All language subtitles for Ghost.Town.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:10,600 Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2017) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:03:03,809 --> 00:03:04,768 Σκατά! 3 00:03:12,735 --> 00:03:14,028 Να πάρει η ευχή. 4 00:04:51,917 --> 00:04:53,960 Λάνγκλεϊ. Λάνγκλεϊ! 5 00:04:53,961 --> 00:04:55,004 Ω, σκατά. 6 00:04:56,463 --> 00:04:57,881 Λάνγκλεϊ, απάντησε μου! 7 00:04:58,132 --> 00:04:59,425 Εδώ Μπάμπα. 8 00:05:00,175 --> 00:05:02,219 Είσαι εκεί, Λάνγκλεϊ; 9 00:05:04,221 --> 00:05:06,223 - Λάνγκλεϊ! - Ναι, Μπάμπα. 10 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 Γαμώτο Λάνγκλεϊ, προσπαθώ να σε βρώ, περίπου μισή ώρα. 11 00:05:09,435 --> 00:05:10,602 Έκανα, εξάσκηση. 12 00:05:10,603 --> 00:05:12,855 Στο διάολο η εξάσκηση 13 00:05:13,063 --> 00:05:15,858 θα μπορούσες να απαντήσεις, εδώ και αρκετή ώρα. 14 00:05:16,025 --> 00:05:18,026 Μπάμπα, έχω υπηρεσία στης δύο. 15 00:05:18,027 --> 00:05:19,069 Ναι, έχεις. 16 00:05:19,570 --> 00:05:21,821 Μάντεψε ποια δεν ήρθε στον γάμο. 17 00:05:21,822 --> 00:05:24,283 Μην μου πείς. Η Κέιτι Μπάρρεττ σηκώθηκε 18 00:05:24,450 --> 00:05:25,409 και έφυγε;! 19 00:05:25,743 --> 00:05:28,662 Κάτι τέτοιο. Δεν είναι αστείο. 20 00:05:29,246 --> 00:05:31,914 Ο πατέρας της έχει τρελαθεί 21 00:05:31,915 --> 00:05:33,541 την είδαν σε μια "μερσεντές" 22 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 στην έρημο κοντά στο Red Rock περίπου μισή ώρα πριν. 23 00:05:36,545 --> 00:05:39,105 Δεν είμαι περισσότερο από δύο μίλια από εκεί. Θα πάω να το τσεκάρω. 24 00:05:39,840 --> 00:05:42,301 Είμαι σίγουρος ότι οι άνθρωποι του "Riverton County" 25 00:05:42,468 --> 00:05:44,053 θα είναι ευγνώμων για αυτό. 26 00:05:45,804 --> 00:05:48,890 Και καλύτερα να φτάσεις, πριν απο μένα. 27 00:05:48,891 --> 00:05:50,100 Γλυκούλης τύπος. 28 00:06:21,006 --> 00:06:22,925 Είσαι καλός, αλλά άργησες. 29 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 Χριστέ μου. 30 00:06:28,514 --> 00:06:29,890 Καταραμένα αυτοκίνητα "pissant". 31 00:06:31,308 --> 00:06:33,310 Πρέπει να ήταν κολασμένη αμμοθύελα. 32 00:06:34,603 --> 00:06:36,897 Κάτι μου λέει, πως αυτό δεν ήταν αμμοθύελλα. 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,691 Θα μπορούσε. 34 00:06:39,358 --> 00:06:41,776 Και μάλλον η μικρή 35 00:06:41,777 --> 00:06:43,696 έμπλεξε πραγματικά αυτή την φορά. 36 00:06:44,321 --> 00:06:46,322 Ίσως δεν έπρεπε ο Λάυλ 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,617 να την έβγαζε κάθε φορά που την έκλεινα 38 00:06:48,784 --> 00:06:50,944 μέσα "μεθυσμένη και άτακτη." 39 00:06:52,955 --> 00:06:54,623 Σίγουρα δεν φαίνεται καλό. 40 00:07:00,546 --> 00:07:01,880 Λίμπι, απάντησε μου. 41 00:07:03,632 --> 00:07:05,509 Πού είναι πάλι. 42 00:07:06,760 --> 00:07:08,303 Λίμπι, θα μου απαντήσεις η όχι; 43 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 Σκατά. 44 00:07:14,727 --> 00:07:16,811 Καλύτερα να πάω να μαζέψω μερικά παιδιά 45 00:07:16,812 --> 00:07:18,522 για να πάμε να την ψάξουμε. 46 00:07:20,816 --> 00:07:22,943 Διάολε, είναι τεράστια η έρημος όμως. 47 00:07:23,527 --> 00:07:25,445 Καλύτερα να μείνεις στο αυτοκίνητο μέχρι να φέρω κάποιον εδώ 48 00:07:25,446 --> 00:07:26,572 να ελέγξει για αποτυπώματα. 49 00:07:26,864 --> 00:07:27,906 Καλού κακού. 50 00:07:28,198 --> 00:07:30,366 Και κλείσε το heavy metal για να έχεις 51 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 το νού σου, στο καταραμένο ραδιόφωνο. 52 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Πρόσεχε. 53 00:09:21,645 --> 00:09:23,105 Σερίφη, απάντησε μου. 54 00:09:25,107 --> 00:09:26,900 Να πάρει, Μπάμπα, απάντησε μου! 55 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Χριστέ μου! 56 00:11:59,636 --> 00:12:01,095 Άσε με! 57 00:12:01,096 --> 00:12:02,471 Εσύ είσαι εκείνος. 58 00:12:02,472 --> 00:12:04,975 Που θα απαλλάξεις την πόλη μου, απο το κακό. 59 00:12:05,142 --> 00:12:08,353 Μην αποτύχεις, διαφορετικά σε περιμένει, μοίρα χειρότερη "απ'τον Θάνατο". 60 00:12:08,645 --> 00:12:10,188 - Άργκ. - Πήγαινε τώρα. 61 00:15:10,118 --> 00:15:11,578 Ω, ναι. 62 00:16:40,417 --> 00:16:41,626 Μις Μπάρρεττ; 63 00:20:18,718 --> 00:20:20,178 Μπορώ να σε βοηθήσω; 64 00:20:20,887 --> 00:20:22,180 Ποιός διάολο είσαι; 65 00:20:26,392 --> 00:20:27,685 Είμαι ο Χαρτοπαίχτης. 66 00:20:28,686 --> 00:20:30,271 Ένας άνθρωπος της τύχης. 67 00:20:34,859 --> 00:20:36,945 Το ήξερα πως ήρθες στην πόλη. 68 00:20:37,779 --> 00:20:40,114 - Όπως ήξερα για εκείνη. - Για εκείνη 69 00:20:42,534 --> 00:20:44,452 Κύριε, μην παίζεις μαζί μου. 70 00:20:44,786 --> 00:20:46,162 Αν ξέρεις πού είναι η Κέιτι Μπάρρεττ, 71 00:20:46,329 --> 00:20:47,955 τότε διάολε, καλύτερα να μου το πείς. 72 00:20:47,956 --> 00:20:48,915 Και τώρα. 73 00:20:49,457 --> 00:20:51,751 Δυσκολεύομαι να σου πώ. 74 00:20:52,252 --> 00:20:55,046 Οι άνθρωποι έρχονται... οι άνθρωποι πηγαίνουν. 75 00:20:56,005 --> 00:20:59,050 Και όπως οι πόλεις... γίνονται σκόνη. 76 00:21:04,639 --> 00:21:07,559 Ένας άντρας ψάχνει μια γυναίκα. 77 00:21:09,811 --> 00:21:11,646 Η ιστορία της ζωής μου. 78 00:21:13,815 --> 00:21:16,109 Η ιστορία της ζωής του κάθε άντρα, υποθέτω. 79 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 Ποια είναι η δική σου; 80 00:21:19,862 --> 00:21:21,447 - Τι; - Ένα ποτό. 81 00:21:22,282 --> 00:21:25,702 Βοηθάει να πείς την ιστορία, και νιώθεις καλύτερα. 82 00:21:26,244 --> 00:21:27,745 Δεν έχω τον χρόνο, συγγνώμη. 83 00:21:28,288 --> 00:21:30,081 Ο χρόνος, είναι το μόνο που έχουμε... 84 00:21:30,415 --> 00:21:32,500 εδω στο ¨Έλ Ντιάμπλο". 85 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 Το μέλλον σου θα σε περιμένει μέχρι να φτάσεις εκεί. 86 00:21:37,171 --> 00:21:39,882 Το παρελθόν είναι, που δεν μπορείς να αλλάξεις. 87 00:21:41,134 --> 00:21:42,510 Άκου κύριε, δεν έχω... 88 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 Άλλο ένα, σερίφη; 89 00:23:13,226 --> 00:23:16,521 Πάντα μπορώ να εντοπίσω έναν διψασμένο, τουλάχιστον ένα μίλι.. 90 00:23:23,277 --> 00:23:24,696 Είδες αυτούς τους ανθρώπους; 91 00:23:27,532 --> 00:23:28,658 Τι; 92 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 Δεν μου αρέσουν, τα όπλα στο μέρος μου. 93 00:23:35,873 --> 00:23:38,126 Εκτός απο αυτά που κρύβω στο μπάρ, φυσικά. 94 00:23:40,628 --> 00:23:42,714 Αλλά αφου εσύ, είσαι ο νόμος. 95 00:23:47,218 --> 00:23:48,636 Μπορείς να με βοηθήσεις; 96 00:23:50,054 --> 00:23:52,139 Δεν ξέρω που είμαι. 97 00:23:52,140 --> 00:23:54,850 Δεν ξέρω τι στο διάολο συμβαίνει. 98 00:23:54,851 --> 00:23:56,018 Αλλά, είμαι αστυνομικός. 99 00:23:58,271 --> 00:24:00,815 Γιατι δεν ξεκινάμε, με το ποιά είσαι; 100 00:24:01,232 --> 00:24:02,483 Χρειάζεσαι βοήθεια; 101 00:24:03,067 --> 00:24:04,819 Είμαι πρόθυμη, να προσπαθήσω. 102 00:24:05,528 --> 00:24:07,404 Μπορείς να μου πείς, που θα βρώ ένα τηλέφωνο; 103 00:24:07,405 --> 00:24:08,655 Τηλέφωνο; 104 00:24:08,656 --> 00:24:11,701 Τηλέφωνο, CB, ραδιόφωνο, κάτι, πρέπει να καλέσω κάποιον. 105 00:24:11,868 --> 00:24:13,244 Τηλεγράφος. 106 00:24:13,870 --> 00:24:15,580 Ωραία, που; 107 00:24:16,372 --> 00:24:20,251 Η γραμμή είναι συνεχώς κομμένη. 108 00:24:20,460 --> 00:24:23,671 Ίσως να την πήραν υποθέτω. 109 00:24:24,672 --> 00:24:27,133 Αλλά αν θέλεις, μπορείς να μου πέις... 110 00:24:27,717 --> 00:24:29,135 τι ψάχνεις. 111 00:24:30,219 --> 00:24:31,429 Μια κοπέλα. 112 00:24:32,597 --> 00:24:34,140 Και έναν άντρα πάνω σ'ένα μαύρο άλογο. 113 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Λοιπόν, δεν είσαι ο πρώτος. 114 00:24:40,980 --> 00:24:42,064 Πιές το. 115 00:24:42,648 --> 00:24:43,816 Είναι κερασμένο. 116 00:24:48,112 --> 00:24:49,405 Ευχαριστώ. 117 00:24:51,866 --> 00:24:53,034 "Στην τρέλα". 118 00:24:58,539 --> 00:24:59,874 Ω, ναι. 119 00:25:06,506 --> 00:25:07,673 Κυρία; 120 00:25:48,631 --> 00:25:49,715 Έι! 121 00:26:48,399 --> 00:26:49,567 Έι! 122 00:27:01,454 --> 00:27:02,621 Έι. 123 00:27:02,622 --> 00:27:04,372 Πήγαινε μέσα κορίτσι. Γρήγορα. 124 00:27:04,373 --> 00:27:05,374 Έι. 125 00:27:06,834 --> 00:27:08,877 Έχω ένα Τζίπ που έχει χαλάσει, εκεί έξω. 126 00:27:08,878 --> 00:27:10,420 Αναρωτιόμουν γι 'αυτό. 127 00:27:10,421 --> 00:27:11,797 Ένας άντρας χρειάζεται ένα άλογο. 128 00:27:12,506 --> 00:27:14,300 Όχι, όχι, όχι, άγριο άλογο, αλλά 4 τροχοί. 129 00:27:18,095 --> 00:27:19,847 Άκου, ψάχνω μια κοπέλα. 130 00:27:20,306 --> 00:27:22,058 Καλύτερα να δοκιμάσεις το σαλούν, φίλε μου. 131 00:27:22,475 --> 00:27:24,393 Εσύ, έλα, έλα εδώ. Έλα! 132 00:27:30,733 --> 00:27:32,151 Εκείνη, δεν σε πείραξε. 133 00:27:33,235 --> 00:27:34,362 Εντάξει; 134 00:27:40,493 --> 00:27:41,618 Έλα, κορίτσι μου. 135 00:27:41,619 --> 00:27:42,703 Πήγαινε μέσα. 136 00:27:43,162 --> 00:27:44,872 Πήγαινε, πήγαινε. 137 00:27:47,959 --> 00:27:50,127 Κοίτα. 138 00:27:51,504 --> 00:27:54,215 Είμαι με τον σερίφη του "Riverton County", το βλέπεις; 139 00:27:56,342 --> 00:27:58,176 Κυνηγάω έναν άντρα, με μαύρο άλογο. 140 00:27:58,177 --> 00:27:59,470 Που μοιάζει ακριβώς με αυτό. 141 00:28:04,558 --> 00:28:06,227 Δεν ανήκεις εδώ, μικρέ. 142 00:28:07,645 --> 00:28:09,562 Ό,τι και αν αναζητάς εδώ, πήγαινε πίσω 143 00:28:09,563 --> 00:28:11,023 όσο έχεις ακόμα την ευκαιρία. 144 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 Γιατί δεν θέλεις... 145 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 να σε βρεί. 146 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 Καλύτερα να τον ακούσεις, οδοιπόρε. 147 00:28:23,035 --> 00:28:24,912 Για κοίτα... ένας άνθρωπος του νόμου. 148 00:28:25,371 --> 00:28:27,957 Δεν υπάρχει ο νόμος εδώ, για πολύ καιρό. 149 00:28:28,374 --> 00:28:30,126 - Σωστά, Μπίλυ; - Ω, ναι. 150 00:28:30,710 --> 00:28:32,253 Έχει περάσει πολύς καιρός. 151 00:28:33,462 --> 00:28:36,007 Ήρεμα αγόρια, δεν ψάχνω για μπελάδες. 152 00:28:36,257 --> 00:28:38,759 Έχεις ένα πολύ μεγάλο όπλο, για ειρηνικός άνθρωπος. 153 00:28:39,343 --> 00:28:41,094 Γιατί είσαι εδώ, άνθρωπε του νόμου; 154 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Ναι, γιατι; 155 00:28:42,847 --> 00:28:44,180 Δεν σας αφορά. 156 00:28:44,181 --> 00:28:45,974 Και αν διαφωνήσω; 157 00:28:45,975 --> 00:28:47,184 Κι εγώ; 158 00:28:47,351 --> 00:28:49,061 Αυτό ειναι όπλο διασποράς. 159 00:28:49,603 --> 00:28:51,230 Δώσε το όπλο στον Μπίλυ. 160 00:28:51,522 --> 00:28:55,026 - Σιγά, σιγά... - Σιγά, σιγά. 161 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Καλύτερα να προσέχετε με αυτό. 162 00:29:00,614 --> 00:29:01,866 Έχει ευαίσθητη σκανδάλη. 163 00:29:07,580 --> 00:29:09,165 Πολυ αργά. 164 00:29:15,337 --> 00:29:17,214 Τώρα, Νέντ; 165 00:29:17,965 --> 00:29:20,718 Θα σε δώ στην κόλαση, άνθρωπε του νόμου. 166 00:29:20,885 --> 00:29:22,011 Μπορεί. 167 00:29:22,386 --> 00:29:24,096 Μπίλυ! 168 00:30:00,591 --> 00:30:01,926 Ήρεμα. 169 00:30:03,803 --> 00:30:05,554 Τι; Τι; 170 00:30:06,555 --> 00:30:07,765 Εσύ. 171 00:30:12,895 --> 00:30:14,188 Ο Σμίτυ σε έφερε. 172 00:30:15,648 --> 00:30:17,191 Είπε πως μάλλον είσαι καλός άνθρωπος. 173 00:30:18,025 --> 00:30:19,151 Δεν είσαι; 174 00:30:19,777 --> 00:30:21,237 Ποια είσαι; 175 00:30:23,239 --> 00:30:24,448 Η Έττα. 176 00:30:25,908 --> 00:30:27,409 Όπως η γιαγιά μου. 177 00:30:31,080 --> 00:30:32,164 Πού είναι τα ρούχα μου; 178 00:30:32,998 --> 00:30:35,126 Είχαν αίματα. 179 00:30:37,002 --> 00:30:38,295 Ήθελαν πλύσιμο. 180 00:30:39,004 --> 00:30:40,464 Φέρτα μου αυτά. 181 00:30:41,006 --> 00:30:43,509 Έχουν κάτι που δεν έχω ξαναδεί. 182 00:30:45,344 --> 00:30:47,637 Δεν έχεις ξαναδεί, φερμουάρ; 183 00:30:47,638 --> 00:30:50,057 Φερμουάρ; 184 00:30:52,059 --> 00:30:54,270 Και πώς λειτουργεί; 185 00:30:58,941 --> 00:30:59,942 Απλά λειτουργεί. 186 00:31:02,945 --> 00:31:04,697 Όπως και πολλά πράγματα από κεί πού έρχομαι. 187 00:31:06,323 --> 00:31:08,159 Και που είναι αυτό; 188 00:31:11,287 --> 00:31:13,581 Γλυκιά μου, δεν είμαι σίγουρος πως ξέρω πιά. 189 00:31:16,584 --> 00:31:18,627 Έχουν δοκιμάσει και άλλοι, να έρθουν ξανά. 190 00:31:19,211 --> 00:31:20,713 Να βάλουν ένα τέλος, σ'αυτό το μέρος. 191 00:31:25,092 --> 00:31:26,332 Γι'αυτό νομίζεις, πως είμαι εδώ;! 192 00:31:28,721 --> 00:31:30,848 Ήθελαν να μας πάνε στον παράδεισο. 193 00:31:34,518 --> 00:31:35,603 Η στην κόλαση. 194 00:31:36,437 --> 00:31:37,855 Το έχεις ξαναδεί, αυτό; 195 00:31:40,691 --> 00:31:41,817 Δεν... δεν θυμάμαι. 196 00:31:41,984 --> 00:31:43,443 Ξέρεις σε ποιόν ανήκει; 197 00:31:43,444 --> 00:31:44,612 Όχι! 198 00:31:44,904 --> 00:31:46,322 Πρέπει να μάθω. 199 00:31:52,203 --> 00:31:53,537 Στον Σερίφη... 200 00:31:54,914 --> 00:31:56,373 Σερίφη Χάρπερ. 201 00:31:56,749 --> 00:31:58,292 Κλίντ Χάρπερ; 202 00:32:00,294 --> 00:32:02,421 Πάει πολύς καιρός που άκουσα αυτο το όνομα. 203 00:32:04,381 --> 00:32:05,507 Πόσος καιρός; 204 00:32:07,843 --> 00:32:09,178 Σε παρακαλώ, μήν. 205 00:32:10,679 --> 00:32:13,182 Γλυκιά μου, δεν θα σε βλάψω. 206 00:32:14,350 --> 00:32:15,726 Αλλα πραγματικά, πρέπει να ξέρω. 207 00:32:18,395 --> 00:32:19,438 Πόσο καιρό; 208 00:32:20,105 --> 00:32:21,357 Πόσο καιρό;! 209 00:32:28,656 --> 00:32:29,823 Απο πάντα. 210 00:32:33,327 --> 00:32:34,495 Σε παρακαλώ. 211 00:32:36,080 --> 00:32:37,164 Άγγιξε με. 212 00:32:44,838 --> 00:32:46,215 Μήπως δεν σου αρέσω; 213 00:32:52,054 --> 00:32:53,222 Άγγιξε με. 214 00:32:55,724 --> 00:32:56,767 Σε παρακαλώ. 215 00:32:57,226 --> 00:32:58,435 Κάνε με να νιώσω. 216 00:33:03,816 --> 00:33:05,192 Απλά για μια ακόμη φορά. 217 00:33:21,875 --> 00:33:23,544 Όχι, να πάρει, όχι. 218 00:33:27,965 --> 00:33:28,966 ΘΕΕ ΜΟΥ, 219 00:33:29,466 --> 00:33:31,302 Ο Λάνγκλεϊ, πρέπει να είχε τρομερό ατύχημα. 220 00:33:31,844 --> 00:33:33,220 Παπάρια ατύχημα. 221 00:33:33,721 --> 00:33:35,931 Τα καλοκαίρια έχουμε τέτοια ατυχήματα... 222 00:33:36,932 --> 00:33:38,434 και δεν είναι κάν, Ιούνιος. 223 00:33:40,436 --> 00:33:43,272 Πάρε την Λίμπι και πές της να τους καλέσει όλους. 224 00:33:43,522 --> 00:33:44,732 Μάλιστα, κύριε. 225 00:33:46,692 --> 00:33:48,401 Πες της να καλέσει τον Λάυλ για να ξέρει ότι 226 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 ακόμα δεν βρήκαμε, την Κέιτ. 227 00:33:50,362 --> 00:33:51,530 Και Τόμας, 228 00:33:52,156 --> 00:33:54,450 δεν χρειάζεται να ξέρει, πως χάσαμε έναν αναπληρωτή. 229 00:33:58,996 --> 00:34:00,414 Ω, για το καλό σου Λάνγκλεϊ... 230 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 Θέλω να ελπίζω ο άνεμος να το έκανε αυτό... 231 00:34:05,794 --> 00:34:07,171 Το ελπίζω. 232 00:35:25,749 --> 00:35:27,209 Φύγε μακριά μου! 233 00:35:30,003 --> 00:35:32,172 Σε παρακαλώ, μην με αγγίξεις ξανά. 234 00:35:36,427 --> 00:35:38,095 Το ίδιο έλεγε, και η Ρόουζ Μακπρίντ. 235 00:35:39,346 --> 00:35:40,681 Στην αρχή... 236 00:35:43,392 --> 00:35:44,685 αλλα μετά έμαθε. 237 00:35:45,853 --> 00:35:47,521 Ποιά είναι η Ρόουζ; 238 00:35:48,730 --> 00:35:50,399 Τι έπαθε; 239 00:35:52,860 --> 00:35:56,864 Με πρόδωσε, μία φορά, 240 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 με τον αναπληρωτή... 241 00:36:04,163 --> 00:36:06,957 Δεν θα φύγεις... ποτέ. 242 00:36:23,140 --> 00:36:24,808 Τόσο νέα. 243 00:36:28,520 --> 00:36:30,772 Τόσο, πανέμορφη. 244 00:36:34,985 --> 00:36:36,487 Πολύ... 245 00:36:39,490 --> 00:36:41,450 όπως η Ρόουζ. 246 00:36:42,993 --> 00:36:44,703 Δεν καταλαβαίνεις. 247 00:36:44,912 --> 00:36:46,914 Ο πατέρας μου, έχει χρήματα. 248 00:36:47,998 --> 00:36:49,917 Θα σου δώσει, όσα θές. 249 00:36:50,542 --> 00:36:51,877 Το ξέρω. 250 00:36:52,961 --> 00:36:55,672 Γαμημένο φρικιό! 251 00:37:00,969 --> 00:37:03,263 Θα πρέπει να ηρεμήσεις λίγο, το στόμα σου... 252 00:37:03,430 --> 00:37:06,642 διαφορετικά θα γίνω, πιο εκδικητικός. 253 00:37:42,678 --> 00:37:44,638 Μην το αφήσετε να τραβήξει. 254 00:37:45,889 --> 00:37:49,059 Σας χρειάζομαι για να μπορέσω να το σταματήσω. 255 00:37:50,936 --> 00:37:52,688 Ήρθε η ώρα, 256 00:37:53,063 --> 00:37:55,357 να φερθείτε σαν άντρες! 257 00:37:55,649 --> 00:37:57,609 Και να σταθείτε δίπλα μου. 258 00:38:01,029 --> 00:38:03,782 Σας αξίζει διάολε, η κόλαση. 259 00:38:05,367 --> 00:38:07,578 Έρχομαι για σένα, Ντέβλιν. 260 00:38:23,010 --> 00:38:24,218 Όχι! 261 00:38:24,219 --> 00:38:26,138 Κάνε πίσω, Γκρέις. Ήρθε η ώρα. 262 00:38:26,847 --> 00:38:28,223 Σε παρακαλώ. 263 00:39:23,153 --> 00:39:24,112 Σταμάτα! 264 00:40:41,732 --> 00:40:43,024 Κοίτα, Χάρπερ. 265 00:40:44,526 --> 00:40:45,652 Κοίτα! 266 00:40:46,862 --> 00:40:48,530 Θα υποφέρεις, γι'αυτό. 267 00:40:49,740 --> 00:40:51,366 Ο πόνος μου... 268 00:40:51,783 --> 00:40:53,368 θα γίνει πόνος σου. 269 00:40:54,161 --> 00:40:55,871 Δεν θα ησυχάσει... 270 00:40:56,580 --> 00:40:58,415 ποτέ αυτη η πόλη, 271 00:40:59,082 --> 00:41:00,834 μέχρι να πεθάνεις, Ντέβλιν. 272 00:41:02,419 --> 00:41:03,920 Θα σαπίσεις! 273 00:41:30,489 --> 00:41:33,408 Που είναι ο Θεός σου, τώρα Χάρπερ;! 274 00:41:49,883 --> 00:41:51,259 Ήσουν εκεί. 275 00:41:52,761 --> 00:41:54,721 Σε είδα, που πήρες τ' όπλο του Χάρπερ. 276 00:41:55,931 --> 00:41:57,307 Πως το...; 277 00:41:59,601 --> 00:42:00,852 Νόμιζα, πως κανείς δεν με είδε. 278 00:42:01,603 --> 00:42:02,771 Χρίστε μου. 279 00:42:03,522 --> 00:42:06,316 Τον θάψανε ζωντανό, και κανένας δεν έκανε τίποτα. 280 00:42:07,776 --> 00:42:10,320 Δεν το έκλεψα. Είμαι καλό κορίτσι, βλέπεις; 281 00:42:11,530 --> 00:42:13,031 Πάρ'το εσύ. 282 00:42:16,868 --> 00:42:18,203 Περίμενε ένα λεπτό. 283 00:42:19,329 --> 00:42:22,374 Άν ήσουν εκεί, πως γίνεται να είσαι εδώ... 284 00:42:24,125 --> 00:42:25,210 ..."Τώρα"; 285 00:42:26,294 --> 00:42:27,879 Εδώ; Τώρα; 286 00:42:29,005 --> 00:42:32,509 Ο σιδεράς λέει, πως είμαστε παγιδευμένοι εδώ. 287 00:42:35,303 --> 00:42:37,472 Οι άλλες φωνές που ακούς την νύχτα... 288 00:42:38,223 --> 00:42:41,101 είναι οι χαμένες οι ψυχές ανάμεσα στον παράδεισο και την κόλαση, νομίζω. 289 00:42:46,398 --> 00:42:47,607 Τους σκότωσε; 290 00:42:50,944 --> 00:42:52,070 Όλους τους; 291 00:42:53,822 --> 00:42:55,156 Πως τον λένε; 292 00:42:58,660 --> 00:42:59,953 Σε παρακαλώ, όχι. 293 00:43:02,372 --> 00:43:04,249 Αν σου πώ, θα το ακούσει, 294 00:43:05,250 --> 00:43:07,002 και θα με κάνει, μία απο αυτές τις φωνές. 295 00:43:07,168 --> 00:43:09,671 Όχι, δεν θα το αφήσω να συμβεί. 296 00:43:10,964 --> 00:43:12,424 Δεν θα συμβεί, εντάξει; 297 00:43:17,846 --> 00:43:18,930 Το όνομα του; 298 00:43:25,604 --> 00:43:26,855 Ντέβλιν. 299 00:43:27,480 --> 00:43:28,648 Ντέβλιν. 300 00:43:29,733 --> 00:43:30,734 Ντέβλιν. 301 00:43:31,818 --> 00:43:32,986 Ντέβλιν. 302 00:44:03,308 --> 00:44:04,351 Ευχαριστώ. 303 00:44:05,560 --> 00:44:07,478 Έχουμε δεί και πολύ χειρότερα εδώ. 304 00:44:07,479 --> 00:44:08,813 Πολύ χειρότερα. 305 00:44:09,606 --> 00:44:11,483 Δεν εννοουσα αυτό, που με βοήθησες εννοώ. 306 00:44:12,067 --> 00:44:14,151 - Με λένε Λάνγκλεϊ! - Δεν θέλω να ξέρω πως σε λένε. 307 00:44:14,152 --> 00:44:15,098 Θα το μάθω αργότερα, όταν δώ την ταφόπλακα σου. 308 00:44:17,280 --> 00:44:18,323 Μπορεί. 309 00:44:20,909 --> 00:44:23,828 Ελπίζω να ξέρεις να χρησιμοποιείς το σιδερικό σου, καλά. 310 00:44:24,996 --> 00:44:26,997 Γιατί αν δεν τον σκοτώσεις 311 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 θα γίνουν τα πράγματα πολύ δύσκολα για εμάς. 312 00:44:29,542 --> 00:44:30,835 Πολύ άσχημα. 313 00:44:32,504 --> 00:44:33,630 Είμαι αρκετά καλός. 314 00:44:33,964 --> 00:44:36,044 Δεν κανόνισα αυτούς τους δύο μπροστά σου; 315 00:44:38,510 --> 00:44:40,595 Την προστατεύεις, την κρύβεις έτσι; 316 00:44:42,931 --> 00:44:44,057 Είναι απλά ένα παιδί. 317 00:44:44,557 --> 00:44:45,725 Την έχω σαν κόρη μου. 318 00:44:48,019 --> 00:44:49,562 Κανένας δεν κρύβεται. 319 00:44:49,896 --> 00:44:51,356 Όχι σ' αυτή την πόλη. 320 00:44:52,232 --> 00:44:53,900 Όχι απο τον Ντέβλιν. 321 00:44:55,360 --> 00:44:56,486 Μπορεί. 322 00:44:58,238 --> 00:44:59,406 Μπορεί, και όχι. 323 00:45:05,078 --> 00:45:06,079 Θα επιστρέψω. 324 00:45:09,582 --> 00:45:10,834 Το ελπίζω. 325 00:45:13,378 --> 00:45:15,045 Το ξέρει σιδερά. 326 00:45:15,046 --> 00:45:17,423 Ξέρει τι έκανες, για τον άνθρωπο του νόμου. 327 00:45:17,424 --> 00:45:18,924 Φύγε απο εδώ. 328 00:45:18,925 --> 00:45:21,886 Μην σε κόψω με το φτυάρι... βγές έξω. 329 00:45:22,053 --> 00:45:23,637 Θα σε κάψει σιδερά. 330 00:45:23,638 --> 00:45:24,972 Ο Ντέβλιν, θα το μάθει αυτό. 331 00:45:24,973 --> 00:45:26,182 Βγές έξω. 332 00:46:03,720 --> 00:46:05,096 Γειά σου, Σερίφη. 333 00:46:08,516 --> 00:46:10,602 Καταστράφηκε ένα καλό πουκάμισο. 334 00:46:11,728 --> 00:46:13,271 Τι κάνεις, άνθρωπε του νόμου; 335 00:46:28,870 --> 00:46:30,455 Ω, σκατά. 336 00:46:30,747 --> 00:46:32,749 Τι στο διάολο τρέχει εδώ; 337 00:46:40,673 --> 00:46:41,966 Γκρέις. 338 00:46:43,259 --> 00:46:45,637 Τα στοιχήματα, κύριοι, τα στοιχήματα. 339 00:46:47,722 --> 00:46:48,681 Καλημέρα. 340 00:46:48,890 --> 00:46:51,225 Γκρέις, σε είδα. 341 00:46:51,226 --> 00:46:52,519 Ήξερες τον Χάρπερ. 342 00:46:54,938 --> 00:46:56,064 Χρειάζομαι απαντήσεις. 343 00:46:57,690 --> 00:47:00,610 Οι απαντήσεις έρχονται ευκολότερα, την μέρα, άνθρωπε του νόμου. 344 00:47:02,904 --> 00:47:04,155 Περίμενε ένα λεπτό. 345 00:47:04,489 --> 00:47:07,282 Αυτό είναι το κορίτσι! Αυτό είναι το κορίτσι που ψάχνω. 346 00:47:07,283 --> 00:47:08,910 Αυτη είναι η Ρόουζ Μακπρίντ. 347 00:47:09,661 --> 00:47:11,287 Συνήθιζε να τραγουδά εδώ. 348 00:47:12,789 --> 00:47:15,125 Αλλά της έκοψαν απότομα την καριέρα 349 00:47:15,333 --> 00:47:16,918 απ'το ένα αυτί μέχρι το άλλο. 350 00:47:19,712 --> 00:47:20,964 Ο Ντέβλιν. 351 00:47:22,048 --> 00:47:25,342 Κοίτα, δεν ξέρω ακριβώς τι συνέβη εδώ 352 00:47:25,343 --> 00:47:27,178 και ένας Θεός ξέρει αν θέλω να μάθω. 353 00:47:28,221 --> 00:47:30,557 Αλλά αυτός ο Ντέβλιν, είναι κάποιο φρικιό. 354 00:47:30,849 --> 00:47:34,185 Και εκείνος πήρε το κορίτσι που ψάχνω. Και τώρα το ξέρω αυτό. 355 00:47:34,686 --> 00:47:36,980 Και το χειρότερό, είναι πως μάλλον το κάνει αυτό χρόνια. 356 00:47:38,356 --> 00:47:40,233 Και νομίζω, πως το ξέρεις. 357 00:47:41,109 --> 00:47:43,152 Νομίζω πως όλοι το ξέρετε... 358 00:47:43,153 --> 00:47:46,072 αλλα δεν είχατε ποτέ τα κότσια να κάνετε κάτι. 359 00:47:48,199 --> 00:47:50,827 Και νομίζω, πως όλοι ξέρετε που είναι ο Ντέβλιν. 360 00:47:51,202 --> 00:47:52,996 "Όμως φοβάστε όλοι να το πείτε." 361 00:47:54,497 --> 00:47:55,707 Το όπλο. 362 00:47:56,457 --> 00:47:58,209 Το όπλο. Μπορώ να το δω, σε παρακαλώ; 363 00:48:02,297 --> 00:48:03,590 Ένας φίλος, μου το έδωσε. 364 00:48:09,804 --> 00:48:11,222 Ναι. 365 00:48:15,185 --> 00:48:17,520 Κάνεις δύσκολα φίλους, σ'αυτο το μέρος. 366 00:48:19,022 --> 00:48:20,356 Μπορώ να το κρατήσω; 367 00:48:21,399 --> 00:48:23,484 Υποθέτω ότι εσυ έχεις το δικαίωμα. 368 00:48:23,902 --> 00:48:27,155 Καλύτερα να μην αρχίσεις τις νοσταλγίες, Γκρέις. 369 00:48:30,116 --> 00:48:31,618 Έλα, γιέ μου. 370 00:48:32,035 --> 00:48:33,536 Κάτσε δίπλα μου. 371 00:48:35,455 --> 00:48:36,789 Τι λές εσύ, χαρτοπαίχτη; 372 00:48:37,832 --> 00:48:39,209 Είσαι άνθρωπος που ρισκάρει. 373 00:48:42,045 --> 00:48:43,338 Θες να δοκιμάσεις; 374 00:48:44,589 --> 00:48:46,090 Που είναι ο Ντέβλιν; 375 00:48:46,299 --> 00:48:48,343 Όπως τα χαρτιά, και ο διάβολος. 376 00:48:48,843 --> 00:48:50,845 Κάποια πράγματα, χρειάζονται τον χρόνο τους. 377 00:48:52,138 --> 00:48:53,431 Κόψε, για την τύχη. 378 00:48:54,182 --> 00:48:55,725 Η μπορεί για την δική σου. 379 00:48:59,437 --> 00:49:00,813 Είπε κάτι αστείο, κύριε; 380 00:49:02,607 --> 00:49:05,007 Δεν ήρθα εδώ για το παιχνίδι, αλλά για τον Ντέβλιν. 381 00:49:05,360 --> 00:49:07,612 Ίσως, η απάντηση, να είναι μέσα στις κάρτες. 382 00:49:08,655 --> 00:49:10,990 Παίζεις χαρτιά, η ποντάρεις στην τύχη; 383 00:49:11,282 --> 00:49:14,368 Ίσως λίγο και απο τα δύο, Σερίφη, λίγο και απο τα δύο. 384 00:49:14,369 --> 00:49:15,787 Δοκίμασε την τύχη σου. 385 00:49:19,958 --> 00:49:23,503 Οκτώ μπαστούνι. Τυχερός στα χαρτιά και πάλι. 386 00:49:24,295 --> 00:49:27,507 Είπες πως θα δώσεις απαντήσεις, πώς διάολο μπορείς και βλέπεις τις κάρτες; 387 00:49:27,715 --> 00:49:30,802 Αν χειριστείς μια κάρτα αρκετές φορές μπορείς να ξέρεις. 388 00:49:31,678 --> 00:49:34,055 Εμπρός λοιπόν, κόψε πάλι. 389 00:49:40,353 --> 00:49:41,896 Εντάξει, τι σημαίνει; 390 00:49:42,272 --> 00:49:43,773 Θάνατος, άνθρωπε του νόμου. 391 00:49:57,745 --> 00:49:59,163 Κάρτες, άνθρωπε του νόμου. 392 00:50:00,331 --> 00:50:01,499 Θάνατος. 393 00:50:04,585 --> 00:50:08,673 Φαίνεται πως κάποιος σε περιμένει κάτω. 394 00:50:08,840 --> 00:50:11,217 Καλύτερα να βιαστείς, πριν φύγει. 395 00:50:12,927 --> 00:50:14,137 Ποιός; 396 00:50:14,804 --> 00:50:16,431 Δεν έχει σημασία. 397 00:50:20,310 --> 00:50:23,563 Μοιάζεις τόσο πολύ, στην Ρόουζ. 398 00:50:24,230 --> 00:50:26,733 Θα δούμε αν τραγουδάς, και σαν εκείνη. 399 00:50:28,109 --> 00:50:29,319 Να τραγουδάω; 400 00:50:31,529 --> 00:50:32,822 Η θα πεθάνεις. 401 00:50:39,037 --> 00:50:41,914 Δύο από τους καλύτερους άνδρες του Ντέβλιν. 402 00:50:42,832 --> 00:50:44,208 Πού; 403 00:50:46,711 --> 00:50:48,671 Το σήμα, του Κλίντ Χάρπερ. 404 00:50:49,672 --> 00:50:51,257 Σε επέλεξε. 405 00:50:52,008 --> 00:50:53,176 Μπορεί. 406 00:51:13,196 --> 00:51:15,573 Η Μις Ρόουζ, ήταν αρκετά ευγενική... 407 00:51:16,491 --> 00:51:18,034 που προσφέρθηκε να τραγουδήσει. 408 00:51:18,659 --> 00:51:21,245 Περίμενε λίγο, λάθος κάρτα, άνθρωπε του νόμου. 409 00:51:21,871 --> 00:51:23,164 Μις Ρόουζ. 410 00:51:27,543 --> 00:51:28,544 Τραγούδησε. 411 00:51:39,722 --> 00:51:41,808 Σταμάτα! 412 00:51:42,600 --> 00:51:44,852 Σταμάτα! 413 00:51:47,563 --> 00:51:49,565 Τραγούδησε μου, ένα απ'τα τραγούδια σου, Ρόουζ. 414 00:51:53,444 --> 00:51:54,404 Παίξε. 415 00:51:58,699 --> 00:52:01,077 Εντάξει, αυτό ήταν. Μείνε μακριά από αυτήν. 416 00:52:01,244 --> 00:52:03,412 Θεέ μου, Λάνγκλεϊ βγάλε με από εδώ! 417 00:52:03,413 --> 00:52:04,831 Είπα, τραγούδησε. 418 00:52:05,873 --> 00:52:07,917 Η κυρία μένει. 419 00:52:11,087 --> 00:52:12,880 Θα στο ξαναπώ άλλη μιά φορά. 420 00:52:14,799 --> 00:52:15,842 Τώρα κάν'το. 421 00:52:19,262 --> 00:52:20,555 Όπως είπα, 422 00:52:21,597 --> 00:52:23,349 η κυρία μένει. 423 00:52:32,608 --> 00:52:34,735 Με θέλεις, άνθρωπε του νόμου; 424 00:52:36,737 --> 00:52:39,073 Πάμε έξω στο δρόμο. 425 00:52:54,881 --> 00:52:57,508 Εκτός αν θές να μου ρίξεις, πισώπλατα. 426 00:53:11,772 --> 00:53:15,108 Λάνγκλεϊ, γιατι διάολο τον άφησες να φύγει; 427 00:53:15,109 --> 00:53:16,819 Για να σώσει την ζωή σου. 428 00:53:17,445 --> 00:53:19,238 Σερίφη! 429 00:53:19,405 --> 00:53:21,531 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι, δεν θα βγείς στο δρόμο. 430 00:53:21,532 --> 00:53:24,293 Αν βγείς έξω, και σε πυροβολήσει δεν θα φύγω ποτέ απο εδώ. 431 00:53:25,203 --> 00:53:26,913 Δεν έχεις άλλη ευκαιρία. 432 00:53:27,371 --> 00:53:28,414 Ετσί είναι πλουσιο-κόριτσο. 433 00:53:28,789 --> 00:53:30,166 Κι εγώ, δεν έχω πολλές επιλογές. 434 00:53:30,500 --> 00:53:31,918 Λάνγκλεϊ, πάρε αυτό. 435 00:53:33,336 --> 00:53:34,754 Αυτό θα κάνει τη δουλειά. 436 00:53:35,379 --> 00:53:36,505 Θα επιστρέψω. 437 00:53:36,506 --> 00:53:39,550 Τα στοιχήματα, πάνω σου είναι 10 προς 1. 438 00:53:43,596 --> 00:53:44,555 Θα πάρω αυτό το στοίχημα. 439 00:54:29,183 --> 00:54:31,852 Πάντα μου άρεσε, να κρεμάω ανθρώπους του νόμου. 440 00:55:22,486 --> 00:55:24,488 Είδα την κόλαση σου, Ντέβλιν. 441 00:55:25,156 --> 00:55:26,949 Τώρα, θα σου δείξω την δική μου. 442 00:55:28,993 --> 00:55:32,371 Ο καθένας φαίνεται να πιστεύει πως δεν υπάρχει τρόπος να σταματήσεις. 443 00:55:34,332 --> 00:55:36,250 Ότι έιναι νεκρό, παραμένει νεκρό. 444 00:55:36,917 --> 00:55:38,169 Όχι πάντα. 445 00:55:53,934 --> 00:55:55,645 Δεν έχω διαφορές, με τους άντρες σου. 446 00:55:57,104 --> 00:55:58,147 Μόνο μαζί σου. 447 00:56:07,490 --> 00:56:08,658 Έγινε. 448 00:56:17,500 --> 00:56:19,460 Δική σου η πρώτη κίνηση, άνθρωπε του νόμου. 449 00:56:21,003 --> 00:56:22,672 Θα το κάνω αυτό, νόμιμα. 450 00:56:24,548 --> 00:56:26,092 Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός. 451 00:56:28,010 --> 00:56:29,720 Έχεις το δικαίωμα να... Σκατά! 452 00:56:38,354 --> 00:56:41,107 Πρέπει να προσπαθήσεις πάλι, άνθρωπε του νόμου. 453 00:56:53,536 --> 00:56:55,371 Είσαι καλός. 454 00:56:55,579 --> 00:56:56,789 Το παραδέχομαι αυτό. 455 00:56:59,250 --> 00:57:01,544 Αλλα δεν θα κάνεις την διαφορά. 456 00:57:41,459 --> 00:57:43,043 Ωραίο, σιδερικό. 457 00:57:44,754 --> 00:57:46,714 Θα πρεπε να το κρατάει ένας άντρας, όμως. 458 00:57:51,594 --> 00:57:54,805 Είναι όμορφα, δολοφονικό. 459 00:58:05,357 --> 00:58:07,568 Τέλος χρόνου, Σερίφη. 460 00:58:07,735 --> 00:58:11,781 Όχι, όχι, όχι, άστον ήσυχο. 461 00:58:11,947 --> 00:58:14,658 Πολύ κακή απόφαση, μικρή. 462 00:58:19,288 --> 00:58:22,500 Τρέχα! Λάνγκλεϊ, τρέχα! 463 00:58:22,666 --> 00:58:24,293 Πιάστε τον, ηλίθιοι! 464 00:58:30,758 --> 00:58:33,052 Και κλειδώστε την μέσα αυτη τη φορά. 465 00:58:39,725 --> 00:58:41,309 Άνθρωπε του νόμου! 466 00:58:41,310 --> 00:58:43,770 Το όπλο που έφερες, δεν θα δουλέψει. 467 00:58:43,771 --> 00:58:45,814 Θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις τα δικά μας, σιδερικά. 468 00:58:45,815 --> 00:58:46,941 Πάρε! 469 00:58:48,400 --> 00:58:49,776 Ευχαριστώ. 470 00:58:49,777 --> 00:58:51,194 Σκότωσέ τον. 471 00:58:51,195 --> 00:58:53,489 Σκότωσε τον Ντέβλιν, και άσε αυτη την πόλη να πεθάνει. 472 00:59:44,748 --> 00:59:47,376 Με πυροβόλησες πραγματικά αυτη τη φορά. 473 00:59:48,294 --> 00:59:50,379 Βοηθήστε με! 474 01:00:06,145 --> 01:00:08,188 Για όνομα του Θεού, Μπίλυ! 475 01:00:10,107 --> 01:00:12,359 - Είναι εκεί; - Όχι, έχει φύγει. 476 01:00:13,152 --> 01:00:14,444 Σκοτώθηκε. 477 01:00:14,445 --> 01:00:16,112 Δεν μπορεί να σκοτωθεί. 478 01:00:16,113 --> 01:00:17,572 Ήταν ήδη νεκρός. 479 01:00:17,573 --> 01:00:20,451 Σου λέω πως πέθανε, όπως ο Τζέικ. 480 01:00:20,826 --> 01:00:22,244 Και ο Κλίτους. 481 01:00:30,210 --> 01:00:31,794 Το σκότωσε. 482 01:00:31,795 --> 01:00:33,130 Έμεινε νεκρός. 483 01:00:34,173 --> 01:00:35,549 Δεν έχει σημασία. 484 01:00:36,300 --> 01:00:40,845 "Ίσως, εγώ πάντως δεν θέλω να πεθάνω έτσι". 485 01:00:40,846 --> 01:00:41,972 Ούτε εγώ. 486 01:00:44,183 --> 01:00:46,810 Τότε να τον βρείτε. 487 01:00:48,896 --> 01:00:50,189 Βρείτε τον! 488 01:00:55,653 --> 01:00:57,696 Έχω κάτι μισοτελειωμένες δουλειές να κάνω. 489 01:02:00,384 --> 01:02:02,136 Κάτω, απ'το μπάρ. 490 01:02:05,639 --> 01:02:07,016 Ευχαριστώ, Γκρέις. 491 01:02:17,401 --> 01:02:19,611 Όχι! 492 01:02:20,112 --> 01:02:21,238 Θεέ μου! 493 01:02:21,447 --> 01:02:24,366 Χριστέ μου, Λάνγκλεϊ! Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 494 01:02:25,826 --> 01:02:26,910 Παραλίγο. 495 01:02:27,578 --> 01:02:29,538 - Έλα. - Είναι νεκρός σωστά; 496 01:02:31,040 --> 01:02:32,624 Δεν είναι νεκρός; 497 01:02:42,551 --> 01:02:44,094 Σιδηρουργέ. 498 01:02:48,098 --> 01:02:51,310 Ω, Σιδηρουργέ, με απογοητεύεις. 499 01:03:04,364 --> 01:03:07,117 Είναι καλό πράγμα, που έχεις συνηθίσει την ζέστη, Σιδηρουργέ. 500 01:03:09,161 --> 01:03:11,997 Οι άνδρες σαν εσένα και εμένα γνωρίζουμε τη φλόγα καλά. 501 01:03:13,832 --> 01:03:14,958 Και το άρωμα... 502 01:03:16,251 --> 01:03:17,669 της καμένης σάρκας. 503 01:03:22,883 --> 01:03:25,344 Να πάς να χαιρετήσεις τον διάβολο. 504 01:03:25,677 --> 01:03:27,262 Ω, το έχω κάνει. 505 01:03:29,098 --> 01:03:30,307 Το έχω κάνει. 506 01:03:36,730 --> 01:03:39,733 Δώστου τις καλύτερες ευχές. 507 01:03:53,330 --> 01:03:54,623 Οπότε... 508 01:03:55,374 --> 01:03:56,959 εδώ την κρύβεις. 509 01:04:05,425 --> 01:04:06,468 Έλα. 510 01:04:07,970 --> 01:04:10,013 Έλα, δεν θα σε βλάψω... 511 01:04:13,392 --> 01:04:17,104 πάρα πολύ. 512 01:04:21,275 --> 01:04:23,610 Ω, μου έκανε κακό, Λάνγκλεϊ. 513 01:04:26,446 --> 01:04:29,491 Μου έκανε, πραγματικά κακό. 514 01:04:30,951 --> 01:04:33,537 Δεν θέλω, να πεθάνω σ'αυτό το μέρος. 515 01:04:34,538 --> 01:04:38,250 Δεν θέλω να πεθάνω σ'αυτό το μέρος και να γίνω μία από αυτούς. 516 01:04:39,084 --> 01:04:40,711 Και να γίνω μέρος του για πάντα. 517 01:04:41,128 --> 01:04:43,630 - Θα φύγουμε απο εδώ. - Όχι, δεν θα φύγουμε. 518 01:04:45,090 --> 01:04:48,427 Προσπάθησα να φύγω, και είναι παντού. 519 01:04:50,053 --> 01:04:51,305 Είναι παντού. 520 01:04:55,058 --> 01:04:56,185 Εμπιστέψου με. 521 01:04:56,852 --> 01:04:58,854 Θα βρώ τρόπο να φύγουμε απο εδώ. 522 01:05:03,567 --> 01:05:05,652 Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε τώρα! 523 01:05:47,152 --> 01:05:48,570 Έττα. 524 01:05:59,748 --> 01:06:00,874 Έττα; 525 01:06:40,497 --> 01:06:41,623 Λάνγκλεϊ. 526 01:06:42,124 --> 01:06:43,166 Λυπάμαι. 527 01:06:44,126 --> 01:06:45,669 Της το υποσχέθηκα... 528 01:06:48,380 --> 01:06:50,173 Της το υποσχέθηκα. 529 01:06:52,509 --> 01:06:54,386 Πρέπει να πάμε να κρυφτούμε στην εκκλησία. 530 01:07:00,684 --> 01:07:02,894 Θέλω να προσπαθήσεις να βρείς σφαίρες και μπαρούτι. 531 01:07:03,687 --> 01:07:05,314 Και κοίτα και για πυρίτιδα. 532 01:07:19,995 --> 01:07:21,621 Λάνγκλεϊ; Λάνγκλεϊ. 533 01:07:21,788 --> 01:07:22,998 Είναι όλα εδώ. 534 01:07:23,540 --> 01:07:24,833 Τέλεια. 535 01:07:26,543 --> 01:07:28,063 Δεν είναι τώρα η ώρα, δεν θα καλαλήξουμε σαν αυτούς. 536 01:07:44,853 --> 01:07:46,104 Εντάξει. 537 01:07:51,568 --> 01:07:53,488 Ψάξε γύρω, δες τι μπορείς να βρείς. 538 01:08:08,251 --> 01:08:09,503 Ω, σκατά. 539 01:08:09,669 --> 01:08:11,129 Τι είναι; 540 01:08:12,089 --> 01:08:14,049 Μόλις βρήκα ό,τι έχει απομείνει από τον ιερέα. 541 01:08:17,302 --> 01:08:19,763 Το κακό δεν έχει ιερό εδώ. 542 01:08:21,932 --> 01:08:23,141 Αυτό είναι παρήγορο. 543 01:08:23,308 --> 01:08:24,810 Βρήκα κηροζίνη. 544 01:08:26,770 --> 01:08:28,980 Τώρα ας ελπίσουμε ότι οι καλοί άνθρωποι της "Κρούζ Έλ Ντιάμπλο", 545 01:08:29,189 --> 01:08:31,482 θα είναι πιο γενναιόδωρη απ'ότι ήταν στο πνεύμα. 546 01:08:31,483 --> 01:08:32,692 Βοήθησε με λίγο. 547 01:08:39,741 --> 01:08:40,992 Τζάκποτ. 548 01:08:45,789 --> 01:08:46,873 Άναψε φωτιά. 549 01:08:52,712 --> 01:08:54,464 Αυτό θα είναι ενδιαφέρον. 550 01:08:56,258 --> 01:08:58,176 Δεν ξέρω καν πώς να χρησιμοποιήσω ένα φούρνο μικροκυμάτων. 551 01:09:01,721 --> 01:09:03,014 Ω, σκατά. 552 01:09:03,682 --> 01:09:05,934 - Τι; - Έχει αλάτι. 553 01:09:06,768 --> 01:09:08,645 Είναι καλό για να καθαρίσεις το μπαρ, αλλά τίποτα άλλο. 554 01:09:18,613 --> 01:09:20,782 Λίγο χοντρό, αλλα μπορεί να πιάσει. 555 01:09:39,468 --> 01:09:41,908 Τι κάνεις; Εχεις ιδέα τι αξίζει; 556 01:09:42,137 --> 01:09:43,221 Τις ζωές μας. 557 01:09:45,557 --> 01:09:47,434 Κέιτ, θέλω να περπατήσεις. 558 01:09:48,685 --> 01:09:52,480 Πολύ ήσυχα... Μην ρωτήσεις τίποτα. 559 01:09:52,481 --> 01:09:53,523 Πέσε κάτω! 560 01:10:09,789 --> 01:10:10,957 Αρουραίοι! 561 01:10:11,708 --> 01:10:13,960 Τρέχετε μακριά, απ'την φωτιά, όλοι σας. 562 01:10:18,298 --> 01:10:20,509 Περίμενα περισσότερα απο σένα χαρτοπαίχτη. 563 01:10:21,134 --> 01:10:24,346 Και περιμένεις πολλά τώρα, Ντέβλιν. 564 01:10:26,056 --> 01:10:28,475 Δεν υπάρχει πλέον ο χαρτοπαίχτης. 565 01:10:29,434 --> 01:10:31,186 Δεν υπάρχει πλέον παιχνίδι. 566 01:10:31,770 --> 01:10:34,814 Ναι, αόμματε φίλε μου. 567 01:10:35,565 --> 01:10:38,610 Ήσουν χρήσιμος, παλιά. 568 01:10:39,694 --> 01:10:41,738 Αλλά τώρα, είναι το δικό μου παιχνίδι. 569 01:10:42,572 --> 01:10:45,325 Και δεν σε χρειάζομαι άλλο. 570 01:10:56,878 --> 01:10:59,756 Νόμιζα πως είχες μάθει απο τον Χάρπερ. 571 01:11:01,341 --> 01:11:03,009 Σε μισούμε όλοι. 572 01:11:03,176 --> 01:11:05,679 Αυτό κάνουν οι περισσότεροι. 573 01:11:06,471 --> 01:11:08,014 Και εγώ τρέφομαι απο αυτό. 574 01:11:09,766 --> 01:11:12,435 Κάποιος τους είπε για την εκκλησία. 575 01:11:13,853 --> 01:11:15,188 Κάποιος πιστός. 576 01:11:16,690 --> 01:11:19,568 Αλλά αυτός που τους είπε για τα παλιά πράγματα, 577 01:11:20,569 --> 01:11:22,737 είναι αυτός που θέλω. 578 01:11:35,375 --> 01:11:37,085 Ντάμα κούπα... 579 01:11:38,044 --> 01:11:39,796 ...νομίζω, πως ήσουν εσύ. 580 01:11:47,053 --> 01:11:48,430 Είναι σίγουρα στην εκκλησία. 581 01:11:48,805 --> 01:11:49,931 Και κοίτα εδώ. 582 01:11:50,432 --> 01:11:52,392 Τον πυροβόλησε με καρφιά. 583 01:11:52,892 --> 01:11:55,186 Τον έκανε καρφιτσοκέφαλο. 584 01:11:55,562 --> 01:11:58,565 Ας τους κάψουμε, όσο είναι μέσα! Άς τους καψ... 585 01:12:08,199 --> 01:12:09,451 Μπόμπ! 586 01:12:12,037 --> 01:12:13,705 Ακόνισε, τα ξυραφάκια σου. 587 01:12:15,415 --> 01:12:17,792 Θα τραγουδήσει, απόψε. 588 01:12:45,945 --> 01:12:48,156 Ξέρεις, αυτές οι χρυσές σφαίρες θα ανοίξουν σαν μανιτάρια;! 589 01:12:48,323 --> 01:12:49,282 Τι; 590 01:12:49,491 --> 01:12:51,534 Θα διαλύσουν ό,τι βρεθεί μπροστά τους. 591 01:12:52,077 --> 01:12:53,328 Τι κάνεις, εκει πέρα; 592 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 Βρήκα τρόπο να χρησιμοποιήσω το επιπλέον μπαρούτι. 593 01:12:56,289 --> 01:12:58,166 Βρήκες, έ; 594 01:12:59,292 --> 01:13:00,335 Ναι. 595 01:13:03,630 --> 01:13:05,548 Σίγουρα, κάτι ετοιμάζουν εκεί. 596 01:13:07,759 --> 01:13:10,136 Ο ιερέας προσπάθησε να κρυφτεί από μένα εκεί επίσης. 597 01:13:12,639 --> 01:13:14,432 Αλλα, δεν τον βοήθησε αυτό όμως. 598 01:13:15,058 --> 01:13:18,853 Ο Θεός του, ήταν κουφός στις κραυγές του τη νύχτα που τον επισκέφθηκα. 599 01:13:20,105 --> 01:13:21,272 Νυφίτσα. 600 01:13:23,650 --> 01:13:24,818 Πρόσεχε τους. 601 01:13:25,235 --> 01:13:26,861 Δεν πρέπει να μου ξεφύγουν. 602 01:13:28,697 --> 01:13:30,115 Εγώ δεν πάω εκεί μέσα. 603 01:13:30,615 --> 01:13:31,950 Θα είναι, σαν να πηγαίνω στην κόλαση. 604 01:13:34,953 --> 01:13:37,539 Είσαι λογικός άνθρωπος, 605 01:13:37,997 --> 01:13:39,958 άσε με να σε βοηθήσω να πάς. 606 01:13:45,964 --> 01:13:48,466 Υπάρχει κάποιος άλλος που επιθυμεί να μην πάει στην εκκλησία; 607 01:13:57,767 --> 01:13:59,060 Αυτό είναι υπέροχο. 608 01:14:02,313 --> 01:14:03,356 Λάνγκλεϊ, το ακούς αυτό; 609 01:14:06,067 --> 01:14:07,152 Αυτές τις φωνές. 610 01:14:07,944 --> 01:14:09,404 Ποιός άλλος δεν τις ακούει σ'αυτό το μέρος; 611 01:14:11,531 --> 01:14:13,908 - Ω, Θεέ μου. - Τι είναι; 612 01:14:16,828 --> 01:14:18,246 Είναι τόσο πολλοί. 613 01:14:18,538 --> 01:14:20,081 Πώς θα φύγουμε απο εδώ;! 614 01:14:21,624 --> 01:14:23,960 Ας ετοιμάσουμε μια μικρή υποδοχή για τους επισκέπτες μας. 615 01:15:00,663 --> 01:15:03,416 Δεν υπάρχει κάτι για να φοβάστε παλιο-δειλοί. 616 01:15:04,083 --> 01:15:07,170 Ώρα να πεθάνεις, Σερίφη. 617 01:15:07,754 --> 01:15:09,005 Πιάστε τον! 618 01:15:22,268 --> 01:15:23,436 Άνθρωπε του νόμου; 619 01:15:24,187 --> 01:15:25,146 Σερίφη; 620 01:15:26,022 --> 01:15:27,273 Που είσαι, άνθρωπε του νόμου; 621 01:15:28,191 --> 01:15:29,651 Βγές, να παίξουμε! 622 01:15:31,277 --> 01:15:32,570 Έλα έξω. 623 01:15:32,779 --> 01:15:34,697 Σερίφη. 624 01:15:38,701 --> 01:15:41,371 Νέντ... τρέχα! 625 01:15:52,757 --> 01:15:54,342 Σηκωθείτε! 626 01:15:58,221 --> 01:15:59,973 Σηκωθείτε, δειλοί. 627 01:16:12,986 --> 01:16:14,988 Πού είσαι, άνθρωπε του νόμου; 628 01:16:15,947 --> 01:16:18,616 Δεν υπάρχει διαφυγή απ'την πόλη μου. 629 01:16:19,576 --> 01:16:21,494 Που είσαι; 630 01:16:30,336 --> 01:16:31,629 Χριστέ μου. 631 01:16:35,717 --> 01:16:36,968 Χριστέ μου. 632 01:16:40,889 --> 01:16:42,223 Χριστέ μου. 633 01:16:50,773 --> 01:16:52,650 Το κάθαρμα! 634 01:16:54,027 --> 01:16:55,153 Ας φύγουμε από εδώ. 635 01:16:56,321 --> 01:16:57,697 Και εννοώ τώρα. 636 01:17:03,328 --> 01:17:06,039 Δεν υπάρχει κανένα μέρος, να κρυφτείς Σερίφη. 637 01:17:14,380 --> 01:17:17,759 Δεν μπορείς να ξεφύγεις απο την "Κρούζ Έλ Ντιάμπλο." 638 01:17:27,101 --> 01:17:29,354 Χριστέ μου, τι είχε εκεί μέσα; 639 01:17:31,272 --> 01:17:32,565 Απομεινάρια. 640 01:17:34,400 --> 01:17:36,110 Καταραμένη. 641 01:17:36,736 --> 01:17:37,820 Σκατά. 642 01:17:40,490 --> 01:17:41,616 Ωραία βολή. 643 01:17:42,116 --> 01:17:43,534 Σημάδευα, τον Ντέβλιν. 644 01:17:44,869 --> 01:17:46,079 Πέσε κάτω! 645 01:17:55,588 --> 01:17:57,173 Καίει. 646 01:17:58,257 --> 01:18:00,134 Ανάθεμά σε, Χάρπερ. 647 01:18:10,353 --> 01:18:13,189 Συνειδητοποιείς πως δεν μπορείς να με σκοτώσεις; 648 01:18:20,071 --> 01:18:23,199 Επιτέλους, ένα όπλο άξιο για μένα. 649 01:18:26,035 --> 01:18:28,746 Το πρώτο σου λάθος μέσα σε 100 χρόνια. 650 01:18:32,041 --> 01:18:34,252 "Είχες πέντες βολές, Ντέβλιν!" 651 01:18:52,854 --> 01:18:54,897 Αναπαύσου εν ειρήνη, Χάρπερ. 652 01:19:01,529 --> 01:19:05,283 Θα στοιχειώνω αυτούς δρόμους για χιλιάδες χρόνια. 653 01:19:21,424 --> 01:19:25,344 Είναι νεκρός. 654 01:19:37,315 --> 01:19:38,608 Πάμε να φύγουμε απο εδώ. 655 01:20:20,608 --> 01:20:22,151 Τι συνέβη; 656 01:20:30,034 --> 01:20:31,244 Η πόλη εξαφανίστηκε. 657 01:20:35,748 --> 01:20:37,250 Δεν έμεινε τίποτα. 658 01:21:07,748 --> 01:21:17,249 Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2017) ..: movies by Alex Suri GR :.. 56321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.