Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,500 --> 00:00:36,830
Abençoado pelo céu e pela terra,
2
00:00:36,830 --> 00:00:40,200
a Pérola do Caos nasceu.
3
00:00:40,610 --> 00:00:43,730
O Senhor Supremo dividiu-o em dois.
4
00:00:43,740 --> 00:00:46,062
A energia celestial interior tornou-se a Pérola Espiritual,
5
00:00:46,070 --> 00:00:48,896
enquanto a energia demoníaca formou o Orbe Demoníaco.
6
00:00:48,910 --> 00:00:52,854
Uma maldição da Ira do Céu foi lançada no Orbe Demoníaco,
7
00:00:52,860 --> 00:00:57,687
pronto para destruí-lo com um raio em três anos.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,854
Mais tarde, porque Shen Gongbao interveio,
9
00:01:01,860 --> 00:01:06,146
o Orbe Demoníaco reencarnou como Nezha, terceiro filho de Li Jing na Passagem de Chentang.
10
00:01:06,160 --> 00:01:10,854
A Pérola Espiritual se tornou Ao Bing, terceiro filho do Rei Dragão.
11
00:01:10,854 --> 00:01:12,960
Pelo destino,
12
00:01:12,960 --> 00:01:16,830
os dois se tornaram melhores amigos.
13
00:01:16,830 --> 00:01:20,330
Nezha, influenciado pelos seus pais,
14
00:01:20,340 --> 00:01:22,312
abandonou sua natureza demoníaca,
15
00:01:22,310 --> 00:01:24,830
e salvou o Passo Chentang.
16
00:01:24,833 --> 00:01:27,080
Junto com Ao Bing,
17
00:01:27,080 --> 00:01:29,300
eles enfrentaram a Ira do Céu,
18
00:01:29,300 --> 00:01:30,687
e finalmente
19
00:01:30,700 --> 00:01:35,062
mudaram seus destinos.
20
00:01:50,280 --> 00:01:53,040
Embora você tenha sobrevivido à ira,
21
00:01:53,050 --> 00:01:55,271
seus corpos foram destruídos...
22
00:01:55,280 --> 00:01:57,104
sem o qual
23
00:01:57,110 --> 00:02:00,646
a alma logo cairá no esquecimento.
24
00:02:00,660 --> 00:02:02,937
O Lótus Sagrado protege e nutre o espírito.
25
00:02:02,950 --> 00:02:05,354
Agora vou usá-lo para recriar
26
00:02:05,350 --> 00:02:08,312
suas formas físicas.
27
00:02:37,354 --> 00:02:39,312
- Uau - Impressionante
28
00:02:39,354 --> 00:02:40,312
Vamos trabalhar!
29
00:03:14,771 --> 00:03:15,854
Alguma coisa está errada...
30
00:03:15,854 --> 00:03:16,687
É mesmo?
31
00:03:16,687 --> 00:03:17,979
A raiz de lótus deve ser pulverizada
32
00:03:17,980 --> 00:03:19,271
para fazer seus corpos.
33
00:03:20,062 --> 00:03:22,604
Você acabou de coçar os pés com essa mão?
34
00:03:22,604 --> 00:03:23,937
Ah, não se preocupe.
35
00:03:23,937 --> 00:03:26,187
Meu pé está só um pouquinho pegajoso. Só precisa de uma lavagem rápida.
36
00:03:26,187 --> 00:03:29,354
Não estava preocupado com seu pé.
37
00:03:29,937 --> 00:03:32,021
Você acabou de assoar o nariz com essa mão?
38
00:03:32,021 --> 00:03:33,854
Não, eu não.
39
00:03:33,854 --> 00:03:36,687
É só pó de lótus. Viu? Pó de lótus.
40
00:03:38,437 --> 00:03:39,854
Está pronto para ir.
41
00:03:40,687 --> 00:03:41,812
Vamos lá.
42
00:03:41,812 --> 00:03:43,187
Uma meleca para cada um de vocês.
43
00:03:43,604 --> 00:03:44,646
Quero dizer, uma porção.
44
00:03:45,687 --> 00:03:47,687
Vamos, vamos! Vamos salvar suas almas!
45
00:03:47,687 --> 00:03:49,021
Eu prefiro...
46
00:03:49,021 --> 00:03:50,687
Dói no pescoço, seus idiotas!
47
00:03:57,354 --> 00:03:58,437
Funcionou!
48
00:03:58,854 --> 00:03:59,646
Espere.
49
00:04:01,271 --> 00:04:02,437
O que é isso?
50
00:04:02,437 --> 00:04:03,354
Ah, obrigado,
51
00:04:03,354 --> 00:04:05,854
Estou procurando isso por todo lugar.
52
00:04:09,271 --> 00:04:10,229
Hora de moldar.
53
00:04:12,687 --> 00:04:15,437
A memória do Flying Pig é incomparável,
54
00:04:15,437 --> 00:04:19,187
assim como sua habilidade em esculpir.
55
00:04:20,354 --> 00:04:22,104
Recreação perfeita, certo?
56
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Obrigado, Piggy.
57
00:04:27,771 --> 00:04:29,979
Não se mova, seu corpo ainda não está pronto.
58
00:04:32,479 --> 00:04:33,104
Mestre Imortal,
59
00:04:33,104 --> 00:04:35,271
Mobilizei todas as forças de Chentang
60
00:04:35,271 --> 00:04:37,354
para proteger Shen Gongbao e os dragões do Mar Oriental.
61
00:04:37,354 --> 00:04:38,521
Não se preocupe,
62
00:04:38,521 --> 00:04:40,146
os dragões estão observando os monstros do Abismo,
63
00:04:40,146 --> 00:04:41,687
nenhum dos quais pode escapar.
64
00:04:41,687 --> 00:04:43,771
Shen Gongbao não é uma ameaça por si só.
65
00:04:44,104 --> 00:04:46,437
Dê uma olhada nisso!
66
00:04:46,437 --> 00:04:48,354
Isso não é incrível?
67
00:04:48,354 --> 00:04:49,979
Uau!
68
00:04:49,979 --> 00:04:51,646
Ele aprendeu com os melhores.
69
00:04:51,646 --> 00:04:52,437
Mas,
70
00:04:52,437 --> 00:04:54,146
temos que ser exatamente iguais?
71
00:04:54,146 --> 00:04:55,479
Você não pode me fazer parecer melhor?
72
00:04:55,479 --> 00:04:56,479
Huh?
73
00:04:59,187 --> 00:04:59,771
Isso mesmo.
74
00:04:59,771 --> 00:05:01,771
Os pais sempre querem o melhor para seus filhos, certo?
75
00:05:01,771 --> 00:05:03,271
Certo.
76
00:05:03,271 --> 00:05:04,854
Faça-me alto e forte.
77
00:05:05,187 --> 00:05:07,479
Também assustadoramente bonito
78
00:05:07,479 --> 00:05:09,979
Um homem deve ser forte e marcante,
79
00:05:10,437 --> 00:05:12,229
bem como recatada e consciente.
80
00:05:12,229 --> 00:05:14,354
Mas também fofo e adorável.
81
00:05:15,104 --> 00:05:17,604
Vocês conseguem se decidir?
82
00:05:17,604 --> 00:05:18,687
Alto e bonitão,
83
00:05:18,687 --> 00:05:20,437
Com um toque de beleza.
84
00:05:20,437 --> 00:05:21,771
Forte e marcante.
85
00:05:21,771 --> 00:05:23,896
Mas super adorável.
86
00:05:27,979 --> 00:05:28,771
O que é isso?
87
00:05:28,771 --> 00:05:30,604
Ele diz... "Então, mãos à obra"
88
00:05:30,604 --> 00:05:31,562
Certo!
89
00:05:31,562 --> 00:05:32,896
Eu deveria ter assumido antes.
90
00:05:32,896 --> 00:05:34,396
Fazer você mesmo é sempre a melhor opção.
91
00:05:34,396 --> 00:05:36,312
Isso pode levar algum tempo.
92
00:05:36,312 --> 00:05:38,687
Vamos acabar com você primeiro.
93
00:05:38,687 --> 00:05:40,687
Você nasceu do elemento água,
94
00:05:40,687 --> 00:05:42,354
então você deve ser temperado com água pura.
95
00:06:00,396 --> 00:06:01,271
Abra o Lotus!
96
00:06:08,854 --> 00:06:11,187
Lá vamos nós.
97
00:06:11,187 --> 00:06:13,021
Você terminou?
98
00:06:14,104 --> 00:06:16,146
Quase...
99
00:06:19,771 --> 00:06:22,562
Esta versão é certamente a mais deslumbrante,
100
00:06:22,562 --> 00:06:25,854
mas o ajuste fino levará muito tempo.
101
00:06:25,854 --> 00:06:27,229
Que tal usarmos apenas o primeiro por enquanto?
102
00:06:27,229 --> 00:06:29,604
Sim, a primeira versão serve.
103
00:06:29,687 --> 00:06:31,521
Concordo.
104
00:06:32,521 --> 00:06:35,104
Certo.
105
00:06:35,479 --> 00:06:37,479
Você nasceu do elemento fogo,
106
00:06:37,479 --> 00:06:39,812
então você deve ser refinado em chama pura.
107
00:06:48,771 --> 00:06:50,146
Senhor!
108
00:06:50,146 --> 00:06:51,396
Um inimigo foi avistado no mar.
109
00:06:51,396 --> 00:06:52,646
Parece ser Shen Gongbao.
110
00:06:52,646 --> 00:06:53,896
Quantos estão com ele?
111
00:06:53,896 --> 00:06:54,771
Só ele.
112
00:06:54,771 --> 00:06:56,604
O que devemos fazer?
113
00:06:56,604 --> 00:06:57,771
Continue com seu feitiço.
114
00:06:57,771 --> 00:06:59,437
Nós cuidaremos do intruso.
115
00:06:59,437 --> 00:07:00,271
Mestre Imortal,
116
00:07:00,271 --> 00:07:01,437
deixa-me ir implorar ao meu senhor.
117
00:07:01,437 --> 00:07:01,937
Não se mova!
118
00:07:01,937 --> 00:07:03,729
Até que outro incenso esteja completamente queimado,
119
00:07:03,729 --> 00:07:05,146
seu corpo não estará pronto.
120
00:07:33,479 --> 00:07:34,812
Shen Gong Bao,
121
00:07:34,812 --> 00:07:37,021
A que devemos esta honra?
122
00:07:37,312 --> 00:07:41,021
Agora que você sabe do meu plano com os dragões,
123
00:07:41,021 --> 00:07:44,687
Não posso deixar de me sentir in...confortável.
124
00:07:44,687 --> 00:07:46,812
O Passo Chentang é fortemente guardado,
125
00:07:46,812 --> 00:07:48,812
e o Mestre Taiyi está dentro da cidade.
126
00:07:48,812 --> 00:07:51,896
Você, sozinho, não pode realizar muita coisa.
127
00:07:51,896 --> 00:07:58,354
Quem... quem disse que estou sozinho?
128
00:07:58,854 --> 00:08:01,104
[Duas horas atrás, Palácio do Dragão]
129
00:08:01,104 --> 00:08:04,771
Se eles descobrirem sobre a Pérola Espiritual,
130
00:08:04,771 --> 00:08:05,271
não só você falhará em vingar seu filho,
131
00:08:05,271 --> 00:08:07,687
[Rainha do Mar Ocidental] você não só falhará em vingar seu filho,
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,979
[Rainha do Mar Ocidental] mas todo o Clã do Dragão Oriental
133
00:08:09,979 --> 00:08:10,687
[Rei Dragão do Mar Oriental] mas todo o Clã Dragão Oriental
134
00:08:10,687 --> 00:08:13,150
[Rei Dragão do Mar Oriental] será o culpado.
135
00:08:13,146 --> 00:08:14,687
Quando a verdade vier à tona,
136
00:08:14,687 --> 00:08:15,187
você será lançado no abismo do purgatório,
137
00:08:15,187 --> 00:08:16,479
[Rei Dragão do Mar do Sul] você será lançado no abismo do purgatório,
138
00:08:16,479 --> 00:08:18,604
[Rei Dragão do Mar do Sul] cercado por todos os seus velhos "amigos".
139
00:08:18,604 --> 00:08:20,021
[Rei Dragão do Mar do Sul] Vamos ver como eles vão recebê-lo.
140
00:08:20,021 --> 00:08:20,187
Vamos ver como lhe damos as boas-vindas.
141
00:08:20,187 --> 00:08:22,312
[Rei Dragão do Mar do Norte] Preso como você está no Palácio do Dragão...
142
00:08:22,312 --> 00:08:22,812
[Rei Dragão do Mar do Norte] Como você pôde vingar seu filho?
143
00:08:22,812 --> 00:08:24,896
Como você poderia vingar seu filho?
144
00:08:24,896 --> 00:08:26,687
Até eu estou nervoso por você.
145
00:08:35,854 --> 00:08:39,812
Vocês, tolos, não estão em condições de se gabar.
146
00:08:39,812 --> 00:08:42,437
Eu estava apenas tentando ajudar.
147
00:08:42,437 --> 00:08:44,812
Mas parece que você
148
00:08:44,812 --> 00:08:46,437
não aprecio isso.
149
00:08:46,437 --> 00:08:48,229
Hum?
150
00:08:55,479 --> 00:08:58,896
Você deve ter esquecido do que sou capaz.
151
00:09:01,937 --> 00:09:03,062
Ah!
152
00:09:03,062 --> 00:09:04,229
Eu conheço essa.
153
00:09:04,229 --> 00:09:07,562
O céu... Céu... Céu...
154
00:09:07,562 --> 00:09:09,854
Garra que divide o céu.
155
00:09:09,854 --> 00:09:11,146
Obrigado.
156
00:09:13,271 --> 00:09:17,812
O Mestre Shen pode levar esta garra para o Passo Chentang,
157
00:09:17,812 --> 00:09:21,104
e usá-lo para abrir uma fenda que leva de volta a mim.
158
00:09:21,104 --> 00:09:27,771
Os Monstros do Abismo podem então ajudar você a destruir seu inimigo.
159
00:09:37,896 --> 00:09:40,854
[Chicote de trovão que parte o céu]
160
00:10:16,312 --> 00:10:18,312
Os Monstros do Abismo
161
00:10:18,937 --> 00:10:20,604
Como... isso é possível?
162
00:10:20,604 --> 00:10:22,896
Eles estão presos pelo Selo de Supressão há mil anos,
163
00:10:22,896 --> 00:10:24,312
como eles poderiam escapar?
164
00:10:24,312 --> 00:10:25,937
Os dragões... já os soltaram?
165
00:10:25,937 --> 00:10:28,854
Mesmo com as Correntes Estabilizadoras do Mar nos prendendo,
166
00:10:28,854 --> 00:10:31,604
e não há como escapar,
167
00:10:31,604 --> 00:10:35,021
essa tática garantirá a vitória.
168
00:10:35,021 --> 00:10:36,937
O que você diz, meu irmão?
169
00:10:36,937 --> 00:10:40,229
Certamente você não ajudaria por generosidade
170
00:10:40,229 --> 00:10:42,021
Vá direto ao ponto.
171
00:10:42,021 --> 00:10:43,646
Qual é o seu preço?
172
00:10:45,187 --> 00:10:47,146
Neste purgatório,
173
00:10:47,146 --> 00:10:48,812
onde as chamas queimam nossos corpos,
174
00:10:48,812 --> 00:10:50,687
cada dia parece um ano.
175
00:10:50,687 --> 00:10:53,271
Se você pudesse diminuir um pouco o calor da lava,
176
00:10:53,271 --> 00:10:55,812
para aliviar nosso sofrimento,
177
00:10:56,437 --> 00:10:59,979
nós o serviríamos com todas as nossas forças.
178
00:11:01,354 --> 00:11:02,479
O que está acontecendo?
179
00:11:02,479 --> 00:11:04,396
O que Shen Gongbao está fazendo agora?
180
00:11:12,562 --> 00:11:15,437
Finalmente saímos! Oba!
181
00:11:16,271 --> 00:11:18,187
Bye Bye!
182
00:11:21,604 --> 00:11:23,562
Assim.
183
00:11:23,562 --> 00:11:24,437
Estamos condenados.
184
00:11:24,437 --> 00:11:27,104
Como explicaremos isso ao General Li agora?
185
00:11:27,104 --> 00:11:28,646
Por sorte ninguém nos viu.
186
00:11:28,646 --> 00:11:29,687
Aqui.
187
00:11:29,687 --> 00:11:30,437
Para que serve isso?
188
00:11:30,437 --> 00:11:31,604
Eu vou quebrar seus braços
189
00:11:31,604 --> 00:11:32,604
e então você quebra minhas pernas.
190
00:11:32,604 --> 00:11:33,604
Diremos que o Yaksha fez isso.
191
00:11:33,604 --> 00:11:34,437
Oh.
192
00:11:34,437 --> 00:11:36,729
Quando o general vê o quanto estamos feridos,
193
00:11:36,729 --> 00:11:37,812
ele não vai nos culpar.
194
00:11:37,812 --> 00:11:38,854
Dê o seu melhor.
195
00:11:38,854 --> 00:11:40,104
Bata-me com força!
196
00:11:43,604 --> 00:11:44,187
Ei!
197
00:11:45,104 --> 00:11:45,937
Ei!
198
00:11:48,146 --> 00:11:49,354
Olá, vocês dois!
199
00:11:51,937 --> 00:11:52,979
Mestre Imortal,
200
00:11:52,979 --> 00:11:54,146
você está aqui!
201
00:11:54,146 --> 00:11:55,354
Hehehehe!
202
00:11:55,354 --> 00:11:56,479
Hahahaha!
203
00:11:56,479 --> 00:11:58,021
Ele deixou o Yaksha escapar!
204
00:11:58,021 --> 00:11:58,812
O que?
205
00:11:58,854 --> 00:12:00,979
Foi tudo culpa sua.
206
00:12:00,979 --> 00:12:02,479
Quem é você para apontar o dedo?
207
00:12:02,479 --> 00:12:03,479
Quem é você para bancar o inocente?
208
00:12:06,271 --> 00:12:07,437
Oh meu Deus,
209
00:12:07,437 --> 00:12:08,854
Idiota e mais idiota!
210
00:12:08,850 --> 00:12:09,979
Ei!
211
00:12:09,979 --> 00:12:11,729
Vocês dois são uns idiotas!
212
00:12:11,729 --> 00:12:13,604
Venha aqui e me proteja!
213
00:12:14,104 --> 00:12:15,729
Sim, senhor! Imediatamente!
214
00:13:26,687 --> 00:13:28,479
Não tenha piedade.
215
00:14:22,146 --> 00:14:22,854
Shen Gong Bao!
216
00:14:22,854 --> 00:14:24,229
Ao Bing não está morto.
217
00:14:24,229 --> 00:14:26,854
Chentang Pass e os dragões não lutarão quando souberem disso.
218
00:14:26,854 --> 00:14:28,979
Taiyi está reconstruindo o corpo de Ao Bing agora.
219
00:14:32,104 --> 00:14:33,896
Mentiroso!
220
00:14:34,937 --> 00:14:35,896
Hum?
221
00:14:35,896 --> 00:14:36,771
O escudo...
222
00:14:38,979 --> 00:14:39,687
Não!
223
00:14:57,104 --> 00:14:58,021
Mestre!
224
00:14:58,771 --> 00:14:59,771
Ao Bing!
225
00:14:59,771 --> 00:15:01,646
O Mestre Taiyi construiu um novo corpo para mim.
226
00:15:01,646 --> 00:15:02,604
Cessar fogo! Por favor!
227
00:15:03,271 --> 00:15:03,896
Shen Gong Bao,
228
00:15:03,896 --> 00:15:04,771
Eu salvei seu discípulo.
229
00:15:04,771 --> 00:15:05,937
Como você vai me agradecer?
230
00:15:05,937 --> 00:15:07,021
Então,
231
00:15:07,021 --> 00:15:10,021
deve ser o Nezha ali dentro.
232
00:15:12,021 --> 00:15:14,396
Ora, seu canalha ingrato!
233
00:15:14,396 --> 00:15:15,062
Mestre!
234
00:15:15,062 --> 00:15:17,604
Eles devem morrer!
235
00:15:22,771 --> 00:15:23,979
Hahahaha!
236
00:15:23,979 --> 00:15:26,104
Você acha que consegue quebrar esse escudo?
237
00:15:26,104 --> 00:15:28,104
Me bate! Vamos!
238
00:15:54,479 --> 00:15:55,771
Não!
239
00:16:28,854 --> 00:16:30,687
Essa aura...
240
00:16:39,437 --> 00:16:40,521
Ao Bing!
241
00:16:40,521 --> 00:16:41,396
Pai!
242
00:16:50,646 --> 00:16:53,687
[Ao Guang]
243
00:16:53,687 --> 00:16:55,604
Pai!
244
00:16:55,604 --> 00:16:57,687
Eu falhei na missão de salvar nossa espécie.
245
00:16:57,687 --> 00:16:58,271
Não.
246
00:16:58,271 --> 00:16:59,437
Nada disso importa.
247
00:16:59,437 --> 00:17:01,104
Eu só quero que você esteja seguro.
248
00:17:01,104 --> 00:17:02,604
Enquanto você estiver aqui,
249
00:17:02,604 --> 00:17:04,437
isso é o suficiente para mim.
250
00:17:12,104 --> 00:17:12,937
Abra o Lotus!
251
00:17:20,937 --> 00:17:22,104
Seu corpo, o que está errado...
252
00:17:22,104 --> 00:17:23,521
Por favor, ele é literalmente um recém-nascido.
253
00:17:23,521 --> 00:17:25,437
Como ele pôde levar um golpe desses?
254
00:17:25,437 --> 00:17:27,021
Ao Bing!
255
00:17:27,021 --> 00:17:28,271
Espere! Você ainda não está pronto!
256
00:17:28,271 --> 00:17:29,437
Não se mexa! Não se mexa!
257
00:17:29,437 --> 00:17:30,896
Ao Bing, o que está acontecendo?
258
00:17:30,896 --> 00:17:33,271
Nunca se mova antes que seu corpo termine!
259
00:17:33,271 --> 00:17:34,604
Se o seu corpo ultrapassar o seu limite,
260
00:17:34,604 --> 00:17:36,104
vai entrar em colapso!
261
00:17:36,104 --> 00:17:37,521
Pelo amor de Deus...
262
00:17:37,521 --> 00:17:38,396
Gordo!
263
00:17:38,396 --> 00:17:41,437
Crie outro corpo... corpo para Ao Bing, agora!
264
00:17:41,437 --> 00:17:42,271
Huh?
265
00:17:42,271 --> 00:17:43,604
Fazendo dois corpos costas com costas
266
00:17:43,604 --> 00:17:45,562
drenou completamente a energia do Lótus Sagrado.
267
00:17:45,562 --> 00:17:47,104
Sem um corpo, sua alma não se dispersará?
268
00:17:47,104 --> 00:17:48,187
Mestre, faça alguma coisa!
269
00:17:48,187 --> 00:17:49,187
Sem o Lótus Sagrado,
270
00:17:49,187 --> 00:17:51,312
não há nada que eu possa fazer.
271
00:17:51,312 --> 00:17:52,729
Tudo bem.
272
00:17:52,729 --> 00:17:55,729
Eu tomei o seu lugar como Pérola Espiritual. Eu mereço isso.
273
00:17:55,854 --> 00:17:57,604
Se meu sacrifício
274
00:17:57,604 --> 00:17:59,646
pode trazer você de volta à vida,
275
00:17:59,646 --> 00:18:01,604
então é um preço justo a pagar.
276
00:18:01,604 --> 00:18:02,729
Ninguém pediu sua ajuda!
277
00:18:02,729 --> 00:18:04,437
Eu estava feliz sendo o Orbe Demoníaco.
278
00:18:04,437 --> 00:18:05,896
Não ouse morrer!
279
00:18:06,479 --> 00:18:07,896
Pai,
280
00:18:08,312 --> 00:18:10,854
por favor, poupe o Passo Chentang.
281
00:18:11,271 --> 00:18:14,396
Deveríamos parar de cometer esses erros terríveis.
282
00:18:14,396 --> 00:18:17,604
Este é meu último desejo.
283
00:18:22,937 --> 00:18:24,146
Tem que haver alguma outra maneira.
284
00:18:24,146 --> 00:18:25,979
Tem que haver.
285
00:18:25,979 --> 00:18:28,104
Você! Esforce-se mais!
286
00:18:28,104 --> 00:18:29,812
Deixe Ao Bing compartilhar seu corpo por enquanto.
287
00:18:29,812 --> 00:18:30,896
Compartilhe seu corpo.
288
00:18:30,896 --> 00:18:33,854
Duas almas compartilhando um corpo,
289
00:18:33,854 --> 00:18:35,479
a rejeição é inevitável.
290
00:18:35,479 --> 00:18:38,354
A Pérola Espiritual e a Orbe Demoníaca vêm da mesma fonte.
291
00:18:38,354 --> 00:18:39,354
Compartilhando um corpo
292
00:18:39,354 --> 00:18:41,562
por sete dias não deve ser um problema.
293
00:18:41,562 --> 00:18:42,021
É isso!
294
00:18:42,021 --> 00:18:43,104
Ao Bing, venha aqui!
295
00:18:43,104 --> 00:18:43,896
Rápido!
296
00:18:44,771 --> 00:18:45,604
OK.
297
00:18:52,521 --> 00:18:54,521
Isso parece... estranho...
298
00:18:54,521 --> 00:18:55,687
Ao Bing, você está aqui?
299
00:18:55,687 --> 00:18:56,771
Sim eu sou.
300
00:18:56,771 --> 00:18:59,104
Eu posso ouvir sua voz na minha cabeça!
301
00:18:59,104 --> 00:19:00,312
Isso é divertido!
302
00:19:00,312 --> 00:19:02,521
Mas isso é apenas uma solução temporária.
303
00:19:02,521 --> 00:19:04,604
O que acontece depois de sete dias?
304
00:19:04,604 --> 00:19:08,937
Há uma poção no cofre do Palácio Yu Xu, o Elixir Reparo.
305
00:19:08,937 --> 00:19:11,062
Pode restaurar o poder divino de itens mágicos.
306
00:19:11,062 --> 00:19:12,187
Com isso,
307
00:19:12,187 --> 00:19:15,312
o Lótus Sagrado florescerá novamente.
308
00:19:15,312 --> 00:19:17,771
Mas como você irá obtê-lo?
309
00:19:17,771 --> 00:19:20,187
Irei até o próprio Senhor Supremo e implorarei por isso.
310
00:19:20,187 --> 00:19:21,396
Ou você está planejando
311
00:19:21,396 --> 00:19:23,312
relatório sobre mim e os dragões?
312
00:19:23,312 --> 00:19:27,646
O Senhor Supremo não diria... exceto um filho dos dragões.
313
00:19:27,646 --> 00:19:28,979
Se perguntar não funcionar,
314
00:19:28,979 --> 00:19:30,354
então vamos pegá-lo.
315
00:19:30,354 --> 00:19:32,479
O Palácio Yu Xu é o centro da Seita Chan,
316
00:19:32,479 --> 00:19:33,979
protegidos por poderes formidáveis.
317
00:19:33,979 --> 00:19:35,187
Para meu filho,
318
00:19:35,187 --> 00:19:37,646
Eu invadirei a Corte do Céu se for preciso.
319
00:19:37,646 --> 00:19:39,437
Majestade, acalme-se.
320
00:19:39,437 --> 00:19:41,187
Talvez eu tenha um plano.
321
00:19:41,187 --> 00:19:43,562
Discípulos Chan que se destacam em seu treinamento
322
00:19:43,562 --> 00:19:46,396
pode participar do Teste de Ascensão.
323
00:19:46,396 --> 00:19:49,604
Passar no teste não garante apenas a imortalidade,
324
00:19:49,604 --> 00:19:51,812
mas também o direito de escolher um
325
00:19:51,812 --> 00:19:55,104
ma... item mágico do Cofre Yu Xu como recompensa.
326
00:19:55,104 --> 00:19:55,771
Você está sugerindo
327
00:19:55,771 --> 00:19:57,062
Nezha deve participar do julgamento
328
00:19:57,062 --> 00:19:58,271
para obter o elixir?
329
00:19:58,271 --> 00:19:59,271
Não, não, não!
330
00:19:59,271 --> 00:20:00,687
Ele está radiante de energia demoníaca!
331
00:20:00,687 --> 00:20:02,896
Assim que ele usar seus poderes, ele será exposto!
332
00:20:02,896 --> 00:20:04,562
Ao Bing não está compartilhando o corpo de Nezha?
333
00:20:04,562 --> 00:20:06,271
Sua aura divina pode mascarar completamente a energia demoníaca.
334
00:20:07,479 --> 00:20:09,937
Desde que ele passe no teste dentro de sete dias,
335
00:20:09,937 --> 00:20:12,896
não teremos apenas o e... elixir...
336
00:20:12,896 --> 00:20:13,937
Mas ele também irá
337
00:20:13,937 --> 00:20:15,062
tornar-se imortal.
338
00:20:15,729 --> 00:20:17,604
Então eu não seria mais um demônio?
339
00:20:17,604 --> 00:20:20,896
Isso salvará Ao Bing e Nezha.
340
00:20:20,896 --> 00:20:23,896
Eva... todos estão felizes.
341
00:20:23,896 --> 00:20:25,812
Isso não estaria certo.
342
00:20:26,271 --> 00:20:28,437
Então o que você sugere?
343
00:20:28,437 --> 00:20:30,437
Siga as regras.
344
00:20:30,437 --> 00:20:31,854
Seja honesto com o Senhor Supremo
345
00:20:31,854 --> 00:20:33,771
e confiar em seu julgamento.
346
00:20:33,771 --> 00:20:36,062
Minha esposa e eu também imploraremos por misericórdia,
347
00:20:36,062 --> 00:20:39,771
para que os pecados dos pais não afetem os filhos.
348
00:20:39,771 --> 00:20:41,812
Meros mortais,
349
00:20:41,812 --> 00:20:43,937
você tem apenas décadas de experiência de vida,
350
00:20:43,937 --> 00:20:47,729
como você ousa me dar um sermão sobre moralidade?
351
00:20:54,354 --> 00:20:56,271
Eu vivi por milhares de anos.
352
00:20:56,271 --> 00:20:59,021
Eu vivi por milhares de anos.
353
00:20:59,021 --> 00:21:02,312
Deixe-me lhe contar uma verdade, somente uma verdade.
354
00:21:02,312 --> 00:21:04,562
Se meu filho morrer,
355
00:21:04,562 --> 00:21:08,437
O Passo Chentang morre com ele.
356
00:21:15,271 --> 00:21:17,187
Parar!
357
00:21:17,187 --> 00:21:19,104
Ao Bing é meu amigo.
358
00:21:19,104 --> 00:21:21,021
Claro que vou salvá-lo!
359
00:21:21,021 --> 00:21:23,396
Mas se você pensa em prejudicar o Passo Chentang,
360
00:21:23,396 --> 00:21:24,979
Eu vou destruir seu Palácio do Dragão
361
00:21:24,979 --> 00:21:27,271
em PEDAÇOS!
362
00:21:31,896 --> 00:21:34,021
Exceto por Nezha e Taiyi,
363
00:21:34,021 --> 00:21:37,604
ninguém sai do Passo Chentang a partir de agora.
364
00:21:37,604 --> 00:21:40,271
Se em sete dias eu não vir o Elixir Reparo,
365
00:21:40,271 --> 00:21:43,062
ou se a notícia do meu clã se espalhar,
366
00:21:43,062 --> 00:21:45,437
Vou deixar Chentang passar
367
00:21:45,437 --> 00:21:47,396
afundar para sempre.
368
00:21:48,021 --> 00:21:50,146
Eu não confio nos meus irmãos,
369
00:21:50,146 --> 00:21:52,687
e não consigo ficar fora do meu corpo por muito tempo.
370
00:21:52,687 --> 00:21:54,521
O destino do Passo Chentang
371
00:21:54,521 --> 00:21:56,229
está em suas mãos.
372
00:22:00,771 --> 00:22:01,604
Sim.
373
00:22:01,604 --> 00:22:02,812
Exatamente.
374
00:22:02,812 --> 00:22:05,104
Não há mensagem que não possa ser transmitida
375
00:22:05,104 --> 00:22:06,354
com apenas um aceno de cabeça.
376
00:22:13,396 --> 00:22:15,187
Senhor Lee,
377
00:22:15,187 --> 00:22:17,437
estamos todos aqui para dizer adeus ao Jovem Mestre Nezha.
378
00:22:17,437 --> 00:22:21,604
Queremos agradecer a ele por salvar a cidade inteira.
379
00:22:21,604 --> 00:22:22,687
Você é muito gentil.
380
00:22:22,687 --> 00:22:24,146
Meu filho já causou problemas suficientes
381
00:22:24,146 --> 00:22:25,354
ao longo dos anos.
382
00:22:25,354 --> 00:22:30,062
Sempre soubemos que o Jovem Mestre estava destinado à grandeza.
383
00:22:30,062 --> 00:22:31,312
Olhe para ele,
384
00:22:31,312 --> 00:22:32,729
uma testa larga,
385
00:22:32,729 --> 00:22:33,896
rosto largo,
386
00:22:33,896 --> 00:22:35,521
nariz proeminente,
387
00:22:35,521 --> 00:22:37,396
bochechas cheias e lábios grossos.
388
00:22:37,396 --> 00:22:40,896
Todos os sinais de um verdadeiro herói!
389
00:22:40,896 --> 00:22:43,854
Nunca me enganei ao ler rostos.
390
00:22:47,021 --> 00:22:50,437
Jovem Mestre, lembre-se de escovar os dentes após as refeições!
391
00:22:51,354 --> 00:22:52,979
Chefe!
392
00:22:52,979 --> 00:22:56,062
Os Demon Slayers agora são renomeados como Nezha Gang.
393
00:22:56,062 --> 00:22:58,396
Todos os membros seguirão suas ordens.
394
00:22:58,937 --> 00:23:00,729
Jovem Mestre, quer praticar caligrafia?
395
00:23:00,729 --> 00:23:01,646
Estou aqui para você!
396
00:23:01,646 --> 00:23:02,687
Jovem Mestre, você tem três anos agora.
397
00:23:02,687 --> 00:23:04,104
Está na hora de arranjar uma namorada.
398
00:23:04,104 --> 00:23:04,896
Você gostaria de aprender um instrumento?
399
00:23:04,896 --> 00:23:06,354
Somos proficientes em todas elas.
400
00:23:08,437 --> 00:23:10,104
Eu quero
401
00:23:10,104 --> 00:23:11,271
jogar peteca.
402
00:23:12,604 --> 00:23:13,646
O que?
403
00:23:13,646 --> 00:23:15,521
É divertido.
404
00:23:15,521 --> 00:23:16,937
Qualquer um?
405
00:23:20,271 --> 00:23:21,562
Eu vou brincar com você.
406
00:23:22,062 --> 00:23:24,771
Você não queria sempre jogar peteca comigo?
407
00:23:24,771 --> 00:23:25,687
Bem...
408
00:23:25,687 --> 00:23:27,187
ele é um pouco rude com seus chutes.
409
00:23:27,187 --> 00:23:28,437
Hahahaha!
410
00:23:28,437 --> 00:23:30,187
Sou um general de guerra!
411
00:23:32,437 --> 00:23:33,229
Pai.
412
00:23:33,229 --> 00:23:34,646
Esse é meu garoto!
413
00:23:36,104 --> 00:23:37,271
Que tal...
414
00:23:37,271 --> 00:23:38,229
fazemos isso outro dia?
415
00:23:38,229 --> 00:23:39,562
Bobagem!
416
00:23:39,562 --> 00:23:41,354
Por que parar quando você está se divertindo?
417
00:23:41,812 --> 00:23:43,396
Está tudo bem. Estou bem.
418
00:23:43,396 --> 00:23:44,437
Eu também vou participar!
419
00:23:44,437 --> 00:23:45,937
Minha senhora, você não precisa fazer isso.
420
00:23:45,937 --> 00:23:47,146
Você está me menosprezando?
421
00:23:47,146 --> 00:23:48,604
Eu também sou um general de guerra!
422
00:23:49,104 --> 00:23:49,896
Nezha,
423
00:23:49,896 --> 00:23:50,937
pegue isso!
424
00:23:53,104 --> 00:23:53,854
Garoto,
425
00:23:53,854 --> 00:23:55,396
como você perdeu isso?
426
00:23:56,104 --> 00:23:57,729
Se eu não fosse o Orbe Demoníaco...
427
00:23:57,729 --> 00:23:58,979
O que é que foi isso?
428
00:23:58,979 --> 00:23:59,729
Nada.
429
00:24:00,479 --> 00:24:01,479
É hora de ir.
430
00:24:01,479 --> 00:24:02,854
Antes de você ir,
431
00:24:02,854 --> 00:24:04,312
você dará para sua mãe
432
00:24:04,312 --> 00:24:06,604
um grande abraço?
433
00:24:09,312 --> 00:24:11,729
Por favor, as pessoas estão assistindo.
434
00:24:13,604 --> 00:24:14,729
Espere.
435
00:24:15,937 --> 00:24:17,937
Aqui estão alguns lanches que fiz.
436
00:24:17,937 --> 00:24:19,437
Para você e seu mestre na estrada.
437
00:24:19,437 --> 00:24:20,396
Certo, certo.
438
00:24:20,396 --> 00:24:20,979
Precisamos ir.
439
00:24:20,979 --> 00:24:21,604
Ei!
440
00:24:21,604 --> 00:24:23,021
Ainda não estou a bordo!
441
00:24:29,104 --> 00:24:30,437
Seu corpo não está totalmente consertado.
442
00:24:30,437 --> 00:24:31,854
Não use muita força.
443
00:24:31,854 --> 00:24:32,937
Certo, certo.
444
00:24:33,312 --> 00:24:34,687
E cuidado com seu temperamento.
445
00:24:34,687 --> 00:24:36,979
Tente manter a calma aí fora.
446
00:24:37,562 --> 00:24:39,521
Sem mim e seu pai ao seu lado,
447
00:24:39,521 --> 00:24:42,604
cuide-se.
448
00:24:43,021 --> 00:24:44,771
Sua criança boba.
449
00:24:44,771 --> 00:24:46,812
O que há de errado em apenas um abraço?
450
00:24:46,812 --> 00:24:47,937
É muito constrangedor.
451
00:24:47,937 --> 00:24:48,812
De qualquer forma, não é uma despedida.
452
00:24:48,812 --> 00:24:49,896
Vamos andando.
453
00:25:07,187 --> 00:25:08,229
Por que você está suspirando?
454
00:25:08,229 --> 00:25:09,187
O gosto é ruim?
455
00:25:09,187 --> 00:25:09,937
Comida, comida, comida.
456
00:25:09,937 --> 00:25:10,937
Tudo o que você conhece é comida.
457
00:25:10,937 --> 00:25:11,979
Olhe para mim,
458
00:25:11,979 --> 00:25:13,187
Estou preocupado demais para comer!
459
00:25:13,187 --> 00:25:14,979
Você já pensou em como passar no teste?
460
00:25:16,479 --> 00:25:18,396
Afinal, o que é o julgamento?
461
00:25:18,396 --> 00:25:20,771
Ele testará o progresso do seu cultivo.
462
00:25:20,771 --> 00:25:22,187
Diante dos juízes,
463
00:25:22,187 --> 00:25:23,229
você deve derrotar, de mãos vazias,
464
00:25:23,229 --> 00:25:24,896
três reis demônios do nível dos monstros terrestres.
465
00:25:24,896 --> 00:25:25,771
Combate...
466
00:25:25,771 --> 00:25:26,979
Essa é minha especialidade!
467
00:25:27,312 --> 00:25:28,854
Mas assim que você emite energia demoníaca,
468
00:25:28,854 --> 00:25:29,812
sua identidade será exposta.
469
00:25:29,812 --> 00:25:30,687
Apenas deixe Ao Bing controlar meu corpo.
470
00:25:30,687 --> 00:25:31,687
Sua energia divina
471
00:25:31,687 --> 00:25:33,229
será tão poderoso.
472
00:25:33,521 --> 00:25:34,396
Parece fácil.
473
00:25:34,396 --> 00:25:35,354
Vamos tentar.
474
00:25:36,437 --> 00:25:37,187
Nezha,
475
00:25:37,187 --> 00:25:39,021
relaxe completamente o seu corpo.
476
00:25:39,021 --> 00:25:42,229
Deixe Ao Bing assumir o controle e lutar comigo.
477
00:25:45,396 --> 00:25:46,687
Ao Bing, o que você está fazendo?
478
00:25:46,896 --> 00:25:47,854
Estável!
479
00:25:47,854 --> 00:25:49,562
Quando uma alma habita outro corpo,
480
00:25:49,562 --> 00:25:51,729
a menos que sua força de vontade seja muito mais forte que a do hospedeiro,
481
00:25:51,729 --> 00:25:53,979
não será capaz de assumir o controle totalmente.
482
00:25:57,187 --> 00:25:58,354
Nezha, recue e relaxe.
483
00:25:58,354 --> 00:25:59,896
Quanto mais você empurra,
484
00:25:59,896 --> 00:26:01,646
menos Ao Bing pode controlar.
485
00:26:02,562 --> 00:26:03,604
Use sua perna!
486
00:26:03,604 --> 00:26:05,146
Varra ele, varra ele!
487
00:26:13,854 --> 00:26:14,396
Não entrar em pânico!
488
00:26:14,396 --> 00:26:16,354
Estou chegando...
489
00:26:18,271 --> 00:26:19,562
para você.
490
00:26:26,271 --> 00:26:27,854
Está se divertindo, hein?
491
00:26:27,854 --> 00:26:29,104
Estamos quase no Palácio Yu Xu,
492
00:26:29,104 --> 00:26:30,354
e você ainda está brincando.
493
00:26:30,354 --> 00:26:31,271
Olhe para si mesmo,
494
00:26:31,271 --> 00:26:32,604
que tipo de mentor você é?
495
00:26:32,604 --> 00:26:34,104
Fique aqui e reflita sobre seus erros.
496
00:26:34,104 --> 00:26:35,937
Nada de refeições até você descobrir!
497
00:26:35,937 --> 00:26:37,062
Você é um homem adulto.
498
00:26:37,062 --> 00:26:39,104
Pare de agir como um adolescente imprudente.
499
00:26:40,604 --> 00:26:41,312
Eu entendi!
500
00:26:41,312 --> 00:26:44,312
A pílula do sono.
501
00:26:44,312 --> 00:26:45,562
O que é isso?
502
00:26:45,562 --> 00:26:47,729
Tome isso e você dormirá imediatamente.
503
00:26:47,729 --> 00:26:48,604
Uma vez que você está dormindo,
504
00:26:48,604 --> 00:26:51,437
Ao Bing pode controlar totalmente seu corpo.
505
00:26:51,437 --> 00:26:52,146
Brilhante!
506
00:26:54,062 --> 00:26:54,771
Uma é suficiente!
507
00:26:55,271 --> 00:26:56,937
Deveria ter me contado...
508
00:26:56,937 --> 00:26:57,521
mais cedo.
509
00:26:59,604 --> 00:27:00,937
Perfeito.
510
00:27:07,854 --> 00:27:09,271
Mestre Taiyi?
511
00:27:10,604 --> 00:27:13,146
Agora isso parece algo real.
512
00:27:13,521 --> 00:27:14,521
O que está errado?
513
00:27:15,771 --> 00:27:17,021
Não se preocupe.
514
00:27:17,021 --> 00:27:20,354
Vejo que você assumiu completamente o corpo de Nezha.
515
00:27:20,354 --> 00:27:21,479
Vamos de novo.
516
00:27:23,062 --> 00:27:25,771
Desta vez não vou me conter.
517
00:27:25,771 --> 00:27:28,687
É melhor você dar o seu melhor também.
518
00:27:39,104 --> 00:27:40,646
Peço humildemente sua orientação.
519
00:27:40,646 --> 00:27:42,396
Nada mal.
520
00:27:42,396 --> 00:27:44,187
Você mal consegue igualar minhas habilidades.
521
00:27:44,187 --> 00:27:44,854
Mestre Taiyi,
522
00:27:44,854 --> 00:27:45,979
seu nariz está sangrando.
523
00:27:47,312 --> 00:27:48,229
Ah, tem feito muito calor ultimamente.
524
00:27:48,229 --> 00:27:49,146
Preciso de mais água.
525
00:27:49,146 --> 00:27:50,229
Não é grande coisa.
526
00:27:58,104 --> 00:28:01,021
Montanha Kunlun! Chegamos.
527
00:28:01,021 --> 00:28:02,104
Ouvi dizer que um dia aqui
528
00:28:02,104 --> 00:28:03,479
é o mesmo que um ano no mundo mortal.
529
00:28:03,479 --> 00:28:04,354
Não se preocupe.
530
00:28:04,354 --> 00:28:05,771
Ainda não estamos no reino celestial.
531
00:28:05,771 --> 00:28:06,771
Mas todas essas pessoas?
532
00:28:06,771 --> 00:28:08,396
Todos eles vieram em busca da imortalidade.
533
00:28:08,396 --> 00:28:10,271
A seita Chan é famosa em todo o mundo,
534
00:28:10,271 --> 00:28:12,021
e todo mundo quer participar.
535
00:28:12,479 --> 00:28:13,479
Olha isso.
536
00:28:13,479 --> 00:28:14,604
O jaspe.
537
00:28:14,604 --> 00:28:16,354
É uma credencial de um imortal da Seita Chan.
538
00:28:16,354 --> 00:28:17,354
Com isso,
539
00:28:17,354 --> 00:28:19,604
você receberá respeito onde quer que vá.
540
00:28:19,604 --> 00:28:20,354
Estou te dizendo.
541
00:28:20,354 --> 00:28:22,229
Ser imortal é incrível.
542
00:28:22,229 --> 00:28:23,479
Seus dois irmãos ascenderam.
543
00:28:23,479 --> 00:28:24,646
Você também não terá problemas.
544
00:28:24,646 --> 00:28:26,521
Quero dizer, os irmãos de Nezha.
545
00:28:26,521 --> 00:28:27,604
Seus dois irmãos
546
00:28:27,604 --> 00:28:30,146
estão entre os melhores discípulos da terceira geração.
547
00:28:30,146 --> 00:28:31,146
Você sabe como...
548
00:28:31,146 --> 00:28:32,604
Nezha sempre se comporta mal, certo?
549
00:28:32,604 --> 00:28:35,687
É por isso que costumo contar histórias sobre os seus irmãos
550
00:28:35,687 --> 00:28:37,354
para servir como um bom exemplo para ele.
551
00:28:37,354 --> 00:28:38,604
Deixa eu te contar uma coisa,
552
00:28:38,604 --> 00:28:40,562
Nezha idolatra seus irmãos.
553
00:29:03,104 --> 00:29:04,354
Nossa, você tem sorte
554
00:29:04,354 --> 00:29:06,687
para ver os famosos Caçadores de Demônios.
555
00:29:06,687 --> 00:29:08,021
Caçadores de Demônios?
556
00:29:08,021 --> 00:29:09,562
Eles vagam pela terra, caçando
557
00:29:09,562 --> 00:29:11,021
demônios que causam estragos na humanidade,
558
00:29:11,021 --> 00:29:13,396
mantendo o mundo em paz.
559
00:29:13,771 --> 00:29:15,604
O atual líder dos Caçadores de Demônios
560
00:29:15,604 --> 00:29:18,021
é o principal discípulo do Imortal Wuliang.
561
00:29:18,021 --> 00:29:20,937
Seu antecessor não era Shen Gongbao?
562
00:29:32,562 --> 00:29:35,312
[Palácio Yu Xu]
563
00:29:35,312 --> 00:29:36,062
Mestre Taiyi,
564
00:29:36,062 --> 00:29:37,521
que fumaça é essa ali?
565
00:29:37,521 --> 00:29:38,312
Oh.
566
00:29:38,312 --> 00:29:40,687
Esse é o tesouro mais precioso do Palácio Yu Xu.
567
00:29:40,687 --> 00:29:42,812
O Caldeirão Tianyuan.
568
00:29:51,146 --> 00:29:51,479
Irmão Taiyi.
569
00:29:51,479 --> 00:29:52,104
[Imortal Wuliang] Irmão Taiyi.
570
00:29:52,104 --> 00:29:54,146
[Immortal Wuliang] Faz tanto tempo!
571
00:29:54,146 --> 00:29:54,937
[Wuliang Imortal]
572
00:29:54,937 --> 00:29:56,271
Irmão Wuliang!
573
00:29:56,271 --> 00:29:57,937
Ouvi dizer que durante a reclusão do Mestre,
574
00:29:57,937 --> 00:29:59,646
você estava no comando do Palácio Yu Xu.
575
00:29:59,646 --> 00:30:02,187
Trouxe meu discípulo para tentar a Prova da Ascensão.
576
00:30:02,187 --> 00:30:02,771
Nezha,
577
00:30:02,771 --> 00:30:04,604
Preste respeito ao Mestre Wuliang.
578
00:30:04,604 --> 00:30:05,771
Mestre Wuliang.
579
00:30:05,771 --> 00:30:07,271
Então, você é Nezha?
580
00:30:07,271 --> 00:30:09,312
A reencarnação da Pérola Espiritual?
581
00:30:09,312 --> 00:30:10,937
Oh meu Deus!
582
00:30:10,937 --> 00:30:12,646
Que extraordinário!
583
00:30:12,646 --> 00:30:16,937
O Senhor Supremo tem grandes expectativas para você.
584
00:30:16,937 --> 00:30:18,312
E você certamente não decepciona.
585
00:30:18,312 --> 00:30:19,479
Olhe para ele.
586
00:30:19,479 --> 00:30:21,687
Tão cheio de vitalidade robusta,
587
00:30:21,687 --> 00:30:23,646
emitindo uma vibração justa.
588
00:30:32,687 --> 00:30:33,896
O garoto anda treinando demais ultimamente.
589
00:30:33,896 --> 00:30:35,479
Seu estado é um pouco instável.
590
00:30:38,562 --> 00:30:40,187
O que você pensa que está fazendo?
591
00:30:40,187 --> 00:30:41,646
Este é o Palácio Yu Xu!
592
00:30:41,646 --> 00:30:43,104
Preciso fazer xixi!
593
00:30:43,104 --> 00:30:44,354
Crana!
594
00:30:44,354 --> 00:30:45,062
Aqui!
595
00:30:45,062 --> 00:30:47,604
[Crana] Leve a criança ao banheiro.
596
00:30:47,604 --> 00:30:48,562
Banheiro?
597
00:30:48,562 --> 00:30:49,812
Eu não disse nada sobre descansar.
598
00:30:49,812 --> 00:30:50,937
Idiota!
599
00:30:51,521 --> 00:30:52,479
Banheiro
600
00:30:52,479 --> 00:30:55,062
é onde você faz xixi.
601
00:30:55,937 --> 00:30:57,479
O garoto é um pouco rude.
602
00:30:57,479 --> 00:30:58,437
Por favor, perdoe-o.
603
00:31:06,146 --> 00:31:07,146
Uau!
604
00:31:07,146 --> 00:31:08,937
Tão branco!
605
00:31:09,771 --> 00:31:10,312
Uau!
606
00:31:10,312 --> 00:31:11,771
Tão branco!
607
00:31:12,896 --> 00:31:13,687
Uau!
608
00:31:13,687 --> 00:31:14,771
Tão branco!
609
00:31:15,562 --> 00:31:17,729
O palácio inteiro é feito de jade?
610
00:31:17,729 --> 00:31:19,771
De onde eles tiraram tanto dinheiro para comprar jade?
611
00:31:19,771 --> 00:31:22,104
O "Yu" no Palácio Yu Xu significa jade, certo?
612
00:31:22,104 --> 00:31:23,771
Então o que significa "Xu"?
613
00:31:23,771 --> 00:31:24,687
Humilde?
614
00:31:24,687 --> 00:31:25,562
Culpado?
615
00:31:25,562 --> 00:31:26,437
Ou vazio?
616
00:31:27,729 --> 00:31:29,271
O banheiro também é feito de jade?
617
00:31:29,271 --> 00:31:30,729
Até os imortais precisam fazer xixi, não é?
618
00:31:32,271 --> 00:31:33,646
O Imortal Wuliang também faz cocô?
619
00:31:34,937 --> 00:31:36,062
Este é um lugar de cultivo.
620
00:31:36,062 --> 00:31:37,021
Abaixe sua voz.
621
00:31:38,104 --> 00:31:39,562
A que distância fica o banheiro?
622
00:31:39,562 --> 00:31:40,479
Não aguento mais.
623
00:31:40,479 --> 00:31:41,562
Ei, irmã, espere por mim!
624
00:31:43,312 --> 00:31:43,771
Você!
625
00:31:45,646 --> 00:31:46,521
Eu não quis dizer isso.
626
00:31:46,896 --> 00:31:47,896
Preciso trocar minha saia.
627
00:31:47,896 --> 00:31:49,021
Vá sozinho.
628
00:31:49,021 --> 00:31:50,646
Mas não sei onde fica o banheiro.
629
00:31:50,646 --> 00:31:52,646
Passe pelo corredor, vire à direita e depois à esquerda.
630
00:31:53,646 --> 00:31:55,646
Oh.
631
00:32:08,646 --> 00:32:10,021
Uau.
632
00:32:10,021 --> 00:32:11,812
É tão chique!
633
00:32:11,812 --> 00:32:14,729
Radical!
634
00:32:38,062 --> 00:32:39,104
Esquisito.
635
00:32:39,104 --> 00:32:40,437
Estou perdido?
636
00:32:41,562 --> 00:32:43,062
Onde você está indo?
637
00:32:43,062 --> 00:32:43,562
Oh.
638
00:32:43,562 --> 00:32:44,187
Eu me perdi.
639
00:32:45,521 --> 00:32:46,396
Me siga.
640
00:32:48,062 --> 00:32:50,771
Irmão, você fez um bom trabalho criando a Pérola Espiritual.
641
00:32:50,771 --> 00:32:54,562
Outra grande conquista para a Seita.
642
00:32:54,562 --> 00:32:55,354
De jeito nenhum.
643
00:32:55,354 --> 00:32:57,562
Tudo graças à orientação do Mestre.
644
00:32:57,562 --> 00:33:00,937
Este Kunlun Dew é um elixir raro.
645
00:33:00,937 --> 00:33:03,729
Normalmente, demora seis meses para encher uma bacia.
646
00:33:03,729 --> 00:33:05,437
Mas hoje, quando enviei alguém para verificar,
647
00:33:05,437 --> 00:33:06,937
já estava cheio!
648
00:33:07,937 --> 00:33:10,479
Seu momento não poderia ser melhor.
649
00:33:10,479 --> 00:33:11,937
Irmão,
650
00:33:11,937 --> 00:33:14,687
a sorte certamente te favorece, não é mesmo?
651
00:33:18,354 --> 00:33:19,312
O que você tem?
652
00:33:19,312 --> 00:33:21,021
Não consigo nem beber água direito.
653
00:33:21,021 --> 00:33:22,646
Meu discípulo é um pouco grosseiro.
654
00:33:22,646 --> 00:33:23,646
Por favor, perdoe-o.
655
00:33:25,021 --> 00:33:26,771
Meu xixi está na água.
656
00:33:31,146 --> 00:33:32,687
Meu mestre também é um pouco grosseiro.
657
00:33:32,687 --> 00:33:33,562
Por favor, perdoe-o.
658
00:33:34,271 --> 00:33:34,937
Irmão,
659
00:33:34,937 --> 00:33:36,021
o tempo é essencial.
660
00:33:36,021 --> 00:33:38,521
Acho que Nezha deveria passar pelo julgamento imediatamente.
661
00:33:38,521 --> 00:33:39,854
Por que a pressa?
662
00:33:39,854 --> 00:33:41,854
Vamos terminar nossas bebidas primeiro.
663
00:33:41,854 --> 00:33:42,729
Não, não, obrigado.
664
00:33:43,896 --> 00:33:45,354
Tudo bem então.
665
00:33:46,271 --> 00:33:49,229
Meu discípulo Deero será o juiz.
666
00:33:49,229 --> 00:33:50,729
O próximo alvo dos Caçadores de Demônios
667
00:33:50,729 --> 00:33:52,687
pode ser capturado por Nezha.
668
00:33:52,687 --> 00:33:53,979
Irmão, com licença.
669
00:33:57,771 --> 00:33:58,979
Taiyi, meu irmão,
670
00:33:58,979 --> 00:34:00,812
sempre tão impaciente.
671
00:34:04,771 --> 00:34:07,771
O sabor do orvalho deste ano
672
00:34:10,271 --> 00:34:12,604
é especialmente rico.
673
00:34:12,604 --> 00:34:15,437
Continue usando esse método no futuro.
674
00:34:15,437 --> 00:34:17,604
Sim, mestre.
675
00:34:58,979 --> 00:34:59,812
Por que você parou?
676
00:35:00,271 --> 00:35:01,437
Já se passaram seis horas,
677
00:35:01,437 --> 00:35:02,312
Mestre Shen.
678
00:35:02,312 --> 00:35:03,479
Estamos cansados demais para continuar.
679
00:35:03,479 --> 00:35:04,062
Bobagem!
680
00:35:04,062 --> 00:35:06,187
O cultivo não permite preguiça.
681
00:35:06,187 --> 00:35:07,729
Sem minha permissão
682
00:35:07,729 --> 00:35:09,104
você não para!
683
00:35:15,979 --> 00:35:17,937
O General Li Jing da Passagem de Chentang está aqui para vê-lo.
684
00:35:17,937 --> 00:35:19,104
Mestre Shen,
685
00:35:19,104 --> 00:35:20,104
batalha de ontem
686
00:35:20,104 --> 00:35:22,396
deixou muitos soldados e civis da Passagem de Chentang feridos.
687
00:35:22,396 --> 00:35:23,687
Ficamos sem remédios.
688
00:35:24,437 --> 00:35:26,979
Peço-te humildemente que abras um caminho
689
00:35:26,979 --> 00:35:29,771
para que alguns médicos possam sair da cidade para comprar suprimentos.
690
00:35:34,479 --> 00:35:35,937
Que ousadia!
691
00:35:35,937 --> 00:35:36,937
Não é de se admirar que você esteja...
692
00:35:37,437 --> 00:35:38,521
Quem fez isso?
693
00:35:38,854 --> 00:35:40,104
Seu filho da...
694
00:35:40,312 --> 00:35:41,146
EU...
695
00:35:42,646 --> 00:35:44,729
P... pare, pare, pare!
696
00:35:50,854 --> 00:35:52,771
Traga-me aquele
697
00:35:52,771 --> 00:35:54,437
você pegou antes.
698
00:35:54,437 --> 00:35:57,187
Ele escapou da cidade durante a batalha.
699
00:35:57,187 --> 00:35:58,771
General Li, por favor,
700
00:35:58,771 --> 00:36:01,146
leve-o de volta com você.
701
00:36:01,146 --> 00:36:02,937
Isto é um mal-entendido, Mestre Shen!
702
00:36:02,937 --> 00:36:04,271
Eu também sou um demônio!
703
00:36:04,271 --> 00:36:05,937
Eu capturei este Yaksha
704
00:36:05,937 --> 00:36:08,354
para limpar o nome do meu filho.
705
00:36:08,354 --> 00:36:09,771
Agora que está resolvido,
706
00:36:09,771 --> 00:36:12,271
e como ele não fez nada pior,
707
00:36:12,271 --> 00:36:13,437
deixe-o ir.
708
00:36:13,979 --> 00:36:14,854
Sim, exatamente.
709
00:36:14,854 --> 00:36:15,979
Eu não sou ninguém.
710
00:36:15,979 --> 00:36:17,604
Insignificante.
711
00:36:18,521 --> 00:36:20,562
Acho que você não me entendeu.
712
00:36:20,562 --> 00:36:24,104
Ninguém sai daqui, nem mesmo um demônio.
713
00:36:24,104 --> 00:36:25,437
Muito menos os humanos.
714
00:36:26,312 --> 00:36:28,021
Mestre Shen, por favor, tenha misericórdia.
715
00:36:28,021 --> 00:36:30,521
Eu também sou um demônio.
716
00:36:30,521 --> 00:36:32,521
Nós dois somos vilões!
717
00:36:32,521 --> 00:36:33,146
Pfft!
718
00:36:33,146 --> 00:36:34,896
Eu não sou um vilão.
719
00:36:34,896 --> 00:36:36,812
Todos que conhecem o segredo da Pérola Espiritual
720
00:36:36,812 --> 00:36:37,771
deve ficar aqui.
721
00:36:37,771 --> 00:36:39,187
Sem remédio,
722
00:36:39,187 --> 00:36:41,812
os feridos não sobreviverão.
723
00:36:43,937 --> 00:36:46,562
Mestre Shen, por favor,
724
00:36:46,562 --> 00:36:48,146
Só estou pedindo para salvar vidas.
725
00:36:49,229 --> 00:36:50,604
Senhor!
726
00:36:50,604 --> 00:36:51,812
Pegamos um espião.
727
00:36:51,812 --> 00:36:53,229
Esta criatura veio de fora da cidade,
728
00:36:53,229 --> 00:36:54,729
e feriu alguns dos nossos soldados.
729
00:36:54,729 --> 00:36:56,271
Tranque... tranque-o também.
730
00:36:56,271 --> 00:36:57,687
Irmão.
731
00:36:57,687 --> 00:36:58,812
Irmão, é você?
732
00:36:59,229 --> 00:37:00,562
Você...
733
00:37:00,562 --> 00:37:01,646
Irmão, sou eu!
734
00:37:03,062 --> 00:37:05,437
[Shen Xiaobao]
735
00:37:05,437 --> 00:37:07,187
Xiaobao?
736
00:37:09,021 --> 00:37:10,729
Você não vai para casa há séculos.
737
00:37:10,729 --> 00:37:12,021
Senti muito a sua falta.
738
00:37:12,646 --> 00:37:13,979
O que você está fazendo aqui?
739
00:37:13,979 --> 00:37:15,354
Meu pai me enviou para te encontrar.
740
00:37:15,354 --> 00:37:15,979
Olhar,
741
00:37:16,271 --> 00:37:17,312
a bússola que você me deu.
742
00:37:17,312 --> 00:37:18,812
Ele me diz onde você está.
743
00:37:20,146 --> 00:37:21,396
Pai,
744
00:37:21,396 --> 00:37:23,396
como ele está?
745
00:37:23,396 --> 00:37:24,271
Ele é ótimo.
746
00:37:24,271 --> 00:37:26,062
Desde que você entrou no Palácio Yu Xu,
747
00:37:26,062 --> 00:37:27,812
meu pai está cheio de energia,
748
00:37:27,812 --> 00:37:29,312
como se ele tivesse tomado algum tônico milagroso.
749
00:37:29,312 --> 00:37:31,021
Você é o único da nossa aldeia que já
750
00:37:31,021 --> 00:37:32,937
para torná-lo imortal na Seita Chan.
751
00:37:32,937 --> 00:37:34,229
Agora, demônios de quilômetros ao redor
752
00:37:34,229 --> 00:37:35,979
estão chegando para treinar com o pai.
753
00:37:38,062 --> 00:37:38,979
Por falar nisso,
754
00:37:39,646 --> 00:37:40,896
por que você está aqui?
755
00:37:42,146 --> 00:37:43,562
Você não me prometeu antes,
756
00:37:43,562 --> 00:37:44,896
uma vez que alcancei a forma humana,
757
00:37:44,896 --> 00:37:46,937
você me levaria para o Palácio Yu Xu?
758
00:37:46,937 --> 00:37:48,521
Olha! Agora eu consigo virar humano!
759
00:37:54,979 --> 00:37:56,687
Todos esses anos eu treinei muito duro,
760
00:37:56,687 --> 00:37:58,687
e nunca relaxou.
761
00:37:58,687 --> 00:38:00,354
Você é meu modelo, irmão mais velho.
762
00:38:00,354 --> 00:38:02,687
Glória a Yu Xu, respondendo ao chamado do céu.
763
00:38:02,687 --> 00:38:07,104
Viaje pelo mundo, levando justiça a todos.
764
00:38:09,104 --> 00:38:10,271
Diga, irmão,
765
00:38:10,271 --> 00:38:11,229
O que você está fazendo aqui?
766
00:38:11,229 --> 00:38:13,104
Eu... eu...
767
00:38:13,104 --> 00:38:14,937
Esses monstros marinhos são seus subordinados?
768
00:38:14,937 --> 00:38:16,937
Por que você está cercando o Passo Chentang?
769
00:38:16,937 --> 00:38:18,021
Bem, sobre isso...
770
00:38:18,021 --> 00:38:20,104
Is... isto é...
771
00:38:20,104 --> 00:38:22,437
O Mestre Shen está defendendo o Passo Chentang.
772
00:38:22,771 --> 00:38:24,104
Huh?
773
00:38:24,104 --> 00:38:25,729
Forças do mal invadiram a cidade.
774
00:38:25,729 --> 00:38:29,271
O Mestre Shen e o clã do mar vieram em nosso auxílio.
775
00:38:29,271 --> 00:38:32,812
Em nome do meu povo, obrigado por este nobre ato.
776
00:38:34,937 --> 00:38:36,896
Não mencione isso.
777
00:38:37,146 --> 00:38:38,771
Uau!
778
00:38:38,771 --> 00:38:40,937
Irmão, você é incrível!
779
00:38:40,937 --> 00:38:43,104
Este é o demônio atacando o Passo Chentang?
780
00:38:43,979 --> 00:38:45,562
Ah!
781
00:38:45,562 --> 00:38:47,771
Você é uma vergonha para todos os demônios!
782
00:38:47,771 --> 00:38:48,604
Você devia se envergonhar!
783
00:38:49,562 --> 00:38:50,437
Ei,
784
00:38:50,437 --> 00:38:51,812
Xiaobao,
785
00:38:51,812 --> 00:38:53,104
você pode
786
00:38:53,104 --> 00:38:55,646
espere mais alguns anos
787
00:38:55,646 --> 00:38:57,146
antes de ir ao Palácio Yu Xu?
788
00:38:57,146 --> 00:38:57,979
Huh?
789
00:38:57,979 --> 00:38:59,312
Por que?
790
00:38:59,312 --> 00:39:01,271
Agora posso me transformar em humano!
791
00:39:01,729 --> 00:39:03,187
É só que...
792
00:39:03,187 --> 00:39:06,062
Estou me preparando para minha promoção aos Doze Imortais Dourados,
793
00:39:06,062 --> 00:39:07,104
para que eu não possa me distrair.
794
00:39:07,104 --> 00:39:08,687
Doze Imortais Dourados?
795
00:39:08,687 --> 00:39:10,479
Uma vez feito,
796
00:39:10,479 --> 00:39:11,437
Eu vou te levar lá,
797
00:39:12,062 --> 00:39:13,104
OK?
798
00:39:16,312 --> 00:39:17,146
Sem problemas, irmão!
799
00:39:17,146 --> 00:39:18,479
Sua promoção é mais importante.
800
00:39:18,479 --> 00:39:20,646
Posso ir ao Palácio Yu Xu a qualquer momento.
801
00:39:21,604 --> 00:39:23,312
Além do mais,
802
00:39:23,312 --> 00:39:25,521
Eu ainda não domino muito bem a mudança de forma.
803
00:39:25,521 --> 00:39:27,271
Vou voltar e praticar um pouco mais.
804
00:39:27,271 --> 00:39:28,312
Pratique mais.
805
00:39:31,729 --> 00:39:32,479
Xiaobao,
806
00:39:33,104 --> 00:39:35,104
foi isso que economizei desde que entrei no Palácio.
807
00:39:35,104 --> 00:39:36,354
O que é?
808
00:39:36,354 --> 00:39:39,354
O Palácio Yu Xu dá a todos os discípulos essas pílulas da imortalidade.
809
00:39:39,354 --> 00:39:40,271
Pegue um
810
00:39:40,271 --> 00:39:42,104
e você ganha... ganha dez anos de cultivo.
811
00:39:42,396 --> 00:39:43,479
Mas...
812
00:39:43,479 --> 00:39:44,729
isso é muito precioso.
813
00:39:44,729 --> 00:39:46,437
Irmão, você está treinando para uma promoção.
814
00:39:46,437 --> 00:39:47,937
Você deve mantê-los.
815
00:39:47,937 --> 00:39:49,271
Não gosto do sabor deles.
816
00:39:49,271 --> 00:39:51,271
Prefiro cultivar o meu próprio.
817
00:39:51,271 --> 00:39:52,479
Você... você os leva de volta.
818
00:39:52,479 --> 00:39:53,479
Compartilhe com a família.
819
00:39:54,854 --> 00:39:55,396
Não, não posso.
820
00:39:55,396 --> 00:39:56,604
Meu pai vai me culpar.
821
00:39:56,604 --> 00:39:57,396
Xiaobao,
822
00:39:57,396 --> 00:39:58,979
você não está obedecendo seu irmão mais velho?
823
00:39:58,979 --> 00:40:00,271
Tome os comprimidos e vá embora agora.
824
00:40:00,271 --> 00:40:01,896
Esta é a linha de frente.
825
00:40:01,896 --> 00:40:03,146
Se... se você ficar,
826
00:40:03,146 --> 00:40:04,396
Vou me distrair.
827
00:40:04,771 --> 00:40:06,312
Então...
828
00:40:06,312 --> 00:40:08,104
EU...
829
00:40:08,104 --> 00:40:09,396
Vou embora.
830
00:40:13,104 --> 00:40:14,062
Irmão.
831
00:40:14,062 --> 00:40:16,312
Você deve entrar para os Doze Imortais Dourados.
832
00:40:18,271 --> 00:40:20,187
Vou continuar treinando!
833
00:40:25,479 --> 00:40:27,021
Agradeço sua ajuda,
834
00:40:27,021 --> 00:40:28,229
mas as apostas são muito altas
835
00:40:28,229 --> 00:40:29,771
para eu deixar alguém passar.
836
00:40:29,771 --> 00:40:30,812
Este Yaksha…
837
00:40:30,812 --> 00:40:32,687
você... você o aceita de volta também.
838
00:40:32,687 --> 00:40:34,062
Eu não estava te ajudando.
839
00:40:34,062 --> 00:40:35,729
Eu estava ajudando o mais novo.
840
00:40:36,271 --> 00:40:38,354
Um bom modelo a seguir
841
00:40:38,354 --> 00:40:40,771
pode mudar sua vida.
842
00:40:42,396 --> 00:40:43,271
Espere.
843
00:40:45,562 --> 00:40:47,604
Deixe-me uma lista de medicamentos que você precisa.
844
00:40:52,729 --> 00:40:57,187
[Nível 1: Colina dos Bandidos]
845
00:41:29,687 --> 00:41:32,687
Eu sou Nezha, o ousado Terceiro Príncipe.
846
00:41:32,687 --> 00:41:35,604
Eu mato os demônios, escrevo em rimas não contadas.
847
00:41:35,604 --> 00:41:38,479
Hoje venho para me livrar do hálito do mal.
848
00:41:38,479 --> 00:41:42,479
Demônios malignos, preparem-se para a morte!
849
00:41:46,229 --> 00:41:47,187
Ainda comendo?
850
00:41:47,187 --> 00:41:49,187
Você está condenado!
851
00:41:51,687 --> 00:41:53,354
Ahhh!
852
00:41:54,229 --> 00:41:57,646
Quem você pensa que é?
853
00:41:57,646 --> 00:42:01,229
Invadindo nossa Colina dos Bandidos?
854
00:42:01,812 --> 00:42:02,812
Então você está no comando?
855
00:42:02,812 --> 00:42:03,562
Venha para a frente
856
00:42:03,562 --> 00:42:04,896
e experimente o meu poder.
857
00:42:06,021 --> 00:42:07,896
Seu pirralho mimado e arrogante.
858
00:42:07,896 --> 00:42:08,687
Chefe,
859
00:42:08,687 --> 00:42:10,437
Ensine-lhe uma lição.
860
00:42:28,854 --> 00:42:30,146
Mostre-me o que você tem.
861
00:42:31,937 --> 00:42:33,146
Você vai.
862
00:42:33,146 --> 00:42:35,062
Não, mas, chefe...
863
00:42:35,062 --> 00:42:37,104
como ouso roubar sua cena?
864
00:42:37,104 --> 00:42:39,396
Brigar com uma criança é muito vergonhoso.
865
00:42:39,396 --> 00:42:41,479
Quando eu digo vai, você vai.
866
00:42:41,479 --> 00:42:42,812
Ei, kk-garoto.
867
00:42:42,812 --> 00:42:44,521
Já que você é jovem e ingênuo,
868
00:42:44,521 --> 00:42:45,979
Estou disposto a deixar isso passar.
869
00:42:45,979 --> 00:42:47,354
Você, você...
870
00:42:47,354 --> 00:42:49,604
Ainda não é tarde demais para correr para casa da mamãe.
871
00:42:50,229 --> 00:42:50,854
O que está errado?
872
00:42:50,854 --> 00:42:51,937
Por que você está acordado de novo?
873
00:42:51,937 --> 00:42:52,604
Não sei.
874
00:42:52,604 --> 00:42:53,604
Eu tenho o sono leve.
875
00:42:53,604 --> 00:42:55,354
Todo esse tremor me acordou repentinamente.
876
00:42:56,062 --> 00:42:57,021
Droga.
877
00:42:57,062 --> 00:42:58,437
Ele tomou muito daquele comprimido
878
00:42:58,437 --> 00:42:59,521
e agora ele está imune.
879
00:42:59,687 --> 00:43:00,771
Aumente a dose então.
880
00:43:00,937 --> 00:43:04,687
Se você insistir em ficar, poderá se machucar.
881
00:43:08,604 --> 00:43:09,937
Eu ia desviar para a direita.
882
00:43:09,937 --> 00:43:11,354
Desculpe, pensei que fosse à esquerda.
883
00:43:14,104 --> 00:43:15,521
Tão fraco.
884
00:43:15,521 --> 00:43:16,229
Mestre Taiyi.
885
00:43:16,229 --> 00:43:17,562
Talvez eu devesse interromper.
886
00:43:17,562 --> 00:43:18,937
Ele poderia aproveitar mais alguns anos de treinamento.
887
00:43:18,937 --> 00:43:20,104
Não tão rápido.
888
00:43:20,104 --> 00:43:22,146
Ele estava apenas provocando o demônio.
889
00:43:22,146 --> 00:43:23,062
O menino gosta de...
890
00:43:23,062 --> 00:43:24,062
se fazer de bobo.
891
00:43:24,937 --> 00:43:26,937
Comprimidos.
892
00:43:26,937 --> 00:43:27,771
Preciso de comprimidos.
893
00:43:27,771 --> 00:43:30,104
Eu te dei um aviso.
894
00:43:30,104 --> 00:43:32,812
Agora você sabe com quem está se metendo.
895
00:43:32,812 --> 00:43:33,271
Oh não!
896
00:43:33,271 --> 00:43:34,937
Os comprimidos se dissolveram na sopa!
897
00:43:35,604 --> 00:43:37,604
Então tomarei a sopa.
898
00:43:39,646 --> 00:43:41,521
E você está tentando roubar nossa sopa?
899
00:43:41,521 --> 00:43:42,937
Isso merece uma surra.
900
00:43:48,771 --> 00:43:49,521
Que nojento.
901
00:43:49,521 --> 00:43:53,229
Greve do Super Mighty Club!
902
00:43:57,396 --> 00:43:58,104
Ver!
903
00:43:58,104 --> 00:43:59,396
Eu disse que ele estava fingindo.
904
00:44:00,062 --> 00:44:01,937
Eu não estava prestando atenção.
905
00:44:01,937 --> 00:44:02,646
Impossível!
906
00:44:19,896 --> 00:44:22,604
Impossível!
907
00:44:29,479 --> 00:44:30,354
Você é um merda!
908
00:44:30,354 --> 00:44:31,437
Afaste-se!
909
00:44:31,437 --> 00:44:32,521
Veja-me chutar a bunda dele.
910
00:44:33,104 --> 00:44:34,271
Por que você cuspiu tudo?
911
00:44:34,271 --> 00:44:35,396
O sabor é muito forte.
912
00:44:35,396 --> 00:44:36,312
Não consegui evitar.
913
00:44:36,312 --> 00:44:37,771
Olha só isso!
914
00:44:41,021 --> 00:44:42,229
Engraçado!
915
00:44:42,437 --> 00:44:43,271
Isso não está funcionando.
916
00:44:43,271 --> 00:44:44,729
Não podemos vencer sem a pílula.
917
00:44:53,437 --> 00:44:54,562
Deero está observando.
918
00:44:54,562 --> 00:44:55,979
Não posso te dar a pílula.
919
00:44:55,979 --> 00:44:57,271
O que fazemos agora?
920
00:44:57,271 --> 00:44:58,771
Eu entendi.
921
00:44:58,771 --> 00:45:01,271
Há outra maneira.
922
00:45:01,271 --> 00:45:02,437
Você não está sugerindo...
923
00:45:02,437 --> 00:45:04,604
Podemos comer o vômito.
924
00:45:04,604 --> 00:45:05,271
Mas,
925
00:45:05,271 --> 00:45:06,771
É nojento.
926
00:45:07,771 --> 00:45:08,687
Qual é o problema?
927
00:45:08,687 --> 00:45:10,229
Eu já bebi Yaksha booger antes.
928
00:45:11,396 --> 00:45:12,937
Isso explica muita coisa.
929
00:45:12,937 --> 00:45:14,646
Sem dor,
930
00:45:14,646 --> 00:45:16,729
sem ganho.
931
00:45:16,729 --> 00:45:19,271
É assim que Nezha derrota o destino.
932
00:45:20,271 --> 00:45:23,146
As vidas dos meus pais e amigos estão em jogo,
933
00:45:24,271 --> 00:45:26,937
e o povo de Chentang Pass também.
934
00:45:26,937 --> 00:45:31,021
Isso é MUITO FÁCIL!
935
00:45:38,896 --> 00:45:41,104
Ignorando o preconceito,
936
00:45:41,104 --> 00:45:43,271
e superar medos internos,
937
00:45:43,271 --> 00:45:45,937
Eu mudarei meu destino.
938
00:46:05,104 --> 00:46:07,354
Eu mantive um perfil discreto
939
00:46:07,354 --> 00:46:09,396
até o show de hoje.
940
00:46:09,771 --> 00:46:11,021
Mestre Taiyi...
941
00:46:11,021 --> 00:46:12,312
Vou salvar Nezha primeiro.
942
00:46:12,312 --> 00:46:14,104
Então descobriremos uma maneira de obter o Elixir Reparo.
943
00:46:14,104 --> 00:46:15,562
Sem chance.
944
00:46:15,562 --> 00:46:16,604
Eu não acredito nisso.
945
00:46:16,812 --> 00:46:17,521
Criança,
946
00:46:17,521 --> 00:46:18,896
vamos para outra rodada.
947
00:46:20,354 --> 00:46:21,396
Morte falsa?
948
00:46:21,396 --> 00:46:24,062
Eu vou te esmagar!
949
00:46:31,437 --> 00:46:32,896
Ainda bem que Nezha foi nocauteada.
950
00:46:33,812 --> 00:46:36,812
Você é péssimo!
951
00:46:38,021 --> 00:46:39,521
Deixe-me vingar você!
952
00:46:39,521 --> 00:46:43,021
Soco Redemoinho Invencível!
953
00:46:57,521 --> 00:46:58,854
Ahhh!
954
00:47:17,187 --> 00:47:18,271
Temos que pegar todos eles?
955
00:47:18,271 --> 00:47:19,479
Mesmo deixando um para trás
956
00:47:19,479 --> 00:47:21,271
poderia prejudicar as pessoas daqui.
957
00:47:21,271 --> 00:47:22,604
Leve todos de volta para o Palácio Yu Xu.
958
00:47:22,604 --> 00:47:24,604
A Seita os guiará para o caminho certo,
959
00:47:24,604 --> 00:47:25,896
transformando o mal em bem.
960
00:47:26,729 --> 00:47:28,062
Seu rosto...
961
00:47:28,062 --> 00:47:29,104
Não é nada demais.
962
00:47:29,104 --> 00:47:30,937
Às vezes ele é feio, às vezes é bonito.
963
00:47:30,937 --> 00:47:31,771
Spirit Pearl, você sabe,
964
00:47:31,771 --> 00:47:33,354
não como pessoas normais.
965
00:47:34,604 --> 00:47:35,937
Tenha mais cuidado na próxima vez.
966
00:47:36,271 --> 00:47:38,271
Você me assustou profundamente.
967
00:47:50,771 --> 00:47:51,687
Quem é esse garoto?
968
00:47:51,687 --> 00:47:52,812
Nezha, possivelmente.
969
00:47:52,812 --> 00:47:53,937
Irmão mais novo de Jinzha e Muzha.
970
00:47:53,937 --> 00:47:56,479
Ele é a reencarnação da Pérola Espiritual designada pelo Senhor Supremo.
971
00:47:59,354 --> 00:48:01,854
Mas a aparência dele não é grande coisa, né?
972
00:48:01,854 --> 00:48:03,479
Curvado para trás.
973
00:48:03,479 --> 00:48:04,729
Ritmo instável.
974
00:48:04,729 --> 00:48:05,979
Sobrancelhas franzidas e olhos caídos.
975
00:48:05,979 --> 00:48:07,021
Cara rude.
976
00:48:07,021 --> 00:48:08,187
Sem falar nas olheiras.
977
00:48:08,187 --> 00:48:09,937
Ele é como um fantasma.
978
00:48:17,062 --> 00:48:18,437
Não crie problemas agora.
979
00:48:26,604 --> 00:48:27,979
Irmão,
980
00:48:27,812 --> 00:48:29,521
Seis estrelas alinhadas,
981
00:48:27,979 --> 00:48:30,812
Qual é o signo hoje à noite?
982
00:48:29,521 --> 00:48:31,229
uma vez em uma década.
983
00:48:31,229 --> 00:48:33,229
Sempre que seis estrelas se alinham,
984
00:48:33,229 --> 00:48:37,437
este Jade Podium pode transmitir som e imagens através de milhares de quilômetros.
985
00:48:37,437 --> 00:48:39,646
Embora nossos irmãos estejam espalhados por todo o mundo,
986
00:48:39,646 --> 00:48:41,604
podemos finalmente nos reunir.
987
00:48:41,604 --> 00:48:44,854
Esta noite é a noite,
988
00:48:44,854 --> 00:48:47,396
os Imortais Dourados se encontrarão.
989
00:48:48,229 --> 00:48:50,021
Ainda não ascendi aos Doze.
990
00:48:50,021 --> 00:48:51,271
Talvez eu não devesse ser incluído.
991
00:48:51,812 --> 00:48:53,854
É só uma questão de tempo.
992
00:48:53,854 --> 00:48:54,937
Não, não.
993
00:48:56,937 --> 00:48:58,062
Não é nada apropriado.
994
00:48:58,062 --> 00:48:59,562
Eu não consigo fazer isso, sério.
995
00:49:00,646 --> 00:49:02,021
Então por que você está sentado aí em cima?
996
00:49:02,021 --> 00:49:02,687
Cale-se!
997
00:49:02,687 --> 00:49:04,229
Você morreria se visse seu mestre prosperar?
998
00:49:13,771 --> 00:49:15,104
Uma sauna!
999
00:49:15,271 --> 00:49:16,437
Psiu!
1000
00:49:23,271 --> 00:49:26,104
Irmãos e irmãs, humildemente dou-lhes as boas-vindas de volta aos seus lugares.
1001
00:49:26,104 --> 00:49:28,562
Saudações, irmão Wuliang!
1002
00:49:28,562 --> 00:49:31,437
Permita-me apresentar um novo membro.
1003
00:49:31,437 --> 00:49:33,271
Irmão Taiyi.
1004
00:49:33,271 --> 00:49:35,812
Ele atendeu às expectativas do mestre.
1005
00:49:35,812 --> 00:49:37,604
e nutrido com sucesso
1006
00:49:37,604 --> 00:49:39,271
a Pérola Espiritual reencarnada.
1007
00:49:41,271 --> 00:49:43,271
Preste homenagem.
1008
00:49:45,187 --> 00:49:48,437
A Guerra da Deificação é iminente.
1009
00:49:48,437 --> 00:49:53,187
Estamos aqui para discutir a preparação.
1010
00:49:53,187 --> 00:49:55,604
[Imortal Guangcheng] A Igreja Ortodoxa da Igreja Taoísta,
1011
00:49:55,604 --> 00:49:56,521
[Immortal Guangcheng] então estamos destinados a vencer.
1012
00:49:56,521 --> 00:49:57,271
então estamos destinados a vencer.
1013
00:49:57,271 --> 00:49:59,437
[Immortal Chijing] Mas como a Seita Jie cresceu rapidamente nestes anos,
1014
00:49:59,437 --> 00:50:00,604
[Immortal Chijing] devemos permanecer vigilantes.
1015
00:50:01,146 --> 00:50:02,021
[Imortal Ju Liu Sun]
1016
00:50:02,021 --> 00:50:02,771
[Imortal Ju Liu Sun] Seita Jie,
1017
00:50:02,771 --> 00:50:04,396
[Imortal Ju Liu Sun] é onde as feras peludas e com chifres se reúnem
1018
00:50:04,396 --> 00:50:05,021
é onde os animais peludos e com chifres se reúnem
1019
00:50:05,021 --> 00:50:06,854
e criaturas nascidas de muco e ovos.
1020
00:50:06,854 --> 00:50:08,812
Esta guerra diz respeito à sobrevivência da nossa seita.
1021
00:50:08,812 --> 00:50:09,354
[Immortal Huanglong] Devemos ter cuidado.
1022
00:50:09,354 --> 00:50:10,562
[Immortal Huanglong] Devemos ter cuidado.
1023
00:50:10,562 --> 00:50:12,437
[Imortal Huanglong] Fortalecendo nosso poder
1024
00:50:12,437 --> 00:50:12,646
[Imortal Huanglong] é a chave.
1025
00:50:12,646 --> 00:50:13,729
[Imortal Huanglong] é a chave.
1026
00:50:13,729 --> 00:50:15,479
Precisamente,
1027
00:50:15,479 --> 00:50:19,771
Foi por isso que comecei a me preparar cedo.
1028
00:50:19,771 --> 00:50:20,937
Pílulas da imortalidade,
1029
00:50:20,937 --> 00:50:22,771
um total de nove mil,
1030
00:50:22,771 --> 00:50:26,604
poderiam ser alocados de acordo com o mérito.
1031
00:50:26,604 --> 00:50:29,396
Isso definitivamente aumentará nossa força.
1032
00:50:29,396 --> 00:50:30,521
[Immortal Daoheng] Como existem tantos?
1033
00:50:30,521 --> 00:50:30,562
[Immortal Daoheng] Como existem tantos?
1034
00:50:30,562 --> 00:50:31,729
Por cem anos,
1035
00:50:31,729 --> 00:50:34,479
nosso mestre refinou incansavelmente pílulas usando o Caldeirão Tianyuan,
1036
00:50:34,479 --> 00:50:36,021
trabalhando dia e noite,
1037
00:50:36,021 --> 00:50:37,937
à custa do seu próprio cultivo.
1038
00:50:37,937 --> 00:50:41,729
[Immortal Lingbao] O irmão Wuliang se dedicou a construir nossa seita,
1039
00:50:41,729 --> 00:50:43,812
suas contribuições devem ser elogiadas.
1040
00:50:46,312 --> 00:50:46,354
Vida, vida.
1041
00:50:46,437 --> 00:50:46,771
[Imortal Cihang] Além da Seita Jie,
1042
00:50:46,771 --> 00:50:47,979
[Imortal Cihang] Além da Seita Jie,
1043
00:50:47,979 --> 00:50:50,187
[Immortal Cihang] Existem outras forças malignas conspirando contra nós?
1044
00:50:50,187 --> 00:50:50,312
[Immortal Cihang] Existem outras forças malignas conspirando contra nós?
1045
00:50:50,312 --> 00:50:51,396
Mestre Cihang,
1046
00:50:51,396 --> 00:50:53,104
assim que demônios ameaçadores são descobertos,
1047
00:50:53,104 --> 00:50:54,729
Os Caçadores de Demônios serão enviados imediatamente.
1048
00:50:54,729 --> 00:50:57,521
Portanto, a maioria dos demônios perdidos não representam nenhuma ameaça.
1049
00:50:57,521 --> 00:50:58,271
Mas,
1050
00:50:58,271 --> 00:50:59,687
há uma exceção.
1051
00:50:59,896 --> 00:51:00,812
[Imortal Yuding] Ah?
1052
00:51:00,812 --> 00:51:01,729
[Immortal Yuding] Quem é esse?
1053
00:51:02,271 --> 00:51:03,729
Os dragões marinhos orientais.
1054
00:51:04,062 --> 00:51:06,729
Dragões?
1055
00:51:06,729 --> 00:51:09,604
[Immortal Qingxu] Eles não se renderam à Corte Celestial há muito tempo?
1056
00:51:10,021 --> 00:51:12,021
Não podemos confiar em ninguém além da nossa própria espécie
1057
00:51:12,021 --> 00:51:13,104
Para mim,
1058
00:51:13,104 --> 00:51:15,646
a sua rendição é apenas uma fachada,
1059
00:51:15,646 --> 00:51:16,687
hibernando por um momento.
1060
00:51:16,687 --> 00:51:19,896
Os dragões ajudam a subjugar os monstros do abismo há milhares de anos.
1061
00:51:19,896 --> 00:51:21,562
Qual é o crime deles?
1062
00:51:21,562 --> 00:51:23,437
Eles têm grande força.
1063
00:51:23,437 --> 00:51:25,104
Se nos traírem na guerra,
1064
00:51:25,104 --> 00:51:27,479
toda a situação poderia ser revertida.
1065
00:51:29,437 --> 00:51:30,771
Mas ainda não podemos atacá-los.
1066
00:51:30,771 --> 00:51:33,146
[Immortal Wenshu] Nossa reputação de retidão e justiça é conhecida por todos.
1067
00:51:33,146 --> 00:51:34,104
[Immortal Wenshu] Nossa reputação de retidão e justiça é conhecida por todos.
1068
00:51:34,104 --> 00:51:35,604
[Wenshu Imortal] Se nós gratuitamente
1069
00:51:35,604 --> 00:51:36,437
[Wenshu Imortal] ataca os rendidos,
1070
00:51:36,437 --> 00:51:37,437
[Wenshu Imortal] ataca os rendidos,
1071
00:51:37,437 --> 00:51:40,604
Como alguém confiará em nós?
1072
00:51:40,604 --> 00:51:42,271
Chance.
1073
00:51:42,271 --> 00:51:43,854
Não devemos agir precipitadamente.
1074
00:51:43,854 --> 00:51:46,896
É necessária mais deliberação.
1075
00:51:46,896 --> 00:51:47,437
Mas...
1076
00:51:47,437 --> 00:51:48,771
Suficiente.
1077
00:51:48,771 --> 00:51:50,437
O ponto foi esclarecido.
1078
00:51:50,437 --> 00:51:52,437
E você não precisa ser intolerante.
1079
00:51:52,437 --> 00:51:53,604
OK.
1080
00:51:53,604 --> 00:51:56,062
O tempo do alinhamento das seis estrelas está quase acabando.
1081
00:51:56,062 --> 00:51:59,229
Como não há outros tópicos,
1082
00:51:59,229 --> 00:52:01,521
vamos encerrar a reunião.
1083
00:52:01,521 --> 00:52:02,604
Irmão,
1084
00:52:02,604 --> 00:52:03,604
Jinzha e Muzha,
1085
00:52:03,604 --> 00:52:06,521
são meus discípulos e do irmão Puxian.
1086
00:52:06,521 --> 00:52:09,604
Eles cultivam aqui há muitos anos, longe de casa,
1087
00:52:09,604 --> 00:52:11,187
e nunca conheci Nezha,
1088
00:52:11,187 --> 00:52:12,687
seu irmão mais novo.
1089
00:52:12,687 --> 00:52:15,562
[Immortal Puxian] Já que ainda há tempo no alinhamento de seis estrelas,
1090
00:52:15,562 --> 00:52:16,479
[Immortal Puxian] por que não deixá-los
1091
00:52:16,479 --> 00:52:16,979
[Immortal Puxian] por que não deixá-los
1092
00:52:16,979 --> 00:52:19,271
[Immortal Puxian] nos encontramos por um tempo?
1093
00:52:20,562 --> 00:52:22,021
Ótima ideia.
1094
00:52:28,521 --> 00:52:29,771
Oh não!
1095
00:52:29,771 --> 00:52:31,937
O que devo fazer?
1096
00:52:31,937 --> 00:52:33,604
O que está errado?
1097
00:52:34,021 --> 00:52:35,312
Olhe para mim...
1098
00:52:35,312 --> 00:52:36,937
Minha primeira impressão...
1099
00:52:36,937 --> 00:52:38,646
ser ruim?
1100
00:52:38,646 --> 00:52:39,687
Claro que não!
1101
00:52:39,687 --> 00:52:40,396
Realmente?
1102
00:52:40,396 --> 00:52:41,479
Embora desleixado,
1103
00:52:41,479 --> 00:52:42,479
você tem força de vontade.
1104
00:52:42,479 --> 00:52:43,312
Embora curto,
1105
00:52:43,312 --> 00:52:44,521
você tem um grande coração.
1106
00:52:44,521 --> 00:52:45,604
Embora feio,
1107
00:52:45,604 --> 00:52:46,646
você é gentil por dentro.
1108
00:52:46,646 --> 00:52:47,604
Embora você tenha olheiras,
1109
00:52:47,604 --> 00:52:48,271
um nariz de porco,
1110
00:52:48,271 --> 00:52:49,104
e um dente faltando,
1111
00:52:49,104 --> 00:52:49,771
Eu ainda penso
1112
00:52:49,771 --> 00:52:51,771
você é realmente incrivelmente incrível.
1113
00:52:51,771 --> 00:52:54,979
E tenho certeza que seus irmãos concordarão.
1114
00:52:56,229 --> 00:52:57,937
Obrigado pelo elogio.
1115
00:52:59,396 --> 00:53:00,062
O que você está fazendo?
1116
00:53:00,062 --> 00:53:01,271
Vá conhecer meus irmãos por mim.
1117
00:53:01,271 --> 00:53:02,687
Seriamente?
1118
00:53:02,687 --> 00:53:03,771
Como posso fazer isso por você?
1119
00:53:03,771 --> 00:53:04,812
Não, Nezha.
1120
00:53:04,812 --> 00:53:05,812
Nezha!
1121
00:53:12,187 --> 00:53:13,687
O menino é um pouco tímido.
1122
00:53:19,396 --> 00:53:20,271
Nezha!
1123
00:53:20,771 --> 00:53:21,729
Irmão!
1124
00:53:48,021 --> 00:53:49,354
Ao Bing,
1125
00:53:49,354 --> 00:53:50,937
você chorou?
1126
00:53:52,229 --> 00:53:54,437
Isso me lembrou dos meus dois irmãos.
1127
00:53:54,437 --> 00:53:55,771
Você também tem irmãos?
1128
00:53:56,271 --> 00:53:57,021
Hummm.
1129
00:53:57,396 --> 00:53:58,479
Eu costumava.
1130
00:53:59,729 --> 00:54:01,687
Você tem muita sorte
1131
00:54:01,687 --> 00:54:02,396
ter dois irmãos tão maravilhosos.
1132
00:54:03,896 --> 00:54:06,271
Sobre o que vocês estavam falando agora há pouco?
1133
00:54:06,937 --> 00:54:08,437
Eles disseram
1134
00:54:08,437 --> 00:54:10,562
Eles pedem desculpas por não terem cuidado de você todos esses anos.
1135
00:54:11,437 --> 00:54:12,396
Eles perguntaram
1136
00:54:13,437 --> 00:54:15,104
como as coisas têm estado em casa,
1137
00:54:15,104 --> 00:54:16,271
se seus pais estiverem bem,
1138
00:54:16,271 --> 00:54:17,271
quais são seus hobbies,
1139
00:54:17,271 --> 00:54:19,104
e quem são seus amigos.
1140
00:54:19,104 --> 00:54:20,604
Eles também disseram
1141
00:54:20,604 --> 00:54:23,896
quaisquer problemas que você possa ter no futuro, você deve contá-los.
1142
00:54:23,896 --> 00:54:25,562
E lembre-se, você tem dois irmãos
1143
00:54:26,271 --> 00:54:28,437
que sempre, sempre irá ajudar e proteger você.
1144
00:54:30,062 --> 00:54:30,687
Por que você...
1145
00:54:30,687 --> 00:54:31,521
Nada.
1146
00:54:31,521 --> 00:54:33,104
São apenas olhos na minha areia.
1147
00:54:34,437 --> 00:54:36,229
Tem certeza de que não é o contrário?
1148
00:54:36,771 --> 00:54:38,437
Eu já disse que não é nada.
1149
00:54:38,437 --> 00:54:39,437
Certo. Você é o chefe aqui.
1150
00:54:44,146 --> 00:54:44,896
Não estou falando com você.
1151
00:54:44,896 --> 00:54:47,271
Tudo bem, tudo bem,
1152
00:54:47,271 --> 00:54:48,687
Vou parar de rir.
1153
00:54:51,312 --> 00:54:52,604
Você ainda está bravo?
1154
00:54:52,604 --> 00:54:53,229
Nezha?
1155
00:54:53,479 --> 00:54:54,396
Nezha!
1156
00:54:55,104 --> 00:54:56,104
Ao Bing,
1157
00:54:57,354 --> 00:54:59,604
Eu fui violento e indisciplinado desde que era jovem,
1158
00:54:59,604 --> 00:55:02,229
deixando meus pais preocupados o dia todo.
1159
00:55:02,687 --> 00:55:03,896
Seu pai,
1160
00:55:03,896 --> 00:55:05,771
embora ele tenha atacado o Passo Chentang,
1161
00:55:05,771 --> 00:55:08,271
Eu sei que ele só arriscou tudo
1162
00:55:08,271 --> 00:55:09,521
pelo seu bem.
1163
00:55:10,437 --> 00:55:11,896
E hoje,
1164
00:55:11,896 --> 00:55:14,437
meus irmãos foram tão gentis comigo.
1165
00:55:15,312 --> 00:55:17,562
Nossas famílias se sacrificaram muito por nós.
1166
00:55:17,854 --> 00:55:18,937
Você é um monstro,
1167
00:55:18,937 --> 00:55:20,271
e eu sou um demônio.
1168
00:55:20,271 --> 00:55:22,271
Nós dois somos um fardo para nossas famílias.
1169
00:55:25,437 --> 00:55:27,062
E daí se nascemos como demônios?
1170
00:55:27,062 --> 00:55:29,604
Imortal ou demônio, eu escolho.
1171
00:55:29,979 --> 00:55:30,771
Depois de ser salvo,
1172
00:55:30,771 --> 00:55:32,437
devemos conquistar um lugar entre os imortais
1173
00:55:32,437 --> 00:55:33,771
para que nossas famílias não precisem mais se preocupar.
1174
00:55:33,771 --> 00:55:34,604
Sim!
1175
00:55:34,604 --> 00:55:35,604
Somente tornando-se imortais,
1176
00:55:35,604 --> 00:55:37,104
podemos ter o respeito de todos.
1177
00:55:37,104 --> 00:55:38,021
Negócio!
1178
00:55:38,479 --> 00:55:41,437
Vou me tornar imortal!
1179
00:55:47,396 --> 00:55:48,104
Somente com coragem e diligência é possível fazer grandes progressos.
1180
00:55:48,104 --> 00:55:51,271
[Nível 2: Ascension Falls] Somente com coragem e diligência é possível fazer grandes progressos.
1181
00:55:51,271 --> 00:55:52,437
[Nível 2: Ascension Falls] Nessa velocidade, cultivar
1182
00:55:52,437 --> 00:55:52,854
[Nível 2: Ascension Falls] Nessa velocidade, cultivar
1183
00:55:52,854 --> 00:55:55,771
mais cem anos ainda seriam em vão.
1184
00:55:56,021 --> 00:55:57,687
Sobre cultivar,
1185
00:55:57,687 --> 00:56:00,271
as prioridades são vitalidade, energia e espírito.
1186
00:56:00,271 --> 00:56:01,354
Se você acha que é difícil,
1187
00:56:01,354 --> 00:56:02,396
ou você se sente exausto,
1188
00:56:02,396 --> 00:56:06,646
é porque vocês nasceram demônios.
1189
00:56:06,646 --> 00:56:08,146
Somente dando tudo de si
1190
00:56:08,146 --> 00:56:10,396
você terá a chance de mudar seu destino
1191
00:56:10,396 --> 00:56:12,062
e alcançar a imortalidade.
1192
00:56:13,854 --> 00:56:16,854
Vida ou morte, de nenhuma tenho medo,
1193
00:56:16,854 --> 00:56:19,854
desafiar a autoridade é o que eu reverencio.
1194
00:56:19,854 --> 00:56:22,854
Meu destino é meu, não um plano do céu.
1195
00:56:22,854 --> 00:56:26,437
Esse menino mau se tornará um homem piedoso!
1196
00:56:27,937 --> 00:56:29,521
Bravo!
1197
00:56:30,437 --> 00:56:32,896
Apenas algumas linhas, mas tão poderosas,
1198
00:56:32,896 --> 00:56:34,396
verdadeiramente inspirador.
1199
00:56:34,396 --> 00:56:36,396
Um grande poema, de fato.
1200
00:56:36,396 --> 00:56:39,812
Isso é algo que todos vocês deveriam aprender.
1201
00:56:41,437 --> 00:56:42,229
Realmente?
1202
00:56:42,229 --> 00:56:43,396
É tão bom assim?
1203
00:56:43,771 --> 00:56:44,896
Eu simplesmente inventei.
1204
00:56:44,896 --> 00:56:46,062
É bom.
1205
00:56:46,062 --> 00:56:46,979
Cada palavra conta,
1206
00:56:46,979 --> 00:56:48,104
e é inspirador.
1207
00:56:48,104 --> 00:56:49,854
Um poema como este
1208
00:56:49,854 --> 00:56:52,396
mostra sua ambição, rapaz.
1209
00:56:52,396 --> 00:56:53,854
Um verdadeiro jovem herói
1210
00:56:53,854 --> 00:56:55,146
com um futuro brilhante pela frente!
1211
00:56:55,271 --> 00:56:56,896
Ah, qual é. Está tudo bem.
1212
00:56:56,896 --> 00:56:58,562
Na verdade, ele ainda tem algumas pequenas falhas.
1213
00:56:58,562 --> 00:56:59,937
Mais como muitas falhas.
1214
00:56:59,937 --> 00:57:00,604
Deixe-me perguntar-lhe,
1215
00:57:00,604 --> 00:57:02,229
O que há com essas olheiras?
1216
00:57:02,229 --> 00:57:04,437
É óbvio que você fica acordado até tarde o tempo todo.
1217
00:57:04,437 --> 00:57:05,604
Sua vida é indisciplinada,
1218
00:57:05,604 --> 00:57:06,646
sua dieta não é saudável,
1219
00:57:06,646 --> 00:57:08,479
e você não consegue nem ter autocontrole básico.
1220
00:57:08,479 --> 00:57:10,562
Como você pode sonhar em se tornar imortal?
1221
00:57:10,562 --> 00:57:11,937
Eu nasci com olheiras.
1222
00:57:11,937 --> 00:57:13,604
A aparência reflete o coração, sabia?
1223
00:57:13,604 --> 00:57:14,854
Dê uma olhada no espelho.
1224
00:57:14,854 --> 00:57:16,400
Ridículo, imprudente e desleixado.
1225
00:57:16,396 --> 00:57:19,270
Se você fosse meu discípulo, eu faria você reconstruir sua forma humana.
1226
00:57:19,271 --> 00:57:20,354
Pode ser reconstruído?
1227
00:57:20,687 --> 00:57:22,021
Então há esperança para minha aparência, certo?
1228
00:57:22,437 --> 00:57:23,396
Ensina-me, por favor.
1229
00:57:23,396 --> 00:57:25,187
Eu sabia que você veio para encontrar um mestre.
1230
00:57:25,187 --> 00:57:26,104
Escute, garoto,
1231
00:57:26,104 --> 00:57:27,937
Vejo que você tem grande ambição,
1232
00:57:27,937 --> 00:57:29,521
então eu vou te aceitar como meu discípulo.
1233
00:57:29,521 --> 00:57:29,937
Legal!
1234
00:57:30,104 --> 00:57:31,687
Mestre!
1235
00:57:33,479 --> 00:57:34,062
Vir,
1236
00:57:34,062 --> 00:57:35,271
treine com seus irmãos.
1237
00:57:35,271 --> 00:57:35,979
Treinar para quê?
1238
00:57:35,979 --> 00:57:36,771
Imortalidade, é claro.
1239
00:57:36,771 --> 00:57:38,021
Não preciso que você me ensine isso.
1240
00:57:38,021 --> 00:57:38,896
Ensina-me a ser mais bonita.
1241
00:57:38,896 --> 00:57:39,771
Ridículo!
1242
00:57:39,771 --> 00:57:41,771
Você está priorizando a aparência antes do cultivo?
1243
00:57:41,771 --> 00:57:43,062
Estabeleça suas prioridades.
1244
00:57:43,062 --> 00:57:44,562
Você está me ensinando ou não?
1245
00:57:44,562 --> 00:57:46,687
Não somos mais mestre e discípulo.
1246
00:57:46,687 --> 00:57:48,646
Você merece ter olhos de panda para o resto da vida.
1247
00:57:48,646 --> 00:57:49,646
Isso é demais.
1248
00:57:49,646 --> 00:57:51,396
Eu ia pegar leve com você!
1249
00:57:51,396 --> 00:57:51,812
O que é isso?
1250
00:57:51,812 --> 00:57:52,937
Você está me desafiando?
1251
00:57:52,937 --> 00:57:54,187
Três comprimidos devem ser suficientes.
1252
00:57:54,187 --> 00:57:54,854
Criança,
1253
00:57:54,854 --> 00:57:56,771
volte para onde você veio.
1254
00:57:56,771 --> 00:57:58,812
Se você continuar interrompendo nossa aula,
1255
00:57:58,812 --> 00:58:00,896
isso pode acabar mal para você.
1256
00:58:02,021 --> 00:58:02,604
Desculpas.
1257
00:58:42,271 --> 00:58:43,937
Você não é páreo para mim.
1258
00:58:45,146 --> 00:58:47,312
Impressionante, garoto.
1259
00:58:47,312 --> 00:58:49,104
Eu subestimei você.
1260
00:59:03,354 --> 00:59:04,062
Experimente isto!
1261
00:59:07,812 --> 00:59:09,854
Sim, dê uma lição a esse pirralho ignorante.
1262
00:59:09,854 --> 00:59:11,104
O Mestre certamente vencerá!
1263
00:59:11,104 --> 00:59:12,521
Tão rápido!
1264
00:59:12,521 --> 00:59:13,521
Você viu?
1265
00:59:15,729 --> 00:59:17,729
Não temos rancores entre nós.
1266
00:59:17,729 --> 00:59:19,479
É melhor você ir.
1267
00:59:19,479 --> 00:59:20,229
Não posso perder.
1268
00:59:31,687 --> 00:59:33,562
Você nem pode me tocar.
1269
00:59:33,562 --> 00:59:34,729
Muito menos lutar.
1270
00:59:48,062 --> 00:59:48,729
Jogada inteligente!
1271
00:59:48,729 --> 00:59:50,600
Segure-o firme e torne sua velocidade inútil.
1272
00:59:51,896 --> 00:59:52,937
Render?
1273
01:00:05,437 --> 01:00:06,937
Espere, você é...
1274
01:00:07,854 --> 01:00:08,771
Finalmente descobriu?
1275
01:00:09,021 --> 01:00:10,771
Não é que eu seja rápido,
1276
01:00:10,771 --> 01:00:12,562
Eu apenas me transformo em correntes elétricas,
1277
01:00:12,562 --> 01:00:14,771
viajando instantaneamente para qualquer local.
1278
01:00:14,771 --> 01:00:15,937
Na água,
1279
01:00:15,937 --> 01:00:18,437
Eu sou invencível!
1280
01:00:33,104 --> 01:00:34,896
Poder criogênico impressionante.
1281
01:00:38,104 --> 01:00:39,354
Fique calmo.
1282
01:00:39,354 --> 01:00:41,437
Se você forçar demais seu corpo vai entrar em colapso!
1283
01:00:41,437 --> 01:00:42,937
Gelo não conduz eletricidade.
1284
01:00:42,937 --> 01:00:44,437
Vamos ver o que mais você tem.
1285
01:00:45,771 --> 01:00:47,562
Lagos e mares. Nuvens e céu.
1286
01:00:47,562 --> 01:00:50,479
Por este talismã divino em minha mão. O vento vai soprar e a chuva vai cair.
1287
01:00:50,479 --> 01:00:51,896
Rápido e edificante!
1288
01:01:01,979 --> 01:01:02,812
Pai!
1289
01:01:10,479 --> 01:01:11,312
Caramba.
1290
01:01:11,312 --> 01:01:12,437
O Feitiço de Invocação da Chuva.
1291
01:01:12,437 --> 01:01:13,396
Acabe com isso agora!
1292
01:01:27,271 --> 01:01:27,937
Tarde demais.
1293
01:01:43,812 --> 01:01:45,437
Você está condenado.
1294
01:02:04,687 --> 01:02:07,021
Mestre!
1295
01:02:07,021 --> 01:02:08,521
Mestre, você está bem?
1296
01:02:08,521 --> 01:02:09,812
Eu não ia tirar sua vida.
1297
01:02:09,812 --> 01:02:11,312
Você não precisava sacrificar um braço.
1298
01:02:11,312 --> 01:02:12,896
Todos os discípulos, ouçam.
1299
01:02:12,896 --> 01:02:15,062
Leve os demônios de volta para o palácio.
1300
01:02:15,062 --> 01:02:16,646
Sim!
1301
01:02:17,771 --> 01:02:18,521
Parar!
1302
01:02:18,521 --> 01:02:19,312
Coloque-os no chão.
1303
01:02:19,312 --> 01:02:20,729
Todos vocês, coloquem-nos no chão!
1304
01:02:20,729 --> 01:02:23,979
Posso perguntar se você é membro da Seita Chan?
1305
01:02:23,979 --> 01:02:24,771
Isso mesmo.
1306
01:02:24,771 --> 01:02:26,104
Ah.
1307
01:02:32,271 --> 01:02:34,021
Todos eles são imortais do Palácio Yu Xu.
1308
01:02:34,021 --> 01:02:36,021
Você não deve ser desrespeitoso.
1309
01:02:36,021 --> 01:02:37,312
Entrando no Palácio Yu Xu
1310
01:02:37,312 --> 01:02:39,562
e receber os ensinamentos do caminho correto
1311
01:02:39,562 --> 01:02:41,479
pode não ser uma coisa ruim.
1312
01:02:41,479 --> 01:02:44,021
Todos vocês, larguem as armas!
1313
01:02:52,604 --> 01:02:53,604
Pai!
1314
01:02:53,812 --> 01:02:54,771
Xiaobao?
1315
01:02:54,771 --> 01:02:55,854
Por que você retornou?
1316
01:03:01,812 --> 01:03:02,771
Xiaobao,
1317
01:03:02,771 --> 01:03:03,979
fique quieto!
1318
01:03:11,937 --> 01:03:13,021
Pequenino!
1319
01:03:18,812 --> 01:03:20,062
Impudente!
1320
01:03:20,062 --> 01:03:21,854
Como você ousa machucar os membros da nossa seita?
1321
01:03:22,562 --> 01:03:24,146
Não!
1322
01:03:38,812 --> 01:03:39,937
Pai!
1323
01:03:43,771 --> 01:03:44,396
Nezha,
1324
01:03:44,396 --> 01:03:45,687
congele o rio agora!
1325
01:03:58,604 --> 01:04:00,312
Você não pode escapar!
1326
01:04:20,062 --> 01:04:21,146
Pai!
1327
01:04:21,146 --> 01:04:22,479
Ir!
1328
01:04:22,479 --> 01:04:24,396
Vá agora!
1329
01:04:24,396 --> 01:04:26,396
Correr!
1330
01:04:26,396 --> 01:04:28,187
Pai...
1331
01:04:35,646 --> 01:04:36,396
Não há escapatória.
1332
01:04:38,479 --> 01:04:39,479
Afaste-se.
1333
01:04:39,479 --> 01:04:40,937
Ele só está tentando salvar seu pai.
1334
01:04:40,937 --> 01:04:42,271
Você não precisava ser tão brutal.
1335
01:04:46,771 --> 01:04:47,437
Humpf.
1336
01:04:52,271 --> 01:04:53,687
Panax notoginseng,
1337
01:04:54,312 --> 01:04:55,687
pólen de taboa,
1338
01:04:56,104 --> 01:04:57,521
ovos,
1339
01:04:58,062 --> 01:04:59,146
borneol,
1340
01:04:59,562 --> 01:05:00,729
sangue de dragão.
1341
01:05:00,729 --> 01:05:01,521
Mais uma cesta.
1342
01:05:01,521 --> 01:05:02,437
Cártamo,
1343
01:05:02,937 --> 01:05:04,104
angélica,
1344
01:05:04,604 --> 01:05:06,187
pó de pseudo-ginseng,
1345
01:05:06,437 --> 01:05:07,437
alburno,
1346
01:05:07,937 --> 01:05:09,521
noz venenosa.
1347
01:05:09,771 --> 01:05:10,437
Meu senhor,
1348
01:05:10,646 --> 01:05:12,937
agora temos tudo na lista,
1349
01:05:12,937 --> 01:05:15,604
junto com cem cestas extras de frutos do mar.
1350
01:05:15,604 --> 01:05:17,979
No entanto, estamos ficando sem comida na cidade.
1351
01:05:20,646 --> 01:05:21,812
Mestre Shen, um momento, por favor.
1352
01:05:23,146 --> 01:05:24,437
Nós preparamos uma refeição.
1353
01:05:24,979 --> 01:05:26,937
Você nos honraria com sua presença?
1354
01:05:32,479 --> 01:05:33,646
Você...
1355
01:05:34,271 --> 01:05:35,937
Graças à gentileza do Senhor Li,
1356
01:05:35,937 --> 01:05:38,312
Fui acolhido como servo.
1357
01:05:38,562 --> 01:05:39,771
Ele pode ser um demônio,
1358
01:05:39,771 --> 01:05:41,271
mas ele tem um bom coração.
1359
01:05:41,271 --> 01:05:42,979
Enquanto ele se comportar,
1360
01:05:42,979 --> 01:05:44,771
não há razão para que ele não possa ter um futuro.
1361
01:05:46,229 --> 01:05:47,937
Gostaria de saber se os pratos agradam ao seu gosto.
1362
01:05:47,937 --> 01:05:48,729
Não...
1363
01:05:49,687 --> 01:05:50,312
Nada mal.
1364
01:05:50,896 --> 01:05:51,979
Então tome mais um pouco.
1365
01:05:51,979 --> 01:05:53,437
Experimente este licor também.
1366
01:05:53,771 --> 01:05:54,937
Eu parei há muito tempo.
1367
01:05:54,937 --> 01:05:58,687
Os cultivadores devem suprimir... suprimir os desejos.
1368
01:05:58,687 --> 01:05:59,979
Como diz o ditado,
1369
01:05:59,979 --> 01:06:02,187
é preciso cortar os impulsos de aperfeiçoar o espírito.
1370
01:06:02,187 --> 01:06:03,604
Outro ditado diz:
1371
01:06:03,604 --> 01:06:06,312
é preciso praticar a bondade para polir a virtude.
1372
01:06:07,521 --> 01:06:08,937
Falar não vai ajudar.
1373
01:06:08,937 --> 01:06:11,812
Eu já cheguei... ao ponto sem retorno.
1374
01:06:11,812 --> 01:06:14,479
Você não pode se esconder para sempre.
1375
01:06:14,479 --> 01:06:16,729
A verdade aparecerá um dia.
1376
01:06:17,521 --> 01:06:18,937
Se você continuar a fazer o
1377
01:06:18,937 --> 01:06:20,312
erro de prejudicar os outros,
1378
01:06:20,312 --> 01:06:22,062
mesmo que você possa enganar a todos,
1379
01:06:22,062 --> 01:06:24,146
você não será capaz de enganar a si mesmo.
1380
01:06:24,312 --> 01:06:27,937
E você não poderá prosseguir com seu cultivo,
1381
01:06:27,937 --> 01:06:29,271
cuja essência
1382
01:06:29,271 --> 01:06:31,437
é fazer boas ações e trilhar o caminho correto.
1383
01:06:31,437 --> 01:06:32,062
Suficiente!
1384
01:06:32,062 --> 01:06:33,604
Que absurdo!
1385
01:06:33,604 --> 01:06:34,604
Você não sabe de nada
1386
01:06:34,604 --> 01:06:36,187
sobre cultivo.
1387
01:06:44,396 --> 01:06:45,562
Senhor!
1388
01:06:46,104 --> 01:06:47,812
Alguém está aqui para ver o Mestre Shen.
1389
01:06:56,479 --> 01:06:57,771
Irmão
1390
01:06:58,479 --> 01:06:59,771
Quem fez isso com você?
1391
01:06:59,771 --> 01:07:01,646
Alguns taoístas.
1392
01:07:01,646 --> 01:07:04,771
Eles nos atacaram.
1393
01:07:06,021 --> 01:07:07,146
Pai...
1394
01:07:07,646 --> 01:07:09,521
tinha um dos braços
1395
01:07:10,521 --> 01:07:12,271
cortar.
1396
01:07:12,271 --> 01:07:13,562
Quem fez isso?
1397
01:07:13,896 --> 01:07:17,146
O nome dele é...
1398
01:07:17,771 --> 01:07:19,396
Não...
1399
01:07:19,396 --> 01:07:22,104
Zha.
1400
01:07:37,646 --> 01:07:39,812
Parabéns por passar no Nível 2.
1401
01:07:40,104 --> 01:07:41,771
Por favor, informe o irmão Wuliang.
1402
01:07:41,771 --> 01:07:44,104
O Mestre está em reclusão refinando pílulas
1403
01:07:44,104 --> 01:07:45,604
e ainda não surgiu.
1404
01:07:45,604 --> 01:07:47,271
Antes do Nível 3,
1405
01:07:47,271 --> 01:07:49,271
Por que você não descansa por alguns dias?
1406
01:07:49,271 --> 01:07:51,104
Só nos restam dois dias.
1407
01:07:51,104 --> 01:07:52,146
Não há necessidade.
1408
01:07:52,146 --> 01:07:53,396
Estou totalmente bem.
1409
01:07:53,396 --> 01:07:54,437
Vamos continuar o teste.
1410
01:07:54,437 --> 01:07:55,396
Bem,
1411
01:07:55,396 --> 01:07:56,646
como você desejar.
1412
01:07:56,646 --> 01:07:57,896
O teste final
1413
01:07:57,896 --> 01:08:00,062
é a Rainha Demônio da Montanha da Caveira,
1414
01:08:00,062 --> 01:08:01,771
Shi Ji.
1415
01:08:03,937 --> 01:08:05,771
Alguém está solicitando uma reunião urgente com o Mestre Taiyi.
1416
01:08:05,771 --> 01:08:06,562
Huh?
1417
01:08:06,562 --> 01:08:08,146
Por favor nos ajude!
1418
01:08:08,146 --> 01:08:09,979
É o Passo Chentang.
1419
01:08:09,979 --> 01:08:11,937
Aconteceu alguma coisa!
1420
01:08:35,104 --> 01:08:35,729
Pai.
1421
01:08:37,771 --> 01:08:38,646
Mãe.
1422
01:08:41,729 --> 01:08:42,271
Pai.
1423
01:08:44,479 --> 01:08:45,021
Mãe.
1424
01:08:48,104 --> 01:08:49,021
Pai?
1425
01:08:50,146 --> 01:08:51,562
Mãe?
1426
01:09:01,354 --> 01:09:02,646
Pai!
1427
01:09:03,521 --> 01:09:05,937
Mãe!
1428
01:09:27,187 --> 01:09:28,604
Acalmar.
1429
01:09:28,604 --> 01:09:29,271
Vamos continuar procurando.
1430
01:09:29,271 --> 01:09:30,229
Continue procurando.
1431
01:09:33,104 --> 01:09:35,771
Recebi um relatório urgente assim que terminei meu isolamento.
1432
01:09:35,771 --> 01:09:38,812
Quem poderia ter cometido um crime tão horrendo?
1433
01:09:38,812 --> 01:09:39,771
Mestre,
1434
01:09:39,771 --> 01:09:41,146
O Shieldos disse
1435
01:09:41,146 --> 01:09:43,229
eles foram atingidos por uma força tremenda
1436
01:09:43,229 --> 01:09:44,521
e perdeu a consciência.
1437
01:09:44,521 --> 01:09:45,604
Quando eles acordaram,
1438
01:09:45,604 --> 01:09:47,604
pessoas do Passo Chentang já haviam sido massacradas.
1439
01:09:48,104 --> 01:09:49,729
Ainda não obtivemos o elixir.
1440
01:09:49,729 --> 01:09:51,896
Por que eles fariam isso?
1441
01:09:51,896 --> 01:09:52,562
Irmão,
1442
01:09:53,062 --> 01:09:54,312
alguma pista?
1443
01:09:54,312 --> 01:09:55,437
Não, não.
1444
01:09:55,437 --> 01:09:56,229
Eu estava pensando,
1445
01:09:56,229 --> 01:09:58,521
de onde veio toda essa lava?
1446
01:09:59,187 --> 01:10:00,271
Exatamente.
1447
01:10:00,271 --> 01:10:02,437
Não há vulcões por centenas de quilômetros ao redor.
1448
01:10:02,437 --> 01:10:04,437
Isto é realmente bizarro.
1449
01:10:05,437 --> 01:10:06,271
Venham todos rápido!
1450
01:10:08,562 --> 01:10:10,396
Que demônio é esse?
1451
01:10:10,854 --> 01:10:12,437
Isso foi...
1452
01:10:13,729 --> 01:10:14,771
deixado pela garra de um dragão.
1453
01:10:15,937 --> 01:10:16,979
Impossível!
1454
01:10:17,562 --> 01:10:20,479
Os dragões estão todos no Mar Oriental,
1455
01:10:20,479 --> 01:10:22,479
guardando o Selo de Supressão.
1456
01:10:22,479 --> 01:10:25,146
Nem um único poderia ter saído.
1457
01:10:25,146 --> 01:10:25,854
Mestre,
1458
01:10:25,854 --> 01:10:27,354
se bem me lembro,
1459
01:10:27,354 --> 01:10:29,521
Rainha Ao Run do Mar Ocidental
1460
01:10:29,521 --> 01:10:31,271
tem uma habilidade especial
1461
01:10:31,271 --> 01:10:32,271
chamado de Céu...
1462
01:10:33,146 --> 01:10:34,437
Garra que parte o céu.
1463
01:10:34,437 --> 01:10:36,479
Você está dizendo que ela usou a Garra Divisora de Céus?
1464
01:10:36,479 --> 01:10:37,979
para cruzar para o Passo Chentang?
1465
01:10:37,979 --> 01:10:39,771
Isso explica a lava.
1466
01:10:39,771 --> 01:10:42,729
Deve ter sido transportado do purgatório.
1467
01:10:42,729 --> 01:10:44,521
Mas ela é observada pelo Rei Dragão do Mar Oriental.
1468
01:10:44,521 --> 01:10:46,437
É impossível para ela atravessar.
1469
01:10:46,437 --> 01:10:48,771
Então só resta uma possibilidade.
1470
01:10:49,354 --> 01:10:51,729
A coisa com que mais me preocupava
1471
01:10:51,729 --> 01:10:53,604
aconteceu.
1472
01:10:53,604 --> 01:10:55,771
O Rei do Mar Oriental nos traiu?
1473
01:10:56,521 --> 01:10:58,562
Essa é uma acusação muito séria.
1474
01:10:58,562 --> 01:11:01,062
Poderíamos estar errados?
1475
01:11:01,437 --> 01:11:03,146
Não.
1476
01:11:03,146 --> 01:11:05,062
São eles!
1477
01:11:07,771 --> 01:11:08,896
O que você está fazendo?
1478
01:11:16,771 --> 01:11:17,729
Não seja impulsivo.
1479
01:11:18,354 --> 01:11:20,062
Você vai ao Palácio do Dragão?
1480
01:11:20,062 --> 01:11:21,271
Essa é a direção da Skull Mountain.
1481
01:11:22,729 --> 01:11:25,771
Os dragões massacraram civis inocentes,
1482
01:11:25,771 --> 01:11:28,521
cometendo esta atrocidade imperdoável.
1483
01:11:28,521 --> 01:11:31,271
Não há necessidade de consultar outros Imortais Dourados.
1484
01:11:31,271 --> 01:11:33,354
Atacarei primeiro e explicarei depois.
1485
01:11:33,354 --> 01:11:34,562
Crana,
1486
01:11:34,562 --> 01:11:35,604
de volta ao palácio comigo.
1487
01:11:35,604 --> 01:11:38,521
Convoque todos os Caçadores de Demônios.
1488
01:11:38,521 --> 01:11:39,271
Rogério.
1489
01:11:39,271 --> 01:11:40,729
Irmão,
1490
01:11:40,729 --> 01:11:42,979
Os pais de Nezha foram mortos por demônios.
1491
01:11:42,979 --> 01:11:46,229
Não podemos deixar que nada aconteça à criança.
1492
01:11:46,229 --> 01:11:48,354
Pegue o Deero e vá atrás dele agora.
1493
01:11:48,354 --> 01:11:49,979
Sim.
1494
01:11:53,521 --> 01:11:55,396
Eu sei que você está com o coração partido agora
1495
01:11:55,396 --> 01:11:56,521
mas você pode por favor
1496
01:11:56,521 --> 01:11:57,687
acalmar-se por um momento?
1497
01:12:00,979 --> 01:12:01,521
Você pode
1498
01:12:01,812 --> 01:12:03,729
me leve primeiro ao Palácio do Dragão?
1499
01:12:03,729 --> 01:12:05,271
Eu vou confrontar meu pai e meu mestre
1500
01:12:05,271 --> 01:12:06,396
para chegar ao fundo disso.
1501
01:12:06,396 --> 01:12:09,104
Isso trará meus pais de volta?
1502
01:12:16,937 --> 01:12:21,437
[Nível 3: Montanha da Caveira]
1503
01:12:22,021 --> 01:12:24,146
Espelho, espelho meu,
1504
01:12:24,146 --> 01:12:27,062
Quem é a mais bela num raio de dez milhas ou mais?
1505
01:12:27,062 --> 01:12:28,646
É você, minha senhora.
1506
01:12:28,646 --> 01:12:29,937
[Senhora Shi Ji]
1507
01:12:29,937 --> 01:12:32,479
[Lady Shi Ji] E quem é a mais bela num raio de cem milhas?
1508
01:12:32,479 --> 01:12:32,562
[Lady Shi Ji] E quem é a mais bela num raio de cem milhas?
1509
01:12:32,562 --> 01:12:34,104
É você, minha senhora.
1510
01:12:34,104 --> 01:12:35,146
Que tal mil milhas?
1511
01:12:35,146 --> 01:12:36,062
É você.
1512
01:12:36,062 --> 01:12:36,896
E dez mil milhas?
1513
01:12:36,896 --> 01:12:37,354
É você.
1514
01:12:37,354 --> 01:12:37,937
E no mundo inteiro?
1515
01:12:37,937 --> 01:12:39,812
Ainda é você.
1516
01:12:40,312 --> 01:12:41,437
Você acha que eu sou idiota?
1517
01:12:41,437 --> 01:12:42,312
Pelo menos minta melhor.
1518
01:12:42,312 --> 01:12:43,437
Não, não.
1519
01:12:43,437 --> 01:12:45,854
Eu só estava tentando não te chatear.
1520
01:12:45,854 --> 01:12:47,354
Você sabe o que?
1521
01:12:47,354 --> 01:12:49,354
Dizer a verdade não vai me deixar bravo.
1522
01:12:49,354 --> 01:12:50,979
Seriamente?
1523
01:12:50,979 --> 01:12:54,271
Eu, Lady Shi Ji, sou realmente uma beleza deslumbrante,
1524
01:12:54,271 --> 01:12:56,396
mas sei que sempre há alguém melhor.
1525
01:12:56,937 --> 01:12:57,687
Então vá em frente e pergunte.
1526
01:12:57,687 --> 01:12:59,229
Eu sou a mais bela de todas?
1527
01:12:59,229 --> 01:12:59,604
Não.
1528
01:13:00,646 --> 01:13:02,146
Justo.
1529
01:13:02,146 --> 01:13:04,937
Sou a mais bela num raio de dez mil milhas?
1530
01:13:04,937 --> 01:13:05,396
Não.
1531
01:13:05,396 --> 01:13:06,854
Que tal mil milhas?
1532
01:13:06,854 --> 01:13:07,271
Não.
1533
01:13:07,271 --> 01:13:07,937
Cem milhas?
1534
01:13:07,937 --> 01:13:08,604
Não.
1535
01:13:08,604 --> 01:13:09,687
Dez milhas?
1536
01:13:09,687 --> 01:13:10,437
Não.
1537
01:13:10,437 --> 01:13:13,854
Eu sou mesmo a mais bela desta montanha?
1538
01:13:13,854 --> 01:13:15,562
Não.
1539
01:13:15,562 --> 01:13:16,271
Dane-se!
1540
01:13:16,271 --> 01:13:18,479
Não há nenhuma outra mulher nesta montanha.
1541
01:13:18,479 --> 01:13:19,937
Eu também sou mulher.
1542
01:13:21,437 --> 01:13:23,146
Você prometeu que não ficaria bravo.
1543
01:13:24,812 --> 01:13:26,146
Você é mais bonita que eu?
1544
01:13:26,146 --> 01:13:26,896
Ajuda!
1545
01:13:26,896 --> 01:13:28,771
Como assim?!
1546
01:13:31,729 --> 01:13:34,271
Demônio, apareça!
1547
01:13:34,271 --> 01:13:35,687
Quem você está chamando de demônio?
1548
01:13:35,687 --> 01:13:36,854
É a Lady Shi Ji.
1549
01:13:49,479 --> 01:13:50,312
Droga, garoto.
1550
01:13:50,312 --> 01:13:51,312
Nós já nos conhecemos?
1551
01:13:51,312 --> 01:13:52,896
O que diabos você está fazendo?
1552
01:13:55,021 --> 01:13:56,104
Você será exposto.
1553
01:13:56,104 --> 01:13:56,979
Deixe-me.
1554
01:13:56,979 --> 01:13:57,937
Fique fora disso.
1555
01:14:21,729 --> 01:14:25,104
Você acha que pode me derrotar?
1556
01:14:46,604 --> 01:14:51,229
A montanha inteira é meu corpo.
1557
01:14:51,229 --> 01:14:53,646
Você verá que não poderá me destruir.
1558
01:15:03,312 --> 01:15:04,312
Se você usar mais força,
1559
01:15:04,312 --> 01:15:05,979
seu corpo entrará em colapso!
1560
01:15:05,979 --> 01:15:07,479
Eu disse
1561
01:15:07,479 --> 01:15:11,604
fique fora disso!
1562
01:15:20,896 --> 01:15:22,146
Já começou!
1563
01:15:23,104 --> 01:15:23,812
Besteira!
1564
01:15:31,937 --> 01:15:33,687
Estou ferrado.
1565
01:15:35,437 --> 01:15:36,896
Por sorte, ainda sobrou um pouco.
1566
01:15:36,896 --> 01:15:39,229
Viverei para lutar outro dia.
1567
01:15:39,229 --> 01:15:40,146
Droga, garoto.
1568
01:15:40,146 --> 01:15:41,646
Só espere.
1569
01:15:43,437 --> 01:15:45,021
Armadilha de Fogo dos Nove Dragões!
1570
01:15:54,271 --> 01:15:55,771
Não há escapatória!
1571
01:15:57,604 --> 01:15:58,437
Oh meu Deus!
1572
01:15:58,437 --> 01:15:59,937
Criança imprudente.
1573
01:16:00,854 --> 01:16:02,354
Seu corpo quase desapareceu.
1574
01:16:02,354 --> 01:16:03,854
Você está tentando se matar?
1575
01:16:04,146 --> 01:16:06,104
Aquilo foi um incêndio antes?
1576
01:16:06,104 --> 01:16:07,437
Não é Nezha
1577
01:16:07,437 --> 01:16:09,062
um mago de gelo?
1578
01:16:09,062 --> 01:16:10,646
Quem... quem disse isso?
1579
01:16:10,646 --> 01:16:12,021
Geada, chama, eu ensinei tudo.
1580
01:16:12,021 --> 01:16:13,187
Seus poderes são...
1581
01:16:13,187 --> 01:16:14,354
uma combinação de gelo e fogo.
1582
01:16:14,354 --> 01:16:16,146
Isso é possível?
1583
01:16:16,146 --> 01:16:18,104
A Pérola Espiritual é dotada de talentos inigualáveis.
1584
01:16:18,104 --> 01:16:19,312
Não é possível julgá-lo pelos padrões normais.
1585
01:16:19,312 --> 01:16:20,437
Qual de nós é o professor?
1586
01:16:20,437 --> 01:16:21,729
Você acha que sabe mais do que eu?
1587
01:16:21,729 --> 01:16:22,479
Eu não ousaria.
1588
01:16:22,479 --> 01:16:23,479
No entanto,
1589
01:16:23,479 --> 01:16:25,479
Eu senti uma forte presença
1590
01:16:25,479 --> 01:16:27,646
de energia demoníaca anterior
1591
01:16:27,646 --> 01:16:29,104
Sobre isso...
1592
01:16:29,104 --> 01:16:30,604
Shi Ji deve ter liberado.
1593
01:16:30,604 --> 01:16:32,187
O que você está dizendo, gordo?
1594
01:16:32,187 --> 01:16:33,271
Eu não...
1595
01:16:33,271 --> 01:16:34,979
Foi você? Foi você? Foi você?
1596
01:16:34,979 --> 01:16:35,604
Diga!
1597
01:16:35,604 --> 01:16:36,979
Era eu, era eu!
1598
01:16:36,979 --> 01:16:37,937
Pare de tremer!
1599
01:16:37,937 --> 01:16:39,229
Estou prestes a vomitar!
1600
01:16:40,437 --> 01:16:41,479
Viu? Eu te disse.
1601
01:16:45,604 --> 01:16:46,437
Nezha,
1602
01:16:46,437 --> 01:16:48,187
você passou de três níveis.
1603
01:16:48,562 --> 01:16:49,187
Hoje,
1604
01:16:49,187 --> 01:16:51,854
Eu pessoalmente vou lançar
1605
01:16:51,854 --> 01:16:53,354
o Feitiço de Ascensão para você.
1606
01:17:01,729 --> 01:17:03,771
Eu passei por tudo isso há muito, muito tempo.
1607
01:17:03,771 --> 01:17:05,437
Provavelmente eu estava muito nervoso.
1608
01:17:05,437 --> 01:17:07,562
O Feitiço da Ascensão é mais longo do que eu me lembrava.
1609
01:17:17,646 --> 01:17:19,729
De agora em diante,
1610
01:17:19,729 --> 01:17:23,062
você é um Imortal da Seita Chan.
1611
01:17:44,396 --> 01:17:47,604
Este é o Cofre do Tesouro de Yu Xu
1612
01:17:47,604 --> 01:17:49,771
abriga todos os tipos de itens mágicos raros.
1613
01:17:49,771 --> 01:17:50,854
Reparo Elixir.
1614
01:17:52,271 --> 01:17:53,896
Você só pode escolher um.
1615
01:17:53,896 --> 01:17:55,354
Você não precisa de mais tempo para decidir?
1616
01:17:55,354 --> 01:17:56,771
Reparo Elixir.
1617
01:18:58,521 --> 01:19:00,812
O Palácio Yu Xu enviou mensageiros
1618
01:19:00,812 --> 01:19:04,437
para informar os Doze sobre o que os dragões fizeram.
1619
01:19:04,437 --> 01:19:06,104
No entanto, devido à grande distância,
1620
01:19:06,104 --> 01:19:08,437
[Caldeirão Tianyuan] Meus irmãos e irmãs não podem chegar aqui antes.
1621
01:19:08,437 --> 01:19:09,604
[Caldeirão Tianyuan] Meus irmãos e irmãs não podem chegar aqui antes.
1622
01:19:09,604 --> 01:19:10,521
[Caldeirão Tianyuan] Desta vez,
1623
01:19:10,521 --> 01:19:12,854
[Caldeirão Tianyuan] Eu pessoalmente liderarei a caça
1624
01:19:12,854 --> 01:19:12,896
[Caldeirão Tianyuan] nos dragões.
1625
01:19:12,896 --> 01:19:15,271
[Caldeirão Tianyuan] nos dragões.
1626
01:19:15,271 --> 01:19:16,437
Nezha,
1627
01:19:16,437 --> 01:19:19,396
Você lutará ao meu lado?
1628
01:19:19,396 --> 01:19:21,937
Deixe-me voltar primeiro para Chentang Pass.
1629
01:19:21,937 --> 01:19:24,687
Então buscaremos vingança contra o Rei Dragão.
1630
01:19:24,687 --> 01:19:25,979
OK.
1631
01:19:25,979 --> 01:19:27,937
Com suas extraordinárias habilidades de combate,
1632
01:19:27,937 --> 01:19:32,271
você seria de grande ajuda na destruição do Palácio do Dragão.
1633
01:19:50,271 --> 01:19:51,729
Eu paguei de volta
1634
01:19:53,146 --> 01:19:54,271
tudo que eu te devia.
1635
01:19:55,354 --> 01:19:56,479
Espere.
1636
01:19:56,479 --> 01:19:57,812
Espere até que meu corpo esteja restaurado.
1637
01:19:57,812 --> 01:19:59,104
Vamos juntos para o Palácio do Dragão, ok?
1638
01:19:59,104 --> 01:20:00,812
Você sabe muito bem o que vou fazer.
1639
01:20:02,021 --> 01:20:04,604
A sua presença só tornará tudo mais difícil.
1640
01:20:06,562 --> 01:20:09,104
Na próxima vez que nos encontrarmos,
1641
01:20:09,604 --> 01:20:11,937
serão como inimigos, não como amigos.
1642
01:20:13,687 --> 01:20:14,396
Eca...
1643
01:20:14,396 --> 01:20:15,562
É carma.
1644
01:20:19,854 --> 01:20:20,937
Não, você não pode sair!
1645
01:20:21,687 --> 01:20:23,729
Sua alma se dispersará antes que você chegue ao Palácio do Dragão.
1646
01:20:28,521 --> 01:20:30,271
Armadilha de Fogo dos Nove Dragões!
1647
01:20:37,687 --> 01:20:39,187
Pode se acalmar?
1648
01:20:39,187 --> 01:20:39,937
Indo agora
1649
01:20:39,937 --> 01:20:41,771
não mudará nada.
1650
01:20:42,521 --> 01:20:43,771
Deixe-me em paz.
1651
01:20:46,271 --> 01:20:48,562
Prometi a Nezha que te salvaria não importa o que acontecesse.
1652
01:20:58,437 --> 01:21:00,812
Pai! Pai!
1653
01:21:00,812 --> 01:21:02,854
Sufocante!
1654
01:21:33,729 --> 01:21:38,521
[Relíquia do Palácio do Dragão]
1655
01:21:55,687 --> 01:21:57,729
Quem está aí?
1656
01:21:57,729 --> 01:22:00,729
Eu sou o Imortal Wuliang da Seita Chan.
1657
01:22:00,729 --> 01:22:01,812
Ao Guang,
1658
01:22:01,812 --> 01:22:03,146
você admite sua culpa?
1659
01:22:05,021 --> 01:22:06,271
Então,
1660
01:22:06,271 --> 01:22:07,896
você descobriu?
1661
01:22:07,896 --> 01:22:08,771
É
1662
01:22:08,771 --> 01:22:10,562
Ao Bing ainda está vivo?
1663
01:22:10,562 --> 01:22:11,937
Eu aceitarei qualquer punição que você der,
1664
01:22:11,937 --> 01:22:13,896
mas, por favor, poupe meu filho.
1665
01:22:13,896 --> 01:22:15,479
Bobagem!
1666
01:22:15,479 --> 01:22:19,104
A Corte do Céu ordenou que seu clã suprimisse os monstros marinhos.
1667
01:22:19,104 --> 01:22:20,937
Em vez disso, você conspirou com eles
1668
01:22:20,937 --> 01:22:23,354
e massacrou o Passo Chentang.
1669
01:22:23,354 --> 01:22:24,604
Passo de Chentang?
1670
01:22:24,604 --> 01:22:27,479
Os dragões cometeram um crime imperdoável.
1671
01:22:27,479 --> 01:22:28,104
Hoje,
1672
01:22:28,104 --> 01:22:31,021
a justiça será feita.
1673
01:22:48,104 --> 01:22:49,771
Ao redor da terra e dos céus de luz.
1674
01:22:49,771 --> 01:22:51,437
Liberte o poder com força ilimitada.
1675
01:22:51,437 --> 01:22:53,271
Que Tianyuan se levante e permaneça firme.
1676
01:22:53,271 --> 01:22:55,771
Reine supremo acima de todos eles.
1677
01:22:55,771 --> 01:22:57,187
Abra o Caldeirão!
1678
01:23:27,312 --> 01:23:29,104
Apareçam!
1679
01:23:32,271 --> 01:23:35,396
O que você fez no Passo Chentang?
1680
01:23:35,396 --> 01:23:36,896
O irmão mais velho não nos contou
1681
01:23:36,896 --> 01:23:39,104
para seguir as ordens do Mestre Shen?
1682
01:23:39,479 --> 01:23:41,604
Shen Gongbao?!
1683
01:23:51,271 --> 01:23:53,354
Você percebeu o que está acontecendo acima de nós?
1684
01:23:53,354 --> 01:23:56,104
Talvez você devesse se concentrar no presente.
1685
01:23:58,146 --> 01:23:58,979
Meu rei,
1686
01:23:58,979 --> 01:24:00,187
não podemos ficar aqui sentados e esperar a morte!
1687
01:24:00,187 --> 01:24:01,479
Se eu for para a batalha,
1688
01:24:01,479 --> 01:24:02,812
o Selo de Supressão irá...
1689
01:24:02,812 --> 01:24:03,812
Deixe isso conosco.
1690
01:24:03,812 --> 01:24:04,771
Unindo todos os nossos poderes,
1691
01:24:04,771 --> 01:24:06,729
podemos segurar isso por tempo suficiente.
1692
01:24:07,437 --> 01:24:08,812
Multar.
1693
01:24:23,187 --> 01:24:25,521
Já chega!
1694
01:24:35,437 --> 01:24:36,479
Seu demônio miserável!
1695
01:24:47,396 --> 01:24:51,437
Esta é uma oportunidade única de vingança.
1696
01:24:51,437 --> 01:24:53,729
Fuja do purgatório!
1697
01:24:53,729 --> 01:24:55,687
Destrua o Palácio do Dragão!
1698
01:26:28,271 --> 01:26:29,937
Lâmina da Alma!
1699
01:26:50,354 --> 01:26:51,146
Velho tolo!
1700
01:26:51,146 --> 01:26:52,021
Prove minha espada!
1701
01:27:07,479 --> 01:27:09,104
Liberando energia demoníaca assim...
1702
01:27:09,104 --> 01:27:11,354
você não tem medo de expor sua identidade?
1703
01:27:11,354 --> 01:27:13,312
Eu te disse,
1704
01:27:13,312 --> 01:27:16,021
se você ousou prejudicar o Passo Chentang,
1705
01:27:16,021 --> 01:27:19,812
Eu destruiria seu palácio em PEDAÇOS!
1706
01:27:24,229 --> 01:27:25,062
Diga-me!
1707
01:27:25,062 --> 01:27:26,896
Ao Bing está morto?
1708
01:28:31,771 --> 01:28:33,979
Saiam da frente!
1709
01:29:09,479 --> 01:29:10,604
Ascender!
1710
01:30:21,104 --> 01:30:23,104
Você tem um desejo de morte?
1711
01:30:23,104 --> 01:30:26,437
Vamos ver quanto tempo seu corpo aguenta.
1712
01:30:26,437 --> 01:30:28,271
Não me importa se vivo ou morro.
1713
01:30:28,271 --> 01:30:30,604
Contanto que você esteja morto!
1714
01:30:48,604 --> 01:30:50,479
Agora é a hora!
1715
01:31:08,729 --> 01:31:10,812
Olha o que você fez!
1716
01:31:10,812 --> 01:31:14,271
A aniquilação de todos é realmente o que você quer?
1717
01:31:16,937 --> 01:31:18,271
As correntes.
1718
01:31:24,854 --> 01:31:28,146
Nem mesmo o Rei Dragão do Mar Oriental consegue igualar seu poder.
1719
01:31:28,146 --> 01:31:30,646
Afinal eu estava certo.
1720
01:31:30,646 --> 01:31:34,604
Você é exatamente o que a Seita Chan precisa.
1721
01:31:34,604 --> 01:31:37,771
Seus pais passaram a vida lutando contra o mal.
1722
01:31:37,771 --> 01:31:38,771
De agora em diante,
1723
01:31:38,771 --> 01:31:41,771
você deve continuar o legado deles
1724
01:31:41,771 --> 01:31:45,396
e eliminar todos os demônios.
1725
01:31:45,937 --> 01:31:48,604
Deixe-me vingar sua perda
1726
01:31:48,604 --> 01:31:50,937
transformando esses dragões malignos em pílulas.
1727
01:31:51,312 --> 01:31:52,729
Me acompanhe!
1728
01:31:52,729 --> 01:31:53,604
Sim, mestre!
1729
01:32:41,021 --> 01:32:41,896
Nezha!
1730
01:32:42,396 --> 01:32:44,437
Nezha!
1731
01:32:44,687 --> 01:32:45,396
Nezha!
1732
01:32:46,187 --> 01:32:47,312
Nezha!
1733
01:32:47,562 --> 01:32:48,229
Nezha!
1734
01:32:48,771 --> 01:32:49,521
Pai!
1735
01:32:49,729 --> 01:32:50,771
Nezha!
1736
01:32:50,771 --> 01:32:51,562
Mãe!
1737
01:32:51,896 --> 01:32:52,562
Nezha!
1738
01:32:53,729 --> 01:32:54,937
Nezha!
1739
01:32:59,437 --> 01:33:01,396
Filho, você está bem?
1740
01:33:01,396 --> 01:33:02,937
Seu corpo...
1741
01:33:02,937 --> 01:33:06,271
Eu... eu...
1742
01:33:06,271 --> 01:33:07,521
Eles já sabem
1743
01:33:07,521 --> 01:33:09,062
sobre você e Ao Bing.
1744
01:33:10,396 --> 01:33:12,646
Eu... eu...
1745
01:33:12,646 --> 01:33:14,979
Eu pensei...
1746
01:33:14,979 --> 01:33:20,021
Eu nunca mais te veria.
1747
01:33:27,771 --> 01:33:29,354
O Mestre ainda está lançando o feitiço.
1748
01:33:29,354 --> 01:33:32,437
Precisamos ganhar o máximo de tempo possível.
1749
01:33:32,437 --> 01:33:33,104
Nezha,
1750
01:33:33,104 --> 01:33:35,062
não foi meu pai quem massacrou o Passo Chentang.
1751
01:33:36,479 --> 01:33:38,229
O verdadeiro culpado
1752
01:33:38,229 --> 01:33:40,104
é ele, o Imortal Wuliang!
1753
01:33:58,937 --> 01:33:59,604
Shieldos!
1754
01:34:47,979 --> 01:34:49,437
Dragões?
1755
01:34:49,437 --> 01:34:50,896
Irmão,
1756
01:34:51,229 --> 01:34:54,104
Já faz um tempo.
1757
01:34:54,104 --> 01:34:56,521
Por que você está aqui?
1758
01:34:57,604 --> 01:34:58,396
Shen Gong Bao,
1759
01:34:58,396 --> 01:34:59,979
você conspira com os dragões.
1760
01:34:59,979 --> 01:35:01,229
O que você está fazendo?
1761
01:35:01,229 --> 01:35:03,646
Eu deveria estar perguntando... perguntando a você.
1762
01:35:03,646 --> 01:35:05,104
Você capturou meu pai.
1763
01:35:05,104 --> 01:35:06,687
O que você está fazendo?
1764
01:35:07,312 --> 01:35:09,771
Quem disse que capturei seu pai?
1765
01:35:09,771 --> 01:35:11,854
Só você sabe a situação da minha família.
1766
01:35:11,854 --> 01:35:13,896
Se você não deu a ordem,
1767
01:35:13,896 --> 01:35:17,521
Por que Nezha e os Caçadores de Demônios caçariam meu pai?
1768
01:35:17,521 --> 01:35:19,979
E a flecha do meu irmãozinho feriu...
1769
01:35:19,979 --> 01:35:21,937
Ele estava obviamente
1770
01:35:21,937 --> 01:35:25,146
baleado pelo seu discípulo, Deero!
1771
01:35:29,479 --> 01:35:33,312
Esse é o talento que eu mesmo recrutei.
1772
01:35:33,312 --> 01:35:36,604
Nada lhe escapa.
1773
01:35:37,937 --> 01:35:41,229
Tendo feito seu trabalho sujo por anos
1774
01:35:41,229 --> 01:35:42,979
Eu certamente posso adivinhar seu propósito aqui
1775
01:35:42,979 --> 01:35:45,312
fazendo um show em Chentang Pass.
1776
01:35:45,312 --> 01:35:48,979
Você está tentando enquadrar... enquadrar os dragões, não é?
1777
01:35:48,979 --> 01:35:53,062
É assim que você retribui a mim, seu irmão e mentor?
1778
01:35:53,062 --> 01:35:56,354
Você sempre me usou... me usou para seu benefício.
1779
01:35:56,354 --> 01:35:57,687
Entre você e eu,
1780
01:35:57,687 --> 01:35:59,396
só existe rancor, não gratidão.
1781
01:36:01,146 --> 01:36:03,979
Posso interessá-lo em um negócio,
1782
01:36:03,979 --> 01:36:05,229
Mestre Imortal?
1783
01:36:06,062 --> 01:36:08,937
Como supervisor do Palácio Yu Xu,
1784
01:36:08,937 --> 01:36:13,312
você deve conhecer o feitiço para quebrar as Correntes Estabilizadoras do Mar.
1785
01:36:13,312 --> 01:36:14,979
Eu faço.
1786
01:36:14,979 --> 01:36:16,354
E daí?
1787
01:36:16,354 --> 01:36:18,229
Você... você vai se rebelar?
1788
01:36:18,229 --> 01:36:21,021
Mil anos atrás, nós quatro lutamos juntos no reino celestial.
1789
01:36:21,021 --> 01:36:22,437
Quem então nos traiu e
1790
01:36:22,437 --> 01:36:23,812
nos lançar no purgatório?
1791
01:36:23,812 --> 01:36:26,396
Agora Wuliang está indo atrás de Ao Guang,
1792
01:36:26,396 --> 01:36:28,021
e é exatamente isso que queremos.
1793
01:36:28,479 --> 01:36:32,354
Há muito tempo ouço que a Immortal Wuliang recruta talentos sem preconceitos.
1794
01:36:32,354 --> 01:36:35,812
Confio que você sabe bem o que podemos fazer.
1795
01:36:35,812 --> 01:36:38,437
Se você puder nos libertar do purgatório
1796
01:36:38,437 --> 01:36:40,312
e nos ajude a alcançar a imortalidade,
1797
01:36:40,312 --> 01:36:42,979
estamos dispostos a oferecer nosso humilde serviço.
1798
01:36:42,979 --> 01:36:46,604
Além do segredo da Pérola Espiritual e do Orbe Demoníaco.
1799
01:36:46,604 --> 01:36:48,187
A Pérola Espiritual e o Orbe Demoníaco?
1800
01:36:48,187 --> 01:36:49,104
Patético!
1801
01:36:49,104 --> 01:36:52,437
Qu... cadê sua coragem? Sua vontade de revidar?
1802
01:36:52,437 --> 01:36:54,604
Éramos jovens e ignorantes!
1803
01:36:56,646 --> 01:36:59,104
Mil anos de prisão
1804
01:36:59,687 --> 01:37:02,271
nos ensinou sobre as regras
1805
01:37:02,604 --> 01:37:04,729
e os governantes.
1806
01:37:05,979 --> 01:37:07,271
Inteligente.
1807
01:37:07,271 --> 01:37:09,312
Mas você é tão imprevisível.
1808
01:37:09,312 --> 01:37:11,229
Como posso confiar em você?
1809
01:37:11,229 --> 01:37:14,104
A menos que você me deixe colocar em você...
1810
01:37:14,104 --> 01:37:15,437
Estamos dispostos.
1811
01:37:25,562 --> 01:37:27,271
Os três dragões concordaram de bom grado
1812
01:37:27,271 --> 01:37:29,646
para deixar Wuliang lançar uma maldição sobre eles.
1813
01:37:29,646 --> 01:37:31,396
Se eles ousassem desobedecer no futuro,
1814
01:37:31,396 --> 01:37:34,312
Wuliang poderia tirar a vida deles a qualquer momento.
1815
01:37:35,187 --> 01:37:37,562
Com a maldição em vigor, Wuliang manteve sua promessa,
1816
01:37:37,562 --> 01:37:40,229
libertando-os das Correntes Estabilizadoras do Mar.
1817
01:37:41,396 --> 01:37:43,396
Sempre que uma força poderosa é descoberta,
1818
01:37:43,396 --> 01:37:44,646
Wuliang orquestra massacres,
1819
01:37:44,646 --> 01:37:45,604
quadros que alimentam,
1820
01:37:45,604 --> 01:37:47,062
e envia tropas para capturá-los.
1821
01:37:47,937 --> 01:37:49,396
Shen Gongbao atestará que
1822
01:37:49,396 --> 01:37:52,604
ele realizou muitas dessas tarefas para Wuliang
1823
01:37:52,604 --> 01:37:55,104
em troca de uma chance de se juntar à Seita Chan.
1824
01:37:55,979 --> 01:37:58,937
Desta vez, Wuliang destruiu o Passo Chentang
1825
01:37:58,937 --> 01:38:01,312
e enquadrou os dragões do Mar Oriental.
1826
01:38:01,312 --> 01:38:02,979
Como o destino quis,
1827
01:38:02,979 --> 01:38:04,854
ele acabou recrutando os três reis dragões.
1828
01:38:04,854 --> 01:38:06,146
E deles,
1829
01:38:06,146 --> 01:38:08,729
ele aprendeu o segredo do Orbe Demoníaco e da Pérola Espiritual.
1830
01:38:10,354 --> 01:38:11,354
Depois disso,
1831
01:38:11,354 --> 01:38:14,979
eles deixaram deliberadamente dois sobreviventes sem noção
1832
01:38:14,979 --> 01:38:17,979
para contar ao Palácio Yu Xu o que aconteceu.
1833
01:38:39,812 --> 01:38:41,771
Não vendo esperança de romper,
1834
01:38:41,771 --> 01:38:43,604
Shen Gongbao bolou um plano.
1835
01:38:43,604 --> 01:38:46,062
Ele fez com que o Yaksha nos petrificasse,
1836
01:38:46,062 --> 01:38:48,562
então nos esconda nos esgotos.
1837
01:38:48,562 --> 01:38:52,021
Então Yaksha esperou o momento certo para nos reanimar.
1838
01:38:52,021 --> 01:38:53,479
E você?
1839
01:38:53,479 --> 01:38:55,312
Minhas famílias se foram.
1840
01:38:55,771 --> 01:38:57,437
Não tenho mais nada em que me agarrar.
1841
01:39:01,271 --> 01:39:02,604
Lá!
1842
01:39:18,562 --> 01:39:20,437
Os demônios capturados pelos Caçadores de Demônios
1843
01:39:20,437 --> 01:39:22,437
não são, como pensam os de fora,
1844
01:39:22,437 --> 01:39:25,979
sendo reformado no Palácio Yu Xu.
1845
01:39:25,979 --> 01:39:29,521
Em vez disso, eles são jogados no Caldeirão Tianyuan por Wuliang,
1846
01:39:29,521 --> 01:39:31,062
refinado em pílulas de imortalidade
1847
01:39:31,062 --> 01:39:33,271
para fortalecer o poder da Seita Chan.
1848
01:39:33,604 --> 01:39:34,646
Irmão,
1849
01:39:34,646 --> 01:39:37,354
como você pôde cometer tais atrocidades?
1850
01:39:37,354 --> 01:39:38,062
Como...
1851
01:39:38,062 --> 01:39:39,396
Como você vai encarar nosso mestre
1852
01:39:39,396 --> 01:39:41,521
depois de trair os ensinamentos que recebemos?
1853
01:39:41,521 --> 01:39:44,687
Agora que você sabe o que Wuliang fez,
1854
01:39:44,687 --> 01:39:46,604
você deve parar antes que seja tarde demais.
1855
01:39:46,604 --> 01:39:48,146
Leve-o de volta ao palácio
1856
01:39:48,146 --> 01:39:50,271
para enfrentar o castigo do Senhor Supremo.
1857
01:39:57,021 --> 01:40:00,271
Os Caçadores de Demônios foram treinados pessoalmente pelo Mestre Wuliang.
1858
01:40:00,271 --> 01:40:03,229
Você acha que algumas palavras nos fariam ficar contra ele?
1859
01:40:04,354 --> 01:40:05,604
Então,
1860
01:40:05,604 --> 01:40:07,896
Eu estava errado sobre os dragões.
1861
01:40:11,771 --> 01:40:13,312
Deixe-os ir!
1862
01:40:31,146 --> 01:40:31,979
Deixe-me ajudar.
1863
01:40:57,062 --> 01:40:58,521
Você nos traiu?
1864
01:40:58,521 --> 01:41:00,229
Aprendemos isso com você, Big Brother.
1865
01:41:00,229 --> 01:41:02,687
Naquela época, para proteger nossa espécie,
1866
01:41:02,687 --> 01:41:04,271
Eu não tive escolha!
1867
01:41:04,271 --> 01:41:07,187
Bem, para me proteger agora,
1868
01:41:07,687 --> 01:41:09,521
Nem eu.
1869
01:41:10,354 --> 01:41:11,687
Meu Rei, espere por nós!
1870
01:41:11,687 --> 01:41:12,854
Não nos deixe para trás!
1871
01:41:12,854 --> 01:41:14,271
Meu Rei, leva-nos contigo!
1872
01:41:14,271 --> 01:41:15,937
Meu Rei! Meu Rei!
1873
01:41:21,062 --> 01:41:22,771
Vocês todos foram vendidos!
1874
01:41:32,062 --> 01:41:33,604
Rei Dragão do Mar do Sul.
1875
01:41:37,604 --> 01:41:39,021
Rei Dragão do Mar do Norte.
1876
01:41:43,354 --> 01:41:44,771
Rainha do Mar Ocidental.
1877
01:41:44,771 --> 01:41:46,354
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]
1878
01:41:55,771 --> 01:41:57,396
Sobrinho,
1879
01:41:57,396 --> 01:41:59,104
é hora de brincar com seu segundo tio.
1880
01:42:10,062 --> 01:42:10,521
Pegue minha lança!
1881
01:42:17,771 --> 01:42:19,604
Pegue meu machado!
1882
01:42:21,771 --> 01:42:22,854
Pegue meu volante!
1883
01:42:56,104 --> 01:42:57,396
Pegue minha roda cem vezes!
1884
01:42:57,396 --> 01:42:58,187
Duzentos!
1885
01:42:58,187 --> 01:42:59,104
Trezentos!
1886
01:43:05,646 --> 01:43:06,979
Chega, né?
1887
01:43:06,979 --> 01:43:08,146
Sem chance!
1888
01:43:08,146 --> 01:43:09,104
Não eram muitos.
1889
01:43:09,854 --> 01:43:10,771
Seu corpo ainda está instável.
1890
01:43:10,771 --> 01:43:11,604
Não se esgote.
1891
01:43:11,604 --> 01:43:13,021
Pelos meus erros,
1892
01:43:13,021 --> 01:43:16,187
Eu daria minha vida para libertar os dragões.
1893
01:43:17,312 --> 01:43:19,479
Jovem e cruel.
1894
01:43:20,771 --> 01:43:22,979
Deixe-me me divertir um pouco com você, pequena.
1895
01:43:54,396 --> 01:43:55,229
Intimidar crianças,
1896
01:43:55,229 --> 01:43:56,562
sem vergonha e vil!
1897
01:44:06,271 --> 01:44:07,437
Ei!
1898
01:44:07,437 --> 01:44:08,771
Como você ousa bater no irmão do seu mestre!
1899
01:44:08,771 --> 01:44:09,729
Intimidar um tio,
1900
01:44:09,729 --> 01:44:10,646
coma um dedo!
1901
01:44:49,604 --> 01:44:50,437
Isso não vai dar certo.
1902
01:44:50,437 --> 01:44:50,979
É uma bagunça.
1903
01:44:51,771 --> 01:44:52,812
Então vamos deixar isso mais bagunçado.
1904
01:44:52,812 --> 01:44:54,104
Que tal um pouco de vapor?
1905
01:44:54,979 --> 01:44:55,604
Claro.
1906
01:44:59,104 --> 01:45:00,021
Acabe com eles!
1907
01:45:07,437 --> 01:45:09,312
Cuidado com ataques furtivos.
1908
01:45:16,437 --> 01:45:18,271
Aí está você.
1909
01:45:20,104 --> 01:45:21,646
Cuidado, sou eu!
1910
01:45:21,646 --> 01:45:22,604
Irmão?
1911
01:45:22,604 --> 01:45:24,229
Desculpe, desculpe.
1912
01:45:24,229 --> 01:45:25,104
Nezha!
1913
01:45:27,771 --> 01:45:28,646
Ah!
1914
01:45:31,104 --> 01:45:32,104
Surpresa!
1915
01:45:32,104 --> 01:45:33,062
Haha!
1916
01:45:33,187 --> 01:45:34,354
Feitiço de Transformação?
1917
01:45:41,021 --> 01:45:42,104
Você é louco?
1918
01:45:42,104 --> 01:45:43,437
Você não pode me enganar.
1919
01:45:45,521 --> 01:45:46,271
Huh?
1920
01:45:47,062 --> 01:45:47,771
Qual de vocês...
1921
01:45:48,146 --> 01:45:48,604
Código.
1922
01:45:48,604 --> 01:45:49,937
Ela vende conchas na praia.
1923
01:45:50,271 --> 01:45:51,271
O que?
1924
01:45:51,271 --> 01:45:52,354
Você não sabe o código.
1925
01:45:52,354 --> 01:45:53,271
Impostor!
1926
01:45:54,854 --> 01:45:56,521
Então você realmente é um impostor!
1927
01:46:01,687 --> 01:46:03,187
Inacreditável!
1928
01:46:09,396 --> 01:46:10,604
Bem feito para você.
1929
01:46:11,646 --> 01:46:12,604
Huh?
1930
01:46:12,604 --> 01:46:13,354
Código.
1931
01:46:13,354 --> 01:46:19,437
Eh... ele vende sinos no poço grande?
1932
01:46:19,437 --> 01:46:20,021
Errado!
1933
01:46:20,646 --> 01:46:22,646
É "ela vende conchas na praia
1934
01:46:22,646 --> 01:46:24,937
e as conchas que ela vende com certeza cheiram mal”.
1935
01:46:24,937 --> 01:46:26,187
Eu sou o verdadeiro!
1936
01:46:26,187 --> 01:46:28,604
Por que não sei esse código?
1937
01:46:28,604 --> 01:46:30,104
Nós apenas inventamos!
1938
01:46:31,979 --> 01:46:33,646
Você não pode facilitar?
1939
01:46:33,646 --> 01:46:35,771
É muito difícil!
1940
01:46:37,562 --> 01:46:39,187
Seu idiota!
1941
01:46:39,187 --> 01:46:39,854
Vá embora!
1942
01:46:39,854 --> 01:46:40,687
Impostor!
1943
01:46:40,687 --> 01:46:42,104
Eu sou o verdadeiro Ao Shun!
1944
01:46:42,104 --> 01:46:43,604
Droga! Você não sabe o código!
1945
01:46:43,604 --> 01:46:44,937
Você também não!
1946
01:46:45,854 --> 01:46:46,562
Isso é verdade.
1947
01:46:46,562 --> 01:46:48,354
Isso significa que eu também sou um impostor?
1948
01:46:49,687 --> 01:46:51,354
Meu Deus.
1949
01:46:51,562 --> 01:46:52,854
O Tai Chi flui em harmonia divina.
1950
01:46:52,854 --> 01:46:54,104
Cinco elementos se alinham perfeitamente.
1951
01:46:54,104 --> 01:46:55,562
O verdadeiro fogo do Samadhi acende o ouro.
1952
01:46:55,562 --> 01:46:56,854
Uma pílula perfeita, seu poder de se desdobrar.
1953
01:46:56,854 --> 01:46:59,479
Rápido e edificante!
1954
01:47:26,937 --> 01:47:28,437
Por que você está com tanto medo?
1955
01:47:28,437 --> 01:47:32,437
Costumávamos tomar banho em lava como se não fosse nada.
1956
01:47:32,437 --> 01:47:34,187
Quente! Quente!
1957
01:47:36,729 --> 01:47:37,396
Oh não!
1958
01:47:37,396 --> 01:47:39,521
É o verdadeiro fogo do Samadhi.
1959
01:47:41,437 --> 01:47:42,854
O que você está olhando?
1960
01:47:42,854 --> 01:47:45,604
Se alguém deveria comer isso, sou eu!
1961
01:47:48,604 --> 01:47:50,312
Que delícia.
1962
01:47:54,604 --> 01:47:55,937
Solte meu pai!
1963
01:47:56,771 --> 01:47:57,354
Olá!
1964
01:47:57,354 --> 01:47:58,104
Congelar!
1965
01:48:09,437 --> 01:48:11,271
Que Pérola Espiritual!
1966
01:48:11,271 --> 01:48:14,604
Combinação perfeita para o Orbe Demoníaco.
1967
01:48:15,812 --> 01:48:16,771
Ao Bing!
1968
01:48:19,104 --> 01:48:20,021
Olá!
1969
01:48:20,271 --> 01:48:20,771
Congelar!
1970
01:48:32,646 --> 01:48:33,104
Ah!
1971
01:48:33,104 --> 01:48:34,604
A Maldição que Ataca o Coração.
1972
01:48:34,937 --> 01:48:38,771
Como eu já conhecia suas verdadeiras identidades,
1973
01:48:38,771 --> 01:48:42,271
como eu poderia não ter um plano B?
1974
01:48:44,271 --> 01:48:45,104
Impossível.
1975
01:48:45,104 --> 01:48:46,437
Essa maldição é bem complexa.
1976
01:48:46,437 --> 01:48:48,604
Quando você fez o elenco?
1977
01:48:49,354 --> 01:48:50,437
Oh...
1978
01:48:50,437 --> 01:48:52,979
É por isso que o Feitiço da Ascensão demorou tanto.
1979
01:48:52,979 --> 01:48:55,062
Você escorregou em alguma coisa.
1980
01:49:25,896 --> 01:49:27,562
Seu velhote!
1981
01:49:31,646 --> 01:49:33,604
Até o Orbe Demoníaco
1982
01:49:33,604 --> 01:49:38,437
não será capaz de quebrar a Maldição Perfurante do Coração tão cedo.
1983
01:49:38,437 --> 01:49:43,146
Mil espinhos perfuraram seus nervos e veias.
1984
01:49:43,146 --> 01:49:44,812
Qualquer movimento que você tentar
1985
01:49:44,812 --> 01:49:46,687
só resultará em seu corpo
1986
01:49:46,687 --> 01:49:48,771
sendo dilacerado.
1987
01:49:49,812 --> 01:49:53,937
Não é de se espantar que eu não conseguisse sentir nenhuma aura viva.
1988
01:49:54,396 --> 01:49:57,104
Você ficou petrificado.
1989
01:49:57,104 --> 01:49:58,479
Mas você está aqui vivo novamente agora
1990
01:49:58,479 --> 01:50:00,437
só prejudica Nezha.
1991
01:50:02,437 --> 01:50:03,896
A Pérola Espiritual
1992
01:50:05,271 --> 01:50:06,979
e o Orbe Demoníaco
1993
01:50:07,562 --> 01:50:09,979
são tesouros preciosos.
1994
01:50:09,979 --> 01:50:13,937
Eu queria te tratar bem,
1995
01:50:16,812 --> 01:50:19,354
mas agora vocês servirão apenas como pílulas.
1996
01:50:34,896 --> 01:50:35,562
Ao Bing!
1997
01:50:36,271 --> 01:50:36,937
Pai!
1998
01:50:36,937 --> 01:50:37,687
Você...
1999
01:50:37,687 --> 01:50:39,021
você ainda está vivo!
2000
01:50:39,021 --> 01:50:40,021
Ugh!
2001
01:50:40,437 --> 01:50:42,187
É a Maldição de Partir o Coração lançada por Wuliang.
2002
01:50:42,187 --> 01:50:44,437
E foi ele quem massacrou o Passo Chentang, incriminando os dragões.
2003
01:50:47,979 --> 01:50:48,771
Pai,
2004
01:50:48,771 --> 01:50:50,104
Nezha foi enganada.
2005
01:50:50,104 --> 01:50:51,062
Não o culpe.
2006
01:50:51,062 --> 01:50:52,437
Tudo o que você tiver que fazer, faça-o a mim.
2007
01:50:52,437 --> 01:50:53,771
Deixe meus pais fora disso.
2008
01:50:59,562 --> 01:51:01,812
Matar você não mudará nada.
2009
01:51:16,479 --> 01:51:19,062
Estamos todos condenados a morrer aqui.
2010
01:51:19,062 --> 01:51:21,729
Se alguém ainda guarda rancor,
2011
01:51:22,812 --> 01:51:23,729
fique à vontade.
2012
01:51:32,646 --> 01:51:33,937
Irmão,
2013
01:51:33,937 --> 01:51:36,104
a Seita Chan tem uma reputação nobre.
2014
01:51:36,104 --> 01:51:40,104
Como você pôde cometer uma ofensa tão horrível?
2015
01:51:40,104 --> 01:51:41,354
Não cometa mais erros!
2016
01:51:41,354 --> 01:51:43,104
Por que você não volta e se confessa ao Mestre?
2017
01:51:43,479 --> 01:51:45,271
Implorarei por misericórdia em seu nome.
2018
01:51:45,271 --> 01:51:46,479
Você...
2019
01:51:46,479 --> 01:51:49,104
Tolo indiscriminado!
2020
01:51:49,104 --> 01:51:52,271
Se o lugar dos imortais no mundo fosse garantido,
2021
01:51:52,271 --> 01:51:55,062
ou se vocês, preguiçosos ingratos, fossem metade disso
2022
01:51:55,062 --> 01:51:57,437
diligentes como os demônios,
2023
01:51:57,437 --> 01:52:00,271
Eu não teria desperdiçado tanto tempo e esforço!
2024
01:52:00,271 --> 01:52:02,437
Mesmo que isso leve à minha própria perdição
2025
01:52:02,437 --> 01:52:04,104
e infâmia,
2026
01:52:04,104 --> 01:52:07,771
Fiz isso pelo domínio eterno da Seita Chan.
2027
01:52:07,771 --> 01:52:08,812
Minha consciência...
2028
01:52:09,396 --> 01:52:10,146
consciência...
2029
01:52:10,479 --> 01:52:11,437
consciência...
2030
01:52:15,062 --> 01:52:17,437
Minha consciência está tranquila.
2031
01:52:20,562 --> 01:52:22,104
Mais um feito.
2032
01:52:22,104 --> 01:52:23,687
Não consigo comer mais nada.
2033
01:52:23,687 --> 01:52:24,771
Você deveria experimentar um pouco.
2034
01:52:24,771 --> 01:52:25,812
Obrigado.
2035
01:52:25,812 --> 01:52:28,271
Quando minhas barbatanas estiverem prontas, você deveria experimentar algumas também.
2036
01:52:28,271 --> 01:52:29,854
As garras também estão prontas.
2037
01:52:29,854 --> 01:52:31,437
Devemos trocar e compartilhar.
2038
01:52:31,937 --> 01:52:33,021
O que está acontecendo?
2039
01:52:34,062 --> 01:52:36,437
Meu corpo...
2040
01:52:38,479 --> 01:52:39,687
Ele virou uma pílula!
2041
01:52:39,687 --> 01:52:41,271
Eu ainda sou tão jovem.
2042
01:52:41,271 --> 01:52:42,646
não quero morrer.
2043
01:52:42,646 --> 01:52:44,312
Não, deixe-me sair.
2044
01:52:44,312 --> 01:52:46,021
Ajuda!
2045
01:52:46,021 --> 01:52:47,604
Fique calmo!
2046
01:52:47,604 --> 01:52:49,604
Concentre toda a sua energia!
2047
01:52:49,604 --> 01:52:52,271
Aguente firme o máximo que puder.
2048
01:52:59,396 --> 01:53:00,604
Filho!
2049
01:53:00,604 --> 01:53:02,062
Seu poder é maior que o meu.
2050
01:53:02,062 --> 01:53:03,646
Você consegue passar.
2051
01:53:03,646 --> 01:53:05,937
Se você puder resistir até que a Maldição Perfurante do Coração desapareça,
2052
01:53:05,937 --> 01:53:07,729
você terá uma chance de escapar.
2053
01:53:07,729 --> 01:53:10,146
A Maldição Perfurante do Coração leva pelo menos seis horas.
2054
01:53:10,646 --> 01:53:11,937
Estou com medo...
2055
01:53:11,937 --> 01:53:13,562
Não vou conseguir durar tanto tempo.
2056
01:53:19,521 --> 01:53:20,021
Minha senhora.
2057
01:53:20,021 --> 01:53:20,562
Mãe!
2058
01:53:20,562 --> 01:53:21,646
Acorde, mãe.
2059
01:53:21,646 --> 01:53:24,646
Nezha, Nezha?
2060
01:53:25,687 --> 01:53:26,521
Nezha.
2061
01:53:26,521 --> 01:53:28,187
Estou aqui, mãe.
2062
01:53:28,187 --> 01:53:29,812
Você e papai não devem desistir.
2063
01:53:29,812 --> 01:53:31,187
Não se preocupe conosco.
2064
01:53:31,187 --> 01:53:32,437
Tentar
2065
01:53:32,437 --> 01:53:34,062
mantenha o foco.
2066
01:53:34,062 --> 01:53:35,437
Estou bem, mãe.
2067
01:53:35,437 --> 01:53:37,104
Não sinto o fogo.
2068
01:53:37,104 --> 01:53:39,187
Nada te mata, garoto.
2069
01:53:39,187 --> 01:53:41,771
Se eu estiver correto,
2070
01:53:41,771 --> 01:53:44,354
chamas do Orbe Demoníaco e o verdadeiro fogo do Samadhi
2071
01:53:44,354 --> 01:53:45,729
compartilham a mesma origem.
2072
01:53:46,229 --> 01:53:49,562
Então o Caldeirão Tianyuan não pode lhe causar dano.
2073
01:53:49,562 --> 01:53:50,437
Isso mesmo.
2074
01:53:50,437 --> 01:53:52,187
Erro meu.
2075
01:53:55,646 --> 01:53:56,979
Não se incomode.
2076
01:53:56,979 --> 01:53:59,437
Este é apenas meu avatar.
2077
01:54:01,021 --> 01:54:02,812
Como suspeito, o Orbe Demoníaco
2078
01:54:02,812 --> 01:54:04,437
é indestrutível.
2079
01:54:04,437 --> 01:54:09,604
Não é de se admirar que o Senhor Supremo tenha tido que destruí-lo com a Ira do Céu.
2080
01:54:13,771 --> 01:54:15,937
Nezha,
2081
01:54:15,937 --> 01:54:19,229
Vejo que você é um bom filho.
2082
01:54:19,229 --> 01:54:21,646
Que tal eu lhe dar uma chance de provar isso?
2083
01:54:21,646 --> 01:54:23,271
A pílula do esquecimento.
2084
01:54:23,771 --> 01:54:25,437
Engula isso
2085
01:54:25,437 --> 01:54:27,896
e eu libertarei seus pais.
2086
01:54:27,896 --> 01:54:29,021
O que você diz?
2087
01:54:29,271 --> 01:54:31,771
Posso ser implacável,
2088
01:54:31,771 --> 01:54:34,437
mas sempre cumpro minhas promessas.
2089
01:54:34,437 --> 01:54:38,229
Caso contrário, todas essas elites dos demônios
2090
01:54:38,229 --> 01:54:40,021
não me juraria lealdade.
2091
01:54:40,021 --> 01:54:42,437
Contanto que você engula,
2092
01:54:42,437 --> 01:54:44,771
Eu juro pelo céu,
2093
01:54:44,771 --> 01:54:46,687
Não farei mal aos seus pais.
2094
01:55:01,604 --> 01:55:03,104
O que você está fazendo?
2095
01:55:03,104 --> 01:55:06,187
Usar a vida dos pais para ameaçar uma criança?
2096
01:55:06,187 --> 01:55:08,062
E você se considera um deus?
2097
01:55:08,062 --> 01:55:09,771
Você nem sequer é digno de ser humano.
2098
01:55:12,021 --> 01:55:13,104
Nezha,
2099
01:55:13,104 --> 01:55:14,229
deixe-nos em paz.
2100
01:55:14,229 --> 01:55:16,479
Você deve viver.
2101
01:55:16,479 --> 01:55:18,437
Aguente firme até que a Maldição de Partir o Coração seja quebrada
2102
01:55:18,437 --> 01:55:20,604
ou seus dois irmãos o encontrarão.
2103
01:55:20,604 --> 01:55:24,021
Você realmente acha que eu não consigo matar o Orbe Demoníaco?
2104
01:55:24,021 --> 01:55:26,354
É só uma questão de tempo.
2105
01:55:26,354 --> 01:55:27,771
Quando você estiver morto,
2106
01:55:27,771 --> 01:55:31,479
Tenho cem maneiras de destruí-lo.
2107
01:55:35,937 --> 01:55:40,396
Eu só queria ter uma morte significativa.
2108
01:55:40,396 --> 01:55:43,979
Por que você não me deixa morrer?
2109
01:55:43,979 --> 01:55:47,187
Por que não?
2110
01:55:47,187 --> 01:55:50,271
Se você trocar sua vida pela nossa,
2111
01:55:50,271 --> 01:55:54,354
você acha que poderíamos viver em paz?
2112
01:55:55,896 --> 01:55:57,354
Nezha.
2113
01:55:57,354 --> 01:56:00,229
Não, mãe.
2114
01:56:00,229 --> 01:56:01,646
Vai doer em você.
2115
01:56:01,646 --> 01:56:02,854
Tudo bem.
2116
01:56:02,854 --> 01:56:05,771
Este é o fim.
2117
01:56:05,771 --> 01:56:09,062
Eu só quero te abraçar uma última vez.
2118
01:56:09,062 --> 01:56:11,687
Mãe.
2119
01:56:11,687 --> 01:56:15,854
Acho que não vou poder ver você crescer.
2120
01:56:15,854 --> 01:56:18,646
De agora em diante,
2121
01:56:18,646 --> 01:56:21,354
você terá que trilhar seu próprio caminho.
2122
01:57:29,437 --> 01:57:32,646
Eu... eu sou inútil.
2123
01:57:32,646 --> 01:57:35,312
Tão inútil.
2124
01:57:35,312 --> 01:57:38,271
Eu nasci um demônio,
2125
01:57:38,271 --> 01:57:41,979
e sempre lhe causaram dor.
2126
01:57:41,979 --> 01:57:43,354
Eu queria tanto,
2127
01:57:43,354 --> 01:57:46,146
para deixar você orgulhoso.
2128
01:57:51,937 --> 01:57:55,437
Isso é tudo culpa minha.
2129
01:57:55,437 --> 01:57:56,937
Desculpe.
2130
01:57:56,937 --> 01:57:59,604
Mãe.
2131
01:57:59,604 --> 01:58:02,771
Desculpe.
2132
01:58:02,771 --> 01:58:06,396
Cada dia que passei com você,
2133
01:58:06,396 --> 01:58:09,979
Fiquei tão feliz.
2134
01:58:09,979 --> 01:58:13,687
Eu nunca me importei
2135
01:58:13,687 --> 01:58:15,437
se você fosse um imortal
2136
01:58:15,437 --> 01:58:17,937
ou um demônio.
2137
01:58:17,937 --> 01:58:20,437
Tudo o que eu sei é
2138
01:58:20,437 --> 01:58:25,271
você é meu filho.
2139
01:58:25,271 --> 01:58:27,021
Mamãe
2140
01:58:27,021 --> 01:58:29,312
sempre irá
2141
01:58:29,312 --> 01:58:30,646
amor...
2142
01:59:10,771 --> 01:59:12,354
Nezha, fique calma!
2143
01:59:12,354 --> 01:59:13,271
Parar!
2144
01:59:13,271 --> 01:59:14,979
Seu corpo será despedaçado!
2145
01:59:57,937 --> 02:00:01,271
O Verdadeiro Fogo do Samadhi compensou
2146
02:00:01,271 --> 02:00:03,437
o fogo necessário para a restauração do corpo.
2147
02:00:03,437 --> 02:00:05,562
Forma física de Nezha
2148
02:00:06,771 --> 02:00:09,437
está completo agora!
2149
02:00:24,021 --> 02:00:25,312
Pai,
2150
02:00:26,104 --> 02:00:27,229
Cuide da mamãe.
2151
02:00:39,937 --> 02:00:42,354
Ajude-me a quebrar o caldeirão!
2152
02:01:14,854 --> 02:01:15,562
Oh não!
2153
02:01:15,562 --> 02:01:17,854
Eles estão absorvendo a energia do Caldeirão Tianyuan!
2154
02:01:19,062 --> 02:01:21,687
A raiz é máxima!
2155
02:01:46,479 --> 02:01:48,437
Caçadores de Demônios, sob meu comando,
2156
02:01:48,437 --> 02:01:49,729
marchar!
2157
02:02:44,896 --> 02:02:45,854
Pai,
2158
02:02:45,854 --> 02:02:47,437
você precisa economizar sua energia para autoproteção.
2159
02:02:47,437 --> 02:02:48,812
Nós estamos recuando
2160
02:02:48,812 --> 02:02:50,479
por muito tempo.
2161
02:02:50,479 --> 02:02:51,896
Pensamos que se déssemos tudo,
2162
02:02:51,896 --> 02:02:54,312
então Wuliang nos deixaria viver.
2163
02:02:54,312 --> 02:02:57,229
Mas no final, eles ainda nos querem mortos.
2164
02:02:57,229 --> 02:02:59,771
Se é isso que eles querem,
2165
02:02:59,771 --> 02:03:03,062
então lutaremos com eles até a morte!
2166
02:03:03,062 --> 02:03:05,354
Sim, vamos lutar!
2167
02:03:05,354 --> 02:03:08,771
Lute! Lute! Lute!
2168
02:03:18,937 --> 02:03:21,354
Não podemos deixá-los sair!
2169
02:04:07,937 --> 02:04:09,437
Não desista!
2170
02:04:09,437 --> 02:04:11,437
Aguente firme!
2171
02:04:35,521 --> 02:04:37,937
Faça isso...
2172
02:04:37,937 --> 02:04:41,271
quebrar!
2173
02:05:31,187 --> 02:05:32,271
O caldeirão!
2174
02:05:32,271 --> 02:05:33,687
Meu caldeirão!
2175
02:05:33,687 --> 02:05:37,021
Lá se vai a fundação da Seita Chan!
2176
02:06:31,854 --> 02:06:35,437
Mate todos esses monstros!
2177
02:06:40,354 --> 02:06:42,312
Ataque!
2178
02:07:16,604 --> 02:07:20,062
Traidores ingratos.
2179
02:07:20,062 --> 02:07:21,479
Não é possível distinguir o certo do errado!
2180
02:07:34,229 --> 02:07:36,604
Ondas de Dragões Rugindo!
2181
02:07:46,479 --> 02:07:49,479
Então aqueles dois lacaios dele também são monstros.
2182
02:07:49,479 --> 02:07:51,271
Demônios, imortais,
2183
02:07:51,271 --> 02:07:53,771
é tudo parte de sua trapaça!
2184
02:07:54,604 --> 02:07:56,437
Seu canalha desprezível.
2185
02:07:56,437 --> 02:07:59,062
Como você ousa se opor a mim!
2186
02:08:22,104 --> 02:08:25,771
Testemunhe meus verdadeiros poderes!
2187
02:10:19,854 --> 02:10:21,646
Eu vou te dar dois
2188
02:10:21,646 --> 02:10:23,604
uma última chance porque valorizo o talento.
2189
02:10:23,604 --> 02:10:25,187
Renda-se agora
2190
02:10:25,187 --> 02:10:27,104
e eu lhe concederei a imortalidade.
2191
02:10:27,104 --> 02:10:29,562
Quem se importa com a imortalidade?
2192
02:10:29,562 --> 02:10:31,771
Eu sou todo demônio.
2193
02:10:31,771 --> 02:10:33,021
E daí?
2194
02:10:36,354 --> 02:10:38,437
Você afirma ser uma luz guia,
2195
02:10:38,437 --> 02:10:40,021
mas tudo o que você faz é intimidar os fracos,
2196
02:10:40,021 --> 02:10:42,271
e trazer o caos ao mundo.
2197
02:10:42,271 --> 02:10:44,979
Você é o verdadeiro mal!
2198
02:10:53,062 --> 02:10:54,562
Tolos ignorantes,
2199
02:10:54,562 --> 02:10:56,437
os imortais governam o mundo.
2200
02:10:56,437 --> 02:10:59,521
Ficar do lado dos poderosos é a única saída.
2201
02:10:59,521 --> 02:11:01,604
Ou aceite isso ou
2202
02:11:01,604 --> 02:11:04,104
você não terá onde se esconder.
2203
02:11:04,104 --> 02:11:05,896
Se não houver caminho a seguir,
2204
02:11:05,896 --> 02:11:08,062
então eu vou abrir um caminho!
2205
02:11:11,271 --> 02:11:13,937
Se o mundo não me acomodar,
2206
02:11:13,937 --> 02:11:17,771
Eu vou virar o mundo de cabeça para baixo!
2207
02:11:27,771 --> 02:11:28,396
Mestre!
2208
02:11:30,271 --> 02:11:32,521
Meu rosto...
2209
02:11:32,521 --> 02:11:33,396
Você...
2210
02:11:33,396 --> 02:11:37,021
Vocês, idiotas, quebraram meu Feitiço da Eternidade!
2211
02:11:37,271 --> 02:11:39,437
Velhote.
2212
02:11:51,271 --> 02:11:54,354
Ba... de volta ao palácio.
2213
02:12:06,146 --> 02:12:07,937
Espere por mim!
2214
02:12:50,562 --> 02:12:52,271
Meu pai planeja liderar os dragões
2215
02:12:52,271 --> 02:12:54,021
nas profundezas do oceano para se esconder.
2216
02:12:54,021 --> 02:12:55,562
Agora que sua identidade foi exposta,
2217
02:12:55,562 --> 02:12:57,104
Por que você não vem conosco?
2218
02:12:57,646 --> 02:12:58,479
Não.
2219
02:12:59,396 --> 02:13:00,854
Eu sempre costumava me esconder
2220
02:13:01,479 --> 02:13:02,896
e fugir,
2221
02:13:02,896 --> 02:13:05,187
até que não havia mais para onde ir.
2222
02:13:05,187 --> 02:13:07,979
Agora finalmente sei como enfrentar este mundo.
2223
02:13:07,979 --> 02:13:09,979
Wuliang é um dos imortais mais poderosos
2224
02:13:09,979 --> 02:13:12,312
e é confiável pelo Senhor Supremo.
2225
02:13:12,312 --> 02:13:14,062
Ele pode não cair tão facilmente.
2226
02:13:14,062 --> 02:13:16,271
Além disso, imortais e demônios trilham caminhos diferentes,
2227
02:13:16,271 --> 02:13:18,354
como água e fogo.
2228
02:13:18,354 --> 02:13:20,104
Imortais, demônios...
2229
02:13:20,104 --> 02:13:23,729
Essas são apenas desculpas para controlar aqueles que são diferentes.
2230
02:13:24,687 --> 02:13:26,229
E daí?
2231
02:13:26,229 --> 02:13:29,354
Você acha que pode mudar as coisas?
2232
02:13:33,187 --> 02:13:34,771
Quero tentar.
2233
02:13:37,104 --> 02:13:39,312
Talvez eu esteja muito velho
2234
02:13:39,312 --> 02:13:42,771
para lutar contra o mundo.
2235
02:13:42,771 --> 02:13:43,687
Ao Bing.
2236
02:14:19,354 --> 02:14:20,771
eu sei que
2237
02:14:20,771 --> 02:14:22,604
depois de ter se decidido,
2238
02:14:22,604 --> 02:14:24,687
você sempre seguirá em frente.
2239
02:14:25,562 --> 02:14:26,812
Meu filho,
2240
02:14:26,812 --> 02:14:28,396
no passado,
2241
02:14:28,396 --> 02:14:30,479
Coloquei um fardo muito grande sobre você.
2242
02:14:30,479 --> 02:14:31,562
Eu nunca nem
2243
02:14:31,562 --> 02:14:33,729
ouvi você atentamente.
2244
02:14:33,729 --> 02:14:35,437
Peço desculpas.
2245
02:14:36,062 --> 02:14:40,771
Eu só queria usar minha experiência para lhe dar uma vida boa.
2246
02:14:40,771 --> 02:14:41,937
Mas agora eu vejo,
2247
02:14:41,937 --> 02:14:43,687
a experiência da geração mais velha
2248
02:14:43,687 --> 02:14:45,229
é apenas o passado,
2249
02:14:45,229 --> 02:14:47,437
e pode não ser adequado para você.
2250
02:14:48,771 --> 02:14:51,937
Você deve trilhar seu próprio caminho.
2251
02:14:52,437 --> 02:14:54,437
De agora em diante,
2252
02:14:54,437 --> 02:14:57,187
siga seu coração.
2253
02:15:28,104 --> 02:15:29,937
Eu sabia que você voltaria.
2254
02:15:29,937 --> 02:15:31,271
Como?
2255
02:15:32,104 --> 02:15:33,854
Porque nós dois somos muito jovens.
2256
02:15:37,271 --> 02:15:40,104
Ingênuos demais para conhecer os limites do mundo.
2257
02:17:32,521 --> 02:17:33,562
Mestre.
2258
02:17:33,562 --> 02:17:34,854
Seu rosto...
2259
02:17:34,854 --> 02:17:36,479
Não se preocupe.
2260
02:17:36,479 --> 02:17:38,687
Crana ajudou a aplicar alguns remédios.
2261
02:17:38,979 --> 02:17:40,104
Com o Caldeirão Tianyuan destruído,
2262
02:17:40,104 --> 02:17:42,104
A Seita Chan não é mais o grande poder que já foi.
2263
02:17:42,104 --> 02:17:44,854
Cometemos um pecado grave.
2264
02:17:44,854 --> 02:17:49,062
Precisamos agir antes que o Senhor Supremo retorne do isolamento.
2265
02:17:49,062 --> 02:17:49,687
Vir,
2266
02:17:49,687 --> 02:17:51,479
vamos vê-lo.
2267
02:17:51,729 --> 02:17:54,479
A cela está bem escondida?
2268
02:17:54,479 --> 02:17:56,104
Ninguém mais pode entrar aqui.
2269
02:17:56,104 --> 02:17:57,979
A cela interna está protegida por um feitiço.
2270
02:17:57,979 --> 02:17:58,937
A porta só pode ser aberta
2271
02:17:58,937 --> 02:18:01,187
por você e apenas um outro guarda.
2272
02:18:01,187 --> 02:18:02,396
Hummm.
2273
02:18:09,104 --> 02:18:10,521
Relaxando.
2274
02:18:10,521 --> 02:18:11,979
Cochilando no trabalho.
2275
02:18:16,896 --> 02:18:18,104
O que está acontecendo?
2276
02:18:18,104 --> 02:18:19,187
Esta porta
2277
02:18:19,187 --> 02:18:20,229
usa reconhecimento facial.
2278
02:18:20,229 --> 02:18:22,229
Sua aparência mudou,
2279
02:18:22,229 --> 02:18:24,521
e seu rosto precisará ser inserido novamente.
2280
02:18:24,521 --> 02:18:25,687
Refaça.
2281
02:18:52,979 --> 02:18:55,271
Você ousa rir de mim?
2282
02:18:55,271 --> 02:18:57,104
Eu te amaldiçoo para dormir por dez anos.
2283
02:19:04,396 --> 02:19:05,604
Você está sofrendo,
2284
02:19:05,604 --> 02:19:07,521
Irmão?
2285
02:19:09,062 --> 02:19:11,271
Irmão é aquele que sofreu.
2286
02:19:11,271 --> 02:19:14,521
Quem... te bateu assim?
2287
02:19:14,521 --> 02:19:15,604
Humpf.
2288
02:19:15,604 --> 02:19:20,354
Você sabe por que eu o recrutei originalmente?
2289
02:19:20,354 --> 02:19:23,854
Eu queria sua identidade demoníaca
2290
02:19:23,854 --> 02:19:26,104
para que na Guerra da Deificação,
2291
02:19:26,104 --> 02:19:29,979
Eu poderia lhe confiar tarefas importantes.
2292
02:19:29,979 --> 02:19:30,937
Você está delirando!
2293
02:19:33,604 --> 02:19:36,104
[Shen Zhengdao] Pai
2294
02:19:36,104 --> 02:19:37,437
Não se preocupe.
2295
02:19:37,437 --> 02:19:39,562
Ele ainda está respirando.
2296
02:19:39,562 --> 02:19:42,854
Se você me deixar lançar uma maldição sobre você,
2297
02:19:42,854 --> 02:19:45,604
então seu pai pode aproveitar
2298
02:19:45,604 --> 02:19:48,521
uma vida pacífica no Palácio Yu Xu.
2299
02:19:50,979 --> 02:19:52,937
As duas pessoas que você pediu estão aqui.
2300
02:19:52,937 --> 02:19:54,937
Pense bem nisso.
2301
02:20:02,521 --> 02:20:03,771
Hum?
2302
02:20:04,646 --> 02:20:07,312
O remédio de antes fez efeito.
2303
02:20:07,312 --> 02:20:08,354
Então o que podemos fazer?
2304
02:20:08,354 --> 02:20:10,312
Quem mais pode abrir a porta?
2305
02:20:16,312 --> 02:20:17,646
Dez anos...
2306
02:20:25,104 --> 02:20:26,729
Jinzha da Montanha dos Cinco Dragões, Caverna Yunxiao.
2307
02:20:26,729 --> 02:20:27,229
[Jinzha] Jinzha da Montanha dos Cinco Dragões, Caverna Yunxiao.
2308
02:20:27,229 --> 02:20:27,812
[Jinzha] Muzha da Montanha Jiugong, Caverna da Garça Branca.
2309
02:20:27,812 --> 02:20:29,646
[Muzha] Muzha da Montanha Jiugong, Caverna da Garça Branca.
2310
02:20:29,646 --> 02:20:31,104
Atendendo ao chamado para retornar ao palácio.
2311
02:20:36,812 --> 02:20:37,812
Mestre.
2312
02:20:37,812 --> 02:20:38,937
Prepare-se.
2313
02:20:43,812 --> 02:20:46,021
Isso deve ser suficiente.
2314
02:20:51,896 --> 02:20:53,146
Eu penso
2315
02:20:53,146 --> 02:20:54,604
o olho esquerdo não está inchado o suficiente.
2316
02:20:54,937 --> 02:20:56,271
A bochecha direita precisa de ajuste.
2317
02:20:58,896 --> 02:20:59,854
Espere!
2318
02:21:00,354 --> 02:21:02,104
Vocês dois estavam rindo agora mesmo?
2319
02:21:02,104 --> 02:21:03,062
Eu não ousaria!
2320
02:21:03,062 --> 02:21:03,937
O mestre está sofrendo
2321
02:21:03,937 --> 02:21:06,021
e meu coração dói cem vezes mais.
2322
02:21:06,021 --> 02:21:06,479
Realmente?
2323
02:21:06,479 --> 02:21:07,646
Absolutamente verdade.
2324
02:21:07,646 --> 02:21:08,812
O céu e a terra dão testemunho.
2325
02:21:13,687 --> 02:21:15,687
Certo, já chega.
2326
02:21:26,604 --> 02:21:27,854
Eu penso
2327
02:21:27,854 --> 02:21:28,937
nós exageramos.
2328
02:21:28,937 --> 02:21:29,812
O que?
2329
02:21:29,812 --> 02:21:30,646
Está tudo bem.
2330
02:21:30,646 --> 02:21:32,146
Aplique um pouco de remédio e tentaremos novamente.
2331
02:21:33,187 --> 02:21:35,229
Mestre, você é alguém que realiza grandes coisas.
2332
02:21:35,229 --> 02:21:37,021
Isto é pelo destino da Seita Chan.
2333
02:21:37,021 --> 02:21:37,729
Vamos tentar mais algumas vezes.
2334
02:21:37,729 --> 02:21:39,021
Nós vamos acertar eventualmente.
2335
02:21:39,021 --> 02:21:39,562
Peguem ele!
2336
02:21:39,562 --> 02:21:40,271
Não o deixe correr!
2337
02:21:40,271 --> 02:21:40,729
Pressa,
2338
02:21:40,729 --> 02:21:41,687
coloque o remédio rápido!
2339
02:21:41,687 --> 02:21:42,937
Medicamento!
2340
02:21:42,937 --> 02:21:44,979
Me solte!159198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.