Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,300 --> 00:00:05,341
- Bravo ?
- Brouillard, communications coupées.
2
00:00:05,508 --> 00:00:06,675
À cause des interférences.
3
00:00:11,175 --> 00:00:12,258
Les Covenants étaient déjà là,
4
00:00:13,091 --> 00:00:14,591
sur Sanctuary,
avant la vitrification.
5
00:00:14,758 --> 00:00:15,675
Perez ?
6
00:00:16,507 --> 00:00:19,716
Pourquoi envahir une planète
qu'on compte vitrifier ?
7
00:00:19,882 --> 00:00:21,216
C'est qui, ce type ?
8
00:00:21,382 --> 00:00:23,007
Le remplaçant du Dr Halsey.
9
00:00:23,716 --> 00:00:25,091
Que voulaient-ils ?
10
00:00:25,257 --> 00:00:26,425
Ils s'entraînaient.
11
00:00:27,175 --> 00:00:28,591
Pour quelque chose de plus gros.
12
00:00:28,758 --> 00:00:30,508
On doit escorter des ingénieurs.
13
00:00:30,675 --> 00:00:33,340
- Pour réparer quoi ?
- Un relais a lâché, loin d'ici.
14
00:00:33,508 --> 00:00:34,675
Pourquoi envoyer Cobalt ?
15
00:00:35,340 --> 00:00:37,675
Dites-leur ce qui les attend.
Dites-le à Cobalt.
16
00:00:37,840 --> 00:00:40,133
Je n'ai jamais approuvé
les méthodes de Halsey.
17
00:00:40,300 --> 00:00:43,508
- Cortana a jamais été destinée à...
- Elle a été retirée.
18
00:00:43,675 --> 00:00:46,883
Je n'autoriserai pas la Silver Team
à combattre.
19
00:00:47,300 --> 00:00:48,550
Tu aurais dû rester avec moi.
20
00:00:49,715 --> 00:00:51,215
En échange de l'asile,
21
00:00:51,383 --> 00:00:55,383
ces personnes s'engageront
pour du travail forcé.
22
00:00:55,550 --> 00:00:57,008
Je sais pas pourquoi,
23
00:00:57,175 --> 00:00:58,716
mais les autres familles ont pas...
24
00:00:59,925 --> 00:01:01,675
peur de toi.
25
00:01:02,133 --> 00:01:03,966
J'ai quelque chose. C'est une prime.
26
00:01:04,133 --> 00:01:05,633
Pour Catherine Halsey.
27
00:01:06,258 --> 00:01:07,133
Je sais où elle est.
28
00:01:07,300 --> 00:01:08,800
Qu'est-ce que tu fabriques ?
29
00:01:08,966 --> 00:01:10,091
Soren-066,
30
00:01:11,008 --> 00:01:12,591
vous êtes en état d'arrestation.
31
00:01:13,050 --> 00:01:15,341
Le monstre ne veut qu'une chose,
32
00:01:15,508 --> 00:01:16,883
c'est que tu saches...
33
00:01:17,008 --> 00:01:18,550
que tout ce que tu aimes,
34
00:01:18,966 --> 00:01:20,675
il pourra te l'enlever.
35
00:01:21,091 --> 00:01:23,216
Tu me crois maintenant,
n'est-ce pas ?
36
00:01:36,966 --> 00:01:38,091
Bonjour.
37
00:01:40,800 --> 00:01:42,341
Deux biscuits au thé matcha,
38
00:01:42,466 --> 00:01:44,758
deux à la noix de macadamia
et deux au beurre.
39
00:01:44,883 --> 00:01:47,508
Et un thé à la nectarine bleue.
40
00:01:47,675 --> 00:01:49,175
Mon préféré.
41
00:01:51,508 --> 00:01:52,800
Il est beau, non ?
42
00:01:53,925 --> 00:01:56,258
On ne le trouve que sur Terre
et dans sept mois,
43
00:01:56,425 --> 00:01:58,800
les fleurs deviendront
de gros fruits rouges.
44
00:01:59,091 --> 00:02:01,008
Il paraît que lorsqu'on mord dedans,
45
00:02:01,091 --> 00:02:03,091
les pépins éclatent
comme des ballons
46
00:02:03,258 --> 00:02:04,591
remplis de jus.
47
00:02:05,841 --> 00:02:07,091
J'ai autre chose.
48
00:02:12,133 --> 00:02:13,883
Je crois que c'est un jeu.
49
00:02:15,883 --> 00:02:17,091
Vous en avez déjà un.
50
00:02:17,425 --> 00:02:18,591
Ce n'est pas grave.
51
00:02:19,425 --> 00:02:21,925
- Vous m'apprenez à jouer ?
- D'accord.
52
00:02:23,300 --> 00:02:26,175
Mais avant,
j'ai une question pour toi.
53
00:02:26,258 --> 00:02:27,425
Bien sûr.
54
00:02:28,008 --> 00:02:30,550
Que se passe-t-il
quand tu sors d'ici ?
55
00:02:33,341 --> 00:02:34,466
Ça te pose un problème ?
56
00:02:34,591 --> 00:02:37,175
Je ne sais pas
si j'ai le droit de le dire.
57
00:02:38,591 --> 00:02:40,258
Je suis sûre que tu le peux.
58
00:02:41,925 --> 00:02:43,091
Il y a une autre pièce.
59
00:02:43,716 --> 00:02:45,341
Décris-la.
60
00:02:45,425 --> 00:02:48,550
Elle est grande.
Je ne sais pas comment ça s'appelle.
61
00:02:50,841 --> 00:02:51,716
Il sert à quoi ?
62
00:02:51,883 --> 00:02:54,966
Il permet aux joueurs de miser
sur le résultat final.
63
00:02:55,633 --> 00:02:58,883
- Et ensuite ?
- Ensuite, on décide qui commence ?
64
00:03:00,175 --> 00:03:01,633
Où vas-tu ensuite ?
65
00:03:03,258 --> 00:03:05,133
- Il y a un couloir.
- Continue.
66
00:03:05,550 --> 00:03:07,800
- Avec des portes.
- Qu'y a-t-il derrière ?
67
00:03:09,883 --> 00:03:11,050
Je n'ai pas...
68
00:03:12,675 --> 00:03:13,550
le droit de regarder.
69
00:03:14,591 --> 00:03:16,300
Qui t'interdit de regarder ?
70
00:03:16,425 --> 00:03:17,466
Le monsieur.
71
00:03:17,925 --> 00:03:19,175
Je lance les dés.
72
00:03:21,466 --> 00:03:22,383
Parle-moi de lui.
73
00:03:23,675 --> 00:03:25,841
Vous l'aimeriez bien. Il est gentil.
74
00:03:26,175 --> 00:03:28,425
C'est lui qui vous fait
tous ces cadeaux.
75
00:03:36,300 --> 00:03:38,591
Il faut
que tu m'en dises plus sur cet homme.
76
00:03:39,133 --> 00:03:41,091
- Je saigne du nez.
- Je sais.
77
00:03:41,258 --> 00:03:42,508
De quoi a-t-il l'air ?
78
00:03:43,258 --> 00:03:44,966
Je ne me sens pas très bien.
79
00:03:45,341 --> 00:03:47,008
- Son nom.
- J'ai peur.
80
00:03:48,008 --> 00:03:51,175
Je sais.
Cet homme, quel est son nom ?
81
00:03:51,925 --> 00:03:54,758
Son nom !
Quel est son nom ?
82
00:04:25,606 --> 00:04:26,481
Tu fais quoi ?
83
00:04:26,940 --> 00:04:29,606
Je m'entraîne.
Tu as entendu ce qu'a dit le major.
84
00:04:30,773 --> 00:04:32,148
Tu vas t'entêter longtemps ?
85
00:04:32,648 --> 00:04:34,398
Ils m'ont dit que j'étais apte.
86
00:04:35,023 --> 00:04:37,315
Tu devrais parler à Ackerson
87
00:04:38,440 --> 00:04:39,856
et attendre de voir...
88
00:04:39,981 --> 00:04:40,856
Attendre ?
89
00:04:41,565 --> 00:04:42,398
Attendre quoi ?
90
00:04:43,065 --> 00:04:44,273
De guérir.
91
00:04:44,940 --> 00:04:46,981
Je ne ressens presque plus rien.
92
00:04:48,815 --> 00:04:50,481
Je sais que tu mens.
93
00:04:50,606 --> 00:04:53,648
Je suis une Spartan, Kai.
On est en guerre.
94
00:04:57,190 --> 00:04:58,940
Tu pourrais remettre ton implant.
95
00:04:59,898 --> 00:05:01,648
Ça soulagerait la douleur.
96
00:05:03,773 --> 00:05:05,981
Je préfère me tirer une balle.
97
00:05:18,690 --> 00:05:21,190
Tu vas fixer ce tableau longtemps ?
98
00:05:24,190 --> 00:05:26,731
Ackerson pense que j'ai un problème.
99
00:05:28,606 --> 00:05:31,106
J'en viens presque
à regretter Halsey.
100
00:05:32,690 --> 00:05:34,565
Ils nous font pas confiance.
101
00:05:36,731 --> 00:05:37,773
Toi aussi ?
102
00:05:38,773 --> 00:05:39,898
Moi aussi quoi ?
103
00:05:40,481 --> 00:05:42,273
Tu crois que j'ai un problème ?
104
00:05:43,773 --> 00:05:46,190
Ça fait à peine six mois
qu'ils t'ont...
105
00:05:47,190 --> 00:05:48,731
retiré Cortana de la tête.
106
00:05:48,856 --> 00:05:51,398
- Ce n'est pas ça.
- C'est quoi, alors ?
107
00:05:52,565 --> 00:05:54,898
Je te connais, John.
On est plus que des...
108
00:05:55,065 --> 00:05:56,398
Je l'ai vue.
109
00:05:58,356 --> 00:06:00,565
Qui ? Qui as-tu vu ?
110
00:06:05,231 --> 00:06:06,231
Makee.
111
00:06:07,690 --> 00:06:08,981
Sur Sanctuary.
112
00:06:12,648 --> 00:06:14,815
Makee est morte. Je l'ai tuée.
113
00:06:14,981 --> 00:06:16,148
Je sais.
114
00:06:29,648 --> 00:06:31,190
Vous faites quoi ?
115
00:06:33,023 --> 00:06:33,940
Quoi ?
116
00:06:34,106 --> 00:06:36,148
"Standby".
Pourquoi vous l'avez changé ?
117
00:06:37,606 --> 00:06:39,731
- Pour signifier...
- Ils y sont encore.
118
00:06:40,606 --> 00:06:42,398
Ils vont revenir.
119
00:06:42,523 --> 00:06:43,398
Où est Cobalt ?
120
00:06:43,565 --> 00:06:44,898
Je fais juste mon boulot.
121
00:06:45,065 --> 00:06:47,648
- Il se passe quoi ?
- On aimerait bien le savoir.
122
00:06:47,773 --> 00:06:49,773
Qu'est-ce qui est arrivé à Cobalt ?
123
00:06:49,940 --> 00:06:53,398
Je ne sais pas. On m'a ordonné
de changer leur statut.
124
00:06:53,523 --> 00:06:54,606
Qui a donné l'ordre ?
125
00:06:54,773 --> 00:06:55,815
Keyes ?
126
00:06:56,106 --> 00:06:56,940
Ackerson ?
127
00:07:01,398 --> 00:07:02,398
Enlevez ça.
128
00:08:21,773 --> 00:08:22,898
Suivant.
129
00:08:49,190 --> 00:08:51,356
Clive, on en a une.
130
00:09:35,940 --> 00:09:37,898
C'est pas à toi, ça.
131
00:09:39,606 --> 00:09:41,981
Mais toi, t'es à moi.
132
00:09:42,773 --> 00:09:44,981
Tu appartiendras aux Spiffs.
133
00:09:46,023 --> 00:09:47,231
Je crois pas.
134
00:09:47,690 --> 00:09:48,690
Pourtant,
135
00:09:50,190 --> 00:09:51,981
ta puce en est la preuve.
136
00:09:57,565 --> 00:09:58,440
Stop !
137
00:09:59,023 --> 00:09:59,981
Arrêtez-la !
138
00:10:00,148 --> 00:10:01,231
Prends la ruelle.
139
00:10:11,273 --> 00:10:12,856
Arrêtez-la ! Elle est là !
140
00:10:13,606 --> 00:10:14,648
Elle est là !
141
00:10:49,523 --> 00:10:50,481
Dégage !
142
00:10:59,315 --> 00:11:01,190
L'évacuation ! Vite !
143
00:11:27,481 --> 00:11:28,981
Passe par là.
144
00:11:44,731 --> 00:11:45,815
Bande de sauvages.
145
00:12:00,981 --> 00:12:02,481
Sois pas bête, petite.
146
00:12:03,356 --> 00:12:06,690
Ruby Ann a soudoyé l'équipage
de Soren. Il reviendra pas.
147
00:12:16,190 --> 00:12:17,190
Clive ?
148
00:12:28,940 --> 00:12:31,065
Sale petite garce.
149
00:12:32,856 --> 00:12:37,148
C'est dommage,
je vais devoir te faire souffrir !
150
00:13:15,956 --> 00:13:17,123
Arrête.
151
00:13:18,456 --> 00:13:20,081
Je t'ai dit d'arrêter.
152
00:13:22,581 --> 00:13:23,706
Ça fait mal ?
153
00:13:24,581 --> 00:13:25,498
C'est rien.
154
00:13:25,831 --> 00:13:27,373
Bande de cons.
155
00:13:27,665 --> 00:13:31,123
Ça fait la guerre toute sa vie
et ça s'étonne d'être amoché.
156
00:13:32,081 --> 00:13:33,290
Je vais t'aider.
157
00:13:33,456 --> 00:13:34,373
Pas ici.
158
00:13:34,498 --> 00:13:36,665
Je pourrais leur dire
que t'es inapte au combat.
159
00:13:36,790 --> 00:13:38,331
Et moi, je pourrais te tuer.
160
00:13:38,790 --> 00:13:40,123
Je la retrouve enfin.
161
00:13:40,748 --> 00:13:41,915
Personne ne regarde.
162
00:13:42,415 --> 00:13:43,290
T'en sais rien.
163
00:13:50,790 --> 00:13:52,206
- Ça fait mal ?
- Non.
164
00:13:53,831 --> 00:13:54,790
Enfoiré !
165
00:13:55,081 --> 00:13:57,123
- Reste poli.
- Ils vont me voir.
166
00:13:57,415 --> 00:13:58,915
T'inquiète, ça va aller.
167
00:14:01,373 --> 00:14:02,498
Merci.
168
00:14:02,915 --> 00:14:04,581
Faudra bien que t'arrêtes un jour.
169
00:14:05,081 --> 00:14:06,956
Les Spartans ne meurent jamais.
170
00:14:07,081 --> 00:14:08,165
Je suis sérieux.
171
00:14:08,290 --> 00:14:11,290
Il existe d'autres routes,
d'autres façons de vivre.
172
00:14:12,040 --> 00:14:13,498
T'y penses jamais ?
173
00:14:13,623 --> 00:14:14,915
À quoi ?
174
00:14:15,873 --> 00:14:18,248
À une vie
sans ces conneries de Spartans.
175
00:14:18,373 --> 00:14:19,956
À une vie sans intérêt ?
176
00:14:24,206 --> 00:14:26,206
- Excuse-moi, Louis.
- T'inquiète.
177
00:14:26,331 --> 00:14:27,373
Je voulais pas...
178
00:14:27,540 --> 00:14:29,206
Je sais ce que vous pensez.
179
00:14:29,831 --> 00:14:30,998
J'étais un des vôtres.
180
00:14:31,165 --> 00:14:32,331
Un des meilleurs.
181
00:14:32,873 --> 00:14:33,873
Le meilleur.
182
00:14:34,040 --> 00:14:36,331
Pas besoin de me lécher les bottes.
183
00:14:38,581 --> 00:14:39,665
Mais tu as raison.
184
00:14:40,206 --> 00:14:42,123
Dommage que tu sois plus là.
185
00:14:42,915 --> 00:14:44,665
Ça me manquait, au début.
186
00:14:47,123 --> 00:14:48,498
Qu'est-ce qui a changé ?
187
00:14:50,956 --> 00:14:52,373
Tu peux pas comprendre.
188
00:14:56,290 --> 00:14:57,623
Où est la Team Cobalt ?
189
00:14:59,040 --> 00:15:00,456
Vous voulez un verre ?
190
00:15:00,748 --> 00:15:01,915
Je ne bois pas.
191
00:15:02,540 --> 00:15:04,040
Non, évidemment...
192
00:15:04,290 --> 00:15:05,915
Un peu de nourriture ?
193
00:15:06,165 --> 00:15:07,290
Vous mangez ?
194
00:15:07,456 --> 00:15:08,790
Qu'est-il arrivé à Cobalt ?
195
00:15:10,123 --> 00:15:11,081
Ils sont en vie ?
196
00:15:11,206 --> 00:15:12,040
Il paraît
197
00:15:12,206 --> 00:15:14,290
que les Spartans ne meurent jamais.
198
00:15:16,165 --> 00:15:19,206
Laissez-nous combattre
ou je m'adresse à un autre.
199
00:15:19,331 --> 00:15:22,248
Vous me menacez
d'aller voir mes supérieurs, John ?
200
00:15:25,290 --> 00:15:28,290
La hiérarchie est sacrée pour vous
et je respecte ça.
201
00:15:28,415 --> 00:15:30,540
Mais vous oubliez un détail :
202
00:15:30,706 --> 00:15:32,790
c'est l'ONI qui est aux commandes.
203
00:15:33,415 --> 00:15:36,415
Et je suis l'ONI.
204
00:15:40,831 --> 00:15:43,081
Vous ne voulez vraiment rien manger ?
205
00:15:46,248 --> 00:15:48,331
Dans ce cas, je vais être direct.
206
00:15:49,165 --> 00:15:52,248
Votre version concernant
ce qui s'est passé sur Sanctuary
207
00:15:52,415 --> 00:15:53,456
est incohérente.
208
00:15:53,581 --> 00:15:54,540
Pardon ?
209
00:15:55,206 --> 00:15:57,290
Nous n'avons pas pu la corroborer.
210
00:15:57,623 --> 00:15:58,831
Interrogez le caporal.
211
00:15:59,248 --> 00:16:00,456
Perez. Elle y était.
212
00:16:00,623 --> 00:16:01,665
Je lui ai déjà parlé,
213
00:16:01,790 --> 00:16:04,706
mais les faits
que vous mentionnez...
214
00:16:04,873 --> 00:16:06,831
Des élites massacrant nos soldats...
215
00:16:06,956 --> 00:16:09,831
Ces soldats sont morts.
Comment, d'après vous ?
216
00:16:09,998 --> 00:16:12,831
Je pense que les Covenants
ont vitrifié la planète.
217
00:16:12,956 --> 00:16:16,123
Je pense
que c'était une terrible tragédie.
218
00:16:16,623 --> 00:16:20,665
En tout cas, le caporal
n'a pas confirmé votre récit.
219
00:16:21,665 --> 00:16:24,456
Qu'est-ce que vous racontez ?
Que voulez-vous dire ?
220
00:16:24,581 --> 00:16:29,415
Qu'elle n'a aucun souvenir
de ce que vous dites avoir vu
221
00:16:29,581 --> 00:16:30,748
sur Sanctuary.
222
00:16:30,873 --> 00:16:32,206
C'est impossible.
223
00:16:34,165 --> 00:16:35,123
Elle ment.
224
00:16:41,998 --> 00:16:44,665
Mettez-vous à ma place, John.
225
00:16:45,873 --> 00:16:48,206
Vu votre comportement
ces derniers temps,
226
00:16:48,331 --> 00:16:50,290
vous vous feriez confiance ?
227
00:16:51,956 --> 00:16:54,456
Vous gagnerez pas cette guerre
sans nous.
228
00:16:54,581 --> 00:16:55,831
Vous avez raison.
229
00:16:56,665 --> 00:17:00,748
J'ai besoin du major.
On a tous besoin de lui.
230
00:17:01,331 --> 00:17:02,623
Mais John...
231
00:17:03,331 --> 00:17:05,206
n'oubliez pas qu'en fin de compte,
232
00:17:05,748 --> 00:17:08,248
vous n'êtes qu'un homme
avec une armure.
233
00:17:19,456 --> 00:17:20,915
Je t'ai apporté à manger.
234
00:17:26,831 --> 00:17:27,831
Tout va bien ?
235
00:17:38,081 --> 00:17:39,331
Laera.
236
00:17:40,331 --> 00:17:41,331
Que fais-tu là ?
237
00:17:41,498 --> 00:17:44,373
- Le vaisseau n'est pas prêt.
- T'as dit aujourd'hui.
238
00:17:44,540 --> 00:17:46,540
Oui, c'est ce que je t'avais dit.
239
00:17:47,081 --> 00:17:48,831
Il y a eu un problème.
240
00:17:48,998 --> 00:17:51,540
- Une fissure dans le collecteur.
- Combien de temps ?
241
00:17:51,665 --> 00:17:53,540
Il y avait plein de débris.
242
00:17:54,040 --> 00:17:56,331
- Ça l'a bien amoché.
- Combien de temps ?
243
00:17:56,456 --> 00:17:58,081
Difficile à dire. Quelques jours.
244
00:17:58,373 --> 00:17:59,415
Peut-être plus.
245
00:18:03,498 --> 00:18:06,331
On fait ce qu'on peut.
Tu devrais remonter
246
00:18:06,498 --> 00:18:07,456
te reposer.
247
00:18:07,540 --> 00:18:09,831
Soren
ne serait jamais rentré sans vous.
248
00:18:10,331 --> 00:18:13,165
Le cargo
était sur une orbite en déclin.
249
00:18:13,498 --> 00:18:15,706
On a été touchés
et on a perdu le gyro.
250
00:18:15,831 --> 00:18:17,415
Si on s'était pas détachés...
251
00:18:17,581 --> 00:18:18,915
Tu m'as déjà dit tout ça.
252
00:18:22,415 --> 00:18:24,706
- Comment va Kessler ?
- Il va bien.
253
00:18:26,165 --> 00:18:27,665
C'est dur pour un enfant...
254
00:18:27,831 --> 00:18:29,165
Soren n'est pas mort !
255
00:18:29,290 --> 00:18:30,915
Non, bien sûr...
256
00:18:31,540 --> 00:18:33,290
Il est vivant. C'est compris ?
257
00:18:33,456 --> 00:18:34,581
Oui.
258
00:18:35,331 --> 00:18:36,415
Laera...
259
00:18:36,581 --> 00:18:39,998
- On veut tous retrouver Soren.
- Il y a d'autres vaisseaux.
260
00:18:40,165 --> 00:18:42,290
C'est le vaisseau de Soren !
261
00:18:44,831 --> 00:18:46,290
Votre capitaine.
262
00:18:50,165 --> 00:18:50,998
Attends.
263
00:18:54,623 --> 00:18:55,915
T'as quoi à l'oreille ?
264
00:18:58,206 --> 00:18:59,998
J'ai fait une bêtise ?
265
00:19:02,081 --> 00:19:03,790
- Kwan ?
- Non.
266
00:19:04,831 --> 00:19:06,540
C'est des histoires d'adultes.
267
00:19:07,748 --> 00:19:09,040
Je les comprends aussi.
268
00:19:13,040 --> 00:19:14,956
- Je dois partir.
- Pourquoi ?
269
00:19:15,081 --> 00:19:16,331
Parce que...
270
00:19:17,081 --> 00:19:18,165
c'est comme ça.
271
00:19:18,373 --> 00:19:20,290
Des méchants te cherchent ?
272
00:19:22,415 --> 00:19:24,123
Je t'ai dit, je comprends tout.
273
00:19:27,248 --> 00:19:30,456
Tu ne sais rien.
Tu es en danger. Ta mère...
274
00:19:30,581 --> 00:19:33,748
Quand mon père reviendra,
il nous protégera.
275
00:19:33,915 --> 00:19:35,206
Il reviendra pas !
276
00:19:42,081 --> 00:19:42,956
Kessler.
277
00:20:28,206 --> 00:20:29,331
Riz, je te vois.
278
00:20:29,498 --> 00:20:30,498
Merde.
279
00:20:30,665 --> 00:20:33,498
Trop lente. Cible en vue.
280
00:20:33,665 --> 00:20:34,540
Je vais tirer.
281
00:20:34,956 --> 00:20:35,831
Major !
282
00:20:48,165 --> 00:20:49,540
La partie est terminée.
283
00:20:50,623 --> 00:20:52,790
Alors, ça a quel goût ?
284
00:20:53,123 --> 00:20:55,790
- Quoi ?
- La défaite. J'y ai jamais goûté.
285
00:20:56,165 --> 00:20:58,415
- T'es grave.
- Parce que j'ai jamais perdu.
286
00:20:58,581 --> 00:20:59,873
Oui, on a compris.
287
00:21:00,040 --> 00:21:01,998
Pour moi,
ce serait un sentiment nouveau.
288
00:21:02,165 --> 00:21:03,331
Major, dis-lui de se taire.
289
00:21:03,456 --> 00:21:05,331
On reprend. Tu y retournes, Riz.
290
00:21:05,998 --> 00:21:07,790
- Compris.
- Je peux le faire.
291
00:21:07,915 --> 00:21:09,706
- J'ai dit Riz.
- Major !
292
00:21:09,998 --> 00:21:10,915
Quoi ?
293
00:21:12,498 --> 00:21:13,331
Regarde-la.
294
00:21:15,623 --> 00:21:17,498
- Ça va aller ?
- Oui, major.
295
00:21:24,831 --> 00:21:26,456
Quelque chose à ajouter ?
296
00:21:48,831 --> 00:21:49,748
Allez !
297
00:21:53,165 --> 00:21:54,040
Vannak !
298
00:21:54,206 --> 00:21:55,290
Je m'en occupe.
299
00:22:08,373 --> 00:22:09,540
Cible en vue.
300
00:22:10,331 --> 00:22:11,165
Allez.
301
00:22:12,623 --> 00:22:13,831
Allez.
302
00:22:48,081 --> 00:22:49,081
Riz.
303
00:23:01,290 --> 00:23:02,290
Lève-toi.
304
00:23:06,373 --> 00:23:07,373
Baisse pas les bras.
305
00:23:07,540 --> 00:23:09,165
- Major...
- Lève-toi !
306
00:23:09,998 --> 00:23:11,165
Je peux pas.
307
00:23:11,790 --> 00:23:14,081
Laisse-la.
On a passé la nuit à s'entraîner.
308
00:23:14,248 --> 00:23:16,248
- Pourquoi ?
- Parce qu'ils sont entraînés !
309
00:23:16,748 --> 00:23:20,248
Je les ai vus sur Sanctuary.
L'ennemi est à nos portes.
310
00:23:20,623 --> 00:23:22,873
Il se rapproche
et je peux le prouver.
311
00:23:23,040 --> 00:23:24,540
Comment tu comptes faire ça ?
312
00:23:25,331 --> 00:23:27,081
Je vais retrouver Cobalt.
313
00:23:29,540 --> 00:23:30,748
On recommence.
314
00:23:47,748 --> 00:23:48,873
Encore.
315
00:23:49,873 --> 00:23:50,873
La partie est finie.
316
00:23:51,748 --> 00:23:52,915
On joue jusqu'à 50.
317
00:23:53,665 --> 00:23:55,207
J'ai fait plus que 50.
318
00:23:55,332 --> 00:23:57,123
J'ai tourné le videau
à chaque fois
319
00:23:57,290 --> 00:23:59,248
et tu as toujours accepté.
320
00:23:59,873 --> 00:24:01,040
Parfois,
321
00:24:01,915 --> 00:24:05,373
mieux vaut accepter une petite
défaite qu'essayer de gagner.
322
00:24:05,915 --> 00:24:06,915
D'accord.
323
00:24:07,998 --> 00:24:10,207
Qui est l'homme qui t'envoie ici ?
324
00:24:12,165 --> 00:24:13,207
Comment le savez-vous ?
325
00:24:13,373 --> 00:24:14,998
Tous ces cadeaux...
326
00:24:16,123 --> 00:24:18,332
Ils viennent forcément de quelqu'un.
327
00:24:20,748 --> 00:24:23,498
- Ça saigne encore.
- Parle-moi de cet homme.
328
00:24:25,248 --> 00:24:27,248
- Il est...
- Je sais, il est gentil.
329
00:24:27,415 --> 00:24:28,332
Décris-le-moi.
330
00:24:28,498 --> 00:24:29,915
Qu'est-ce qui m'arrive ?
331
00:24:30,540 --> 00:24:31,873
Tu vas mourir.
332
00:24:34,540 --> 00:24:37,123
- J'ai fait une bêtise ?
- Regarde-moi.
333
00:24:38,915 --> 00:24:41,040
- J'ai peur.
- Je sais.
334
00:24:41,332 --> 00:24:43,082
- J'ai très peur.
- Son nom.
335
00:24:44,123 --> 00:24:46,248
Dis-moi, comment s'appelle-t-il ?
336
00:24:54,498 --> 00:24:56,207
À quoi jouez-vous ?
337
00:25:03,582 --> 00:25:05,790
Riz, détends-toi. Ça va aller.
338
00:25:06,665 --> 00:25:08,123
J'aurais pas dû venir.
339
00:25:09,248 --> 00:25:11,207
Il est le seul à pouvoir t'aider.
340
00:25:11,332 --> 00:25:13,707
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Il m'a sauvé.
341
00:25:16,915 --> 00:25:21,207
Quand on a été augmentés,
je me sentais totalement différent.
342
00:25:23,123 --> 00:25:25,040
Les autres tombaient malades.
343
00:25:25,998 --> 00:25:27,498
Moi, j'étais invincible.
344
00:25:29,165 --> 00:25:32,957
Puis mon champ de vision
a commencé à se réduire.
345
00:25:34,373 --> 00:25:36,582
J'ai fait comme si de rien n'était.
346
00:25:38,540 --> 00:25:39,790
Il s'est réduit encore...
347
00:25:41,540 --> 00:25:42,790
et encore.
348
00:25:44,957 --> 00:25:46,582
J'en ai parlé à personne.
349
00:25:47,707 --> 00:25:49,123
Tu aurais pu m'en parler.
350
00:25:49,665 --> 00:25:50,957
Non, impossible.
351
00:25:51,373 --> 00:25:52,373
Pourquoi ?
352
00:25:52,498 --> 00:25:54,332
T'aurais su
que j'étais pas des vôtres.
353
00:25:55,498 --> 00:25:57,957
Je savais
que c'était une question de jours.
354
00:25:58,123 --> 00:26:00,082
Je voulais pas être un aveugle.
355
00:26:02,165 --> 00:26:03,915
Je voulais être un Spartan.
356
00:26:05,707 --> 00:26:07,415
Au moins pour quelque temps.
357
00:26:10,790 --> 00:26:13,207
Le dernier jour,
je voyais presque plus rien.
358
00:26:14,623 --> 00:26:16,665
Je me souviens vous avoir regardés.
359
00:26:17,957 --> 00:26:19,290
Vous étiez si fiers.
360
00:26:22,123 --> 00:26:23,582
Si beaux.
361
00:26:30,457 --> 00:26:31,998
Puis tout est devenu noir.
362
00:26:37,915 --> 00:26:38,748
Qui est-ce ?
363
00:26:39,957 --> 00:26:41,123
Une amie.
364
00:26:42,082 --> 00:26:43,373
Bonjour, l'amie.
365
00:26:47,957 --> 00:26:49,915
Je me fais du souci pour John.
366
00:26:50,415 --> 00:26:53,540
Pas pour le soldat,mais pour l'homme.
367
00:26:54,873 --> 00:26:59,540
Vous vous côtoyez depuis longtemps
et je sais que vous l'appréciez.
368
00:27:00,582 --> 00:27:03,998
D'ailleurs,
je pense que vous le connaissez
369
00:27:04,123 --> 00:27:05,457
mieux que quiconque.
370
00:27:05,582 --> 00:27:06,748
Je me trompe ?
371
00:27:08,915 --> 00:27:12,998
Je me suis dit
que vous pourriez m'aider à l'aider.
372
00:27:14,540 --> 00:27:16,623
Est-ce dans vos cordes ?
373
00:27:18,457 --> 00:27:19,457
Bien sûr.
374
00:27:22,207 --> 00:27:24,915
Avez-vous été témoind'un comportement
375
00:27:25,040 --> 00:27:28,290
indiquant que John pourrait êtreune menace pour ses camarades
376
00:27:28,873 --> 00:27:31,623
ou, Dieu nous en préserve,
pour lui-même ?
377
00:27:36,415 --> 00:27:37,665
Non, monsieur.
378
00:27:40,540 --> 00:27:42,040
Ça me rassure.
379
00:27:48,748 --> 00:27:50,665
Ça ne doit pas être évident pour lui.
380
00:27:51,498 --> 00:27:55,123
Porter un tel fardeau,vivre avec ce qu'il a vu.
381
00:27:55,707 --> 00:27:58,457
Quand on pense
à ce qu'ils lui ont fait.
382
00:28:01,873 --> 00:28:03,707
Je me demande parfois...
383
00:28:06,248 --> 00:28:08,873
s'il est en mesure
de tourner la page.
384
00:28:10,915 --> 00:28:14,248
Êtes-vous inquiète
pour la santé mentale de John ?
385
00:28:18,790 --> 00:28:19,832
Non.
386
00:28:20,540 --> 00:28:22,207
Absolument pas, monsieur.
387
00:28:23,290 --> 00:28:26,707
Le major est solide.
C'est notre meilleur élément.
388
00:28:29,498 --> 00:28:30,582
Je comprends mieux
389
00:28:30,748 --> 00:28:32,415
pourquoi il vous apprécie autant.
390
00:28:33,373 --> 00:28:34,665
Merci, monsieur.
391
00:28:35,498 --> 00:28:38,123
J'espère
qu'il apprécie votre loyauté.
392
00:28:40,748 --> 00:28:42,207
En avons-nous terminé ?
393
00:28:42,373 --> 00:28:44,332
Oui. Vous pouvez disposer.
394
00:28:46,748 --> 00:28:48,540
Ma porte est toujours ouverte,
395
00:28:48,707 --> 00:28:49,623
Kai.
396
00:28:55,248 --> 00:28:57,415
Pourquoi avoir menti à Ackerson ?
397
00:28:57,582 --> 00:28:58,915
Le moment est mal choisi.
398
00:29:00,707 --> 00:29:01,748
Retourne à l'intérieur.
399
00:29:01,957 --> 00:29:03,957
Tout le monde t'attend.
400
00:29:05,998 --> 00:29:07,623
Il allait repartir.
401
00:29:08,957 --> 00:29:10,457
Vous êtes très imposant.
402
00:29:11,373 --> 00:29:12,332
Oui, madame.
403
00:29:13,540 --> 00:29:14,790
C'est un collègue.
404
00:29:15,790 --> 00:29:18,082
Vous étiez sur cette planète
avec Talia.
405
00:29:20,457 --> 00:29:21,457
Oui.
406
00:29:22,332 --> 00:29:23,582
Ne restez pas là.
407
00:29:23,957 --> 00:29:26,707
Entrez, on a un véritable banquet
sur la terrasse.
408
00:29:40,957 --> 00:29:43,207
Tu n'es pas
la première à venir me voir.
409
00:29:44,623 --> 00:29:49,040
Vous, les guerriers, pensez que
vos cicatrices sont à l'extérieur.
410
00:29:49,998 --> 00:29:51,165
Ce n'est pas le cas.
411
00:29:58,040 --> 00:29:59,248
C'est quoi, ça ?
412
00:30:06,207 --> 00:30:07,373
C'est quoi, ça ?
413
00:30:09,540 --> 00:30:11,082
C'est ta douleur.
414
00:30:12,207 --> 00:30:13,165
Ça va aller.
415
00:30:14,957 --> 00:30:16,082
Détends-toi.
416
00:30:18,248 --> 00:30:20,790
Ta vie t'appartient.
417
00:30:21,540 --> 00:30:23,498
Elle est à toi.
418
00:30:25,415 --> 00:30:26,707
Je peux te l'assurer.
419
00:30:27,957 --> 00:30:28,915
Elle est à toi.
420
00:31:07,082 --> 00:31:07,915
Allez,
421
00:31:08,707 --> 00:31:10,248
il faut servir notre invité.
422
00:31:12,582 --> 00:31:13,915
C'est quoi, votre relation ?
423
00:31:16,248 --> 00:31:18,373
On peut manger, s'il te plaît ?
424
00:31:18,498 --> 00:31:21,873
Regarde-le, il doit avoir
toutes les filles à ses pieds.
425
00:31:22,040 --> 00:31:23,582
Et quelques mecs aussi.
426
00:31:24,123 --> 00:31:25,540
Mêlez-vous de vos affaires.
427
00:31:25,915 --> 00:31:26,957
C'est bon !
428
00:31:27,707 --> 00:31:29,540
C'est le 1er mec
que Talia ramène ici.
429
00:31:29,665 --> 00:31:31,082
Je l'ai pas invité.
430
00:31:31,248 --> 00:31:33,748
On veut juste savoir si vous...
431
00:31:33,832 --> 00:31:34,665
Antonio.
432
00:31:35,123 --> 00:31:36,373
Ça suffit, Antonio.
433
00:31:39,457 --> 00:31:40,332
Désolé.
434
00:31:42,748 --> 00:31:43,873
C'est quoi, ton KDR ?
435
00:31:45,290 --> 00:31:47,123
Ton kill/death ratio.
436
00:31:47,457 --> 00:31:49,998
Quoi ?
Tu joues pas à Spartan Attack ?
437
00:31:50,123 --> 00:31:51,873
Je regarde pas les scores.
438
00:32:05,915 --> 00:32:07,707
J'ai failli me faire dessus.
439
00:32:10,207 --> 00:32:11,498
Je te l'avais dit !
440
00:32:11,707 --> 00:32:13,165
C'en est un !
441
00:32:14,665 --> 00:32:15,873
- J'appelle Beto.
- Non.
442
00:32:16,457 --> 00:32:18,998
Pourquoi ?
On a un Spartan à notre table.
443
00:32:22,457 --> 00:32:23,623
Je veux porter un toast.
444
00:32:26,290 --> 00:32:29,290
À Talia et à ses soldats.
445
00:32:30,123 --> 00:32:31,373
Et aux Spartans.
446
00:32:32,915 --> 00:32:34,873
Nous remercions Dieu
pour leurs sacrifices.
447
00:32:36,332 --> 00:32:37,457
À Talia.
448
00:32:37,998 --> 00:32:38,915
Santé.
449
00:32:39,040 --> 00:32:42,290
Ma petite cousine
qui a botté le cul aux Covenants.
450
00:32:44,373 --> 00:32:45,957
Qu'est-ce que t'as ?
451
00:32:46,165 --> 00:32:47,915
Bien joué, abruti.
452
00:32:48,040 --> 00:32:49,373
J'ai rien fait.
453
00:32:53,457 --> 00:32:55,707
Les communications ont été coupées.
454
00:32:56,207 --> 00:32:58,748
Je ne comprenais pas d'où ça venait.
455
00:33:02,665 --> 00:33:04,748
J'ai cherché une fréquence et là...
456
00:33:07,332 --> 00:33:08,540
j'ai entendu un truc.
457
00:33:10,123 --> 00:33:11,748
Au milieu des grésillements.
458
00:33:12,540 --> 00:33:15,040
- C'était quoi ?
- Je sais pas.
459
00:33:17,082 --> 00:33:18,915
J'ai compris qu'on était pas seuls,
460
00:33:21,998 --> 00:33:24,248
qu'il y avait quelque chose d'autre.
461
00:33:25,623 --> 00:33:28,748
Je le sentais.
Rand l'a senti aussi.
462
00:33:30,498 --> 00:33:32,457
Mais je n'ai rien vu.
463
00:33:35,082 --> 00:33:37,040
Maintenant,
tous mes hommes sont morts.
464
00:33:38,165 --> 00:33:39,957
Comment vous expliquez ça ?
465
00:33:41,915 --> 00:33:44,748
Pourquoi cette chose
ne m'a pas tuée ?
466
00:33:44,873 --> 00:33:46,873
Elle aurait dû m'éliminer aussi.
467
00:33:56,748 --> 00:33:59,040
C'est pour ça
que j'ai rien dit à Ackerson.
468
00:34:05,957 --> 00:34:07,623
Il m'a donné une médaille.
469
00:34:09,665 --> 00:34:11,457
Je me demande encore pour quoi.
470
00:34:15,290 --> 00:34:16,582
Pour avoir survécu ?
471
00:34:19,748 --> 00:34:21,332
C'est ça, ma prouesse ?
472
00:34:22,457 --> 00:34:23,457
Non.
473
00:34:31,207 --> 00:34:32,957
Vous avez entendu un message.
474
00:34:33,748 --> 00:34:35,790
Ça va se reproduire.
475
00:34:40,665 --> 00:34:42,207
Vous y penserez tous les jours.
476
00:34:44,582 --> 00:34:47,707
Vous verrez leurs visages
quand vous vous y attendrez pas.
477
00:34:49,165 --> 00:34:50,707
Ça s'arrangera pas.
478
00:34:53,998 --> 00:34:55,998
Ce sera de plus en plus intense.
479
00:35:10,838 --> 00:35:12,213
C'est étrange.
480
00:35:13,463 --> 00:35:16,130
Les clones
parlaient d'un homme gentil.
481
00:35:18,297 --> 00:35:20,005
Pourtant, elles parlaient de vous.
482
00:35:20,713 --> 00:35:22,755
Vous saviez
que je finirais par venir.
483
00:35:26,713 --> 00:35:28,797
Mon père
avait un grenadier dans le jardin,
484
00:35:28,963 --> 00:35:30,297
à Port Vernon.
485
00:35:32,380 --> 00:35:34,672
Il s'en est occupé
pendant des années,
486
00:35:35,005 --> 00:35:38,422
alors qu'ils ne sont pas
originaires d'Endymion.
487
00:35:39,213 --> 00:35:40,797
Il me réveillait toujours
488
00:35:41,297 --> 00:35:43,755
quelques heures
avant le lever du soleil.
489
00:35:43,880 --> 00:35:45,630
Pour aller retourner la terre.
490
00:35:45,755 --> 00:35:49,088
Je lui en voulais car je trouvais
cette tâche dégradante.
491
00:35:49,547 --> 00:35:51,047
Un soir,
492
00:35:51,505 --> 00:35:53,713
il y a eu un gros orage.
493
00:35:54,547 --> 00:35:56,672
Je suis sortie de ma chambre
494
00:35:57,338 --> 00:35:59,713
et j'ai mis le feu à son grenadier.
495
00:36:00,338 --> 00:36:03,005
Il ne s'est jamais douté
que c'était mon uvre.
496
00:36:05,172 --> 00:36:09,255
Je n'ai raconté cette histoire
à personne.
497
00:36:11,005 --> 00:36:12,463
Pourtant, il est là...
498
00:36:13,630 --> 00:36:14,922
Le grenadier.
499
00:36:16,797 --> 00:36:19,172
Une seule personne
connaît son existence.
500
00:36:19,297 --> 00:36:20,672
Je peux vous assurer
501
00:36:21,005 --> 00:36:24,005
que toute ressemblance
n'est que pure coïncidence.
502
00:36:25,672 --> 00:36:26,880
Où est-elle ?
503
00:36:27,338 --> 00:36:29,005
Cortana ? En lieu sûr.
504
00:36:29,797 --> 00:36:30,963
Et John ?
505
00:36:31,380 --> 00:36:32,963
Chaque chose en son temps.
506
00:36:33,130 --> 00:36:34,963
Que voulez-vous de moi ?
507
00:36:37,338 --> 00:36:38,713
Ce que je veux,
508
00:36:39,505 --> 00:36:41,797
c'est vous présenter quelqu'un.
509
00:36:45,005 --> 00:36:46,338
Voici Julia.
510
00:36:46,797 --> 00:36:48,588
Elle va vous assister.
511
00:36:50,172 --> 00:36:52,630
Je suis sûr que vous serez ravies
512
00:36:53,088 --> 00:36:54,838
de faire connaissance.
513
00:36:57,547 --> 00:36:58,380
L'arbre...
514
00:37:47,130 --> 00:37:49,880
Affichez le plan de vol
de la mission de Cobalt.
515
00:37:51,588 --> 00:37:53,755
Aucune mission associéeà cet indicatif.
516
00:37:56,463 --> 00:37:58,755
Affichez
les plans de vol des Spartans.
517
00:37:58,880 --> 00:38:01,213
Affichagedes plans de vol des Spartans.
518
00:38:08,505 --> 00:38:09,880
Bonjour, Cortana.
519
00:38:10,588 --> 00:38:12,338
Bonjour, colonel Ackerson.
520
00:38:13,213 --> 00:38:15,922
Mes informations
vous ont-elles été utiles ?
521
00:38:16,172 --> 00:38:18,255
Très. Merci.
522
00:38:18,463 --> 00:38:21,422
Voulez-vous savoir autre chose
au sujet du Dr Halsey ?
523
00:38:21,922 --> 00:38:24,588
Non. Nous verrons cela plus tard.
524
00:38:28,005 --> 00:38:31,880
Avez-vous avancé sur le problèmeque je vous ai soumis ?
525
00:38:32,505 --> 00:38:35,088
Oui,
mais c'est une simulation complexe.
526
00:38:35,838 --> 00:38:38,047
Mon analyse serait plus précise
527
00:38:38,130 --> 00:38:40,088
si j'avais accès
aux systèmes externes.
528
00:38:40,213 --> 00:38:41,755
Ce n'est hélas pas possible.
529
00:38:42,547 --> 00:38:44,255
Mais faites de votre mieux.
530
00:38:44,422 --> 00:38:47,755
Même avec une marge d'erreur,
vos projections restent utiles.
531
00:38:47,880 --> 00:38:49,963
D'après les données dont je dispose,
532
00:38:50,672 --> 00:38:53,130
la probabilité est de 97 %.
533
00:38:58,505 --> 00:38:59,880
Et d'après ces données,
534
00:39:00,005 --> 00:39:04,130
quelle stratégie recommanderiez-vous
pour éviter ce scénario ?
535
00:39:04,505 --> 00:39:06,838
J'aboutis toujours au même résultat,
536
00:39:06,963 --> 00:39:09,588
quelles que soient
les mesures prises.
537
00:39:09,963 --> 00:39:11,047
Je vois.
538
00:39:15,672 --> 00:39:17,713
On ne peut donc rien faire.
539
00:39:18,172 --> 00:39:19,838
Je peux faire d'autres simulations.
540
00:39:20,005 --> 00:39:22,005
Non, ce n'est pas la peine.
541
00:39:24,255 --> 00:39:25,755
Vous partez déjà ?
542
00:39:25,880 --> 00:39:26,755
Oui.
543
00:39:27,838 --> 00:39:29,838
Je reviendrai peut-être vous voir.
544
00:39:30,047 --> 00:39:31,422
Vous ne le ferez pas.
545
00:39:32,088 --> 00:39:35,297
Vous ne le pouvez pas,
d'après les simulations.
546
00:39:35,422 --> 00:39:36,463
Je sais.
547
00:39:37,838 --> 00:39:40,130
C'est une façon de parler.
548
00:39:47,922 --> 00:39:50,297
Comparez
les relais de communications.
549
00:39:50,505 --> 00:39:52,838
Il y a deux missions actives.
550
00:39:53,713 --> 00:39:56,588
Relais méridien :rotation des équipes.
551
00:39:58,005 --> 00:40:01,380
Mission inconnue :système Epsilon Eridani.
552
00:40:02,547 --> 00:40:03,630
Zoomez.
553
00:40:04,088 --> 00:40:06,713
Plateforme d'observation 6 de Turul
554
00:40:06,838 --> 00:40:07,880
Relais de Gamma
555
00:40:08,422 --> 00:40:10,797
Durée de la mission : 81 heures.
556
00:40:10,963 --> 00:40:12,005
Indicatif ?
557
00:40:12,130 --> 00:40:14,505
Aucun indicatif associéà ce plan de vol.
558
00:40:15,588 --> 00:40:17,505
Ils ont jamais quitté la planète.
559
00:40:18,880 --> 00:40:21,588
HV-32, ici Bravo.
560
00:40:21,713 --> 00:40:25,005
Autorisation accordéepour le secteur Longhorn, cap 249.
561
00:40:25,172 --> 00:40:27,130
Bien reçu, Bravo. Terminé.
562
00:40:31,755 --> 00:40:33,422
Pilote automatique désactivé.
563
00:40:33,547 --> 00:40:34,922
Nouvelle destination.
564
00:40:41,797 --> 00:40:42,963
On va pas s'entraîner ?
565
00:40:43,088 --> 00:40:44,380
Qu'est-ce qui se passe ?
566
00:40:45,005 --> 00:40:47,005
On ne va pas à la vallée Longhorn ?
567
00:40:47,172 --> 00:40:50,088
- Je comptais vous humilier tous.
- Changement de plan.
568
00:40:50,255 --> 00:40:51,130
Quoi ?
569
00:40:51,797 --> 00:40:53,505
- On va où ?
- Au relais de Visegrád.
570
00:40:53,588 --> 00:40:54,422
Riz.
571
00:40:56,588 --> 00:40:59,880
On a perdu contact sur Sanctuary
avant l'attaque covenante.
572
00:41:01,297 --> 00:41:04,213
Quand Visegrád est devenu
injoignable, ils ont envoyé Cobalt.
573
00:41:05,963 --> 00:41:07,005
On va les chercher.
574
00:41:09,130 --> 00:41:11,463
On est donc autorisés à combattre ?
575
00:41:13,547 --> 00:41:14,380
Affirmatif.
576
00:41:15,380 --> 00:41:16,463
On se prépare.
577
00:41:17,130 --> 00:41:19,005
Vannak, inspection des armes.
578
00:41:19,588 --> 00:41:20,755
Compris, major.
579
00:41:30,088 --> 00:41:32,005
C'est quoi, la mission ?
580
00:41:35,630 --> 00:41:37,547
Les Covenants sont sur Reach.
581
00:41:40,630 --> 00:41:43,963
BASE SWORD
582
00:41:46,588 --> 00:41:48,380
Halte. Tenez-vous prêts.
583
00:41:51,005 --> 00:41:51,838
Mon Dieu.
584
00:41:57,047 --> 00:41:58,297
Restez en position.
585
00:42:10,713 --> 00:42:11,588
Cessez le feu !
586
00:42:13,338 --> 00:42:14,963
Cessez le feu !
587
00:42:16,922 --> 00:42:17,755
Putain...
588
00:42:17,922 --> 00:42:19,213
Première escouade.
589
00:42:25,047 --> 00:42:25,922
Doucement.
590
00:42:41,963 --> 00:42:43,797
Première escouade, au rapport !
591
00:42:45,088 --> 00:42:46,755
Deuxième escouade, allez-y.
592
00:42:55,797 --> 00:42:56,922
Contact !
593
00:43:15,922 --> 00:43:17,088
Ça suffit !
594
00:43:25,838 --> 00:43:28,588
C'est un combat sans honneur.
595
00:43:30,130 --> 00:43:31,088
La porte.
596
00:43:34,297 --> 00:43:35,672
S'il te plaît.
40633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.