All language subtitles for Hunter S06E15 Unfinished Business1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:02,770 Tonight on Hunter. 2 00:00:05,810 --> 00:00:06,810 The money in the bag. 3 00:00:07,890 --> 00:00:08,890 That's the boy. 4 00:00:09,710 --> 00:00:11,470 Looks like you graduated the murder. 5 00:00:11,930 --> 00:00:15,090 Something happened at the warehouse yesterday. I want to know what's going 6 00:00:15,270 --> 00:00:19,250 We almost shot each other. I don't see there's any harm in you talking to the 7 00:00:19,250 --> 00:00:22,370 departmentalist. What do you mean me bring it up? Why didn't you bring it up? 8 00:00:22,410 --> 00:00:25,670 Because I didn't think you wanted to bring it up. You still haven't told me 9 00:00:25,670 --> 00:00:26,670 you're talking about. 10 00:02:07,630 --> 00:02:09,389 Got any winners today? Not here. 11 00:02:11,150 --> 00:02:12,150 Come on, bet. 12 00:02:13,810 --> 00:02:14,930 Put the money in the bag. 13 00:02:15,150 --> 00:02:16,150 Come on, hurry. 14 00:02:27,070 --> 00:02:28,070 Hurry up, come on. 15 00:02:33,330 --> 00:02:35,570 Who do you want? 16 00:02:36,970 --> 00:02:40,570 I want a cheeseburger and a large soda. Any fries? 17 00:02:40,890 --> 00:02:41,890 No, pass. 18 00:02:42,290 --> 00:02:43,209 I'm buying. 19 00:02:43,210 --> 00:02:44,310 I'll take a large order. 20 00:02:44,690 --> 00:02:46,610 You know, you're the Jack Benny of fast food. 21 00:02:47,110 --> 00:02:51,410 All units in the vicinity of 1 Adam 29, possible to 11 there now. 22 00:02:51,650 --> 00:02:54,550 Maulin Market, 10th and Alameda. Code 2 high. 23 00:02:55,630 --> 00:02:57,890 That's four blocks from here. Let's take it. 24 00:03:26,830 --> 00:03:27,830 look like our boy. 25 00:03:28,530 --> 00:03:30,090 Backup's behind us. Let's take him. 26 00:05:21,420 --> 00:05:25,620 the back and try to flush him toward us. Check the van. 27 00:06:11,720 --> 00:06:13,300 I can't see anything down here. 28 00:06:16,580 --> 00:06:18,360 If you go left, I'll go right. 29 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 Watch your step. 30 00:07:13,960 --> 00:07:14,980 What are you doing? 31 00:07:16,140 --> 00:07:19,320 I thought you were going to go left. I heard a noise behind you. You heard a 32 00:07:19,320 --> 00:07:20,680 noise? That was me. You heard me. 33 00:07:21,020 --> 00:07:22,660 This place is like an echo chamber. 34 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 What's up? Did you see him? 35 00:07:24,680 --> 00:07:26,200 What do you mean, what's up? Did I see him? 36 00:07:26,700 --> 00:07:28,580 Didn't you see him? No, not a trace. 37 00:07:48,270 --> 00:07:49,470 What a day it's been, huh? 38 00:07:54,730 --> 00:07:57,690 Followed him into a warehouse, and I heard this noise, and I doubled back, 39 00:07:57,770 --> 00:08:00,730 and... He must have gotten by me. 40 00:08:01,110 --> 00:08:03,870 Would you get a license of the car he was driving? It'll be in the report, 41 00:08:04,050 --> 00:08:05,610 Captain. Excuse me, Sergeant Hunter. 42 00:08:07,090 --> 00:08:09,770 They just found your car. It was left abandoned a couple miles from the 43 00:08:09,770 --> 00:08:10,770 warehouse. 44 00:08:14,230 --> 00:08:15,230 Abandoned? 45 00:08:15,310 --> 00:08:16,970 That'll be in the report as well, Captain. 46 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 Captain Devane? 47 00:08:20,040 --> 00:08:23,080 Lieutenant Malone, nice to see you. Your captain said you were on your way down. 48 00:08:23,340 --> 00:08:25,680 Lieutenant Malone, this is Sergeant Hunter and McCall. 49 00:08:26,840 --> 00:08:28,340 Lieutenant, how are you? Good to see you. 50 00:08:29,780 --> 00:08:31,300 Rick, it's been a long time. 51 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 McCall? 52 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 Lieutenant? 53 00:08:36,159 --> 00:08:39,200 Hunter and I worked a case together three years ago. Yeah, but she wasn't a 54 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 lieutenant then. 55 00:08:40,320 --> 00:08:44,380 Well, I had a few lucky breaks. Well, I think it was a little bit more than 56 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 luck. 57 00:08:47,180 --> 00:08:49,760 Well, Sam Malone's been working at Hollenbeck in the robbery division. 58 00:08:50,080 --> 00:08:52,380 Her captain called this morning, said they may be looking for this guy. 59 00:08:52,760 --> 00:08:54,060 His name's Nick Stryber. 60 00:08:54,440 --> 00:08:57,800 He hits a lot of places Wednesdays and Saturdays when there's been a big score. 61 00:08:58,620 --> 00:09:02,000 Up until now, that's as bad as it's been. Well, McCall and I got a pretty 62 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 look at our guy. 63 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 Is this him? 64 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 That's the boy. 65 00:09:12,100 --> 00:09:13,820 I think your boy's graduated America. 66 00:09:29,610 --> 00:09:33,430 I want to take this opportunity to apologize to you for what happened in 67 00:09:33,430 --> 00:09:37,790 warehouse yesterday. It was a big misunderstanding. I'm very sorry. 68 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 No problem. 69 00:09:44,970 --> 00:09:47,850 Oh, Megan sent over all of her information on Stryver. 70 00:09:49,130 --> 00:09:50,870 How considerate of her. 71 00:09:54,470 --> 00:09:56,610 Is something bothering you? 72 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 Just making a statement. 73 00:10:00,440 --> 00:10:03,200 You know, I think we're going to need some help on this Stryber case. 74 00:10:03,420 --> 00:10:06,120 I was thinking about asking Lieutenant Malone to join us. 75 00:10:07,140 --> 00:10:10,060 She's been working on this Stryber case for, what, two months now when she 76 00:10:10,060 --> 00:10:13,680 hasn't gotten the guy? So I think we can just read her reports. 77 00:10:14,740 --> 00:10:15,740 What do you think? 78 00:10:16,720 --> 00:10:17,699 Well, I disagree. 79 00:10:17,700 --> 00:10:21,660 I think that Lieutenant Malone's a very good police officer, and we do need all 80 00:10:21,660 --> 00:10:23,660 the help we can get on this case. That's right. That's right. 81 00:10:24,200 --> 00:10:26,140 I'm going to talk to her, Captain. Good, Johnny. Thanks. 82 00:10:27,660 --> 00:10:28,760 What's going on with you? 83 00:10:29,940 --> 00:10:34,100 There's nothing going on with me. Can't I have a different opinion other than 84 00:10:34,100 --> 00:10:35,900 yours without it becoming a big deal here? 85 00:10:36,120 --> 00:10:38,960 I just asked a question. It sounded more like an inquisition to me. 86 00:10:39,200 --> 00:10:42,540 Well, maybe you're not listening to me clearly. I suppose like yesterday. Look, 87 00:10:42,580 --> 00:10:45,560 I didn't say that. That's exactly what you're thinking. Well, you know, come to 88 00:10:45,560 --> 00:10:49,400 think of it, it was a very standard tactical procedure that you blew 89 00:10:49,640 --> 00:10:53,200 What are you talking about? Standard tactical procedure. Right. 90 00:10:53,500 --> 00:10:56,920 I'll go in this way, you go in that way. That's textbook strategy right there. 91 00:10:56,980 --> 00:10:59,200 Look. Let's not discuss it, okay? Fine. 92 00:10:59,540 --> 00:11:00,700 Drop it. Good. 93 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 Hunter, McCall. 94 00:11:03,440 --> 00:11:04,440 Come in here. 95 00:11:18,180 --> 00:11:19,940 All right. 96 00:11:20,340 --> 00:11:22,740 You two have been fighting like a couple of alley cats. 97 00:11:22,940 --> 00:11:25,480 What's going on? Oh, there's nothing going on. Oh, crap. 98 00:11:26,830 --> 00:11:27,990 I want you both to sit down. 99 00:11:31,370 --> 00:11:32,750 All right, I read your report. 100 00:11:33,150 --> 00:11:35,830 And whatever this is, it has nothing to do with losing that car. 101 00:11:36,210 --> 00:11:39,210 Something happened at the warehouse yesterday. I want to know what it is. 102 00:11:39,210 --> 00:11:42,790 all we had is a little miscommunication at the warehouse, that's all. 103 00:11:44,650 --> 00:11:46,350 We almost shot each other. 104 00:11:50,630 --> 00:11:51,630 I see. 105 00:11:53,950 --> 00:11:55,450 All right, I want you to listen to me. 106 00:11:56,670 --> 00:11:57,670 Consider this. 107 00:11:58,390 --> 00:12:03,670 If you had actually fired shots yesterday, you'd be required by 108 00:12:03,670 --> 00:12:07,850 policy to see the psychiatrist. Yeah, you see, we didn't do that. Obviously 109 00:12:07,850 --> 00:12:11,810 didn't do it, thank God. But I don't see there's any harm in you talking to the 110 00:12:11,810 --> 00:12:12,810 departmental psychologist. 111 00:12:12,890 --> 00:12:13,890 We're fine. 112 00:12:13,910 --> 00:12:15,350 It doesn't look that way to me. 113 00:12:16,590 --> 00:12:18,190 I need you two to be focused. 114 00:12:18,630 --> 00:12:22,710 Look, I cannot speak for you. 115 00:12:23,150 --> 00:12:26,910 But I am just as focused as I have ever been. So with all due respect, Captain, 116 00:12:27,090 --> 00:12:29,630 this is something that I'm just not interested in, okay? 117 00:12:33,990 --> 00:12:34,990 Well, me either. 118 00:12:36,650 --> 00:12:38,970 I think you are both making a big mistake. 119 00:12:41,450 --> 00:12:43,370 Well, we have a lot of work to do on this driver case. 120 00:12:45,930 --> 00:12:52,010 So... Something is wrong here. 121 00:12:53,560 --> 00:12:55,900 Yeah. Don't worry. We'll figure it out. 122 00:13:01,080 --> 00:13:02,100 I hope so. 123 00:13:03,900 --> 00:13:06,120 How long have you two been partners? 124 00:13:08,280 --> 00:13:09,680 Almost six years now. 125 00:13:10,380 --> 00:13:12,100 That's a long time to be together. 126 00:13:12,800 --> 00:13:15,120 Things must be pretty good between you two. 127 00:13:16,220 --> 00:13:17,680 Yeah, for the most part they are. 128 00:13:19,790 --> 00:13:24,990 This isn't exactly a nine -to -five job, so occasionally you do get on each 129 00:13:24,990 --> 00:13:25,990 other's nerves. 130 00:13:26,310 --> 00:13:27,890 That could be happening now. 131 00:13:29,050 --> 00:13:30,510 Maybe that's all it is. 132 00:13:31,850 --> 00:13:32,850 You think so? 133 00:13:33,470 --> 00:13:34,650 Do you think so? 134 00:13:37,990 --> 00:13:39,950 You don't make this very easy, do you? 135 00:13:40,550 --> 00:13:42,050 Sometimes it isn't. 136 00:13:43,970 --> 00:13:47,290 At the warehouse, when you came around that corner... 137 00:13:48,110 --> 00:13:51,510 Tell me how you felt when you saw Hunter with his gun pointed at you. 138 00:13:52,090 --> 00:13:53,090 Describe the moment. 139 00:13:58,770 --> 00:14:02,990 Well, it's just like everything goes into slow motion. 140 00:14:04,610 --> 00:14:08,530 My heart was really pounding, and my finger was just starting to pull down on 141 00:14:08,530 --> 00:14:13,630 the trigger, and we just came around the corner. We saw each other. We froze. 142 00:14:15,850 --> 00:14:17,990 And in that instant, one of you could have died. 143 00:14:20,790 --> 00:14:21,790 Yeah. 144 00:14:23,730 --> 00:14:25,910 But sometimes things like that do happen. 145 00:14:27,030 --> 00:14:28,330 That is part of the job. 146 00:14:31,290 --> 00:14:32,830 It's what happened afterwards. 147 00:14:36,610 --> 00:14:40,470 We had gone back to the crime scene, and we are doing our job just like we 148 00:14:40,470 --> 00:14:41,470 always do. 149 00:14:42,570 --> 00:14:47,650 And up steps... this Lieutenant Malone from robbery, who just completely takes 150 00:14:47,650 --> 00:14:48,650 over. 151 00:14:49,470 --> 00:14:50,710 And that bothered you? 152 00:14:50,990 --> 00:14:52,310 Well, yes, it bothered me. 153 00:14:53,330 --> 00:14:56,870 I'm just standing there, and all of a sudden, she and Hunter are just talking 154 00:14:56,870 --> 00:15:00,930 a storm, and, oh, remember this, and all about these old times, and I felt like 155 00:15:00,930 --> 00:15:03,070 I wasn't even there. 156 00:15:03,730 --> 00:15:05,170 Well, the lieutenant's a woman. 157 00:15:05,550 --> 00:15:09,510 Right, yeah, she's a woman, but that's not really the issue here. See, this is 158 00:15:09,510 --> 00:15:10,710 the second time this has happened. 159 00:15:11,750 --> 00:15:13,290 Tell me about the first time. 160 00:15:15,400 --> 00:15:19,200 Well, I don't know. I don't think it's that important. It may be. 161 00:15:20,140 --> 00:15:21,680 It won't hurt to tell me. 162 00:15:26,420 --> 00:15:30,620 Well, it was three years ago. 163 00:15:32,840 --> 00:15:36,380 I'd just gotten back from the six -week training course that the FBI gives over 164 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 at Quantico. 165 00:15:37,760 --> 00:15:42,160 I walk in, and there's Hunter with Megan sitting at my desk. 166 00:15:42,760 --> 00:15:47,000 and they're both very wrapped up in the D 'Angelo case, which, by the way, was 167 00:15:47,000 --> 00:15:48,380 mine before I left. 168 00:15:48,940 --> 00:15:51,900 I talked to a friend in the DA's office. The warrants are no problem. 169 00:15:52,140 --> 00:15:53,420 You do such good work. 170 00:15:55,440 --> 00:15:58,800 Oh, hi, McCall. Welcome back. Hi. I was just on my way back from the airport, 171 00:15:58,900 --> 00:16:00,260 and I figured I'd stop by. 172 00:16:00,500 --> 00:16:02,260 Yeah. Megan Malone, D. McCall. 173 00:16:02,480 --> 00:16:05,660 Hi. Hello. Rick, we don't want to be late for the DA's. Oh, you're right. 174 00:16:06,520 --> 00:16:08,060 Hey, D 'Angelo. 175 00:16:08,840 --> 00:16:11,580 Yeah, it's okay. I thought that was thrown out in the rain. We reopened it. 176 00:16:11,620 --> 00:16:12,599 Yeah, we got some new leaves. 177 00:16:12,600 --> 00:16:14,620 Listen, we'll take care of it. Why don't you go home and relax? 178 00:16:14,860 --> 00:16:15,860 Change the clothes. 179 00:16:17,520 --> 00:16:18,920 How did you feel about that? 180 00:16:21,280 --> 00:16:22,560 I felt left out. 181 00:16:25,520 --> 00:16:32,080 It was like... I wasn't even there. He wasn't glad to see me. 182 00:16:32,400 --> 00:16:34,540 I felt very left out. 183 00:16:36,270 --> 00:16:39,890 It seems to me that you and Sergeant Hunter have some unfinished business. 184 00:16:41,090 --> 00:16:44,090 This is a pretty safe place to talk about it. 185 00:16:45,030 --> 00:16:47,330 Would you be willing to talk with him here? 186 00:16:48,850 --> 00:16:52,310 Well, me? Yeah, but he would never come in here. 187 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 People change. 188 00:16:57,010 --> 00:16:58,190 Keep it in mind. 189 00:16:59,650 --> 00:17:01,190 Anyway, our time is up. 190 00:17:03,490 --> 00:17:04,970 I'd like us to keep talking. 191 00:17:05,770 --> 00:17:07,270 You game for another appointment? 192 00:17:08,890 --> 00:17:10,390 Yeah, I guess so. Good. 193 00:17:10,690 --> 00:17:11,690 Same time tomorrow? 194 00:17:12,690 --> 00:17:13,690 Yes. 195 00:17:14,329 --> 00:17:15,329 Thanks. 196 00:17:24,670 --> 00:17:26,810 Hello. I'm Norman Tate. 197 00:17:30,850 --> 00:17:32,070 Dr. Tate, how are you? 198 00:17:38,990 --> 00:17:40,730 Have you ever been to a therapist before? 199 00:17:45,470 --> 00:17:46,470 No. 200 00:17:46,770 --> 00:17:51,310 You see, there's nothing that a shrink can do for me that a good game of golf 201 00:17:51,310 --> 00:17:52,310 can't. 202 00:17:53,610 --> 00:17:55,390 You're pretty emphatic about that. 203 00:17:56,370 --> 00:17:58,070 Does being here bother you? 204 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 No. 205 00:18:00,590 --> 00:18:01,950 Now, look, Dr. 206 00:18:02,230 --> 00:18:07,430 Tate, I'm sure you're a very good doctor, helped many, many people. 207 00:18:08,340 --> 00:18:13,220 I'm here because my partner has a problem with us. Therefore, I have a 208 00:18:13,220 --> 00:18:14,179 with us. 209 00:18:14,180 --> 00:18:17,780 Now, I'm here to try to make some sense of it, try to solve the problem. 210 00:18:18,200 --> 00:18:19,179 Uh -huh. 211 00:18:19,180 --> 00:18:22,460 Now, normally, she's quite reasonable about these things, but lately it's 212 00:18:22,460 --> 00:18:26,020 become, well... You're afraid it's going to get in the way of your work. You're 213 00:18:26,020 --> 00:18:28,740 right. You've been partners for six years. 214 00:18:29,120 --> 00:18:31,680 Maybe you two are on burnout. I don't think so. 215 00:18:32,600 --> 00:18:34,200 Has she ever been like this before? 216 00:18:34,740 --> 00:18:36,160 No. No. 217 00:18:38,510 --> 00:18:40,110 Except for the D 'Angelo case. 218 00:18:40,590 --> 00:18:42,390 What happened in the D 'Angelo case? 219 00:18:42,850 --> 00:18:47,770 That was the year that McCall took the FBI's forensic course at Quantico, 220 00:18:47,910 --> 00:18:51,870 Virginia. Another detective was temporarily assigned to my partner. 221 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 And who was that? 222 00:18:53,410 --> 00:18:54,329 Megan Malone. 223 00:18:54,330 --> 00:18:55,590 How did that work out? 224 00:18:58,130 --> 00:19:03,330 Sergeant Malone had a knack for making things happen, which explains one of the 225 00:19:03,330 --> 00:19:04,630 reasons she's a lieutenant today. 226 00:19:06,450 --> 00:19:09,150 Well, I think McCall felt guilty about being away. 227 00:19:09,850 --> 00:19:13,290 I mean, especially after we had opened up the D 'Angelo case. That was her 228 00:19:13,550 --> 00:19:16,990 As a matter of fact, I had to talk her into taking some time off. 229 00:19:17,850 --> 00:19:19,590 McCall, it's good to see you. You're finally back. 230 00:19:20,110 --> 00:19:22,690 Well, no one knows the D 'Angelo case better than I do. 231 00:19:23,450 --> 00:19:26,250 Well, you know what? Megan has some interesting points in that case. Why 232 00:19:26,250 --> 00:19:27,250 you fill her in? 233 00:19:27,610 --> 00:19:30,950 Oh, no, you go ahead. I mean, I think D .D. should know where the case is going. 234 00:19:31,470 --> 00:19:32,470 Well, all right. 235 00:19:32,630 --> 00:19:36,690 Now... Your theory was that D 'Angelo killed his partner Clay because Clay 236 00:19:36,690 --> 00:19:40,450 out that D 'Angelo was embezzling from their company, right? Right. Well, that, 237 00:19:40,570 --> 00:19:44,210 I mean, excuse me, wasn't the case at all. You see, Clay found out that D 238 00:19:44,210 --> 00:19:45,210 'Angelo had a mistress. 239 00:19:45,410 --> 00:19:49,110 Now, D 'Angelo's wife was the one in the family with the money, and he couldn't 240 00:19:49,110 --> 00:19:53,490 afford a divorce, so Clay was blackmailing him. Well, that's a very 241 00:19:53,490 --> 00:19:54,490 angle. 242 00:19:55,030 --> 00:19:56,250 Do you have any proof? 243 00:19:56,990 --> 00:19:58,350 She's working on that right now. 244 00:19:59,030 --> 00:20:00,030 Great. 245 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 What is it? 246 00:20:12,740 --> 00:20:15,940 Dr. Tate, do you think Sergeant McCall could be behaving this way out of 247 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 professional jealousy? 248 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 How so? 249 00:20:18,380 --> 00:20:21,440 Well, I mean, Megan did solve a case she couldn't. 250 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 It's possible. 251 00:20:24,860 --> 00:20:28,940 It does strike me as more than just coincidental that Megan was around both 252 00:20:28,940 --> 00:20:31,200 times you noticed your partner acting strangely. 253 00:20:32,280 --> 00:20:35,540 Would you and McCall consider talking about this together? 254 00:20:36,200 --> 00:20:37,460 You could do it here. 255 00:20:39,240 --> 00:20:41,200 You're not going to get her to come in here, Doc. 256 00:20:43,280 --> 00:20:44,540 Not in a million years. 257 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Where you been? 258 00:20:54,200 --> 00:20:55,640 The hospital. See you, sick friend. 259 00:20:56,440 --> 00:20:59,160 Well, come on. We got a lead on the guy who might take us to where Stryber is. 260 00:21:18,650 --> 00:21:19,650 How's your friend doing? 261 00:21:19,670 --> 00:21:20,690 He's doing just fine. 262 00:21:23,050 --> 00:21:24,050 What's wrong with him? 263 00:21:25,750 --> 00:21:26,770 He's got a bad liver. 264 00:21:27,550 --> 00:21:28,550 Had to take it out. 265 00:21:31,330 --> 00:21:32,550 What do you mean, had to take it out? 266 00:21:33,390 --> 00:21:34,389 That's what I said. 267 00:21:34,390 --> 00:21:36,150 He has a bad liver. Had to take it out. 268 00:21:37,890 --> 00:21:39,630 You can't remove somebody's liver. 269 00:21:40,310 --> 00:21:43,510 I don't even care. I do it all the time. Medicine can do incredible things, 270 00:21:43,550 --> 00:21:44,550 John. 271 00:21:45,030 --> 00:21:46,050 What are you, crazy? 272 00:21:46,350 --> 00:21:50,290 medical science has proven that you cannot live without your liver. Yeah, so 273 00:21:50,290 --> 00:21:51,470 what are you now, a surgeon general? 274 00:21:51,930 --> 00:21:55,010 Okay, they didn't take his liver out at all. They took everything out except a 275 00:21:55,010 --> 00:21:58,530 little piece of it about that big. He now has a liver the size of a hamster, 276 00:21:58,550 --> 00:21:59,550 okay? 277 00:22:01,910 --> 00:22:02,910 There's our guy. 278 00:22:24,400 --> 00:22:25,299 Earl Bingham? 279 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 Who wants to know? 280 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 I do. 281 00:22:31,780 --> 00:22:33,620 How much longer is this going to go on? 282 00:22:33,860 --> 00:22:35,160 Until I get some answers. 283 00:22:35,680 --> 00:22:39,420 I don't know how many different ways I can tell you. I ain't seen Stryber in 284 00:22:39,420 --> 00:22:41,280 months. That's not good enough, Earl. 285 00:22:41,960 --> 00:22:43,840 Hey, I want to see a lawyer. I got my rights. 286 00:22:45,940 --> 00:22:47,340 All right, I'll get you an attorney. 287 00:22:48,840 --> 00:22:50,300 But I'm not through with you yet. 288 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Any luck? 289 00:22:55,960 --> 00:22:57,120 No, not yet. 290 00:22:58,760 --> 00:23:00,060 You hurt? Yeah, I did. 291 00:23:00,360 --> 00:23:02,080 I found out something that might help. 292 00:23:02,320 --> 00:23:03,620 Mind if I have a crack at it? 293 00:23:06,560 --> 00:23:07,439 Go ahead. 294 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Sure. 295 00:23:14,980 --> 00:23:16,360 One of you don't look like my lawyer. 296 00:23:16,900 --> 00:23:19,200 You're not going to need one. We're cutting you loose. 297 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Good. 298 00:23:23,180 --> 00:23:26,860 On your way out, say hi to an old acquaintance of yours out there, a fence 299 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 Rivera. 300 00:23:29,500 --> 00:23:32,160 We picked him up, told him someone had snitched him off. 301 00:23:32,560 --> 00:23:33,560 You think it's me? 302 00:23:35,060 --> 00:23:36,860 Especially after I tell him it was. 303 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 You're bluffing. 304 00:23:39,340 --> 00:23:40,340 Then call it. 305 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 Go ahead. 306 00:23:45,680 --> 00:23:46,680 Walk. 307 00:23:58,730 --> 00:24:00,330 at the Malabar Arms in Montebello. 308 00:24:00,690 --> 00:24:01,690 I've been there. 309 00:24:01,890 --> 00:24:03,010 And that's all I know. 310 00:24:03,350 --> 00:24:05,390 You're a regular encyclopedia, Earl. 311 00:24:07,510 --> 00:24:08,510 Very nice. 312 00:24:08,770 --> 00:24:09,770 She's good, isn't she? 313 00:24:10,470 --> 00:24:13,330 Yeah, well, it does pay to have inside information, doesn't it? 314 00:24:14,830 --> 00:24:15,830 Very nice. 315 00:24:15,850 --> 00:24:16,829 Thanks. 316 00:24:16,830 --> 00:24:18,210 Let's go find Miss Susie. 317 00:24:18,410 --> 00:24:19,450 We might get some. 318 00:24:20,110 --> 00:24:21,590 Like Strava. Good idea. 319 00:24:21,850 --> 00:24:24,050 You know what? I just remembered I've got a dentist appointment. 320 00:24:24,430 --> 00:24:27,810 So let me just cancel and I'll be right with you. That's okay. Hunter and I can 321 00:24:27,810 --> 00:24:28,519 handle it. 322 00:24:28,520 --> 00:24:30,700 No, it's a loose filling. 323 00:24:30,980 --> 00:24:35,100 No, that's a good idea. Why don't you go to the dentist and get your stuff taken 324 00:24:35,100 --> 00:24:37,180 care of, and we'll fill you in a little bit later on. 325 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 Come on. 326 00:24:54,520 --> 00:24:55,520 Police, open up. 327 00:25:00,879 --> 00:25:03,380 anything. No, but you know somebody who has. 328 00:25:09,600 --> 00:25:10,600 I don't know him. 329 00:25:10,880 --> 00:25:14,880 Look, Stryber is a killer. You don't want to be hooked up with him, Susie. 330 00:25:19,800 --> 00:25:23,380 I don't need some cop coming in here and telling me who my friends are. 331 00:25:23,660 --> 00:25:24,920 You said you didn't know him. 332 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 Get out of here. 333 00:25:28,060 --> 00:25:29,060 You help him. 334 00:25:29,580 --> 00:25:31,440 You'll go down with him as an accessory. 335 00:25:33,000 --> 00:25:34,180 You think about that. 336 00:25:35,780 --> 00:25:40,820 If you see Stryber, give me a call. 337 00:25:48,400 --> 00:25:50,140 I feel like I should have gone with them. 338 00:25:50,720 --> 00:25:51,880 Instead of coming here. 339 00:25:52,360 --> 00:25:54,800 I just don't know that this is really doing an awful lot of good. 340 00:25:55,540 --> 00:25:57,240 I see some progress already. 341 00:25:57,820 --> 00:25:58,820 Really? 342 00:25:59,950 --> 00:26:02,870 Just seeing Megan again, it felt like three years ago. 343 00:26:03,450 --> 00:26:05,830 The D 'Angelo case, wasn't it? 344 00:26:06,210 --> 00:26:07,210 Yeah, right. 345 00:26:07,570 --> 00:26:09,770 And, you know, even then, she was on the fast track. 346 00:26:12,470 --> 00:26:16,410 See, we knew that D 'Angelo had killed his partner, so she wanted to set a trap 347 00:26:16,410 --> 00:26:17,329 for him. 348 00:26:17,330 --> 00:26:20,370 So she picked up D 'Angelo's account in a man by the name of Glazer. Now, I 349 00:26:20,370 --> 00:26:22,930 didn't think that this man was of any value to us at all. 350 00:26:23,250 --> 00:26:26,070 We've got him cooling his heels in interrogation room one. 351 00:26:26,700 --> 00:26:30,000 I questioned Glazer months ago. I don't really think he's a bit used to us. 352 00:26:30,140 --> 00:26:34,120 Well, the information Megan has proves that Glazer is helping D 'Angelo funnel 353 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 money to his mistress. 354 00:26:35,300 --> 00:26:39,100 What really happened was that Glazer told Clay about D 'Angelo's bad habit. 355 00:26:39,280 --> 00:26:41,520 Yeah, and he used that information to make about a couple hundred thousand 356 00:26:41,520 --> 00:26:44,900 dollars. Which means we can put the squeeze on Glazer. He's going to look 357 00:26:44,900 --> 00:26:45,900 an accomplice to murder. 358 00:26:45,940 --> 00:26:49,580 Well, Glazer knows who I am, so why don't I take the first shot at him? 359 00:26:49,580 --> 00:26:52,120 been away for six weeks. Why don't you just rest, relax, come along to the 360 00:26:52,120 --> 00:26:53,740 right. I think Megan and I have the same attitude. 361 00:26:57,450 --> 00:26:59,230 And now it's happening all over again. 362 00:27:00,070 --> 00:27:01,070 Yeah. 363 00:27:03,710 --> 00:27:07,710 You know, I'm sitting here listening to myself babbling on and on, and this is 364 00:27:07,710 --> 00:27:10,410 terrible. I sound like somebody who's so jealous. 365 00:27:11,010 --> 00:27:12,610 Are you jealous of Megan? 366 00:27:15,850 --> 00:27:19,830 I don't think so. I don't know. I mean, it's not like me to be envious of 367 00:27:19,830 --> 00:27:21,530 somebody just because they get ahead. 368 00:27:22,930 --> 00:27:25,110 That's an interesting phrase, just because. 369 00:27:26,380 --> 00:27:29,860 Do you think there could be another reason why you feel jealous? 370 00:27:34,860 --> 00:27:35,860 No. 371 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 No. 372 00:27:43,220 --> 00:27:44,440 Anything I can help you with? 373 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 Okay, Pop. 374 00:27:53,380 --> 00:27:54,269 Fill it up. 375 00:27:54,270 --> 00:27:57,010 And don't forget the lottery money. Come on! Hurry! Okay, okay! 376 00:28:15,450 --> 00:28:16,369 You're sure? 377 00:28:16,370 --> 00:28:17,570 Yeah, that's him, all right. 378 00:28:19,950 --> 00:28:22,490 How is he? 379 00:28:22,940 --> 00:28:26,300 Well, he's tough. He's going to be okay. He did identify the man as the driver. 380 00:28:26,920 --> 00:28:30,200 The owner wounded the suspect just like he said. There's a trail of blood going 381 00:28:30,200 --> 00:28:33,320 out the door. If he's able to drive himself away, we should notify all the 382 00:28:33,320 --> 00:28:34,940 emergency rooms and clinics in the area. 383 00:28:35,180 --> 00:28:37,680 Well, I don't think this guy's going to just stroll into a hospital. 384 00:28:37,940 --> 00:28:38,759 Yeah, I agree. 385 00:28:38,760 --> 00:28:40,580 We're looking for a street man who can make house calls. 386 00:28:40,860 --> 00:28:42,540 Yeah, you're probably right. Follow up on it. 387 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Hello? 388 00:28:53,740 --> 00:28:55,960 Where are you? The usual place. 389 00:28:56,180 --> 00:28:57,600 You know that doc you told me about? 390 00:28:58,600 --> 00:29:00,040 Get him. Get him fast. 391 00:29:12,420 --> 00:29:13,420 Who is it? 392 00:29:13,800 --> 00:29:15,220 Rydell. Susie sent me. 393 00:29:18,440 --> 00:29:19,440 Let yourself in. 394 00:29:33,230 --> 00:29:34,330 I get paid in advance. 395 00:29:48,910 --> 00:29:53,030 You want anesthetic? Uh -uh. 396 00:29:57,090 --> 00:29:59,370 Well, if you change your mind, you just yell. 397 00:30:01,430 --> 00:30:02,329 Did he? 398 00:30:02,330 --> 00:30:04,530 You just got a call from a Dr. Tate. He wants you to call him. 399 00:30:11,650 --> 00:30:12,750 Dr. Tate? 400 00:30:14,190 --> 00:30:16,590 Gee, would that be the department psychiatrist? 401 00:30:18,050 --> 00:30:19,470 I just made an inquiry. 402 00:30:21,790 --> 00:30:26,010 An inquiry? That inquiry wouldn't be yesterday's dental appointment, now, 403 00:30:26,010 --> 00:30:27,010 it? 404 00:30:30,030 --> 00:30:32,570 How do you know that Dr. Tate is the department psychiatrist? 405 00:30:33,830 --> 00:30:34,870 That's common knowledge. 406 00:30:35,150 --> 00:30:36,230 Really? Yeah. 407 00:30:36,870 --> 00:30:39,710 Even though he's filling in for the regular psychiatrist who's on vacation? 408 00:30:42,370 --> 00:30:43,710 I'm very well informed. 409 00:30:45,770 --> 00:30:46,770 Uh -huh. 410 00:30:48,970 --> 00:30:50,270 How's your friend's liver? 411 00:30:54,490 --> 00:30:57,710 I'm sorry my phone message let the cat out of the bag. 412 00:30:59,050 --> 00:31:02,410 But I'm very glad you decided to come here and work this out together. 413 00:31:04,190 --> 00:31:08,890 You know, it's interesting. You both chose to discuss the same events. 414 00:31:09,190 --> 00:31:11,870 In particular, the first time you worked with Megan Malone. 415 00:31:12,630 --> 00:31:13,950 Why is that, do you think? 416 00:31:17,110 --> 00:31:18,550 You talked about Megan Malone? 417 00:31:21,650 --> 00:31:23,030 Yeah. What's the big deal? 418 00:31:24,070 --> 00:31:26,090 It's not a big deal. I... 419 00:31:26,590 --> 00:31:29,570 Just didn't think she was that important to you. Yeah, she's not that important 420 00:31:29,570 --> 00:31:30,570 to me. Wait, wait. 421 00:31:31,350 --> 00:31:34,950 We might get further if we pick up where you left off last time, Dee Dee. 422 00:31:35,470 --> 00:31:36,570 Yeah, where was that? 423 00:31:37,150 --> 00:31:40,770 You said D 'Angelo's accountant, Glazer, rolled over on his boss. 424 00:31:41,110 --> 00:31:44,430 Yeah, I remember that. Please, I'd like Dee Dee to finish this story. 425 00:31:49,330 --> 00:31:52,950 Well, uh, Megan had this idea to put a wire on Glazer. 426 00:31:53,530 --> 00:31:56,210 Try to squeeze the money out of D 'Angelo the same way that Clay did. 427 00:31:56,410 --> 00:31:59,630 We were going to be sitting in the surveillance van and we'd be listening 428 00:31:59,630 --> 00:32:00,630 everything. 429 00:32:00,810 --> 00:32:05,210 I personally did not think it was a very good idea, but nobody seemed very 430 00:32:05,210 --> 00:32:07,190 interested in what I had to say on the matter. 431 00:32:07,410 --> 00:32:10,510 It's your call, Vic. I can tell the police the whole story, or you can make 432 00:32:10,510 --> 00:32:12,850 worth my while not to. I don't believe you're doing this, Mitch. 433 00:32:13,050 --> 00:32:14,270 Yeah, well, times are tough. 434 00:32:14,510 --> 00:32:18,150 You're the last person I ever figured to sell me out. I thought loyalty... This 435 00:32:18,150 --> 00:32:19,630 is from a man who killed his partner. 436 00:32:24,940 --> 00:32:26,100 Now we're getting somewhere. 437 00:32:28,820 --> 00:32:30,800 That's it. Let's go in. No, no, no, wait. 438 00:32:31,400 --> 00:32:32,440 Let's see where this goes. 439 00:32:37,860 --> 00:32:38,860 It's going sour. 440 00:32:38,940 --> 00:32:41,220 We're moving in. Hunter, get in there now. 441 00:32:44,620 --> 00:32:46,680 Well, what happened? Did you save Glazer? 442 00:32:47,100 --> 00:32:51,520 Well, I jumped in just as D 'Angelo was wrapping a light cord around Glazer's 443 00:32:51,520 --> 00:32:53,420 neck. Glazer threatened to sue the department. 444 00:32:53,720 --> 00:32:57,820 You're right, but the D .A. cut him a deal, so he kind of forgot about it. I 445 00:32:57,820 --> 00:32:59,680 must say, we handled that case pretty well. 446 00:33:00,160 --> 00:33:01,660 Why don't you tell them what happened afterwards? 447 00:33:02,620 --> 00:33:05,120 Oh, yeah, the press found out about it somehow. 448 00:33:05,720 --> 00:33:11,220 Somehow? They made a big deal of it, as the press will do. The situation is that 449 00:33:11,220 --> 00:33:13,400 Megan got all the credit for the bust. 450 00:33:13,720 --> 00:33:15,080 And today she's a lieutenant. 451 00:33:16,160 --> 00:33:19,820 How do you feel about that, D .D.? Well... 452 00:33:20,030 --> 00:33:23,450 You know, we did a lot of work on this case together. I'm not saying that she 453 00:33:23,450 --> 00:33:24,610 didn't deserve her promotion. 454 00:33:25,790 --> 00:33:26,749 What does that mean? 455 00:33:26,750 --> 00:33:29,950 You see, it's all clear to me now. This whole thing is about you being jealous 456 00:33:29,950 --> 00:33:30,950 of Megan Malone. 457 00:33:31,190 --> 00:33:33,050 What? I am not jealous of her. 458 00:33:33,310 --> 00:33:34,209 Yeah, you are. 459 00:33:34,210 --> 00:33:37,430 What is it with you? What, are you asleep or what? What are you talking 460 00:33:37,570 --> 00:33:41,950 You know exactly what I'm talking about. Think back for just a minute. Think 461 00:33:41,950 --> 00:33:43,570 back to what happened three years ago. 462 00:33:43,950 --> 00:33:44,950 Okay, I'm thinking. 463 00:33:53,290 --> 00:33:54,290 Now he gets it. 464 00:33:58,330 --> 00:34:04,030 I... Nothing ever happened between Megan Malone and me. I don't care if it... 465 00:34:04,030 --> 00:34:05,830 This is not about Megan. 466 00:34:06,190 --> 00:34:11,570 This is about after what happened. I leave for six weeks, I come back, and I 467 00:34:11,570 --> 00:34:12,690 needed to talk to you. 468 00:34:13,290 --> 00:34:16,670 I couldn't. There you were with Megan everywhere you went. You both were 469 00:34:16,670 --> 00:34:20,150 together. I needed to talk to you. I needed to connect with you after what 470 00:34:20,150 --> 00:34:24,900 happened. After what happened? Just a second, please. Look, I called you twice 471 00:34:24,900 --> 00:34:29,659 week. All you ever talked about was Quantico this, Quantico that, your work. 472 00:34:29,659 --> 00:34:32,860 never once brought it up. Bring what up? Well, you know, on the phone, you 473 00:34:32,860 --> 00:34:35,440 didn't exactly sound like... Wait a minute. What do you mean, me bring it 474 00:34:35,460 --> 00:34:38,159 Why didn't you bring it up? Because I didn't think you wanted to bring it up. 475 00:34:38,199 --> 00:34:40,520 Why wouldn't I want to talk about it? I have no idea. 476 00:34:41,139 --> 00:34:42,139 Oh. 477 00:34:42,580 --> 00:34:48,080 You see? See? Why is it that a woman always has to carry the ball in an 478 00:34:48,080 --> 00:34:49,080 emotional involvement? 479 00:34:49,500 --> 00:34:51,880 You still haven't told me what you're talking about. 480 00:35:00,020 --> 00:35:01,280 All right, I'll tell him. 481 00:35:06,660 --> 00:35:11,560 After... Before I left for Quantico... 482 00:35:11,560 --> 00:35:18,760 We 483 00:35:18,760 --> 00:35:19,760 slept. 484 00:35:31,570 --> 00:35:33,970 Do either of you want to talk about it? 485 00:35:38,470 --> 00:35:40,390 It just sort of happened. 486 00:35:43,350 --> 00:35:44,350 Did it? 487 00:35:45,990 --> 00:35:47,090 Yeah, it just... 488 00:35:50,279 --> 00:35:55,460 We had been, well, we were both working kind of hard, especially McCall. She was 489 00:35:55,460 --> 00:35:56,460 getting ready for a trip and all. 490 00:35:57,720 --> 00:36:01,840 It was their wedding anniversary, and she seemed a little down, so I thought I 491 00:36:01,840 --> 00:36:02,840 might take her out to dinner. 492 00:36:03,380 --> 00:36:05,840 We started the evening off talking about Steve. 493 00:36:07,200 --> 00:36:10,680 That was her late husband. He was killing the line of duty some years ago. 494 00:36:11,940 --> 00:36:12,940 It seemed to help. 495 00:36:13,760 --> 00:36:16,900 By the end of the evening, she was talking about her trip to Quantico. 496 00:36:19,150 --> 00:36:20,310 Her mood was really up. 497 00:36:22,010 --> 00:36:23,890 We were having a lot of fun that night. 498 00:36:25,830 --> 00:36:27,150 We didn't want it to stop. 499 00:36:30,030 --> 00:36:35,350 So when I took her home, dropped her off, she invited me in for a cup of 500 00:36:35,750 --> 00:36:38,230 We came inside and we talked. 501 00:36:38,950 --> 00:36:41,610 We talked more than most married people do. 502 00:36:43,610 --> 00:36:47,990 And just this once, it all seemed to hit me. 503 00:36:51,180 --> 00:36:52,180 It hit her too. 504 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 The next morning, you left for Quantico. 505 00:37:48,520 --> 00:37:50,160 Yeah. How did you feel? 506 00:37:54,880 --> 00:37:55,880 Great. 507 00:37:56,980 --> 00:37:58,900 I felt great. 508 00:38:00,860 --> 00:38:03,420 Didn't even bother me that I was leaving town the next morning. 509 00:38:05,160 --> 00:38:10,100 It was really nice having him... Having you there in the morning. 510 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 You know, waking up together. 511 00:38:15,080 --> 00:38:19,660 I knew that this wasn't going to be a pattern or anything. That was probably 512 00:38:19,660 --> 00:38:24,000 only time that that would happen. But still, it was very 513 00:38:24,000 --> 00:38:26,740 special. 514 00:38:27,780 --> 00:38:29,120 So then what happened? 515 00:38:30,480 --> 00:38:32,840 Well, then he made me breakfast. 516 00:38:35,560 --> 00:38:37,160 It was a fabulous breakfast. 517 00:38:38,060 --> 00:38:39,220 Except for the eggs. 518 00:38:40,440 --> 00:38:42,240 Did you two talk about it? 519 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 What about later? 520 00:38:49,100 --> 00:38:50,840 You never talked about it? 521 00:38:52,000 --> 00:38:53,380 No, and I wish we had. 522 00:38:56,220 --> 00:39:02,040 At the time, I guess... I felt that nothing needed to be said. 523 00:39:03,940 --> 00:39:06,980 Maybe we were both just too afraid to say anything. 524 00:39:08,760 --> 00:39:11,140 I was busy packing for the airport. 525 00:39:12,650 --> 00:39:14,630 Probably conveniently busy, you know what I mean? 526 00:39:16,070 --> 00:39:22,270 And he helped me pack, and we drove to the airport. We kissed goodbye, and 527 00:39:22,270 --> 00:39:23,650 I left. 528 00:39:26,230 --> 00:39:32,870 And six weeks later, I walk in, and I see you with Megan, who's sitting at my 529 00:39:32,870 --> 00:39:33,870 desk. 530 00:39:34,650 --> 00:39:36,910 I mean, I felt like I was looking at my replacement. 531 00:39:38,890 --> 00:39:42,450 You didn't even seem to care that I was back or that I was even there. Well, 532 00:39:42,450 --> 00:39:45,330 that's not true. Well, but that's the way I felt. No, but you know I never 533 00:39:45,330 --> 00:39:46,330 that. 534 00:39:48,190 --> 00:39:50,530 And after Megan left... 535 00:39:50,530 --> 00:39:57,310 Well, after she left, it was just like... 536 00:39:57,310 --> 00:39:59,530 We turned the clock back. 537 00:40:01,250 --> 00:40:02,910 It was as if it never happened at all. 538 00:40:03,910 --> 00:40:05,090 Except it did happen. 539 00:40:08,840 --> 00:40:10,120 What about you, Rick? 540 00:40:10,420 --> 00:40:11,460 How did you feel? 541 00:40:11,780 --> 00:40:15,120 I thought about it a lot. No, no. I asked you how you felt. 542 00:40:20,440 --> 00:40:21,440 I felt great. 543 00:40:22,100 --> 00:40:23,140 I thought it was terrific. 544 00:40:25,540 --> 00:40:26,660 I'm glad it happened. 545 00:40:32,780 --> 00:40:35,240 But as time went on, I just pushed it aside. 546 00:40:35,790 --> 00:40:37,790 Look, what happened between us evolved. 547 00:40:38,110 --> 00:40:40,450 I just didn't think it needed to be explained at the time. 548 00:40:40,750 --> 00:40:47,270 And the more time that went by, the more I pushed it away, the more... the more 549 00:40:47,270 --> 00:40:48,590 I got afraid of looking at it. 550 00:40:50,650 --> 00:40:53,730 I didn't want to risk losing my friendship with her. 551 00:40:57,450 --> 00:40:59,090 I didn't want to lose my partner. 552 00:41:04,080 --> 00:41:05,980 Excuse me. That's the emergency line? 553 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Yes. 554 00:41:11,400 --> 00:41:12,400 Okay, I'll tell them. 555 00:41:14,200 --> 00:41:15,200 That was for you. 556 00:41:15,580 --> 00:41:17,420 Lieutenant Malone wants to see you. 557 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Right away. 558 00:41:21,200 --> 00:41:24,940 The surveillance paid off. Susie's on the move. She's on foot, carrying a 559 00:41:24,940 --> 00:41:27,840 suitcase. She's going to Strider. Fantastic. Here's the phone. Let's join 560 00:41:28,060 --> 00:41:29,200 Thank you. What's that? 561 00:41:30,940 --> 00:41:32,060 I was right. 562 00:41:32,799 --> 00:41:36,560 Susie called this sleazebag ex -parent medic named Rydell. Well, we can follow 563 00:41:36,560 --> 00:41:40,300 that up later. She's leading us now to Stryver. You know, I don't think so. I 564 00:41:40,300 --> 00:41:43,020 think this suitcase deal is one of the oldest tricks in the book. So what do 565 00:41:43,020 --> 00:41:46,160 suggest? I think we gotta sweat Rydell and we gotta do it now. I think she's 566 00:41:46,160 --> 00:41:47,580 right. We should go for Rydell. 567 00:41:47,840 --> 00:41:49,720 You know, after all this work, you could miss the bus. 568 00:41:49,940 --> 00:41:50,940 Oh, I don't think so. 569 00:41:51,920 --> 00:41:54,280 Okay, I'll keep my people on Susie. Thank you, Doc. Bye. 570 00:42:02,020 --> 00:42:03,180 Okay, what's going on here? 571 00:42:03,800 --> 00:42:05,640 How bad do you want to stay out of jail right now? 572 00:42:21,880 --> 00:42:24,360 Hey, why don't you go check it out? I'll call in. 573 00:42:24,600 --> 00:42:25,620 We're in the manager's office. 574 00:42:29,580 --> 00:42:34,120 1 William 156, we are at Olympic and Crenshaw, code 6. 575 00:42:34,800 --> 00:42:35,960 Roger that, 56. 576 00:42:43,160 --> 00:42:47,620 1 William 156, we are in foot pursuit of suspects and back up immediately. 577 00:44:17,070 --> 00:44:18,130 Now there's backup. 578 00:44:19,390 --> 00:44:20,530 Look, I got an idea. 579 00:44:35,240 --> 00:44:36,178 Okay, got it? 580 00:44:36,180 --> 00:44:37,180 Got it. 581 00:46:00,920 --> 00:46:01,920 Megan? Edie? 582 00:46:04,660 --> 00:46:06,320 You won't have me on your back anymore. 583 00:46:08,320 --> 00:46:10,100 I didn't think of you as on my back. 584 00:46:14,140 --> 00:46:15,140 Thank you. 585 00:46:15,360 --> 00:46:16,360 I learned a lot. 586 00:46:17,460 --> 00:46:19,940 I learned a lot about myself by working with you. Thanks. 587 00:46:20,980 --> 00:46:21,980 Thank you. 588 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Thanks, Lieutenant. 589 00:46:25,060 --> 00:46:26,060 Good luck, guys. 590 00:46:29,580 --> 00:46:31,780 Well, where would you like to go to get some meat to figure out what we're going 591 00:46:31,780 --> 00:46:32,780 to put in this report? 592 00:46:34,600 --> 00:46:38,380 I'm not really hungry. Why don't we just do the report and drop me off at my 593 00:46:38,380 --> 00:46:39,380 house? 594 00:46:39,660 --> 00:46:40,660 Okay. 595 00:47:00,560 --> 00:47:01,560 Been quite a week. 596 00:47:02,600 --> 00:47:04,300 Glad this case is over with. 597 00:47:05,220 --> 00:47:06,220 Me too. 598 00:47:13,480 --> 00:47:16,740 Look, I want to apologize to you again. 599 00:47:16,980 --> 00:47:19,240 This should have never happened. 600 00:47:19,940 --> 00:47:23,800 This is a monumental blunder on my part, and I should have confirmed the issue 601 00:47:23,800 --> 00:47:24,800 from the outset. 602 00:47:25,100 --> 00:47:27,120 I had my part in it too, though, you know. 603 00:47:28,380 --> 00:47:30,020 I apologize. I'm sorry. 604 00:47:30,270 --> 00:47:31,370 Look, we have to make it packed. 605 00:47:31,930 --> 00:47:34,470 Anything like this ever happens again, we speak up immediately. 606 00:47:35,510 --> 00:47:39,530 Absolutely. No matter what it is, no matter what comes up, confront it and 607 00:47:39,530 --> 00:47:41,110 about it right then, okay? Absolutely. That's the deal. 608 00:47:47,730 --> 00:47:48,090 I 609 00:47:48,090 --> 00:47:55,050 want to come 610 00:47:55,050 --> 00:47:56,050 in for coffee. 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.