396 --> 01:19:21,937 Deixe-me voltar primeiro para Chentang Pass. 1629 01:19:21,937 --> 01:19:24,687 Então buscaremos vingança contra o Rei Dragão. 1630 01:19:24,687 --> 01:19:25,979 OK. 1631 01:19:25,979 --> 01:19:27,937 Com suas extraordinárias habilidades de combate, 1632 01:19:27,937 --> 01:19:32,271 você seria de grande ajuda na destruição do Palácio do Dragão. 1633 01:19:50,271 --> 01:19:51,729 Eu paguei de volta 1634 01:19:53,146 --> 01:19:54,271 tudo que eu te devia. 1635 01:19:55,354 --> 01:19:56,479 Espere. 1636 01:19:56,479 --> 01:19:57,812 Espere até que meu corpo esteja restaurado. 1637 01:19:57,812 --> 01:19:59,104 Vamos juntos para o Palácio do Dragão, ok? 1638 01:19:59,104 --> 01:20:00,812 Você sabe muito bem o que vou fazer. 1639 01:20:02,021 --> 01:20:04,604 A sua presença só tornará tudo mais difícil. 1640 01:20:06,562 --> 01:20:09,104 Na próxima vez que nos encontrarmos, 1641 01:20:09,604 --> 01:20:11,937 serão como inimigos, não como amigos. 1642 01:20:13,687 --> 01:20:14,396 Eca... 1643 01:20:14,396 --> 01:20:15,562 É carma. 1644 01:20:19,854 --> 01:20:20,937 Não, você não pode sair! 1645 01:20:21,687 --> 01:20:23,729 Sua alma se dispersará antes que você chegue ao Palácio do Dragão. 1646 01:20:28,521 --> 01:20:30,271 Armadilha de Fogo dos Nove Dragões! 1647 01:20:37,687 --> 01:20:39,187 Pode se acalmar? 1648 01:20:39,187 --> 01:20:39,937 Indo agora 1649 01:20:39,937 --> 01:20:41,771 não mudará nada. 1650 01:20:42,521 --> 01:20:43,771 Deixe-me em paz. 1651 01:20:46,271 --> 01:20:48,562 Prometi a Nezha que te salvaria não importa o que acontecesse. 1652 01:20:58,437 --> 01:21:00,812 Pai! Pai! 1653 01:21:00,812 --> 01:21:02,854 Sufocante! 1654 01:21:33,729 --> 01:21:38,521 [Relíquia do Palácio do Dragão] 1655 01:21:55,687 --> 01:21:57,729 Quem está aí? 1656 01:21:57,729 --> 01:22:00,729 Eu sou o Imortal Wuliang da Seita Chan. 1657 01:22:00,729 --> 01:22:01,812 Ao Guang, 1658 01:22:01,812 --> 01:22:03,146 você admite sua culpa? 1659 01:22:05,021 --> 01:22:06,271 Então, 1660 01:22:06,271 --> 01:22:07,896 você descobriu? 1661 01:22:07,896 --> 01:22:08,771 É 1662 01:22:08,771 --> 01:22:10,562 Ao Bing ainda está vivo? 1663 01:22:10,562 --> 01:22:11,937 Eu aceitarei qualquer punição que você der, 1664 01:22:11,937 --> 01:22:13,896 mas, por favor, poupe meu filho. 1665 01:22:13,896 --> 01:22:15,479 Bobagem! 1666 01:22:15,479 --> 01:22:19,104 A Corte do Céu ordenou que seu clã suprimisse os monstros marinhos. 1667 01:22:19,104 --> 01:22:20,937 Em vez disso, você conspirou com eles 1668 01:22:20,937 --> 01:22:23,354 e massacrou o Passo Chentang. 1669 01:22:23,354 --> 01:22:24,604 Passo de Chentang? 1670 01:22:24,604 --> 01:22:27,479 Os dragões cometeram um crime imperdoável. 1671 01:22:27,479 --> 01:22:28,104 Hoje, 1672 01:22:28,104 --> 01:22:31,021 a justiça será feita. 1673 01:22:48,104 --> 01:22:49,771 Ao redor da terra e dos céus de luz. 1674 01:22:49,771 --> 01:22:51,437 Liberte o poder com força ilimitada. 1675 01:22:51,437 --> 01:22:53,271 Que Tianyuan se levante e permaneça firme. 1676 01:22:53,271 --> 01:22:55,771 Reine supremo acima de todos eles. 1677 01:22:55,771 --> 01:22:57,187 Abra o Caldeirão! 1678 01:23:27,312 --> 01:23:29,104 Apareçam! 1679 01:23:32,271 --> 01:23:35,396 O que você fez no Passo Chentang? 1680 01:23:35,396 --> 01:23:36,896 O irmão mais velho não nos contou 1681 01:23:36,896 --> 01:23:39,104 para seguir as ordens do Mestre Shen? 1682 01:23:39,479 --> 01:23:41,604 Shen Gongbao?! 1683 01:23:51,271 --> 01:23:53,354 Você percebeu o que está acontecendo acima de nós? 1684 01:23:53,354 --> 01:23:56,104 Talvez você devesse se concentrar no presente. 1685 01:23:58,146 --> 01:23:58,979 Meu rei, 1686 01:23:58,979 --> 01:24:00,187 não podemos ficar aqui sentados e esperar a morte! 1687 01:24:00,187 --> 01:24:01,479 Se eu for para a batalha, 1688 01:24:01,479 --> 01:24:02,812 o Selo de Supressão irá... 1689 01:24:02,812 --> 01:24:03,812 Deixe isso conosco. 1690 01:24:03,812 --> 01:24:04,771 Unindo todos os nossos poderes, 1691 01:24:04,771 --> 01:24:06,729 podemos segurar isso por tempo suficiente. 1692 01:24:07,437 --> 01:24:08,812 Multar. 1693 01:24:23,187 --> 01:24:25,521 Já chega! 1694 01:24:35,437 --> 01:24:36,479 Seu demônio miserável! 1695 01:24:47,396 --> 01:24:51,437 Esta é uma oportunidade única de vingança. 1696 01:24:51,437 --> 01:24:53,729 Fuja do purgatório! 1697 01:24:53,729 --> 01:24:55,687 Destrua o Palácio do Dragão! 1698 01:26:28,271 --> 01:26:29,937 Lâmina da Alma! 1699 01:26:50,354 --> 01:26:51,146 Velho tolo! 1700 01:26:51,146 --> 01:26:52,021 Prove minha espada! 1701 01:27:07,479 --> 01:27:09,104 Liberando energia demoníaca assim... 1702 01:27:09,104 --> 01:27:11,354 você não tem medo de expor sua identidade? 1703 01:27:11,354 --> 01:27:13,312 Eu te disse, 1704 01:27:13,312 --> 01:27:16,021 se você ousou prejudicar o Passo Chentang, 1705 01:27:16,021 --> 01:27:19,812 Eu destruiria seu palácio em PEDAÇOS! 1706 01:27:24,229 --> 01:27:25,062 Diga-me! 1707 01:27:25,062 --> 01:27:26,896 Ao Bing está morto? 1708 01:28:31,771 --> 01:28:33,979 Saiam da frente! 1709 01:29:09,479 --> 01:29:10,604 Ascender! 1710 01:30:21,104 --> 01:30:23,104 Você tem um desejo de morte? 1711 01:30:23,104 --> 01:30:26,437 Vamos ver quanto tempo seu corpo aguenta. 1712 01:30:26,437 --> 01:30:28,271 Não me importa se vivo ou morro. 1713 01:30:28,271 --> 01:30:30,604 Contanto que você esteja morto! 1714 01:30:48,604 --> 01:30:50,479 Agora é a hora! 1715 01:31:08,729 --> 01:31:10,812 Olha o que você fez! 1716 01:31:10,812 --> 01:31:14,271 A aniquilação de todos é realmente o que você quer? 1717 01:31:16,937 --> 01:31:18,271 As correntes. 1718 01:31:24,854 --> 01:31:28,146 Nem mesmo o Rei Dragão do Mar Oriental consegue igualar seu poder. 1719 01:31:28,146 --> 01:31:30,646 Afinal eu estava certo. 1720 01:31:30,646 --> 01:31:34,604 Você é exatamente o que a Seita Chan precisa. 1721 01:31:34,604 --> 01:31:37,771 Seus pais passaram a vida lutando contra o mal. 1722 01:31:37,771 --> 01:31:38,771 De agora em diante, 1723 01:31:38,771 --> 01:31:41,771 você deve continuar o legado deles 1724 01:31:41,771 --> 01:31:45,396 e eliminar todos os demônios. 1725 01:31:45,937 --> 01:31:48,604 Deixe-me vingar sua perda 1726 01:31:48,604 --> 01:31:50,937 transformando esses dragões malignos em pílulas. 1727 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 Me acompanhe! 1728 01:31:52,729 --> 01:31:53,604 Sim, mestre! 1729 01:32:41,021 --> 01:32:41,896 Nezha! 1730 01:32:42,396 --> 01:32:44,437 Nezha! 1731 01:32:44,687 --> 01:32:45,396 Nezha! 1732 01:32:46,187 --> 01:32:47,312 Nezha! 1733 01:32:47,562 --> 01:32:48,229 Nezha! 1734 01:32:48,771 --> 01:32:49,521 Pai! 1735 01:32:49,729 --> 01:32:50,771 Nezha! 1736 01:32:50,771 --> 01:32:51,562 Mãe! 1737 01:32:51,896 --> 01:32:52,562 Nezha! 1738 01:32:53,729 --> 01:32:54,937 Nezha! 1739 01:32:59,437 --> 01:33:01,396 Filho, você está bem? 1740 01:33:01,396 --> 01:33:02,937 Seu corpo... 1741 01:33:02,937 --> 01:33:06,271 Eu... eu... 1742 01:33:06,271 --> 01:33:07,521 Eles já sabem 1743 01:33:07,521 --> 01:33:09,062 sobre você e Ao Bing. 1744 01:33:10,396 --> 01:33:12,646 Eu... eu... 1745 01:33:12,646 --> 01:33:14,979 Eu pensei... 1746 01:33:14,979 --> 01:33:20,021 Eu nunca mais te veria. 1747 01:33:27,771 --> 01:33:29,354 O Mestre ainda está lançando o feitiço. 1748 01:33:29,354 --> 01:33:32,437 Precisamos ganhar o máximo de tempo possível. 1749 01:33:32,437 --> 01:33:33,104 Nezha, 1750 01:33:33,104 --> 01:33:35,062 não foi meu pai quem massacrou o Passo Chentang. 1751 01:33:36,479 --> 01:33:38,229 O verdadeiro culpado 1752 01:33:38,229 --> 01:33:40,104 é ele, o Imortal Wuliang! 1753 01:33:58,937 --> 01:33:59,604 Shieldos! 1754 01:34:47,979 --> 01:34:49,437 Dragões? 1755 01:34:49,437 --> 01:34:50,896 Irmão, 1756 01:34:51,229 --> 01:34:54,104 Já faz um tempo. 1757 01:34:54,104 --> 01:34:56,521 Por que você está aqui? 1758 01:34:57,604 --> 01:34:58,396 Shen Gong Bao, 1759 01:34:58,396 --> 01:34:59,979 você conspira com os dragões. 1760 01:34:59,979 --> 01:35:01,229 O que você está fazendo? 1761 01:35:01,229 --> 01:35:03,646 Eu deveria estar perguntando... perguntando a você. 1762 01:35:03,646 --> 01:35:05,104 Você capturou meu pai. 1763 01:35:05,104 --> 01:35:06,687 O que você está fazendo? 1764 01:35:07,312 --> 01:35:09,771 Quem disse que capturei seu pai? 1765 01:35:09,771 --> 01:35:11,854 Só você sabe a situação da minha família. 1766 01:35:11,854 --> 01:35:13,896 Se você não deu a ordem, 1767 01:35:13,896 --> 01:35:17,521 Por que Nezha e os Caçadores de Demônios caçariam meu pai? 1768 01:35:17,521 --> 01:35:19,979 E a flecha do meu irmãozinho feriu... 1769 01:35:19,979 --> 01:35:21,937 Ele estava obviamente 1770 01:35:21,937 --> 01:35:25,146 baleado pelo seu discípulo, Deero! 1771 01:35:29,479 --> 01:35:33,312 Esse é o talento que eu mesmo recrutei. 1772 01:35:33,312 --> 01:35:36,604 Nada lhe escapa. 1773 01:35:37,937 --> 01:35:41,229 Tendo feito seu trabalho sujo por anos 1774 01:35:41,229 --> 01:35:42,979 Eu certamente posso adivinhar seu propósito aqui 1775 01:35:42,979 --> 01:35:45,312 fazendo um show em Chentang Pass. 1776 01:35:45,312 --> 01:35:48,979 Você está tentando enquadrar... enquadrar os dragões, não é? 1777 01:35:48,979 --> 01:35:53,062 É assim que você retribui a mim, seu irmão e mentor? 1778 01:35:53,062 --> 01:35:56,354 Você sempre me usou... me usou para seu benefício. 1779 01:35:56,354 --> 01:35:57,687 Entre você e eu, 1780 01:35:57,687 --> 01:35:59,396 só existe rancor, não gratidão. 1781 01:36:01,146 --> 01:36:03,979 Posso interessá-lo em um negócio, 1782 01:36:03,979 --> 01:36:05,229 Mestre Imortal? 1783 01:36:06,062 --> 01:36:08,937 Como supervisor do Palácio Yu Xu, 1784 01:36:08,937 --> 01:36:13,312 você deve conhecer o feitiço para quebrar as Correntes Estabilizadoras do Mar. 1785 01:36:13,312 --> 01:36:14,979 Eu faço. 1786 01:36:14,979 --> 01:36:16,354 E daí? 1787 01:36:16,354 --> 01:36:18,229 Você... você vai se rebelar? 1788 01:36:18,229 --> 01:36:21,021 Mil anos atrás, nós quatro lutamos juntos no reino celestial. 1789 01:36:21,021 --> 01:36:22,437 Quem então nos traiu e 1790 01:36:22,437 --> 01:36:23,812 nos lançar no purgatório? 1791 01:36:23,812 --> 01:36:26,396 Agora Wuliang está indo atrás de Ao Guang, 1792 01:36:26,396 --> 01:36:28,021 e é exatamente isso que queremos. 1793 01:36:28,479 --> 01:36:32,354 Há muito tempo ouço que a Immortal Wuliang recruta talentos sem preconceitos. 1794 01:36:32,354 --> 01:36:35,812 Confio que você sabe bem o que podemos fazer. 1795 01:36:35,812 --> 01:36:38,437 Se você puder nos libertar do purgatório 1796 01:36:38,437 --> 01:36:40,312 e nos ajude a alcançar a imortalidade, 1797 01:36:40,312 --> 01:36:42,979 estamos dispostos a oferecer nosso humilde serviço. 1798 01:36:42,979 --> 01:36:46,604 Além do segredo da Pérola Espiritual e do Orbe Demoníaco. 1799 01:36:46,604 --> 01:36:48,187 A Pérola Espiritual e o Orbe Demoníaco? 1800 01:36:48,187 --> 01:36:49,104 Patético! 1801 01:36:49,104 --> 01:36:52,437 Qu... cadê sua coragem? Sua vontade de revidar? 1802 01:36:52,437 --> 01:36:54,604 Éramos jovens e ignorantes! 1803 01:36:56,646 --> 01:36:59,104 Mil anos de prisão 1804 01:36:59,687 --> 01:37:02,271 nos ensinou sobre as regras 1805 01:37:02,604 --> 01:37:04,729 e os governantes. 1806 01:37:05,979 --> 01:37:07,271 Inteligente. 1807 01:37:07,271 --> 01:37:09,312 Mas você é tão imprevisível. 1808 01:37:09,312 --> 01:37:11,229 Como posso confiar em você? 1809 01:37:11,229 --> 01:37:14,104 A menos que você me deixe colocar em você... 1810 01:37:14,104 --> 01:37:15,437 Estamos dispostos. 1811 01:37:25,562 --> 01:37:27,271 Os três dragões concordaram de bom grado 1812 01:37:27,271 --> 01:37:29,646 para deixar Wuliang lançar uma maldição sobre eles. 1813 01:37:29,646 --> 01:37:31,396 Se eles ousassem desobedecer no futuro, 1814 01:37:31,396 --> 01:37:34,312 Wuliang poderia tirar a vida deles a qualquer momento. 1815 01:37:35,187 --> 01:37:37,562 Com a maldição em vigor, Wuliang manteve sua promessa, 1816 01:37:37,562 --> 01:37:40,229 libertando-os das Correntes Estabilizadoras do Mar. 1817 01:37:41,396 --> 01:37:43,396 Sempre que uma força poderosa é descoberta, 1818 01:37:43,396 --> 01:37:44,646 Wuliang orquestra massacres, 1819 01:37:44,646 --> 01:37:45,604 quadros que alimentam, 1820 01:37:45,604 --> 01:37:47,062 e envia tropas para capturá-los. 1821 01:37:47,937 --> 01:37:49,396 Shen Gongbao atestará que 1822 01:37:49,396 --> 01:37:52,604 ele realizou muitas dessas tarefas para Wuliang 1823 01:37:52,604 --> 01:37:55,104 em troca de uma chance de se juntar à Seita Chan. 1824 01:37:55,979 --> 01:37:58,937 Desta vez, Wuliang destruiu o Passo Chentang 1825 01:37:58,937 --> 01:38:01,312 e enquadrou os dragões do Mar Oriental. 1826 01:38:01,312 --> 01:38:02,979 Como o destino quis, 1827 01:38:02,979 --> 01:38:04,854 ele acabou recrutando os três reis dragões. 1828 01:38:04,854 --> 01:38:06,146 E deles, 1829 01:38:06,146 --> 01:38:08,729 ele aprendeu o segredo do Orbe Demoníaco e da Pérola Espiritual. 1830 01:38:10,354 --> 01:38:11,354 Depois disso, 1831 01:38:11,354 --> 01:38:14,979 eles deixaram deliberadamente dois sobreviventes sem noção 1832 01:38:14,979 --> 01:38:17,979 para contar ao Palácio Yu Xu o que aconteceu. 1833 01:38:39,812 --> 01:38:41,771 Não vendo esperança de romper, 1834 01:38:41,771 --> 01:38:43,604 Shen Gongbao bolou um plano. 1835 01:38:43,604 --> 01:38:46,062 Ele fez com que o Yaksha nos petrificasse, 1836 01:38:46,062 --> 01:38:48,562 então nos esconda nos esgotos. 1837 01:38:48,562 --> 01:38:52,021 Então Yaksha esperou o momento certo para nos reanimar. 1838 01:38:52,021 --> 01:38:53,479 E você? 1839 01:38:53,479 --> 01:38:55,312 Minhas famílias se foram. 1840 01:38:55,771 --> 01:38:57,437 Não tenho mais nada em que me agarrar. 1841 01:39:01,271 --> 01:39:02,604 Lá! 1842 01:39:18,562 --> 01:39:20,437 Os demônios capturados pelos Caçadores de Demônios 1843 01:39:20,437 --> 01:39:22,437 não são, como pensam os de fora, 1844 01:39:22,437 --> 01:39:25,979 sendo reformado no Palácio Yu Xu. 1845 01:39:25,979 --> 01:39:29,521 Em vez disso, eles são jogados no Caldeirão Tianyuan por Wuliang, 1846 01:39:29,521 --> 01:39:31,062 refinado em pílulas de imortalidade 1847 01:39:31,062 --> 01:39:33,271 para fortalecer o poder da Seita Chan. 1848 01:39:33,604 --> 01:39:34,646 Irmão, 1849 01:39:34,646 --> 01:39:37,354 como você pôde cometer tais atrocidades? 1850 01:39:37,354 --> 01:39:38,062 Como... 1851 01:39:38,062 --> 01:39:39,396 Como você vai encarar nosso mestre 1852 01:39:39,396 --> 01:39:41,521 depois de trair os ensinamentos que recebemos? 1853 01:39:41,521 --> 01:39:44,687 Agora que você sabe o que Wuliang fez, 1854 01:39:44,687 --> 01:39:46,604 você deve parar antes que seja tarde demais. 1855 01:39:46,604 --> 01:39:48,146 Leve-o de volta ao palácio 1856 01:39:48,146 --> 01:39:50,271 para enfrentar o castigo do Senhor Supremo. 1857 01:39:57,021 --> 01:40:00,271 Os Caçadores de Demônios foram treinados pessoalmente pelo Mestre Wuliang. 1858 01:40:00,271 --> 01:40:03,229 Você acha que algumas palavras nos fariam ficar contra ele? 1859 01:40:04,354 --> 01:40:05,604 Então, 1860 01:40:05,604 --> 01:40:07,896 Eu estava errado sobre os dragões. 1861 01:40:11,771 --> 01:40:13,312 Deixe-os ir! 1862 01:40:31,146 --> 01:40:31,979 Deixe-me ajudar. 1863 01:40:57,062 --> 01:40:58,521 Você nos traiu? 1864 01:40:58,521 --> 01:41:00,229 Aprendemos isso com você, Big Brother. 1865 01:41:00,229 --> 01:41:02,687 Naquela época, para proteger nossa espécie, 1866 01:41:02,687 --> 01:41:04,271 Eu não tive escolha! 1867 01:41:04,271 --> 01:41:07,187 Bem, para me proteger agora, 1868 01:41:07,687 --> 01:41:09,521 Nem eu. 1869 01:41:10,354 --> 01:41:11,687 Meu Rei, espere por nós! 1870 01:41:11,687 --> 01:41:12,854 Não nos deixe para trás! 1871 01:41:12,854 --> 01:41:14,271 Meu Rei, leva-nos contigo! 1872 01:41:14,271 --> 01:41:15,937 Meu Rei! Meu Rei! 1873 01:41:21,062 --> 01:41:22,771 Vocês todos foram vendidos! 1874 01:41:32,062 --> 01:41:33,604 Rei Dragão do Mar do Sul. 1875 01:41:37,604 --> 01:41:39,021 Rei Dragão do Mar do Norte. 1876 01:41:43,354 --> 01:41:44,771 Rainha do Mar Ocidental. 1877 01:41:44,771 --> 01:41:46,354 [Ao Qin, Ao Run, Ao Shun] 1878 01:41:55,771 --> 01:41:57,396 Sobrinho, 1879 01:41:57,396 --> 01:41:59,104 é hora de brincar com seu segundo tio. 1880 01:42:10,062 --> 01:42:10,521 Pegue minha lança! 1881 01:42:17,771 --> 01:42:19,604 Pegue meu machado! 1882 01:42:21,771 --> 01:42:22,854 Pegue meu volante! 1883 01:42:56,104 --> 01:42:57,396 Pegue minha roda cem vezes! 1884 01:42:57,396 --> 01:42:58,187 Duzentos! 1885 01:42:58,187 --> 01:42:59,104 Trezentos! 1886 01:43:05,646 --> 01:43:06,979 Chega, né? 1887 01:43:06,979 --> 01:43:08,146 Sem chance! 1888 01:43:08,146 --> 01:43:09,104 Não eram muitos. 1889 01:43:09,854 --> 01:43:10,771 Seu corpo ainda está instável. 1890 01:43:10,771 --> 01:43:11,604 Não se esgote. 1891 01:43:11,604 --> 01:43:13,021 Pelos meus erros, 1892 01:43:13,021 --> 01:43:16,187 Eu daria minha vida para libertar os dragões. 1893 01:43:17,312 --> 01:43:19,479 Jovem e cruel. 1894 01:43:20,771 --> 01:43:22,979 Deixe-me me divertir um pouco com você, pequena. 1895 01:43:54,396 --> 01:43:55,229 Intimidar crianças, 1896 01:43:55,229 --> 01:43:56,562 sem vergonha e vil! 1897 01:44:06,271 --> 01:44:07,437 Ei! 1898 01:44:07,437 --> 01:44:08,771 Como você ousa bater no irmão do seu mestre! 1899 01:44:08,771 --> 01:44:09,729 Intimidar um tio, 1900 01:44:09,729 --> 01:44:10,646 coma um dedo! 1901 01:44:49,604 --> 01:44:50,437 Isso não vai dar certo. 1902 01:44:50,437 --> 01:44:50,979 É uma bagunça. 1903 01:44:51,771 --> 01:44:52,812 Então vamos deixar isso mais bagunçado. 1904 01:44:52,812 --> 01:44:54,104 Que tal um pouco de vapor? 1905 01:44:54,979 --> 01:44:55,604 Claro. 1906 01:44:59,104 --> 01:45:00,021 Acabe com eles! 1907 01:45:07,437 --> 01:45:09,312 Cuidado com ataques furtivos. 1908 01:45:16,437 --> 01:45:18,271 Aí está você. 1909 01:45:20,104 --> 01:45:21,646 Cuidado, sou eu! 1910 01:45:21,646 --> 01:45:22,604 Irmão? 1911 01:45:22,604 --> 01:45:24,229 Desculpe, desculpe. 1912 01:45:24,229 --> 01:45:25,104 Nezha! 1913 01:45:27,771 --> 01:45:28,646 Ah! 1914 01:45:31,104 --> 01:45:32,104 Surpresa! 1915 01:45:32,104 --> 01:45:33,062 Haha! 1916 01:45:33,187 --> 01:45:34,354 Feitiço de Transformação? 1917 01:45:41,021 --> 01:45:42,104 Você é louco? 1918 01:45:42,104 --> 01:45:43,437 Você não pode me enganar. 1919 01:45:45,521 --> 01:45:46,271 Huh? 1920 01:45:47,062 --> 01:45:47,771 Qual de vocês... 1921 01:45:48,146 --> 01:45:48,604 Código. 1922 01:45:48,604 --> 01:45:49,937 Ela vende conchas na praia. 1923 01:45:50,271 --> 01:45:51,271 O que? 1924 01:45:51,271 --> 01:45:52,354 Você não sabe o código. 1925 01:45:52,354 --> 01:45:53,271 Impostor! 1926 01:45:54,854 --> 01:45:56,521 Então você realmente é um impostor! 1927 01:46:01,687 --> 01:46:03,187 Inacreditável! 1928 01:46:09,396 --> 01:46:10,604 Bem feito para você. 1929 01:46:11,646 --> 01:46:12,604 Huh? 1930 01:46:12,604 --> 01:46:13,354 Código. 1931 01:46:13,354 --> 01:46:19,437 Eh... ele vende sinos no poço grande? 1932 01:46:19,437 --> 01:46:20,021 Errado! 1933 01:46:20,646 --> 01:46:22,646 É "ela vende conchas na praia 1934 01:46:22,646 --> 01:46:24,937 e as conchas que ela vende com certeza cheiram mal”. 1935 01:46:24,937 --> 01:46:26,187 Eu sou o verdadeiro! 1936 01:46:26,187 --> 01:46:28,604 Por que não sei esse código? 1937 01:46:28,604 --> 01:46:30,104 Nós apenas inventamos! 1938 01:46:31,979 --> 01:46:33,646 Você não pode facilitar? 1939 01:46:33,646 --> 01:46:35,771 É muito difícil! 1940 01:46:37,562 --> 01:46:39,187 Seu idiota! 1941 01:46:39,187 --> 01:46:39,854 Vá embora! 1942 01:46:39,854 --> 01:46:40,687 Impostor! 1943 01:46:40,687 --> 01:46:42,104 Eu sou o verdadeiro Ao Shun! 1944 01:46:42,104 --> 01:46:43,604 Droga! Você não sabe o código! 1945 01:46:43,604 --> 01:46:44,937 Você também não! 1946 01:46:45,854 --> 01:46:46,562 Isso é verdade. 1947 01:46:46,562 --> 01:46:48,354 Isso significa que eu também sou um impostor? 1948 01:46:49,687 --> 01:46:51,354 Meu Deus. 1949 01:46:51,562 --> 01:46:52,854 O Tai Chi flui em harmonia divina. 1950 01:46:52,854 --> 01:46:54,104 Cinco elementos se alinham perfeitamente. 1951 01:46:54,104 --> 01:46:55,562 O verdadeiro fogo do Samadhi acende o ouro. 1952 01:46:55,562 --> 01:46:56,854 Uma pílula perfeita, seu poder de se desdobrar. 1953 01:46:56,854 --> 01:46:59,479 Rápido e edificante! 1954 01:47:26,937 --> 01:47:28,437 Por que você está com tanto medo? 1955 01:47:28,437 --> 01:47:32,437 Costumávamos tomar banho em lava como se não fosse nada. 1956 01:47:32,437 --> 01:47:34,187 Quente! Quente! 1957 01:47:36,729 --> 01:47:37,396 Oh não! 1958 01:47:37,396 --> 01:47:39,521 É o verdadeiro fogo do Samadhi. 1959 01:47:41,437 --> 01:47:42,854 O que você está olhando? 1960 01:47:42,854 --> 01:47:45,604 Se alguém deveria comer isso, sou eu! 1961 01:47:48,604 --> 01:47:50,312 Que delícia. 1962 01:47:54,604 --> 01:47:55,937 Solte meu pai! 1963 01:47:56,771 --> 01:47:57,354 Olá! 1964 01:47:57,354 --> 01:47:58,104 Congelar! 1965 01:48:09,437 --> 01:48:11,271 Que Pérola Espiritual! 1966 01:48:11,271 --> 01:48:14,604 Combinação perfeita para o Orbe Demoníaco. 1967 01:48:15,812 --> 01:48:16,771 Ao Bing! 1968 01:48:19,104 --> 01:48:20,021 Olá! 1969 01:48:20,271 --> 01:48:20,771 Congelar! 1970 01:48:32,646 --> 01:48:33,104 Ah! 1971 01:48:33,104 --> 01:48:34,604 A Maldição que Ataca o Coração. 1972 01:48:34,937 --> 01:48:38,771 Como eu já conhecia suas verdadeiras identidades, 1973 01:48:38,771 --> 01:48:42,271 como eu poderia não ter um plano B? 1974 01:48:44,271 --> 01:48:45,104 Impossível. 1975 01:48:45,104 --> 01:48:46,437 Essa maldição é bem complexa. 1976 01:48:46,437 --> 01:48:48,604 Quando você fez o elenco? 1977 01:48:49,354 --> 01:48:50,437 Oh... 1978 01:48:50,437 --> 01:48:52,979 É por isso que o Feitiço da Ascensão demorou tanto. 1979 01:48:52,979 --> 01:48:55,062 Você escorregou em alguma coisa. 1980 01:49:25,896 --> 01:49:27,562 Seu velhote! 1981 01:49:31,646 --> 01:49:33,604 Até o Orbe Demoníaco 1982 01:49:33,604 --> 01:49:38,437 não será capaz de quebrar a Maldição Perfurante do Coração tão cedo. 1983 01:49:38,437 --> 01:49:43,146 Mil espinhos perfuraram seus nervos e veias. 1984 01:49:43,146 --> 01:49:44,812 Qualquer movimento que você tentar 1985 01:49:44,812 --> 01:49:46,687 só resultará em seu corpo 1986 01:49:46,687 --> 01:49:48,771 sendo dilacerado. 1987 01:49:49,812 --> 01:49:53,937 Não é de se espantar que eu não conseguisse sentir nenhuma aura viva. 1988 01:49:54,396 --> 01:49:57,104 Você ficou petrificado. 1989 01:49:57,104 --> 01:49:58,479 Mas você está aqui vivo novamente agora 1990 01:49:58,479 --> 01:50:00,437 só prejudica Nezha. 1991 01:50:02,437 --> 01:50:03,896 A Pérola Espiritual 1992 01:50:05,271 --> 01:50:06,979 e o Orbe Demoníaco 1993 01:50:07,562 --> 01:50:09,979 são tesouros preciosos. 1994 01:50:09,979 --> 01:50:13,937 Eu queria te tratar bem, 1995 01:50:16,812 --> 01:50:19,354 mas agora vocês servirão apenas como pílulas. 1996 01:50:34,896 --> 01:50:35,562 Ao Bing! 1997 01:50:36,271 --> 01:50:36,937 Pai! 1998 01:50:36,937 --> 01:50:37,687 Você... 1999 01:50:37,687 --> 01:50:39,021 você ainda está vivo! 2000 01:50:39,021 --> 01:50:40,021 Ugh! 2001 01:50:40,437 --> 01:50:42,187 É a Maldição de Partir o Coração lançada por Wuliang. 2002 01:50:42,187 --> 01:50:44,437 E foi ele quem massacrou o Passo Chentang, incriminando os dragões. 2003 01:50:47,979 --> 01:50:48,771 Pai, 2004 01:50:48,771 --> 01:50:50,104 Nezha foi enganada. 2005 01:50:50,104 --> 01:50:51,062 Não o culpe. 2006 01:50:51,062 --> 01:50:52,437 Tudo o que você tiver que fazer, faça-o a mim. 2007 01:50:52,437 --> 01:50:53,771 Deixe meus pais fora disso. 2008 01:50:59,562 --> 01:51:01,812 Matar você não mudará nada. 2009 01:51:16,479 --> 01:51:19,062 Estamos todos condenados a morrer aqui. 2010 01:51:19,062 --> 01:51:21,729 Se alguém ainda guarda rancor, 2011 01:51:22,812 --> 01:51:23,729 fique à vontade. 2012 01:51:32,646 --> 01:51:33,937 Irmão, 2013 01:51:33,937 --> 01:51:36,104 a Seita Chan tem uma reputação nobre. 2014 01:51:36,104 --> 01:51:40,104 Como você pôde cometer uma ofensa tão horrível? 2015 01:51:40,104 --> 01:51:41,354 Não cometa mais erros! 2016 01:51:41,354 --> 01:51:43,104 Por que você não volta e se confessa ao Mestre? 2017 01:51:43,479 --> 01:51:45,271 Implorarei por misericórdia em seu nome. 2018 01:51:45,271 --> 01:51:46,479 Você... 2019 01:51:46,479 --> 01:51:49,104 Tolo indiscriminado! 2020 01:51:49,104 --> 01:51:52,271 Se o lugar dos imortais no mundo fosse garantido, 2021 01:51:52,271 --> 01:51:55,062 ou se vocês, preguiçosos ingratos, fossem metade disso 2022 01:51:55,062 --> 01:51:57,437 diligentes como os demônios, 2023 01:51:57,437 --> 01:52:00,271 Eu não teria desperdiçado tanto tempo e esforço! 2024 01:52:00,271 --> 01:52:02,437 Mesmo que isso leve à minha própria perdição 2025 01:52:02,437 --> 01:52:04,104 e infâmia, 2026 01:52:04,104 --> 01:52:07,771 Fiz isso pelo domínio eterno da Seita Chan. 2027 01:52:07,771 --> 01:52:08,812 Minha consciência... 2028 01:52:09,396 --> 01:52:10,146 consciência... 2029 01:52:10,479 --> 01:52:11,437 consciência... 2030 01:52:15,062 --> 01:52:17,437 Minha consciência está tranquila. 2031 01:52:20,562 --> 01:52:22,104 Mais um feito. 2032 01:52:22,104 --> 01:52:23,687 Não consigo comer mais nada. 2033 01:52:23,687 --> 01:52:24,771 Você deveria experimentar um pouco. 2034 01:52:24,771 --> 01:52:25,812 Obrigado. 2035 01:52:25,812 --> 01:52:28,271 Quando minhas barbatanas estiverem prontas, você deveria experimentar algumas também. 2036 01:52:28,271 --> 01:52:29,854 As garras também estão prontas. 2037 01:52:29,854 --> 01:52:31,437 Devemos trocar e compartilhar. 2038 01:52:31,937 --> 01:52:33,021 O que está acontecendo? 2039 01:52:34,062 --> 01:52:36,437 Meu corpo... 2040 01:52:38,479 --> 01:52:39,687 Ele virou uma pílula! 2041 01:52:39,687 --> 01:52:41,271 Eu ainda sou tão jovem. 2042 01:52:41,271 --> 01:52:42,646 não quero morrer. 2043 01:52:42,646 --> 01:52:44,312 Não, deixe-me sair. 2044 01:52:44,312 --> 01:52:46,021 Ajuda! 2045 01:52:46,021 --> 01:52:47,604 Fique calmo! 2046 01:52:47,604 --> 01:52:49,604 Concentre toda a sua energia! 2047 01:52:49,604 --> 01:52:52,271 Aguente firme o máximo que puder. 2048 01:52:59,396 --> 01:53:00,604 Filho! 2049 01:53:00,604 --> 01:53:02,062 Seu poder é maior que o meu. 2050 01:53:02,062 --> 01:53:03,646 Você consegue passar. 2051 01:53:03,646 --> 01:53:05,937 Se você puder resistir até que a Maldição Perfurante do Coração desapareça, 2052 01:53:05,937 --> 01:53:07,729 você terá uma chance de escapar. 2053 01:53:07,729 --> 01:53:10,146 A Maldição Perfurante do Coração leva pelo menos seis horas. 2054 01:53:10,646 --> 01:53:11,937 Estou com medo... 2055 01:53:11,937 --> 01:53:13,562 Não vou conseguir durar tanto tempo. 2056 01:53:19,521 --> 01:53:20,021 Minha senhora. 2057 01:53:20,021 --> 01:53:20,562 Mãe! 2058 01:53:20,562 --> 01:53:21,646 Acorde, mãe. 2059 01:53:21,646 --> 01:53:24,646 Nezha, Nezha? 2060 01:53:25,687 --> 01:53:26,521 Nezha. 2061 01:53:26,521 --> 01:53:28,187 Estou aqui, mãe. 2062 01:53:28,187 --> 01:53:29,812 Você e papai não devem desistir. 2063 01:53:29,812 --> 01:53:31,187 Não se preocupe conosco. 2064 01:53:31,187 --> 01:53:32,437 Tentar 2065 01:53:32,437 --> 01:53:34,062 mantenha o foco. 2066 01:53:34,062 --> 01:53:35,437 Estou bem, mãe. 2067 01:53:35,437 --> 01:53:37,104 Não sinto o fogo. 2068 01:53:37,104 --> 01:53:39,187 Nada te mata, garoto. 2069 01:53:39,187 --> 01:53:41,771 Se eu estiver correto, 2070 01:53:41,771 --> 01:53:44,354 chamas do Orbe Demoníaco e o verdadeiro fogo do Samadhi 2071 01:53:44,354 --> 01:53:45,729 compartilham a mesma origem. 2072 01:53:46,229 --> 01:53:49,562 Então o Caldeirão Tianyuan não pode lhe causar dano. 2073 01:53:49,562 --> 01:53:50,437 Isso mesmo. 2074 01:53:50,437 --> 01:53:52,187 Erro meu. 2075 01:53:55,646 --> 01:53:56,979 Não se incomode. 2076 01:53:56,979 --> 01:53:59,437 Este é apenas meu avatar. 2077 01:54:01,021 --> 01:54:02,812 Como suspeito, o Orbe Demoníaco 2078 01:54:02,812 --> 01:54:04,437 é indestrutível. 2079 01:54:04,437 --> 01:54:09,604 Não é de se admirar que o Senhor Supremo tenha tido que destruí-lo com a Ira do Céu. 2080 01:54:13,771 --> 01:54:15,937 Nezha, 2081 01:54:15,937 --> 01:54:19,229 Vejo que você é um bom filho. 2082 01:54:19,229 --> 01:54:21,646 Que tal eu lhe dar uma chance de provar isso? 2083 01:54:21,646 --> 01:54:23,271 A pílula do esquecimento. 2084 01:54:23,771 --> 01:54:25,437 Engula isso 2085 01:54:25,437 --> 01:54:27,896 e eu libertarei seus pais. 2086 01:54:27,896 --> 01:54:29,021 O que você diz? 2087 01:54:29,271 --> 01:54:31,771 Posso ser implacável, 2088 01:54:31,771 --> 01:54:34,437 mas sempre cumpro minhas promessas. 2089 01:54:34,437 --> 01:54:38,229 Caso contrário, todas essas elites dos demônios 2090 01:54:38,229 --> 01:54:40,021 não me juraria lealdade. 2091 01:54:40,021 --> 01:54:42,437 Contanto que você engula, 2092 01:54:42,437 --> 01:54:44,771 Eu juro pelo céu, 2093 01:54:44,771 --> 01:54:46,687 Não farei mal aos seus pais. 2094 01:55:01,604 --> 01:55:03,104 O que você está fazendo? 2095 01:55:03,104 --> 01:55:06,187 Usar a vida dos pais para ameaçar uma criança? 2096 01:55:06,187 --> 01:55:08,062 E você se considera um deus? 2097 01:55:08,062 --> 01:55:09,771 Você nem sequer é digno de ser humano. 2098 01:55:12,021 --> 01:55:13,104 Nezha, 2099 01:55:13,104 --> 01:55:14,229 deixe-nos em paz. 2100 01:55:14,229 --> 01:55:16,479 Você deve viver. 2101 01:55:16,479 --> 01:55:18,437 Aguente firme até que a Maldição de Partir o Coração seja quebrada 2102 01:55:18,437 --> 01:55:20,604 ou seus dois irmãos o encontrarão. 2103 01:55:20,604 --> 01:55:24,021 Você realmente acha que eu não consigo matar o Orbe Demoníaco? 2104 01:55:24,021 --> 01:55:26,354 É só uma questão de tempo. 2105 01:55:26,354 --> 01:55:27,771 Quando você estiver morto, 2106 01:55:27,771 --> 01:55:31,479 Tenho cem maneiras de destruí-lo. 2107 01:55:35,937 --> 01:55:40,396 Eu só queria ter uma morte significativa. 2108 01:55:40,396 --> 01:55:43,979 Por que você não me deixa morrer? 2109 01:55:43,979 --> 01:55:47,187 Por que não? 2110 01:55:47,187 --> 01:55:50,271 Se você trocar sua vida pela nossa, 2111 01:55:50,271 --> 01:55:54,354 você acha que poderíamos viver em paz? 2112 01:55:55,896 --> 01:55:57,354 Nezha. 2113 01:55:57,354 --> 01:56:00,229 Não, mãe. 2114 01:56:00,229 --> 01:56:01,646 Vai doer em você. 2115 01:56:01,646 --> 01:56:02,854 Tudo bem. 2116 01:56:02,854 --> 01:56:05,771 Este é o fim. 2117 01:56:05,771 --> 01:56:09,062 Eu só quero te abraçar uma última vez. 2118 01:56:09,062 --> 01:56:11,687 Mãe. 2119 01:56:11,687 --> 01:56:15,854 Acho que não vou poder ver você crescer. 2120 01:56:15,854 --> 01:56:18,646 De agora em diante, 2121 01:56:18,646 --> 01:56:21,354 você terá que trilhar seu próprio caminho. 2122 01:57:29,437 --> 01:57:32,646 Eu... eu sou inútil. 2123 01:57:32,646 --> 01:57:35,312 Tão inútil. 2124 01:57:35,312 --> 01:57:38,271 Eu nasci um demônio, 2125 01:57:38,271 --> 01:57:41,979 e sempre lhe causaram dor. 2126 01:57:41,979 --> 01:57:43,354 Eu queria tanto, 2127 01:57:43,354 --> 01:57:46,146 para deixar você orgulhoso. 2128 01:57:51,937 --> 01:57:55,437 Isso é tudo culpa minha. 2129 01:57:55,437 --> 01:57:56,937 Desculpe. 2130 01:57:56,937 --> 01:57:59,604 Mãe. 2131 01:57:59,604 --> 01:58:02,771 Desculpe. 2132 01:58:02,771 --> 01:58:06,396 Cada dia que passei com você, 2133 01:58:06,396 --> 01:58:09,979 Fiquei tão feliz. 2134 01:58:09,979 --> 01:58:13,687 Eu nunca me importei 2135 01:58:13,687 --> 01:58:15,437 se você fosse um imortal 2136 01:58:15,437 --> 01:58:17,937 ou um demônio. 2137 01:58:17,937 --> 01:58:20,437 Tudo o que eu sei é 2138 01:58:20,437 --> 01:58:25,271 você é meu filho. 2139 01:58:25,271 --> 01:58:27,021 Mamãe 2140 01:58:27,021 --> 01:58:29,312 sempre irá 2141 01:58:29,312 --> 01:58:30,646 amor... 2142 01:59:10,771 --> 01:59:12,354 Nezha, fique calma! 2143 01:59:12,354 --> 01:59:13,271 Parar! 2144 01:59:13,271 --> 01:59:14,979 Seu corpo será despedaçado! 2145 01:59:57,937 --> 02:00:01,271 O Verdadeiro Fogo do Samadhi compensou 2146 02:00:01,271 --> 02:00:03,437 o fogo necessário para a restauração do corpo. 2147 02:00:03,437 --> 02:00:05,562 Forma física de Nezha 2148 02:00:06,771 --> 02:00:09,437 está completo agora! 2149 02:00:24,021 --> 02:00:25,312 Pai, 2150 02:00:26,104 --> 02:00:27,229 Cuide da mamãe. 2151 02:00:39,937 --> 02:00:42,354 Ajude-me a quebrar o caldeirão! 2152 02:01:14,854 --> 02:01:15,562 Oh não! 2153 02:01:15,562 --> 02:01:17,854 Eles estão absorvendo a energia do Caldeirão Tianyuan! 2154 02:01:19,062 --> 02:01:21,687 A raiz é máxima! 2155 02:01:46,479 --> 02:01:48,437 Caçadores de Demônios, sob meu comando, 2156 02:01:48,437 --> 02:01:49,729 marchar! 2157 02:02:44,896 --> 02:02:45,854 Pai, 2158 02:02:45,854 --> 02:02:47,437 você precisa economizar sua energia para autoproteção. 2159 02:02:47,437 --> 02:02:48,812 Nós estamos recuando 2160 02:02:48,812 --> 02:02:50,479 por muito tempo. 2161 02:02:50,479 --> 02:02:51,896 Pensamos que se déssemos tudo, 2162 02:02:51,896 --> 02:02:54,312 então Wuliang nos deixaria viver. 2163 02:02:54,312 --> 02:02:57,229 Mas no final, eles ainda nos querem mortos. 2164 02:02:57,229 --> 02:02:59,771 Se é isso que eles querem, 2165 02:02:59,771 --> 02:03:03,062 então lutaremos com eles até a morte! 2166 02:03:03,062 --> 02:03:05,354 Sim, vamos lutar! 2167 02:03:05,354 --> 02:03:08,771 Lute! Lute! Lute! 2168 02:03:18,937 --> 02:03:21,354 Não podemos deixá-los sair! 2169 02:04:07,937 --> 02:04:09,437 Não desista! 2170 02:04:09,437 --> 02:04:11,437 Aguente firme! 2171 02:04:35,521 --> 02:04:37,937 Faça isso... 2172 02:04:37,937 --> 02:04:41,271 quebrar! 2173 02:05:31,187 --> 02:05:32,271 O caldeirão! 2174 02:05:32,271 --> 02:05:33,687 Meu caldeirão! 2175 02:05:33,687 --> 02:05:37,021 Lá se vai a fundação da Seita Chan! 2176 02:06:31,854 --> 02:06:35,437 Mate todos esses monstros! 2177 02:06:40,354 --> 02:06:42,312 Ataque! 2178 02:07:16,604 --> 02:07:20,062 Traidores ingratos. 2179 02:07:20,062 --> 02:07:21,479 Não é possível distinguir o certo do errado! 2180 02:07:34,229 --> 02:07:36,604 Ondas de Dragões Rugindo! 2181 02:07:46,479 --> 02:07:49,479 Então aqueles dois lacaios dele também são monstros. 2182 02:07:49,479 --> 02:07:51,271 Demônios, imortais, 2183 02:07:51,271 --> 02:07:53,771 é tudo parte de sua trapaça! 2184 02:07:54,604 --> 02:07:56,437 Seu canalha desprezível. 2185 02:07:56,437 --> 02:07:59,062 Como você ousa se opor a mim! 2186 02:08:22,104 --> 02:08:25,771 Testemunhe meus verdadeiros poderes! 2187 02:10:19,854 --> 02:10:21,646 Eu vou te dar dois 2188 02:10:21,646 --> 02:10:23,604 uma última chance porque valorizo o talento. 2189 02:10:23,604 --> 02:10:25,187 Renda-se agora 2190 02:10:25,187 --> 02:10:27,104 e eu lhe concederei a imortalidade. 2191 02:10:27,104 --> 02:10:29,562 Quem se importa com a imortalidade? 2192 02:10:29,562 --> 02:10:31,771 Eu sou todo demônio. 2193 02:10:31,771 --> 02:10:33,021 E daí? 2194 02:10:36,354 --> 02:10:38,437 Você afirma ser uma luz guia, 2195 02:10:38,437 --> 02:10:40,021 mas tudo o que você faz é intimidar os fracos, 2196 02:10:40,021 --> 02:10:42,271 e trazer o caos ao mundo. 2197 02:10:42,271 --> 02:10:44,979 Você é o verdadeiro mal! 2198 02:10:53,062 --> 02:10:54,562 Tolos ignorantes, 2199 02:10:54,562 --> 02:10:56,437 os imortais governam o mundo. 2200 02:10:56,437 --> 02:10:59,521 Ficar do lado dos poderosos é a única saída. 2201 02:10:59,521 --> 02:11:01,604 Ou aceite isso ou 2202 02:11:01,604 --> 02:11:04,104 você não terá onde se esconder. 2203 02:11:04,104 --> 02:11:05,896 Se não houver caminho a seguir, 2204 02:11:05,896 --> 02:11:08,062 então eu vou abrir um caminho! 2205 02:11:11,271 --> 02:11:13,937 Se o mundo não me acomodar, 2206 02:11:13,937 --> 02:11:17,771 Eu vou virar o mundo de cabeça para baixo! 2207 02:11:27,771 --> 02:11:28,396 Mestre! 2208 02:11:30,271 --> 02:11:32,521 Meu rosto... 2209 02:11:32,521 --> 02:11:33,396 Você... 2210 02:11:33,396 --> 02:11:37,021 Vocês, idiotas, quebraram meu Feitiço da Eternidade! 2211 02:11:37,271 --> 02:11:39,437 Velhote. 2212 02:11:51,271 --> 02:11:54,354 Ba... de volta ao palácio. 2213 02:12:06,146 --> 02:12:07,937 Espere por mim! 2214 02:12:50,562 --> 02:12:52,271 Meu pai planeja liderar os dragões 2215 02:12:52,271 --> 02:12:54,021 nas profundezas do oceano para se esconder. 2216 02:12:54,021 --> 02:12:55,562 Agora que sua identidade foi exposta, 2217 02:12:55,562 --> 02:12:57,104 Por que você não vem conosco? 2218 02:12:57,646 --> 02:12:58,479 Não. 2219 02:12:59,396 --> 02:13:00,854 Eu sempre costumava me esconder 2220 02:13:01,479 --> 02:13:02,896 e fugir, 2221 02:13:02,896 --> 02:13:05,187 até que não havia mais para onde ir. 2222 02:13:05,187 --> 02:13:07,979 Agora finalmente sei como enfrentar este mundo. 2223 02:13:07,979 --> 02:13:09,979 Wuliang é um dos imortais mais poderosos 2224 02:13:09,979 --> 02:13:12,312 e é confiável pelo Senhor Supremo. 2225 02:13:12,312 --> 02:13:14,062 Ele pode não cair tão facilmente. 2226 02:13:14,062 --> 02:13:16,271 Além disso, imortais e demônios trilham caminhos diferentes, 2227 02:13:16,271 --> 02:13:18,354 como água e fogo. 2228 02:13:18,354 --> 02:13:20,104 Imortais, demônios... 2229 02:13:20,104 --> 02:13:23,729 Essas são apenas desculpas para controlar aqueles que são diferentes. 2230 02:13:24,687 --> 02:13:26,229 E daí? 2231 02:13:26,229 --> 02:13:29,354 Você acha que pode mudar as coisas? 2232 02:13:33,187 --> 02:13:34,771 Quero tentar. 2233 02:13:37,104 --> 02:13:39,312 Talvez eu esteja muito velho 2234 02:13:39,312 --> 02:13:42,771 para lutar contra o mundo. 2235 02:13:42,771 --> 02:13:43,687 Ao Bing. 2236 02:14:19,354 --> 02:14:20,771 eu sei que 2237 02:14:20,771 --> 02:14:22,604 depois de ter se decidido, 2238 02:14:22,604 --> 02:14:24,687 você sempre seguirá em frente. 2239 02:14:25,562 --> 02:14:26,812 Meu filho, 2240 02:14:26,812 --> 02:14:28,396 no passado, 2241 02:14:28,396 --> 02:14:30,479 Coloquei um fardo muito grande sobre você. 2242 02:14:30,479 --> 02:14:31,562 Eu nunca nem 2243 02:14:31,562 --> 02:14:33,729 ouvi você atentamente. 2244 02:14:33,729 --> 02:14:35,437 Peço desculpas. 2245 02:14:36,062 --> 02:14:40,771 Eu só queria usar minha experiência para lhe dar uma vida boa. 2246 02:14:40,771 --> 02:14:41,937 Mas agora eu vejo, 2247 02:14:41,937 --> 02:14:43,687 a experiência da geração mais velha 2248 02:14:43,687 --> 02:14:45,229 é apenas o passado, 2249 02:14:45,229 --> 02:14:47,437 e pode não ser adequado para você. 2250 02:14:48,771 --> 02:14:51,937 Você deve trilhar seu próprio caminho. 2251 02:14:52,437 --> 02:14:54,437 De agora em diante, 2252 02:14:54,437 --> 02:14:57,187 siga seu coração. 2253 02:15:28,104 --> 02:15:29,937 Eu sabia que você voltaria. 2254 02:15:29,937 --> 02:15:31,271 Como? 2255 02:15:32,104 --> 02:15:33,854 Porque nós dois somos muito jovens. 2256 02:15:37,271 --> 02:15:40,104 Ingênuos demais para conhecer os limites do mundo. 2257 02:17:32,521 --> 02:17:33,562 Mestre. 2258 02:17:33,562 --> 02:17:34,854 Seu rosto... 2259 02:17:34,854 --> 02:17:36,479 Não se preocupe. 2260 02:17:36,479 --> 02:17:38,687 Crana ajudou a aplicar alguns remédios. 2261 02:17:38,979 --> 02:17:40,104 Com o Caldeirão Tianyuan destruído, 2262 02:17:40,104 --> 02:17:42,104 A Seita Chan não é mais o grande poder que já foi. 2263 02:17:42,104 --> 02:17:44,854 Cometemos um pecado grave. 2264 02:17:44,854 --> 02:17:49,062 Precisamos agir antes que o Senhor Supremo retorne do isolamento. 2265 02:17:49,062 --> 02:17:49,687 Vir, 2266 02:17:49,687 --> 02:17:51,479 vamos vê-lo. 2267 02:17:51,729 --> 02:17:54,479 A cela está bem escondida? 2268 02:17:54,479 --> 02:17:56,104 Ninguém mais pode entrar aqui. 2269 02:17:56,104 --> 02:17:57,979 A cela interna está protegida por um feitiço. 2270 02:17:57,979 --> 02:17:58,937 A porta só pode ser aberta 2271 02:17:58,937 --> 02:18:01,187 por você e apenas um outro guarda. 2272 02:18:01,187 --> 02:18:02,396 Hummm. 2273 02:18:09,104 --> 02:18:10,521 Relaxando. 2274 02:18:10,521 --> 02:18:11,979 Cochilando no trabalho. 2275 02:18:16,896 --> 02:18:18,104 O que está acontecendo? 2276 02:18:18,104 --> 02:18:19,187 Esta porta 2277 02:18:19,187 --> 02:18:20,229 usa reconhecimento facial. 2278 02:18:20,229 --> 02:18:22,229 Sua aparência mudou, 2279 02:18:22,229 --> 02:18:24,521 e seu rosto precisará ser inserido novamente. 2280 02:18:24,521 --> 02:18:25,687 Refaça. 2281 02:18:52,979 --> 02:18:55,271 Você ousa rir de mim? 2282 02:18:55,271 --> 02:18:57,104 Eu te amaldiçoo para dormir por dez anos. 2283 02:19:04,396 --> 02:19:05,604 Você está sofrendo, 2284 02:19:05,604 --> 02:19:07,521 Irmão? 2285 02:19:09,062 --> 02:19:11,271 Irmão é aquele que sofreu. 2286 02:19:11,271 --> 02:19:14,521 Quem... te bateu assim? 2287 02:19:14,521 --> 02:19:15,604 Humpf. 2288 02:19:15,604 --> 02:19:20,354 Você sabe por que eu o recrutei originalmente? 2289 02:19:20,354 --> 02:19:23,854 Eu queria sua identidade demoníaca 2290 02:19:23,854 --> 02:19:26,104 para que na Guerra da Deificação, 2291 02:19:26,104 --> 02:19:29,979 Eu poderia lhe confiar tarefas importantes. 2292 02:19:29,979 --> 02:19:30,937 Você está delirando! 2293 02:19:33,604 --> 02:19:36,104 [Shen Zhengdao] Pai 2294 02:19:36,104 --> 02:19:37,437 Não se preocupe. 2295 02:19:37,437 --> 02:19:39,562 Ele ainda está respirando. 2296 02:19:39,562 --> 02:19:42,854 Se você me deixar lançar uma maldição sobre você, 2297 02:19:42,854 --> 02:19:45,604 então seu pai pode aproveitar 2298 02:19:45,604 --> 02:19:48,521 uma vida pacífica no Palácio Yu Xu. 2299 02:19:50,979 --> 02:19:52,937 As duas pessoas que você pediu estão aqui. 2300 02:19:52,937 --> 02:19:54,937 Pense bem nisso. 2301 02:20:02,521 --> 02:20:03,771 Hum? 2302 02:20:04,646 --> 02:20:07,312 O remédio de antes fez efeito. 2303 02:20:07,312 --> 02:20:08,354 Então o que podemos fazer? 2304 02:20:08,354 --> 02:20:10,312 Quem mais pode abrir a porta? 2305 02:20:16,312 --> 02:20:17,646 Dez anos... 2306 02:20:25,104 --> 02:20:26,729 Jinzha da Montanha dos Cinco Dragões, Caverna Yunxiao. 2307 02:20:26,729 --> 02:20:27,229 [Jinzha] Jinzha da Montanha dos Cinco Dragões, Caverna Yunxiao. 2308 02:20:27,229 --> 02:20:27,812 [Jinzha] Muzha da Montanha Jiugong, Caverna da Garça Branca. 2309 02:20:27,812 --> 02:20:29,646 [Muzha] Muzha da Montanha Jiugong, Caverna da Garça Branca. 2310 02:20:29,646 --> 02:20:31,104 Atendendo ao chamado para retornar ao palácio. 2311 02:20:36,812 --> 02:20:37,812 Mestre. 2312 02:20:37,812 --> 02:20:38,937 Prepare-se. 2313 02:20:43,812 --> 02:20:46,021 Isso deve ser suficiente. 2314 02:20:51,896 --> 02:20:53,146 Eu penso 2315 02:20:53,146 --> 02:20:54,604 o olho esquerdo não está inchado o suficiente. 2316 02:20:54,937 --> 02:20:56,271 A bochecha direita precisa de ajuste. 2317 02:20:58,896 --> 02:20:59,854 Espere! 2318 02:21:00,354 --> 02:21:02,104 Vocês dois estavam rindo agora mesmo? 2319 02:21:02,104 --> 02:21:03,062 Eu não ousaria! 2320 02:21:03,062 --> 02:21:03,937 O mestre está sofrendo 2321 02:21:03,937 --> 02:21:06,021 e meu coração dói cem vezes mais. 2322 02:21:06,021 --> 02:21:06,479 Realmente? 2323 02:21:06,479 --> 02:21:07,646 Absolutamente verdade. 2324 02:21:07,646 --> 02:21:08,812 O céu e a terra dão testemunho. 2325 02:21:13,687 --> 02:21:15,687 Certo, já chega. 2326 02:21:26,604 --> 02:21:27,854 Eu penso 2327 02:21:27,854 --> 02:21:28,937 nós exageramos. 2328 02:21:28,937 --> 02:21:29,812 O que? 2329 02:21:29,812 --> 02:21:30,646 Está tudo bem. 2330 02:21:30,646 --> 02:21:32,146 Aplique um pouco de remédio e tentaremos novamente. 2331 02:21:33,187 --> 02:21:35,229 Mestre, você é alguém que realiza grandes coisas. 2332 02:21:35,229 --> 02:21:37,021 Isto é pelo destino da Seita Chan. 2333 02:21:37,021 --> 02:21:37,729 Vamos tentar mais algumas vezes. 2334 02:21:37,729 --> 02:21:39,021 Nós vamos acertar eventualmente. 2335 02:21:39,021 --> 02:21:39,562 Peguem ele! 2336 02:21:39,562 --> 02:21:40,271 Não o deixe correr! 2337 02:21:40,271 --> 02:21:40,729 Pressa, 2338 02:21:40,729 --> 02:21:41,687 coloque o remédio rápido! 2339 02:21:41,687 --> 02:21:42,937 Medicamento! 2340 02:21:42,937 --> 02:21:44,979 Me solte!159198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.