Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:10,600
Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2017)..: movies by Alex Suri GR :..
2
00:03:03,809 --> 00:03:04,768
Σκατά!
3
00:03:12,735 --> 00:03:14,028
Να πάρει η ευχή.
4
00:04:51,917 --> 00:04:53,960
Λάνγκλεϊ. Λάνγκλεϊ!
5
00:04:53,961 --> 00:04:55,004
Ω, σκατά.
6
00:04:56,463 --> 00:04:57,881
Λάνγκλεϊ, απάντησε μου!
7
00:04:58,132 --> 00:04:59,425
Εδώ Μπάμπα.
8
00:05:00,175 --> 00:05:02,219
Είσαι εκεί, Λάνγκλεϊ;
9
00:05:04,221 --> 00:05:06,223
- Λάνγκλεϊ!
- Ναι, Μπάμπα.
10
00:05:06,432 --> 00:05:08,934
Γαμώτο Λάνγκλεϊ, προσπαθώ να σε βρώ,
περίπου μισή ώρα.
11
00:05:09,435 --> 00:05:10,602
Έκανα, εξάσκηση.
12
00:05:10,603 --> 00:05:12,855
Στο διάολο η εξάσκηση
13
00:05:13,063 --> 00:05:15,858
θα μπορούσες να απαντήσεις,
εδώ και αρκετή ώρα.
14
00:05:16,025 --> 00:05:18,026
Μπάμπα, έχω υπηρεσία στης δύο.
15
00:05:18,027 --> 00:05:19,069
Ναι, έχεις.
16
00:05:19,570 --> 00:05:21,821
Μάντεψε ποια δεν ήρθε
στον γάμο.
17
00:05:21,822 --> 00:05:24,283
Μην μου πείς.
Η Κέιτι Μπάρρεττ σηκώθηκε
18
00:05:24,450 --> 00:05:25,409
και έφυγε;!
19
00:05:25,743 --> 00:05:28,662
Κάτι τέτοιο.
Δεν είναι αστείο.
20
00:05:29,246 --> 00:05:31,914
Ο πατέρας της έχει τρελαθεί
21
00:05:31,915 --> 00:05:33,541
την είδαν σε μια
"μερσεντές"
22
00:05:33,542 --> 00:05:36,086
στην έρημο κοντά στο Red Rock
περίπου μισή ώρα πριν.
23
00:05:36,545 --> 00:05:39,105
Δεν είμαι περισσότερο από δύο μίλια
από εκεί. Θα πάω να το τσεκάρω.
24
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
Είμαι σίγουρος ότι οι άνθρωποι
του "Riverton County"
25
00:05:42,468 --> 00:05:44,053
θα είναι ευγνώμων για αυτό.
26
00:05:45,804 --> 00:05:48,890
Και καλύτερα να φτάσεις,
πριν απο μένα.
27
00:05:48,891 --> 00:05:50,100
Γλυκούλης τύπος.
28
00:06:21,006 --> 00:06:22,925
Είσαι καλός, αλλά άργησες.
29
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
Χριστέ μου.
30
00:06:28,514 --> 00:06:29,890
Καταραμένα αυτοκίνητα "pissant".
31
00:06:31,308 --> 00:06:33,310
Πρέπει να ήταν κολασμένη
αμμοθύελα.
32
00:06:34,603 --> 00:06:36,897
Κάτι μου λέει, πως αυτό δεν
ήταν αμμοθύελλα.
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,691
Θα μπορούσε.
34
00:06:39,358 --> 00:06:41,776
Και μάλλον η μικρή
35
00:06:41,777 --> 00:06:43,696
έμπλεξε πραγματικά
αυτή την φορά.
36
00:06:44,321 --> 00:06:46,322
Ίσως δεν έπρεπε ο Λάυλ
37
00:06:46,323 --> 00:06:48,617
να την έβγαζε κάθε φορά
που την έκλεινα
38
00:06:48,784 --> 00:06:50,944
μέσα "μεθυσμένη και άτακτη."
39
00:06:52,955 --> 00:06:54,623
Σίγουρα δεν φαίνεται καλό.
40
00:07:00,546 --> 00:07:01,880
Λίμπι, απάντησε μου.
41
00:07:03,632 --> 00:07:05,509
Πού είναι πάλι.
42
00:07:06,760 --> 00:07:08,303
Λίμπι, θα μου απαντήσεις
η όχι;
43
00:07:10,639 --> 00:07:11,807
Σκατά.
44
00:07:14,727 --> 00:07:16,811
Καλύτερα να πάω να μαζέψω
μερικά παιδιά
45
00:07:16,812 --> 00:07:18,522
για να πάμε να
την ψάξουμε.
46
00:07:20,816 --> 00:07:22,943
Διάολε, είναι τεράστια
η έρημος όμως.
47
00:07:23,527 --> 00:07:25,445
Καλύτερα να μείνεις στο αυτοκίνητο
μέχρι να φέρω κάποιον εδώ
48
00:07:25,446 --> 00:07:26,572
να ελέγξει για αποτυπώματα.
49
00:07:26,864 --> 00:07:27,906
Καλού κακού.
50
00:07:28,198 --> 00:07:30,366
Και κλείσε το heavy metal
για να έχεις
51
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
το νού σου,
στο καταραμένο ραδιόφωνο.
52
00:07:32,786 --> 00:07:33,954
Πρόσεχε.
53
00:09:21,645 --> 00:09:23,105
Σερίφη, απάντησε μου.
54
00:09:25,107 --> 00:09:26,900
Να πάρει, Μπάμπα, απάντησε μου!
55
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
Χριστέ μου!
56
00:11:59,636 --> 00:12:01,095
Άσε με!
57
00:12:01,096 --> 00:12:02,471
Εσύ είσαι εκείνος.
58
00:12:02,472 --> 00:12:04,975
Που θα απαλλάξεις την πόλη μου,
απο το κακό.
59
00:12:05,142 --> 00:12:08,353
Μην αποτύχεις, διαφορετικά σε περιμένει,
μοίρα χειρότερη "απ'τον Θάνατο".
60
00:12:08,645 --> 00:12:10,188
- Άργκ.
- Πήγαινε τώρα.
61
00:15:10,118 --> 00:15:11,578
Ω, ναι.
62
00:16:40,417 --> 00:16:41,626
Μις Μπάρρεττ;
63
00:20:18,718 --> 00:20:20,178
Μπορώ να σε βοηθήσω;
64
00:20:20,887 --> 00:20:22,180
Ποιός διάολο είσαι;
65
00:20:26,392 --> 00:20:27,685
Είμαι ο Χαρτοπαίχτης.
66
00:20:28,686 --> 00:20:30,271
Ένας άνθρωπος της τύχης.
67
00:20:34,859 --> 00:20:36,945
Το ήξερα πως ήρθες στην πόλη.
68
00:20:37,779 --> 00:20:40,114
- Όπως ήξερα για εκείνη.
- Για εκείνη
69
00:20:42,534 --> 00:20:44,452
Κύριε, μην παίζεις μαζί μου.
70
00:20:44,786 --> 00:20:46,162
Αν ξέρεις πού είναι η
Κέιτι Μπάρρεττ,
71
00:20:46,329 --> 00:20:47,955
τότε διάολε, καλύτερα
να μου το πείς.
72
00:20:47,956 --> 00:20:48,915
Και τώρα.
73
00:20:49,457 --> 00:20:51,751
Δυσκολεύομαι να σου πώ.
74
00:20:52,252 --> 00:20:55,046
Οι άνθρωποι έρχονται...
οι άνθρωποι πηγαίνουν.
75
00:20:56,005 --> 00:20:59,050
Και όπως οι πόλεις...
γίνονται σκόνη.
76
00:21:04,639 --> 00:21:07,559
Ένας άντρας ψάχνει μια γυναίκα.
77
00:21:09,811 --> 00:21:11,646
Η ιστορία της ζωής μου.
78
00:21:13,815 --> 00:21:16,109
Η ιστορία της ζωής του κάθε άντρα,
υποθέτω.
79
00:21:16,651 --> 00:21:18,778
Ποια είναι η δική σου;
80
00:21:19,862 --> 00:21:21,447
- Τι;
- Ένα ποτό.
81
00:21:22,282 --> 00:21:25,702
Βοηθάει να πείς την ιστορία,
και νιώθεις καλύτερα.
82
00:21:26,244 --> 00:21:27,745
Δεν έχω τον χρόνο,
συγγνώμη.
83
00:21:28,288 --> 00:21:30,081
Ο χρόνος, είναι το μόνο
που έχουμε...
84
00:21:30,415 --> 00:21:32,500
εδω στο ¨Έλ Ντιάμπλο".
85
00:21:33,710 --> 00:21:36,087
Το μέλλον σου θα σε περιμένει
μέχρι να φτάσεις εκεί.
86
00:21:37,171 --> 00:21:39,882
Το παρελθόν είναι,
που δεν μπορείς να αλλάξεις.
87
00:21:41,134 --> 00:21:42,510
Άκου κύριε, δεν έχω...
88
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
Άλλο ένα, σερίφη;
89
00:23:13,226 --> 00:23:16,521
Πάντα μπορώ να εντοπίσω
έναν διψασμένο, τουλάχιστον ένα μίλι..
90
00:23:23,277 --> 00:23:24,696
Είδες αυτούς τους ανθρώπους;
91
00:23:27,532 --> 00:23:28,658
Τι;
92
00:23:30,910 --> 00:23:34,831
Δεν μου αρέσουν, τα όπλα
στο μέρος μου.
93
00:23:35,873 --> 00:23:38,126
Εκτός απο αυτά που κρύβω
στο μπάρ, φυσικά.
94
00:23:40,628 --> 00:23:42,714
Αλλά αφου εσύ, είσαι ο νόμος.
95
00:23:47,218 --> 00:23:48,636
Μπορείς να με βοηθήσεις;
96
00:23:50,054 --> 00:23:52,139
Δεν ξέρω που είμαι.
97
00:23:52,140 --> 00:23:54,850
Δεν ξέρω τι στο διάολο
συμβαίνει.
98
00:23:54,851 --> 00:23:56,018
Αλλά, είμαι αστυνομικός.
99
00:23:58,271 --> 00:24:00,815
Γιατι δεν ξεκινάμε,
με το ποιά είσαι;
100
00:24:01,232 --> 00:24:02,483
Χρειάζεσαι βοήθεια;
101
00:24:03,067 --> 00:24:04,819
Είμαι πρόθυμη, να προσπαθήσω.
102
00:24:05,528 --> 00:24:07,404
Μπορείς να μου πείς,
που θα βρώ ένα τηλέφωνο;
103
00:24:07,405 --> 00:24:08,655
Τηλέφωνο;
104
00:24:08,656 --> 00:24:11,701
Τηλέφωνο, CB, ραδιόφωνο, κάτι,
πρέπει να καλέσω κάποιον.
105
00:24:11,868 --> 00:24:13,244
Τηλεγράφος.
106
00:24:13,870 --> 00:24:15,580
Ωραία, που;
107
00:24:16,372 --> 00:24:20,251
Η γραμμή είναι συνεχώς κομμένη.
108
00:24:20,460 --> 00:24:23,671
Ίσως να την πήραν
υποθέτω.
109
00:24:24,672 --> 00:24:27,133
Αλλά αν θέλεις, μπορείς
να μου πέις...
110
00:24:27,717 --> 00:24:29,135
τι ψάχνεις.
111
00:24:30,219 --> 00:24:31,429
Μια κοπέλα.
112
00:24:32,597 --> 00:24:34,140
Και έναν άντρα πάνω
σ'ένα μαύρο άλογο.
113
00:24:36,976 --> 00:24:38,436
Λοιπόν, δεν είσαι ο πρώτος.
114
00:24:40,980 --> 00:24:42,064
Πιές το.
115
00:24:42,648 --> 00:24:43,816
Είναι κερασμένο.
116
00:24:48,112 --> 00:24:49,405
Ευχαριστώ.
117
00:24:51,866 --> 00:24:53,034
"Στην τρέλα".
118
00:24:58,539 --> 00:24:59,874
Ω, ναι.
119
00:25:06,506 --> 00:25:07,673
Κυρία;
120
00:25:48,631 --> 00:25:49,715
Έι!
121
00:26:48,399 --> 00:26:49,567
Έι!
122
00:27:01,454 --> 00:27:02,621
Έι.
123
00:27:02,622 --> 00:27:04,372
Πήγαινε μέσα κορίτσι. Γρήγορα.
124
00:27:04,373 --> 00:27:05,374
Έι.
125
00:27:06,834 --> 00:27:08,877
Έχω ένα Τζίπ που έχει
χαλάσει, εκεί έξω.
126
00:27:08,878 --> 00:27:10,420
Αναρωτιόμουν γι 'αυτό.
127
00:27:10,421 --> 00:27:11,797
Ένας άντρας χρειάζεται
ένα άλογο.
128
00:27:12,506 --> 00:27:14,300
Όχι, όχι, όχι, άγριο άλογο,
αλλά 4 τροχοί.
129
00:27:18,095 --> 00:27:19,847
Άκου, ψάχνω μια κοπέλα.
130
00:27:20,306 --> 00:27:22,058
Καλύτερα να δοκιμάσεις το σαλούν,
φίλε μου.
131
00:27:22,475 --> 00:27:24,393
Εσύ, έλα, έλα εδώ.
Έλα!
132
00:27:30,733 --> 00:27:32,151
Εκείνη, δεν σε πείραξε.
133
00:27:33,235 --> 00:27:34,362
Εντάξει;
134
00:27:40,493 --> 00:27:41,618
Έλα, κορίτσι μου.
135
00:27:41,619 --> 00:27:42,703
Πήγαινε μέσα.
136
00:27:43,162 --> 00:27:44,872
Πήγαινε, πήγαινε.
137
00:27:47,959 --> 00:27:50,127
Κοίτα.
138
00:27:51,504 --> 00:27:54,215
Είμαι με τον σερίφη
του "Riverton County", το βλέπεις;
139
00:27:56,342 --> 00:27:58,176
Κυνηγάω έναν άντρα,
με μαύρο άλογο.
140
00:27:58,177 --> 00:27:59,470
Που μοιάζει ακριβώς με αυτό.
141
00:28:04,558 --> 00:28:06,227
Δεν ανήκεις εδώ,
μικρέ.
142
00:28:07,645 --> 00:28:09,562
Ό,τι και αν αναζητάς εδώ,
πήγαινε πίσω
143
00:28:09,563 --> 00:28:11,023
όσο έχεις ακόμα την ευκαιρία.
144
00:28:12,358 --> 00:28:13,776
Γιατί δεν θέλεις...
145
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
να σε βρεί.
146
00:28:17,238 --> 00:28:19,740
Καλύτερα να τον ακούσεις,
οδοιπόρε.
147
00:28:23,035 --> 00:28:24,912
Για κοίτα...
ένας άνθρωπος του νόμου.
148
00:28:25,371 --> 00:28:27,957
Δεν υπάρχει ο νόμος εδώ,
για πολύ καιρό.
149
00:28:28,374 --> 00:28:30,126
- Σωστά, Μπίλυ;
- Ω, ναι.
150
00:28:30,710 --> 00:28:32,253
Έχει περάσει πολύς καιρός.
151
00:28:33,462 --> 00:28:36,007
Ήρεμα αγόρια, δεν ψάχνω
για μπελάδες.
152
00:28:36,257 --> 00:28:38,759
Έχεις ένα πολύ μεγάλο όπλο,
για ειρηνικός άνθρωπος.
153
00:28:39,343 --> 00:28:41,094
Γιατί είσαι εδώ, άνθρωπε του νόμου;
154
00:28:41,095 --> 00:28:42,638
Ναι, γιατι;
155
00:28:42,847 --> 00:28:44,180
Δεν σας αφορά.
156
00:28:44,181 --> 00:28:45,974
Και αν διαφωνήσω;
157
00:28:45,975 --> 00:28:47,184
Κι εγώ;
158
00:28:47,351 --> 00:28:49,061
Αυτό ειναι όπλο διασποράς.
159
00:28:49,603 --> 00:28:51,230
Δώσε το όπλο στον Μπίλυ.
160
00:28:51,522 --> 00:28:55,026
- Σιγά, σιγά...
- Σιγά, σιγά.
161
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Καλύτερα να προσέχετε
με αυτό.
162
00:29:00,614 --> 00:29:01,866
Έχει ευαίσθητη σκανδάλη.
163
00:29:07,580 --> 00:29:09,165
Πολυ αργά.
164
00:29:15,337 --> 00:29:17,214
Τώρα, Νέντ;
165
00:29:17,965 --> 00:29:20,718
Θα σε δώ στην κόλαση,
άνθρωπε του νόμου.
166
00:29:20,885 --> 00:29:22,011
Μπορεί.
167
00:29:22,386 --> 00:29:24,096
Μπίλυ!
168
00:30:00,591 --> 00:30:01,926
Ήρεμα.
169
00:30:03,803 --> 00:30:05,554
Τι; Τι;
170
00:30:06,555 --> 00:30:07,765
Εσύ.
171
00:30:12,895 --> 00:30:14,188
Ο Σμίτυ σε έφερε.
172
00:30:15,648 --> 00:30:17,191
Είπε πως μάλλον είσαι
καλός άνθρωπος.
173
00:30:18,025 --> 00:30:19,151
Δεν είσαι;
174
00:30:19,777 --> 00:30:21,237
Ποια είσαι;
175
00:30:23,239 --> 00:30:24,448
Η Έττα.
176
00:30:25,908 --> 00:30:27,409
Όπως η γιαγιά μου.
177
00:30:31,080 --> 00:30:32,164
Πού είναι τα ρούχα μου;
178
00:30:32,998 --> 00:30:35,126
Είχαν αίματα.
179
00:30:37,002 --> 00:30:38,295
Ήθελαν πλύσιμο.
180
00:30:39,004 --> 00:30:40,464
Φέρτα μου αυτά.
181
00:30:41,006 --> 00:30:43,509
Έχουν κάτι που δεν
έχω ξαναδεί.
182
00:30:45,344 --> 00:30:47,637
Δεν έχεις ξαναδεί, φερμουάρ;
183
00:30:47,638 --> 00:30:50,057
Φερμουάρ;
184
00:30:52,059 --> 00:30:54,270
Και πώς λειτουργεί;
185
00:30:58,941 --> 00:30:59,942
Απλά λειτουργεί.
186
00:31:02,945 --> 00:31:04,697
Όπως και πολλά πράγματα
από κεί πού έρχομαι.
187
00:31:06,323 --> 00:31:08,159
Και που είναι αυτό;
188
00:31:11,287 --> 00:31:13,581
Γλυκιά μου, δεν είμαι σίγουρος
πως ξέρω πιά.
189
00:31:16,584 --> 00:31:18,627
Έχουν δοκιμάσει και άλλοι,
να έρθουν ξανά.
190
00:31:19,211 --> 00:31:20,713
Να βάλουν ένα τέλος,
σ'αυτό το μέρος.
191
00:31:25,092 --> 00:31:26,332
Γι'αυτό νομίζεις, πως είμαι εδώ;!
192
00:31:28,721 --> 00:31:30,848
Ήθελαν να μας πάνε στον
παράδεισο.
193
00:31:34,518 --> 00:31:35,603
Η στην κόλαση.
194
00:31:36,437 --> 00:31:37,855
Το έχεις ξαναδεί, αυτό;
195
00:31:40,691 --> 00:31:41,817
Δεν... δεν θυμάμαι.
196
00:31:41,984 --> 00:31:43,443
Ξέρεις σε ποιόν
ανήκει;
197
00:31:43,444 --> 00:31:44,612
Όχι!
198
00:31:44,904 --> 00:31:46,322
Πρέπει να μάθω.
199
00:31:52,203 --> 00:31:53,537
Στον Σερίφη...
200
00:31:54,914 --> 00:31:56,373
Σερίφη Χάρπερ.
201
00:31:56,749 --> 00:31:58,292
Κλίντ Χάρπερ;
202
00:32:00,294 --> 00:32:02,421
Πάει πολύς καιρός
που άκουσα αυτο το όνομα.
203
00:32:04,381 --> 00:32:05,507
Πόσος καιρός;
204
00:32:07,843 --> 00:32:09,178
Σε παρακαλώ, μήν.
205
00:32:10,679 --> 00:32:13,182
Γλυκιά μου, δεν θα σε βλάψω.
206
00:32:14,350 --> 00:32:15,726
Αλλα πραγματικά, πρέπει να ξέρω.
207
00:32:18,395 --> 00:32:19,438
Πόσο καιρό;
208
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
Πόσο καιρό;!
209
00:32:28,656 --> 00:32:29,823
Απο πάντα.
210
00:32:33,327 --> 00:32:34,495
Σε παρακαλώ.
211
00:32:36,080 --> 00:32:37,164
Άγγιξε με.
212
00:32:44,838 --> 00:32:46,215
Μήπως δεν σου αρέσω;
213
00:32:52,054 --> 00:32:53,222
Άγγιξε με.
214
00:32:55,724 --> 00:32:56,767
Σε παρακαλώ.
215
00:32:57,226 --> 00:32:58,435
Κάνε με να νιώσω.
216
00:33:03,816 --> 00:33:05,192
Απλά για μια ακόμη φορά.
217
00:33:21,875 --> 00:33:23,544
Όχι, να πάρει, όχι.
218
00:33:27,965 --> 00:33:28,966
ΘΕΕ ΜΟΥ,
219
00:33:29,466 --> 00:33:31,302
Ο Λάνγκλεϊ, πρέπει να είχε
τρομερό ατύχημα.
220
00:33:31,844 --> 00:33:33,220
Παπάρια ατύχημα.
221
00:33:33,721 --> 00:33:35,931
Τα καλοκαίρια έχουμε
τέτοια ατυχήματα...
222
00:33:36,932 --> 00:33:38,434
και δεν είναι κάν, Ιούνιος.
223
00:33:40,436 --> 00:33:43,272
Πάρε την Λίμπι και πές της
να τους καλέσει όλους.
224
00:33:43,522 --> 00:33:44,732
Μάλιστα, κύριε.
225
00:33:46,692 --> 00:33:48,401
Πες της να καλέσει τον Λάυλ
για να ξέρει ότι
226
00:33:48,402 --> 00:33:49,528
ακόμα δεν βρήκαμε,
την Κέιτ.
227
00:33:50,362 --> 00:33:51,530
Και Τόμας,
228
00:33:52,156 --> 00:33:54,450
δεν χρειάζεται να ξέρει,
πως χάσαμε έναν αναπληρωτή.
229
00:33:58,996 --> 00:34:00,414
Ω, για το καλό σου Λάνγκλεϊ...
230
00:34:02,124 --> 00:34:03,917
Θέλω να ελπίζω ο άνεμος
να το έκανε αυτό...
231
00:34:05,794 --> 00:34:07,171
Το ελπίζω.
232
00:35:25,749 --> 00:35:27,209
Φύγε μακριά μου!
233
00:35:30,003 --> 00:35:32,172
Σε παρακαλώ, μην με αγγίξεις ξανά.
234
00:35:36,427 --> 00:35:38,095
Το ίδιο έλεγε, και η Ρόουζ Μακπρίντ.
235
00:35:39,346 --> 00:35:40,681
Στην αρχή...
236
00:35:43,392 --> 00:35:44,685
αλλα μετά έμαθε.
237
00:35:45,853 --> 00:35:47,521
Ποιά είναι η Ρόουζ;
238
00:35:48,730 --> 00:35:50,399
Τι έπαθε;
239
00:35:52,860 --> 00:35:56,864
Με πρόδωσε, μία φορά,
240
00:35:57,656 --> 00:35:59,533
με τον αναπληρωτή...
241
00:36:04,163 --> 00:36:06,957
Δεν θα φύγεις... ποτέ.
242
00:36:23,140 --> 00:36:24,808
Τόσο νέα.
243
00:36:28,520 --> 00:36:30,772
Τόσο, πανέμορφη.
244
00:36:34,985 --> 00:36:36,487
Πολύ...
245
00:36:39,490 --> 00:36:41,450
όπως η Ρόουζ.
246
00:36:42,993 --> 00:36:44,703
Δεν καταλαβαίνεις.
247
00:36:44,912 --> 00:36:46,914
Ο πατέρας μου, έχει χρήματα.
248
00:36:47,998 --> 00:36:49,917
Θα σου δώσει, όσα θές.
249
00:36:50,542 --> 00:36:51,877
Το ξέρω.
250
00:36:52,961 --> 00:36:55,672
Γαμημένο φρικιό!
251
00:37:00,969 --> 00:37:03,263
Θα πρέπει να ηρεμήσεις λίγο,
το στόμα σου...
252
00:37:03,430 --> 00:37:06,642
διαφορετικά θα γίνω,
πιο εκδικητικός.
253
00:37:42,678 --> 00:37:44,638
Μην το αφήσετε να
τραβήξει.
254
00:37:45,889 --> 00:37:49,059
Σας χρειάζομαι για να μπορέσω
να το σταματήσω.
255
00:37:50,936 --> 00:37:52,688
Ήρθε η ώρα,
256
00:37:53,063 --> 00:37:55,357
να φερθείτε σαν άντρες!
257
00:37:55,649 --> 00:37:57,609
Και να σταθείτε δίπλα μου.
258
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Σας αξίζει διάολε,
η κόλαση.
259
00:38:05,367 --> 00:38:07,578
Έρχομαι για σένα, Ντέβλιν.
260
00:38:23,010 --> 00:38:24,218
Όχι!
261
00:38:24,219 --> 00:38:26,138
Κάνε πίσω, Γκρέις. Ήρθε η ώρα.
262
00:38:26,847 --> 00:38:28,223
Σε παρακαλώ.
263
00:39:23,153 --> 00:39:24,112
Σταμάτα!
264
00:40:41,732 --> 00:40:43,024
Κοίτα, Χάρπερ.
265
00:40:44,526 --> 00:40:45,652
Κοίτα!
266
00:40:46,862 --> 00:40:48,530
Θα υποφέρεις, γι'αυτό.
267
00:40:49,740 --> 00:40:51,366
Ο πόνος μου...
268
00:40:51,783 --> 00:40:53,368
θα γίνει πόνος σου.
269
00:40:54,161 --> 00:40:55,871
Δεν θα ησυχάσει...
270
00:40:56,580 --> 00:40:58,415
ποτέ αυτη η πόλη,
271
00:40:59,082 --> 00:41:00,834
μέχρι να πεθάνεις, Ντέβλιν.
272
00:41:02,419 --> 00:41:03,920
Θα σαπίσεις!
273
00:41:30,489 --> 00:41:33,408
Που είναι ο Θεός σου,
τώρα Χάρπερ;!
274
00:41:49,883 --> 00:41:51,259
Ήσουν εκεί.
275
00:41:52,761 --> 00:41:54,721
Σε είδα, που πήρες
τ' όπλο του Χάρπερ.
276
00:41:55,931 --> 00:41:57,307
Πως το...;
277
00:41:59,601 --> 00:42:00,852
Νόμιζα, πως κανείς δεν με είδε.
278
00:42:01,603 --> 00:42:02,771
Χρίστε μου.
279
00:42:03,522 --> 00:42:06,316
Τον θάψανε ζωντανό,
και κανένας δεν έκανε τίποτα.
280
00:42:07,776 --> 00:42:10,320
Δεν το έκλεψα.
Είμαι καλό κορίτσι, βλέπεις;
281
00:42:11,530 --> 00:42:13,031
Πάρ'το εσύ.
282
00:42:16,868 --> 00:42:18,203
Περίμενε ένα λεπτό.
283
00:42:19,329 --> 00:42:22,374
Άν ήσουν εκεί,
πως γίνεται να είσαι εδώ...
284
00:42:24,125 --> 00:42:25,210
..."Τώρα";
285
00:42:26,294 --> 00:42:27,879
Εδώ; Τώρα;
286
00:42:29,005 --> 00:42:32,509
Ο σιδεράς λέει, πως είμαστε
παγιδευμένοι εδώ.
287
00:42:35,303 --> 00:42:37,472
Οι άλλες φωνές που ακούς
την νύχτα...
288
00:42:38,223 --> 00:42:41,101
είναι οι χαμένες οι ψυχές ανάμεσα
στον παράδεισο και την κόλαση, νομίζω.
289
00:42:46,398 --> 00:42:47,607
Τους σκότωσε;
290
00:42:50,944 --> 00:42:52,070
Όλους τους;
291
00:42:53,822 --> 00:42:55,156
Πως τον λένε;
292
00:42:58,660 --> 00:42:59,953
Σε παρακαλώ, όχι.
293
00:43:02,372 --> 00:43:04,249
Αν σου πώ, θα το ακούσει,
294
00:43:05,250 --> 00:43:07,002
και θα με κάνει,
μία απο αυτές τις φωνές.
295
00:43:07,168 --> 00:43:09,671
Όχι, δεν θα το αφήσω να συμβεί.
296
00:43:10,964 --> 00:43:12,424
Δεν θα συμβεί, εντάξει;
297
00:43:17,846 --> 00:43:18,930
Το όνομα του;
298
00:43:25,604 --> 00:43:26,855
Ντέβλιν.
299
00:43:27,480 --> 00:43:28,648
Ντέβλιν.
300
00:43:29,733 --> 00:43:30,734
Ντέβλιν.
301
00:43:31,818 --> 00:43:32,986
Ντέβλιν.
302
00:44:03,308 --> 00:44:04,351
Ευχαριστώ.
303
00:44:05,560 --> 00:44:07,478
Έχουμε δεί και πολύ
χειρότερα εδώ.
304
00:44:07,479 --> 00:44:08,813
Πολύ χειρότερα.
305
00:44:09,606 --> 00:44:11,483
Δεν εννοουσα αυτό,
που με βοήθησες εννοώ.
306
00:44:12,067 --> 00:44:14,151
- Με λένε Λάνγκλεϊ!
- Δεν θέλω να ξέρω πως σε λένε.
307
00:44:14,152 --> 00:44:15,098
Θα το μάθω αργότερα,
όταν δώ την ταφόπλακα σου.
308
00:44:17,280 --> 00:44:18,323
Μπορεί.
309
00:44:20,909 --> 00:44:23,828
Ελπίζω να ξέρεις να χρησιμοποιείς
το σιδερικό σου, καλά.
310
00:44:24,996 --> 00:44:26,997
Γιατί αν δεν τον σκοτώσεις
311
00:44:26,998 --> 00:44:28,166
θα γίνουν τα πράγματα πολύ
δύσκολα για εμάς.
312
00:44:29,542 --> 00:44:30,835
Πολύ άσχημα.
313
00:44:32,504 --> 00:44:33,630
Είμαι αρκετά καλός.
314
00:44:33,964 --> 00:44:36,044
Δεν κανόνισα αυτούς τους
δύο μπροστά σου;
315
00:44:38,510 --> 00:44:40,595
Την προστατεύεις, την κρύβεις έτσι;
316
00:44:42,931 --> 00:44:44,057
Είναι απλά ένα παιδί.
317
00:44:44,557 --> 00:44:45,725
Την έχω σαν κόρη μου.
318
00:44:48,019 --> 00:44:49,562
Κανένας δεν κρύβεται.
319
00:44:49,896 --> 00:44:51,356
Όχι σ' αυτή την πόλη.
320
00:44:52,232 --> 00:44:53,900
Όχι απο τον Ντέβλιν.
321
00:44:55,360 --> 00:44:56,486
Μπορεί.
322
00:44:58,238 --> 00:44:59,406
Μπορεί, και όχι.
323
00:45:05,078 --> 00:45:06,079
Θα επιστρέψω.
324
00:45:09,582 --> 00:45:10,834
Το ελπίζω.
325
00:45:13,378 --> 00:45:15,045
Το ξέρει σιδερά.
326
00:45:15,046 --> 00:45:17,423
Ξέρει τι έκανες,
για τον άνθρωπο του νόμου.
327
00:45:17,424 --> 00:45:18,924
Φύγε απο εδώ.
328
00:45:18,925 --> 00:45:21,886
Μην σε κόψω με το φτυάρι...
βγές έξω.
329
00:45:22,053 --> 00:45:23,637
Θα σε κάψει σιδερά.
330
00:45:23,638 --> 00:45:24,972
Ο Ντέβλιν, θα το μάθει αυτό.
331
00:45:24,973 --> 00:45:26,182
Βγές έξω.
332
00:46:03,720 --> 00:46:05,096
Γειά σου, Σερίφη.
333
00:46:08,516 --> 00:46:10,602
Καταστράφηκε ένα καλό πουκάμισο.
334
00:46:11,728 --> 00:46:13,271
Τι κάνεις, άνθρωπε του νόμου;
335
00:46:28,870 --> 00:46:30,455
Ω, σκατά.
336
00:46:30,747 --> 00:46:32,749
Τι στο διάολο τρέχει εδώ;
337
00:46:40,673 --> 00:46:41,966
Γκρέις.
338
00:46:43,259 --> 00:46:45,637
Τα στοιχήματα, κύριοι, τα στοιχήματα.
339
00:46:47,722 --> 00:46:48,681
Καλημέρα.
340
00:46:48,890 --> 00:46:51,225
Γκρέις, σε είδα.
341
00:46:51,226 --> 00:46:52,519
Ήξερες τον Χάρπερ.
342
00:46:54,938 --> 00:46:56,064
Χρειάζομαι απαντήσεις.
343
00:46:57,690 --> 00:47:00,610
Οι απαντήσεις έρχονται ευκολότερα,
την μέρα, άνθρωπε του νόμου.
344
00:47:02,904 --> 00:47:04,155
Περίμενε ένα λεπτό.
345
00:47:04,489 --> 00:47:07,282
Αυτό είναι το κορίτσι!
Αυτό είναι το κορίτσι που ψάχνω.
346
00:47:07,283 --> 00:47:08,910
Αυτη είναι η Ρόουζ Μακπρίντ.
347
00:47:09,661 --> 00:47:11,287
Συνήθιζε να τραγουδά εδώ.
348
00:47:12,789 --> 00:47:15,125
Αλλά της έκοψαν απότομα
την καριέρα
349
00:47:15,333 --> 00:47:16,918
απ'το ένα αυτί μέχρι το άλλο.
350
00:47:19,712 --> 00:47:20,964
Ο Ντέβλιν.
351
00:47:22,048 --> 00:47:25,342
Κοίτα, δεν ξέρω ακριβώς
τι συνέβη εδώ
352
00:47:25,343 --> 00:47:27,178
και ένας Θεός ξέρει αν
θέλω να μάθω.
353
00:47:28,221 --> 00:47:30,557
Αλλά αυτός ο Ντέβλιν, είναι
κάποιο φρικιό.
354
00:47:30,849 --> 00:47:34,185
Και εκείνος πήρε το κορίτσι
που ψάχνω. Και τώρα το ξέρω αυτό.
355
00:47:34,686 --> 00:47:36,980
Και το χειρότερό, είναι πως μάλλον
το κάνει αυτό χρόνια.
356
00:47:38,356 --> 00:47:40,233
Και νομίζω, πως το ξέρεις.
357
00:47:41,109 --> 00:47:43,152
Νομίζω πως όλοι το ξέρετε...
358
00:47:43,153 --> 00:47:46,072
αλλα δεν είχατε ποτέ τα κότσια
να κάνετε κάτι.
359
00:47:48,199 --> 00:47:50,827
Και νομίζω, πως όλοι ξέρετε
που είναι ο Ντέβλιν.
360
00:47:51,202 --> 00:47:52,996
"Όμως φοβάστε όλοι να
το πείτε."
361
00:47:54,497 --> 00:47:55,707
Το όπλο.
362
00:47:56,457 --> 00:47:58,209
Το όπλο. Μπορώ να το δω,
σε παρακαλώ;
363
00:48:02,297 --> 00:48:03,590
Ένας φίλος, μου το έδωσε.
364
00:48:09,804 --> 00:48:11,222
Ναι.
365
00:48:15,185 --> 00:48:17,520
Κάνεις δύσκολα φίλους,
σ'αυτο το μέρος.
366
00:48:19,022 --> 00:48:20,356
Μπορώ να το κρατήσω;
367
00:48:21,399 --> 00:48:23,484
Υποθέτω ότι εσυ έχεις
το δικαίωμα.
368
00:48:23,902 --> 00:48:27,155
Καλύτερα να μην αρχίσεις τις
νοσταλγίες, Γκρέις.
369
00:48:30,116 --> 00:48:31,618
Έλα, γιέ μου.
370
00:48:32,035 --> 00:48:33,536
Κάτσε δίπλα μου.
371
00:48:35,455 --> 00:48:36,789
Τι λές εσύ, χαρτοπαίχτη;
372
00:48:37,832 --> 00:48:39,209
Είσαι άνθρωπος που ρισκάρει.
373
00:48:42,045 --> 00:48:43,338
Θες να δοκιμάσεις;
374
00:48:44,589 --> 00:48:46,090
Που είναι ο Ντέβλιν;
375
00:48:46,299 --> 00:48:48,343
Όπως τα χαρτιά, και ο διάβολος.
376
00:48:48,843 --> 00:48:50,845
Κάποια πράγματα, χρειάζονται
τον χρόνο τους.
377
00:48:52,138 --> 00:48:53,431
Κόψε, για την τύχη.
378
00:48:54,182 --> 00:48:55,725
Η μπορεί για την
δική σου.
379
00:48:59,437 --> 00:49:00,813
Είπε κάτι αστείο, κύριε;
380
00:49:02,607 --> 00:49:05,007
Δεν ήρθα εδώ για το παιχνίδι,
αλλά για τον Ντέβλιν.
381
00:49:05,360 --> 00:49:07,612
Ίσως, η απάντηση, να είναι
μέσα στις κάρτες.
382
00:49:08,655 --> 00:49:10,990
Παίζεις χαρτιά,
η ποντάρεις στην τύχη;
383
00:49:11,282 --> 00:49:14,368
Ίσως λίγο και απο τα δύο, Σερίφη,
λίγο και απο τα δύο.
384
00:49:14,369 --> 00:49:15,787
Δοκίμασε την τύχη σου.
385
00:49:19,958 --> 00:49:23,503
Οκτώ μπαστούνι.
Τυχερός στα χαρτιά και πάλι.
386
00:49:24,295 --> 00:49:27,507
Είπες πως θα δώσεις απαντήσεις,
πώς διάολο μπορείς και βλέπεις τις κάρτες;
387
00:49:27,715 --> 00:49:30,802
Αν χειριστείς μια κάρτα αρκετές
φορές μπορείς να ξέρεις.
388
00:49:31,678 --> 00:49:34,055
Εμπρός λοιπόν, κόψε πάλι.
389
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
Εντάξει, τι σημαίνει;
390
00:49:42,272 --> 00:49:43,773
Θάνατος, άνθρωπε του νόμου.
391
00:49:57,745 --> 00:49:59,163
Κάρτες, άνθρωπε του νόμου.
392
00:50:00,331 --> 00:50:01,499
Θάνατος.
393
00:50:04,585 --> 00:50:08,673
Φαίνεται πως κάποιος
σε περιμένει κάτω.
394
00:50:08,840 --> 00:50:11,217
Καλύτερα να βιαστείς,
πριν φύγει.
395
00:50:12,927 --> 00:50:14,137
Ποιός;
396
00:50:14,804 --> 00:50:16,431
Δεν έχει σημασία.
397
00:50:20,310 --> 00:50:23,563
Μοιάζεις τόσο πολύ,
στην Ρόουζ.
398
00:50:24,230 --> 00:50:26,733
Θα δούμε αν τραγουδάς,
και σαν εκείνη.
399
00:50:28,109 --> 00:50:29,319
Να τραγουδάω;
400
00:50:31,529 --> 00:50:32,822
Η θα πεθάνεις.
401
00:50:39,037 --> 00:50:41,914
Δύο από τους καλύτερους
άνδρες του Ντέβλιν.
402
00:50:42,832 --> 00:50:44,208
Πού;
403
00:50:46,711 --> 00:50:48,671
Το σήμα, του Κλίντ Χάρπερ.
404
00:50:49,672 --> 00:50:51,257
Σε επέλεξε.
405
00:50:52,008 --> 00:50:53,176
Μπορεί.
406
00:51:13,196 --> 00:51:15,573
Η Μις Ρόουζ, ήταν αρκετά ευγενική...
407
00:51:16,491 --> 00:51:18,034
που προσφέρθηκε να τραγουδήσει.
408
00:51:18,659 --> 00:51:21,245
Περίμενε λίγο, λάθος κάρτα,
άνθρωπε του νόμου.
409
00:51:21,871 --> 00:51:23,164
Μις Ρόουζ.
410
00:51:27,543 --> 00:51:28,544
Τραγούδησε.
411
00:51:39,722 --> 00:51:41,808
Σταμάτα!
412
00:51:42,600 --> 00:51:44,852
Σταμάτα!
413
00:51:47,563 --> 00:51:49,565
Τραγούδησε μου,
ένα απ'τα τραγούδια σου, Ρόουζ.
414
00:51:53,444 --> 00:51:54,404
Παίξε.
415
00:51:58,699 --> 00:52:01,077
Εντάξει, αυτό ήταν.
Μείνε μακριά από αυτήν.
416
00:52:01,244 --> 00:52:03,412
Θεέ μου, Λάνγκλεϊ
βγάλε με από εδώ!
417
00:52:03,413 --> 00:52:04,831
Είπα, τραγούδησε.
418
00:52:05,873 --> 00:52:07,917
Η κυρία μένει.
419
00:52:11,087 --> 00:52:12,880
Θα στο ξαναπώ άλλη μιά φορά.
420
00:52:14,799 --> 00:52:15,842
Τώρα κάν'το.
421
00:52:19,262 --> 00:52:20,555
Όπως είπα,
422
00:52:21,597 --> 00:52:23,349
η κυρία μένει.
423
00:52:32,608 --> 00:52:34,735
Με θέλεις, άνθρωπε του νόμου;
424
00:52:36,737 --> 00:52:39,073
Πάμε έξω στο δρόμο.
425
00:52:54,881 --> 00:52:57,508
Εκτός αν θές να μου ρίξεις,
πισώπλατα.
426
00:53:11,772 --> 00:53:15,108
Λάνγκλεϊ, γιατι διάολο τον
άφησες να φύγει;
427
00:53:15,109 --> 00:53:16,819
Για να σώσει την ζωή σου.
428
00:53:17,445 --> 00:53:19,238
Σερίφη!
429
00:53:19,405 --> 00:53:21,531
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι,
δεν θα βγείς στο δρόμο.
430
00:53:21,532 --> 00:53:24,293
Αν βγείς έξω, και σε πυροβολήσει
δεν θα φύγω ποτέ απο εδώ.
431
00:53:25,203 --> 00:53:26,913
Δεν έχεις άλλη ευκαιρία.
432
00:53:27,371 --> 00:53:28,414
Ετσί είναι πλουσιο-κόριτσο.
433
00:53:28,789 --> 00:53:30,166
Κι εγώ, δεν έχω πολλές επιλογές.
434
00:53:30,500 --> 00:53:31,918
Λάνγκλεϊ, πάρε αυτό.
435
00:53:33,336 --> 00:53:34,754
Αυτό θα κάνει τη δουλειά.
436
00:53:35,379 --> 00:53:36,505
Θα επιστρέψω.
437
00:53:36,506 --> 00:53:39,550
Τα στοιχήματα, πάνω σου
είναι 10 προς 1.
438
00:53:43,596 --> 00:53:44,555
Θα πάρω αυτό το στοίχημα.
439
00:54:29,183 --> 00:54:31,852
Πάντα μου άρεσε,
να κρεμάω ανθρώπους του νόμου.
440
00:55:22,486 --> 00:55:24,488
Είδα την κόλαση σου, Ντέβλιν.
441
00:55:25,156 --> 00:55:26,949
Τώρα, θα σου δείξω την δική μου.
442
00:55:28,993 --> 00:55:32,371
Ο καθένας φαίνεται να πιστεύει
πως δεν υπάρχει τρόπος να σταματήσεις.
443
00:55:34,332 --> 00:55:36,250
Ότι έιναι νεκρό, παραμένει νεκρό.
444
00:55:36,917 --> 00:55:38,169
Όχι πάντα.
445
00:55:53,934 --> 00:55:55,645
Δεν έχω διαφορές, με τους άντρες σου.
446
00:55:57,104 --> 00:55:58,147
Μόνο μαζί σου.
447
00:56:07,490 --> 00:56:08,658
Έγινε.
448
00:56:17,500 --> 00:56:19,460
Δική σου η πρώτη κίνηση,
άνθρωπε του νόμου.
449
00:56:21,003 --> 00:56:22,672
Θα το κάνω αυτό, νόμιμα.
450
00:56:24,548 --> 00:56:26,092
Έχεις το δικαίωμα
να παραμείνεις σιωπηλός.
451
00:56:28,010 --> 00:56:29,720
Έχεις το δικαίωμα να... Σκατά!
452
00:56:38,354 --> 00:56:41,107
Πρέπει να προσπαθήσεις πάλι,
άνθρωπε του νόμου.
453
00:56:53,536 --> 00:56:55,371
Είσαι καλός.
454
00:56:55,579 --> 00:56:56,789
Το παραδέχομαι αυτό.
455
00:56:59,250 --> 00:57:01,544
Αλλα δεν θα κάνεις την διαφορά.
456
00:57:41,459 --> 00:57:43,043
Ωραίο, σιδερικό.
457
00:57:44,754 --> 00:57:46,714
Θα πρεπε να το κρατάει
ένας άντρας, όμως.
458
00:57:51,594 --> 00:57:54,805
Είναι όμορφα, δολοφονικό.
459
00:58:05,357 --> 00:58:07,568
Τέλος χρόνου, Σερίφη.
460
00:58:07,735 --> 00:58:11,781
Όχι, όχι, όχι, άστον ήσυχο.
461
00:58:11,947 --> 00:58:14,658
Πολύ κακή απόφαση, μικρή.
462
00:58:19,288 --> 00:58:22,500
Τρέχα! Λάνγκλεϊ, τρέχα!
463
00:58:22,666 --> 00:58:24,293
Πιάστε τον, ηλίθιοι!
464
00:58:30,758 --> 00:58:33,052
Και κλειδώστε την μέσα
αυτη τη φορά.
465
00:58:39,725 --> 00:58:41,309
Άνθρωπε του νόμου!
466
00:58:41,310 --> 00:58:43,770
Το όπλο που έφερες,
δεν θα δουλέψει.
467
00:58:43,771 --> 00:58:45,814
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσεις
τα δικά μας, σιδερικά.
468
00:58:45,815 --> 00:58:46,941
Πάρε!
469
00:58:48,400 --> 00:58:49,776
Ευχαριστώ.
470
00:58:49,777 --> 00:58:51,194
Σκότωσέ τον.
471
00:58:51,195 --> 00:58:53,489
Σκότωσε τον Ντέβλιν,
και άσε αυτη την πόλη να πεθάνει.
472
00:59:44,748 --> 00:59:47,376
Με πυροβόλησες πραγματικά
αυτη τη φορά.
473
00:59:48,294 --> 00:59:50,379
Βοηθήστε με!
474
01:00:06,145 --> 01:00:08,188
Για όνομα του Θεού,
Μπίλυ!
475
01:00:10,107 --> 01:00:12,359
- Είναι εκεί;
- Όχι, έχει φύγει.
476
01:00:13,152 --> 01:00:14,444
Σκοτώθηκε.
477
01:00:14,445 --> 01:00:16,112
Δεν μπορεί να σκοτωθεί.
478
01:00:16,113 --> 01:00:17,572
Ήταν ήδη νεκρός.
479
01:00:17,573 --> 01:00:20,451
Σου λέω πως πέθανε,
όπως ο Τζέικ.
480
01:00:20,826 --> 01:00:22,244
Και ο Κλίτους.
481
01:00:30,210 --> 01:00:31,794
Το σκότωσε.
482
01:00:31,795 --> 01:00:33,130
Έμεινε νεκρός.
483
01:00:34,173 --> 01:00:35,549
Δεν έχει σημασία.
484
01:00:36,300 --> 01:00:40,845
"Ίσως, εγώ πάντως δεν θέλω
να πεθάνω έτσι".
485
01:00:40,846 --> 01:00:41,972
Ούτε εγώ.
486
01:00:44,183 --> 01:00:46,810
Τότε να τον βρείτε.
487
01:00:48,896 --> 01:00:50,189
Βρείτε τον!
488
01:00:55,653 --> 01:00:57,696
Έχω κάτι μισοτελειωμένες
δουλειές να κάνω.
489
01:02:00,384 --> 01:02:02,136
Κάτω, απ'το μπάρ.
490
01:02:05,639 --> 01:02:07,016
Ευχαριστώ, Γκρέις.
491
01:02:17,401 --> 01:02:19,611
Όχι!
492
01:02:20,112 --> 01:02:21,238
Θεέ μου!
493
01:02:21,447 --> 01:02:24,366
Χριστέ μου, Λάνγκλεϊ!
Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
494
01:02:25,826 --> 01:02:26,910
Παραλίγο.
495
01:02:27,578 --> 01:02:29,538
- Έλα.
- Είναι νεκρός σωστά;
496
01:02:31,040 --> 01:02:32,624
Δεν είναι νεκρός;
497
01:02:42,551 --> 01:02:44,094
Σιδηρουργέ.
498
01:02:48,098 --> 01:02:51,310
Ω, Σιδηρουργέ, με απογοητεύεις.
499
01:03:04,364 --> 01:03:07,117
Είναι καλό πράγμα, που έχεις συνηθίσει
την ζέστη, Σιδηρουργέ.
500
01:03:09,161 --> 01:03:11,997
Οι άνδρες σαν εσένα και εμένα
γνωρίζουμε τη φλόγα καλά.
501
01:03:13,832 --> 01:03:14,958
Και το άρωμα...
502
01:03:16,251 --> 01:03:17,669
της καμένης σάρκας.
503
01:03:22,883 --> 01:03:25,344
Να πάς να χαιρετήσεις
τον διάβολο.
504
01:03:25,677 --> 01:03:27,262
Ω, το έχω κάνει.
505
01:03:29,098 --> 01:03:30,307
Το έχω κάνει.
506
01:03:36,730 --> 01:03:39,733
Δώστου τις καλύτερες ευχές.
507
01:03:53,330 --> 01:03:54,623
Οπότε...
508
01:03:55,374 --> 01:03:56,959
εδώ την κρύβεις.
509
01:04:05,425 --> 01:04:06,468
Έλα.
510
01:04:07,970 --> 01:04:10,013
Έλα, δεν θα σε βλάψω...
511
01:04:13,392 --> 01:04:17,104
πάρα πολύ.
512
01:04:21,275 --> 01:04:23,610
Ω, μου έκανε κακό, Λάνγκλεϊ.
513
01:04:26,446 --> 01:04:29,491
Μου έκανε, πραγματικά κακό.
514
01:04:30,951 --> 01:04:33,537
Δεν θέλω, να πεθάνω σ'αυτό το μέρος.
515
01:04:34,538 --> 01:04:38,250
Δεν θέλω να πεθάνω σ'αυτό το μέρος
και να γίνω μία από αυτούς.
516
01:04:39,084 --> 01:04:40,711
Και να γίνω μέρος του
για πάντα.
517
01:04:41,128 --> 01:04:43,630
- Θα φύγουμε απο εδώ.
- Όχι, δεν θα φύγουμε.
518
01:04:45,090 --> 01:04:48,427
Προσπάθησα να φύγω,
και είναι παντού.
519
01:04:50,053 --> 01:04:51,305
Είναι παντού.
520
01:04:55,058 --> 01:04:56,185
Εμπιστέψου με.
521
01:04:56,852 --> 01:04:58,854
Θα βρώ τρόπο να φύγουμε
απο εδώ.
522
01:05:03,567 --> 01:05:05,652
Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε τώρα!
523
01:05:47,152 --> 01:05:48,570
Έττα.
524
01:05:59,748 --> 01:06:00,874
Έττα;
525
01:06:40,497 --> 01:06:41,623
Λάνγκλεϊ.
526
01:06:42,124 --> 01:06:43,166
Λυπάμαι.
527
01:06:44,126 --> 01:06:45,669
Της το υποσχέθηκα...
528
01:06:48,380 --> 01:06:50,173
Της το υποσχέθηκα.
529
01:06:52,509 --> 01:06:54,386
Πρέπει να πάμε να κρυφτούμε
στην εκκλησία.
530
01:07:00,684 --> 01:07:02,894
Θέλω να προσπαθήσεις να βρείς
σφαίρες και μπαρούτι.
531
01:07:03,687 --> 01:07:05,314
Και κοίτα και για πυρίτιδα.
532
01:07:19,995 --> 01:07:21,621
Λάνγκλεϊ; Λάνγκλεϊ.
533
01:07:21,788 --> 01:07:22,998
Είναι όλα εδώ.
534
01:07:23,540 --> 01:07:24,833
Τέλεια.
535
01:07:26,543 --> 01:07:28,063
Δεν είναι τώρα η ώρα,
δεν θα καλαλήξουμε σαν αυτούς.
536
01:07:44,853 --> 01:07:46,104
Εντάξει.
537
01:07:51,568 --> 01:07:53,488
Ψάξε γύρω,
δες τι μπορείς να βρείς.
538
01:08:08,251 --> 01:08:09,503
Ω, σκατά.
539
01:08:09,669 --> 01:08:11,129
Τι είναι;
540
01:08:12,089 --> 01:08:14,049
Μόλις βρήκα ό,τι έχει απομείνει
από τον ιερέα.
541
01:08:17,302 --> 01:08:19,763
Το κακό δεν έχει ιερό εδώ.
542
01:08:21,932 --> 01:08:23,141
Αυτό είναι παρήγορο.
543
01:08:23,308 --> 01:08:24,810
Βρήκα κηροζίνη.
544
01:08:26,770 --> 01:08:28,980
Τώρα ας ελπίσουμε ότι οι καλοί άνθρωποι
της "Κρούζ Έλ Ντιάμπλο",
545
01:08:29,189 --> 01:08:31,482
θα είναι πιο γενναιόδωρη απ'ότι
ήταν στο πνεύμα.
546
01:08:31,483 --> 01:08:32,692
Βοήθησε με λίγο.
547
01:08:39,741 --> 01:08:40,992
Τζάκποτ.
548
01:08:45,789 --> 01:08:46,873
Άναψε φωτιά.
549
01:08:52,712 --> 01:08:54,464
Αυτό θα είναι ενδιαφέρον.
550
01:08:56,258 --> 01:08:58,176
Δεν ξέρω καν πώς να χρησιμοποιήσω
ένα φούρνο μικροκυμάτων.
551
01:09:01,721 --> 01:09:03,014
Ω, σκατά.
552
01:09:03,682 --> 01:09:05,934
- Τι;
- Έχει αλάτι.
553
01:09:06,768 --> 01:09:08,645
Είναι καλό για να καθαρίσεις το μπαρ,
αλλά τίποτα άλλο.
554
01:09:18,613 --> 01:09:20,782
Λίγο χοντρό,
αλλα μπορεί να πιάσει.
555
01:09:39,468 --> 01:09:41,908
Τι κάνεις; Εχεις ιδέα τι αξίζει;
556
01:09:42,137 --> 01:09:43,221
Τις ζωές μας.
557
01:09:45,557 --> 01:09:47,434
Κέιτ, θέλω να περπατήσεις.
558
01:09:48,685 --> 01:09:52,480
Πολύ ήσυχα...
Μην ρωτήσεις τίποτα.
559
01:09:52,481 --> 01:09:53,523
Πέσε κάτω!
560
01:10:09,789 --> 01:10:10,957
Αρουραίοι!
561
01:10:11,708 --> 01:10:13,960
Τρέχετε μακριά, απ'την φωτιά,
όλοι σας.
562
01:10:18,298 --> 01:10:20,509
Περίμενα περισσότερα απο σένα
χαρτοπαίχτη.
563
01:10:21,134 --> 01:10:24,346
Και περιμένεις πολλά τώρα, Ντέβλιν.
564
01:10:26,056 --> 01:10:28,475
Δεν υπάρχει πλέον ο χαρτοπαίχτης.
565
01:10:29,434 --> 01:10:31,186
Δεν υπάρχει πλέον παιχνίδι.
566
01:10:31,770 --> 01:10:34,814
Ναι, αόμματε φίλε μου.
567
01:10:35,565 --> 01:10:38,610
Ήσουν χρήσιμος, παλιά.
568
01:10:39,694 --> 01:10:41,738
Αλλά τώρα,
είναι το δικό μου παιχνίδι.
569
01:10:42,572 --> 01:10:45,325
Και δεν σε χρειάζομαι άλλο.
570
01:10:56,878 --> 01:10:59,756
Νόμιζα πως είχες μάθει
απο τον Χάρπερ.
571
01:11:01,341 --> 01:11:03,009
Σε μισούμε όλοι.
572
01:11:03,176 --> 01:11:05,679
Αυτό κάνουν οι περισσότεροι.
573
01:11:06,471 --> 01:11:08,014
Και εγώ τρέφομαι
απο αυτό.
574
01:11:09,766 --> 01:11:12,435
Κάποιος τους είπε για
την εκκλησία.
575
01:11:13,853 --> 01:11:15,188
Κάποιος πιστός.
576
01:11:16,690 --> 01:11:19,568
Αλλά αυτός που τους είπε
για τα παλιά πράγματα,
577
01:11:20,569 --> 01:11:22,737
είναι αυτός που θέλω.
578
01:11:35,375 --> 01:11:37,085
Ντάμα κούπα...
579
01:11:38,044 --> 01:11:39,796
...νομίζω, πως ήσουν εσύ.
580
01:11:47,053 --> 01:11:48,430
Είναι σίγουρα στην εκκλησία.
581
01:11:48,805 --> 01:11:49,931
Και κοίτα εδώ.
582
01:11:50,432 --> 01:11:52,392
Τον πυροβόλησε με καρφιά.
583
01:11:52,892 --> 01:11:55,186
Τον έκανε καρφιτσοκέφαλο.
584
01:11:55,562 --> 01:11:58,565
Ας τους κάψουμε, όσο είναι μέσα!
Άς τους καψ...
585
01:12:08,199 --> 01:12:09,451
Μπόμπ!
586
01:12:12,037 --> 01:12:13,705
Ακόνισε, τα ξυραφάκια σου.
587
01:12:15,415 --> 01:12:17,792
Θα τραγουδήσει, απόψε.
588
01:12:45,945 --> 01:12:48,156
Ξέρεις, αυτές οι χρυσές
σφαίρες θα ανοίξουν σαν μανιτάρια;!
589
01:12:48,323 --> 01:12:49,282
Τι;
590
01:12:49,491 --> 01:12:51,534
Θα διαλύσουν
ό,τι βρεθεί μπροστά τους.
591
01:12:52,077 --> 01:12:53,328
Τι κάνεις, εκει πέρα;
592
01:12:54,079 --> 01:12:56,122
Βρήκα τρόπο να χρησιμοποιήσω
το επιπλέον μπαρούτι.
593
01:12:56,289 --> 01:12:58,166
Βρήκες, έ;
594
01:12:59,292 --> 01:13:00,335
Ναι.
595
01:13:03,630 --> 01:13:05,548
Σίγουρα, κάτι ετοιμάζουν εκεί.
596
01:13:07,759 --> 01:13:10,136
Ο ιερέας προσπάθησε να κρυφτεί
από μένα εκεί επίσης.
597
01:13:12,639 --> 01:13:14,432
Αλλα, δεν τον βοήθησε
αυτό όμως.
598
01:13:15,058 --> 01:13:18,853
Ο Θεός του, ήταν κουφός στις κραυγές του
τη νύχτα που τον επισκέφθηκα.
599
01:13:20,105 --> 01:13:21,272
Νυφίτσα.
600
01:13:23,650 --> 01:13:24,818
Πρόσεχε τους.
601
01:13:25,235 --> 01:13:26,861
Δεν πρέπει να μου ξεφύγουν.
602
01:13:28,697 --> 01:13:30,115
Εγώ δεν πάω εκεί μέσα.
603
01:13:30,615 --> 01:13:31,950
Θα είναι, σαν να πηγαίνω
στην κόλαση.
604
01:13:34,953 --> 01:13:37,539
Είσαι λογικός άνθρωπος,
605
01:13:37,997 --> 01:13:39,958
άσε με να σε βοηθήσω
να πάς.
606
01:13:45,964 --> 01:13:48,466
Υπάρχει κάποιος άλλος που επιθυμεί
να μην πάει στην εκκλησία;
607
01:13:57,767 --> 01:13:59,060
Αυτό είναι υπέροχο.
608
01:14:02,313 --> 01:14:03,356
Λάνγκλεϊ, το ακούς αυτό;
609
01:14:06,067 --> 01:14:07,152
Αυτές τις φωνές.
610
01:14:07,944 --> 01:14:09,404
Ποιός άλλος δεν τις ακούει
σ'αυτό το μέρος;
611
01:14:11,531 --> 01:14:13,908
- Ω, Θεέ μου.
- Τι είναι;
612
01:14:16,828 --> 01:14:18,246
Είναι τόσο πολλοί.
613
01:14:18,538 --> 01:14:20,081
Πώς θα φύγουμε απο εδώ;!
614
01:14:21,624 --> 01:14:23,960
Ας ετοιμάσουμε μια μικρή
υποδοχή για τους επισκέπτες μας.
615
01:15:00,663 --> 01:15:03,416
Δεν υπάρχει κάτι για να φοβάστε
παλιο-δειλοί.
616
01:15:04,083 --> 01:15:07,170
Ώρα να πεθάνεις, Σερίφη.
617
01:15:07,754 --> 01:15:09,005
Πιάστε τον!
618
01:15:22,268 --> 01:15:23,436
Άνθρωπε του νόμου;
619
01:15:24,187 --> 01:15:25,146
Σερίφη;
620
01:15:26,022 --> 01:15:27,273
Που είσαι, άνθρωπε του νόμου;
621
01:15:28,191 --> 01:15:29,651
Βγές, να παίξουμε!
622
01:15:31,277 --> 01:15:32,570
Έλα έξω.
623
01:15:32,779 --> 01:15:34,697
Σερίφη.
624
01:15:38,701 --> 01:15:41,371
Νέντ... τρέχα!
625
01:15:52,757 --> 01:15:54,342
Σηκωθείτε!
626
01:15:58,221 --> 01:15:59,973
Σηκωθείτε, δειλοί.
627
01:16:12,986 --> 01:16:14,988
Πού είσαι, άνθρωπε του νόμου;
628
01:16:15,947 --> 01:16:18,616
Δεν υπάρχει διαφυγή απ'την
πόλη μου.
629
01:16:19,576 --> 01:16:21,494
Που είσαι;
630
01:16:30,336 --> 01:16:31,629
Χριστέ μου.
631
01:16:35,717 --> 01:16:36,968
Χριστέ μου.
632
01:16:40,889 --> 01:16:42,223
Χριστέ μου.
633
01:16:50,773 --> 01:16:52,650
Το κάθαρμα!
634
01:16:54,027 --> 01:16:55,153
Ας φύγουμε από εδώ.
635
01:16:56,321 --> 01:16:57,697
Και εννοώ τώρα.
636
01:17:03,328 --> 01:17:06,039
Δεν υπάρχει κανένα μέρος,
να κρυφτείς Σερίφη.
637
01:17:14,380 --> 01:17:17,759
Δεν μπορείς να ξεφύγεις απο την
"Κρούζ Έλ Ντιάμπλο."
638
01:17:27,101 --> 01:17:29,354
Χριστέ μου, τι είχε εκεί μέσα;
639
01:17:31,272 --> 01:17:32,565
Απομεινάρια.
640
01:17:34,400 --> 01:17:36,110
Καταραμένη.
641
01:17:36,736 --> 01:17:37,820
Σκατά.
642
01:17:40,490 --> 01:17:41,616
Ωραία βολή.
643
01:17:42,116 --> 01:17:43,534
Σημάδευα, τον Ντέβλιν.
644
01:17:44,869 --> 01:17:46,079
Πέσε κάτω!
645
01:17:55,588 --> 01:17:57,173
Καίει.
646
01:17:58,257 --> 01:18:00,134
Ανάθεμά σε, Χάρπερ.
647
01:18:10,353 --> 01:18:13,189
Συνειδητοποιείς πως δεν μπορείς
να με σκοτώσεις;
648
01:18:20,071 --> 01:18:23,199
Επιτέλους, ένα όπλο άξιο για μένα.
649
01:18:26,035 --> 01:18:28,746
Το πρώτο σου λάθος μέσα
σε 100 χρόνια.
650
01:18:32,041 --> 01:18:34,252
"Είχες πέντες βολές, Ντέβλιν!"
651
01:18:52,854 --> 01:18:54,897
Αναπαύσου εν ειρήνη, Χάρπερ.
652
01:19:01,529 --> 01:19:05,283
Θα στοιχειώνω αυτούς δρόμους
για χιλιάδες χρόνια.
653
01:19:21,424 --> 01:19:25,344
Είναι νεκρός.
654
01:19:37,315 --> 01:19:38,608
Πάμε να φύγουμε απο εδώ.
655
01:20:20,608 --> 01:20:22,151
Τι συνέβη;
656
01:20:30,034 --> 01:20:31,244
Η πόλη εξαφανίστηκε.
657
01:20:35,748 --> 01:20:37,250
Δεν έμεινε τίποτα.
658
01:21:07,748 --> 01:21:17,249
Μετάφραση: Alex Suri GR (19/04/2017)..: movies by Alex Suri GR :..
56321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.