Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,383 --> 00:03:49,379
"EL CID"
2
00:06:14,719 --> 00:06:19,622
Esta � a Espanha, 1080 anos
ap�s a vinda de Cristo.
3
00:06:20,763 --> 00:06:23,527
� uma terra infeliz,
assolada pela guerra...
4
00:06:24,200 --> 00:06:26,566
metade crist�, metade moura.
5
00:06:27,906 --> 00:06:31,899
Esta � a hist�ria de
Rodrigo Dias de Bivar...
6
00:06:32,379 --> 00:06:36,611
conhecido pela Hist�ria
como El Cid, o Senhor.
7
00:06:38,289 --> 00:06:42,419
Era um homem simples que se
tornou o maior her�i da Espanha.
8
00:06:43,063 --> 00:06:47,056
Ele transcendeu �dios religiosos,
convocando todos os espanh�is...
9
00:06:47,272 --> 00:06:52,869
para enfrentar um inimigo comum
que amea�ava destruir a Espanha.
10
00:06:54,648 --> 00:06:57,310
Este inimigo unia suas
for�as selvagens...
11
00:06:57,517 --> 00:07:00,975
do outro lado do Mediterr�neo,
no Norte da �frica.
12
00:07:02,327 --> 00:07:05,262
Era o emir africano, Ben Yussuf.
13
00:07:27,031 --> 00:07:31,434
O Profeta mandou que
govern�ssemos o mundo!
14
00:07:32,206 --> 00:07:36,700
Onde em toda a Espanha,
est� a gl�ria de Al�?
15
00:07:37,815 --> 00:07:42,718
Quando falam de voc�s, falam
de poetas, m�sicos e cientistas.
16
00:07:43,224 --> 00:07:48,389
Aonde est�o os guerreiros?
E se acham "Filhos do Profeta"?
17
00:07:48,799 --> 00:07:50,494
S�o como mulheres!
18
00:07:52,404 --> 00:07:56,807
Queimem seus livros!
Fa�am guerreiros de seus poetas!
19
00:07:57,046 --> 00:08:00,743
E que seus m�dicos criem
novos venenos para as flechas...
20
00:08:01,018 --> 00:08:03,350
e os cientistas,
armas de guerra.
21
00:08:03,555 --> 00:08:06,888
E depois, matem!
Queimem!
22
00:08:08,597 --> 00:08:13,091
Morram os pag�os nas fronteiras.
Semeiem a guerra entre eles...
23
00:08:13,605 --> 00:08:18,599
e quando estiverem fracos
e arrasados, sairei da �frica...
24
00:08:19,079 --> 00:08:22,981
com o imp�rio do �nico Deus.
O verdadeiro Deus, Al�...
25
00:08:23,187 --> 00:08:24,415
Al� � o �nico!
26
00:08:24,623 --> 00:08:28,286
Se espalhar�, antes
pela Espanha...
27
00:08:28,561 --> 00:08:30,688
depois, pela Europa...
28
00:08:31,332 --> 00:08:33,766
e depois, o mundo todo!
29
00:08:34,369 --> 00:08:38,863
Al� � misericordioso!
30
00:08:40,680 --> 00:08:45,947
N�o h� outro Deus
A n�o ser Al�!
31
00:08:57,873 --> 00:09:01,639
Pai Celestial, estamos
perdidos nas trevas.
32
00:09:01,879 --> 00:09:04,507
Novamente destru�ram
nossas cidades...
33
00:09:05,220 --> 00:09:09,179
e escravizaram nosso povo.
Ajude-nos, Pai.
34
00:09:09,625 --> 00:09:14,062
Envie algu�m que
nos leve � Luz.
35
00:09:19,908 --> 00:09:21,375
Padre...
36
00:09:22,312 --> 00:09:24,280
venha.
37
00:09:32,896 --> 00:09:34,454
A cruz.
38
00:09:38,503 --> 00:09:39,993
A cruz.
39
00:10:06,748 --> 00:10:11,150
N�o pudemos salvar a aldeia,
mas capturamos os L�deres.
40
00:10:13,791 --> 00:10:17,557
- Quem � voc�?
- Rodrigo Dias de Bivar.
41
00:10:20,867 --> 00:10:25,099
Bivar?
Est� longe de casa.
42
00:10:26,577 --> 00:10:29,171
Senhor, n�o est� vestido
para a batalha.
43
00:10:30,817 --> 00:10:33,285
Hoje seria meu casamento.
44
00:10:35,558 --> 00:10:38,118
Como chegou aqui, meu filho?
45
00:10:39,399 --> 00:10:42,630
Quis o caminho mais
curto at� minha noiva.
46
00:10:48,844 --> 00:10:51,938
Est�o prontos.
Devemos enforc�-los agora?
47
00:10:52,151 --> 00:10:56,315
N�o, Fanez.
Eles vir�o a Bivar conosco.
48
00:11:33,182 --> 00:11:34,809
N�o!
Parem!
49
00:11:37,488 --> 00:11:39,718
Fernando,
abaixe essas pedras!
50
00:11:41,394 --> 00:11:46,161
- Bem-vindo, meu filho.
- Trouxemos alguns prisioneiros.
51
00:11:46,804 --> 00:11:51,832
N�o esper�vamos tais convidados.
Vai us�-los como tributo?
52
00:11:52,678 --> 00:11:57,308
- S�o seus prisioneiros.
- S�o seus, voc� os capturou.
53
00:11:58,119 --> 00:12:02,556
- Decida o que fazer com eles.
- Enforque-os! Agora!
54
00:12:06,767 --> 00:12:08,962
Somos emires, reis.
55
00:12:10,172 --> 00:12:13,164
Receber�o o resgate,
se nos deixarem viver.
56
00:12:14,746 --> 00:12:19,206
Est�o prontos para matar,
mas n�o para morrer.
57
00:12:19,420 --> 00:12:25,256
Eu estou pronto. N�o desejo viver
para ver o que o futuro trar�.
58
00:12:26,198 --> 00:12:30,225
- O que o futuro trar�?
- Guerras, morte e destrui��o.
59
00:12:31,072 --> 00:12:35,441
Sangue e fogo, pior do
que o homem jamais viu.
60
00:12:56,145 --> 00:12:59,478
Don Diego, levarei
seus prisioneiros ao rei.
61
00:12:59,850 --> 00:13:05,584
- N�o s�o meus, s�o do meu filho.
- Desculpe-me, Don Rodrigo.
62
00:13:06,227 --> 00:13:10,288
Ent�o, ser�o os seus prisioneiros
que enforcaremos na pra�a.
63
00:13:11,000 --> 00:13:15,664
- Ser�o pendurados bem alto.
- Enforquem-nos! Enforquem-nos!
64
00:13:19,513 --> 00:13:24,644
Don Ordonez, estes prisioneiros
n�o ir�o com o senhor.
65
00:13:25,056 --> 00:13:27,991
O rei ficar� satisfeito se
forem enforcados aqui.
66
00:13:28,628 --> 00:13:33,156
N�s os matamos h� anos.
E isso nos trouxe a paz?
67
00:13:33,670 --> 00:13:36,264
Enforquem-me e meus filhos
n�o descansar�o...
68
00:13:36,475 --> 00:13:39,137
enquanto houver um �nico
crist�o em Bivar.
69
00:13:39,511 --> 00:13:41,775
H� outro modo de
tratar os mouros?
70
00:13:47,791 --> 00:13:51,022
Quer que o povo
viva sempre com medo?
71
00:13:53,033 --> 00:13:54,432
Antonio...
72
00:13:55,436 --> 00:13:59,770
quer ver sua igreja queimada?
Suas aldeias destru�das?
73
00:14:00,913 --> 00:14:03,677
- Ent�o, mate-os.
- Don Diego...
74
00:14:04,852 --> 00:14:08,288
diga-lhe que � trai��o n�o
entregar os prisioneiros...
75
00:14:08,490 --> 00:14:10,253
a um oficial do rei.
76
00:14:17,972 --> 00:14:20,497
Rodrigo sabe
o que deve fazer.
77
00:14:35,800 --> 00:14:39,793
Jura solenemente nunca
mais atacar este pa�s?
78
00:14:41,209 --> 00:14:42,972
Juro.
79
00:15:00,104 --> 00:15:04,598
Temos um nome para
o guerreiro que sabe ser justo...
80
00:15:04,911 --> 00:15:10,349
e ter coragem para ser piedoso.
N�s o chamamos de El Cid.
81
00:15:11,723 --> 00:15:16,888
Eu, emir de Saragoza, juro
amizade eterna � cidade de Bivar...
82
00:15:17,231 --> 00:15:20,667
e alian�a ao seu rei,
Ferdinando de Castela.
83
00:15:22,606 --> 00:15:26,440
Que Al� arranque meus olhos
e minha carne...
84
00:15:26,645 --> 00:15:31,241
se eu quebrar tal juramento.
Em nome de Al�!
85
00:15:39,031 --> 00:15:40,726
Em nome de Al�.
86
00:15:49,182 --> 00:15:53,551
Por Ferdinando, Rei de Castela,
Leon e Ast�rias...
87
00:15:53,788 --> 00:15:55,722
acuso-o de trai��o.
88
00:15:56,125 --> 00:16:01,495
Ir� ter com o rei em Burgos,
para responder �s acusa��es.
89
00:16:16,892 --> 00:16:21,625
Pegou mesmo um atalho,
meu filho, n�o at� sua noiva...
90
00:16:21,931 --> 00:16:23,831
mas at� seu destino.
91
00:16:24,368 --> 00:16:27,735
Deus o enviou at� n�s.
92
00:16:28,808 --> 00:16:30,833
Deus o enviou.
93
00:17:52,840 --> 00:17:54,363
Rodrigo!
94
00:18:00,217 --> 00:18:02,412
Mas ouvi um ru�do.
95
00:18:06,328 --> 00:18:09,889
J� devia estar aqui.
Por que est� atrasado?
96
00:18:10,099 --> 00:18:13,227
N�o est� atrasado,
chegar� ao anoitecer.
97
00:18:13,971 --> 00:18:15,666
Nem � meio-dia.
98
00:18:23,854 --> 00:18:26,550
Voc� n�o entende
o tempo do amor...
99
00:18:27,259 --> 00:18:30,490
a noite � igual ao meio-dia.
100
00:18:36,307 --> 00:18:40,835
O cavalo n�o muda
seu passo...
101
00:18:42,248 --> 00:18:44,773
pela paix�o de seu cavaleiro.
102
00:18:44,985 --> 00:18:46,509
� mesmo.
103
00:18:53,433 --> 00:18:55,526
Pensei a noite toda.
104
00:18:56,939 --> 00:19:01,740
Os mouros o pegaram!
Um louco o atacou!
105
00:19:03,216 --> 00:19:04,808
Ele adoeceu.
106
00:19:09,158 --> 00:19:13,390
Dizem que as mulheres
apaixonadas ficam assim.
107
00:19:15,102 --> 00:19:17,832
Pois n�o acreditam
que tal felicidade...
108
00:19:18,639 --> 00:19:20,266
possa existir.
109
00:19:26,519 --> 00:19:27,952
Ajudem-me.
110
00:19:48,486 --> 00:19:52,286
O vestido � muito bonito.
111
00:19:53,894 --> 00:19:57,694
Sua alteza
� muito bondosa.
112
00:19:58,769 --> 00:20:01,567
Nem sempre
temos tanta honra.
113
00:20:02,341 --> 00:20:05,708
N�o � um dia comum.
114
00:20:07,115 --> 00:20:08,776
Ent�o, n�o soube?
115
00:20:09,586 --> 00:20:11,315
H� novidades.
116
00:20:14,794 --> 00:20:17,729
Novidades sobre Rodrigo,
Sua Alteza?
117
00:20:19,133 --> 00:20:23,934
- De Rodrigo. O traje est� lindo.
- Sua Alteza...
118
00:20:24,910 --> 00:20:29,938
pode me dizer
o que houve com Rodrigo?
119
00:20:32,219 --> 00:20:35,154
Sim, posso lhe dizer.
120
00:20:36,194 --> 00:20:39,061
Sabia que ele estava vindo?
121
00:20:40,166 --> 00:20:45,934
E que houve uma batalha?
Soube da batalha com os mouros?
122
00:21:09,011 --> 00:21:10,569
Chimene...
123
00:21:12,817 --> 00:21:17,481
Papai, diga-me,
Rodrigo foi ferido?
124
00:21:17,758 --> 00:21:20,090
Ele est� vivo e bem.
125
00:21:21,631 --> 00:21:24,122
Ama-o tanto assim?
126
00:21:27,173 --> 00:21:32,805
Dois nomes:
Meu pai e Rodrigo.
127
00:21:33,783 --> 00:21:37,275
Chimene, � minha �nica filha.
128
00:21:38,022 --> 00:21:39,956
N�o tenho esposa.
129
00:21:40,459 --> 00:21:42,654
S� voc� tem meu sangue.
130
00:21:45,402 --> 00:21:47,802
Eu devia ter tido um filho.
131
00:21:50,509 --> 00:21:53,307
Mas, Rodrigo ser� seu filho.
132
00:21:57,555 --> 00:22:01,685
Voc� � jovem, poder�
aprender a amar de novo.
133
00:22:04,464 --> 00:22:06,694
Eu aprenderia
a amar outro, pai?
134
00:22:07,067 --> 00:22:10,400
N�o � igual.
H� outros.
135
00:22:26,599 --> 00:22:29,932
Don Garcia Ordonez,
me conte o que aconteceu.
136
00:22:38,418 --> 00:22:40,750
Sempre foi um bom amigo.
137
00:22:41,088 --> 00:22:45,548
Seria mais para voc�,
se me deixasse.
138
00:22:45,761 --> 00:22:47,456
Sabe que n�o posso.
139
00:22:47,764 --> 00:22:51,495
- Agora, pode.
- Por qu�?
140
00:22:52,739 --> 00:22:54,900
Amaria um traidor?
141
00:22:57,247 --> 00:23:00,216
Como amo Rodrigo,
a pergunta jamais teria sentido.
142
00:23:00,618 --> 00:23:03,781
Agora, tem.
Rodrigo � um traidor.
143
00:23:05,595 --> 00:23:08,758
- N�o acredito.
- Havia outros l�.
144
00:23:08,965 --> 00:23:12,901
- N�o acredito neles!
- Eu fiz as acusa��es.
145
00:23:14,105 --> 00:23:17,131
Ser� julgado por
trai��o ao rei.
146
00:23:18,447 --> 00:23:20,813
Voc� faria qualquer coisa
para prejudicar Rodrigo.
147
00:23:21,017 --> 00:23:24,111
Faria qualquer coisa
para ter voc�.
148
00:23:25,257 --> 00:23:28,090
E se as acusa��es
forem verdadeiras?
149
00:23:28,595 --> 00:23:29,857
N�o s�o.
150
00:23:30,065 --> 00:23:33,000
- Outros viram.
- N�o sabem o que viram.
151
00:23:33,236 --> 00:23:35,363
Ver� por si mesma.
152
00:25:08,051 --> 00:25:12,715
Sua Majestade,
Don Ferdinando, nosso rei!
153
00:25:13,292 --> 00:25:17,228
Rei de Castela,
Leon e Ast�rias.
154
00:25:33,424 --> 00:25:37,087
E os infantes,
pr�ncipe Sancho...
155
00:25:46,310 --> 00:25:47,641
pr�ncipe Alfonso...
156
00:25:54,555 --> 00:25:57,820
e a princesa dona Urraca.
157
00:26:07,242 --> 00:26:12,908
Foram reunidos aqui para opinar
sobre algo de muita import�ncia.
158
00:26:13,819 --> 00:26:19,314
Garcia Ordonez acusa
Rodrigo de Bivar de trai��o.
159
00:26:55,384 --> 00:26:57,443
Foi trai��o ao rei!
160
00:27:36,115 --> 00:27:40,142
- N�o devia ter vindo.
- Ent�o, vou embora.
161
00:27:48,701 --> 00:27:50,999
N�o, outra hora.
162
00:27:53,107 --> 00:27:56,770
Para sempre.
N�o h� perigo.
163
00:27:58,848 --> 00:28:00,145
N�o h� perigo?
164
00:28:02,555 --> 00:28:04,147
Ou�a!
165
00:28:07,563 --> 00:28:11,897
N�o importa, porque
eu sei que n�o � culpado.
166
00:28:14,239 --> 00:28:16,139
Nem sabe o que eu fiz.
167
00:28:19,047 --> 00:28:21,675
Mas sei que n�o foi trai��o.
168
00:28:24,488 --> 00:28:26,251
O que voc� fez?
169
00:28:28,730 --> 00:28:32,894
Deixei um homem viver,
quer dizer, cinco homens.
170
00:28:33,536 --> 00:28:35,697
E por que seria trai��o?
171
00:28:38,111 --> 00:28:40,739
Enforquem os mouros!
172
00:28:51,364 --> 00:28:53,491
O que s�o os cinco homens?
173
00:28:54,935 --> 00:28:56,425
Emires.
174
00:29:00,178 --> 00:29:04,046
Mouros?
Por que os deixou viver?
175
00:29:04,886 --> 00:29:06,820
N�o sei se fiz o certo.
176
00:29:08,657 --> 00:29:10,818
N�o sei, pensei que...
177
00:29:13,533 --> 00:29:17,435
Foi t�o estranho.
Eu estava vindo...
178
00:29:19,241 --> 00:29:23,234
nem me lembro onde estava.
Acho que eram...
179
00:29:24,084 --> 00:29:27,520
estradas, �rvores, pessoas...
180
00:29:29,491 --> 00:29:34,053
S� me lembrava do seu rosto.
Houve uma batalha, eu lutei.
181
00:29:34,564 --> 00:29:39,001
Mas meu cora��o n�o estava l�.
Eu s� via o seu rosto.
182
00:29:53,529 --> 00:29:57,090
De repente, pensei:
Por que estamos nos matando?
183
00:29:57,767 --> 00:30:00,201
Eles s�o mouros
e n�s, crist�os...
184
00:30:03,944 --> 00:30:05,536
Chimene...
185
00:30:07,583 --> 00:30:10,984
entende o que eu
estou dizendo?
186
00:30:16,798 --> 00:30:21,326
Sim, mas sempre
houve guerras entre n�s.
187
00:30:26,279 --> 00:30:27,871
Eu sei.
188
00:30:29,350 --> 00:30:31,113
Sempre.
189
00:30:33,691 --> 00:30:38,560
N�o acha que poder�amos
viver em paz?
190
00:30:48,847 --> 00:30:52,044
N�o � uma acusa��o
que eu faria levianamente!
191
00:30:52,353 --> 00:30:57,757
Este que logo seria meu filho.
Mas, libertou nossos inimigos.
192
00:30:58,798 --> 00:31:03,633
Filho ou n�o,
eu o chamarei de traidor!
193
00:31:05,306 --> 00:31:10,676
Senhor, isso mancha a honra
de nossa fam�lia. N�o pode ser.
194
00:31:12,852 --> 00:31:14,683
Tamb�m fui campe�o do rei.
195
00:31:15,155 --> 00:31:20,889
Isso foi h� muitos anos.
Deixe este assunto para n�s.
196
00:31:21,798 --> 00:31:25,757
N�o, senhor. Foram ditas coisas
que n�o podem ser esquecidas...
197
00:31:25,972 --> 00:31:27,963
mesmo nesta assembl�ia real.
198
00:31:30,713 --> 00:31:32,772
Conde Gormez de Orviedo...
199
00:31:33,717 --> 00:31:38,586
quando chama meu filho
de traidor, digo que mente.
200
00:31:42,264 --> 00:31:44,289
Sou campe�o do rei.
201
00:31:45,202 --> 00:31:49,730
N�o mancharia minha espada
com o sangue de um velho.
202
00:31:50,042 --> 00:31:52,738
Mas ningu�m me chama
de mentiroso!
203
00:31:54,617 --> 00:31:55,606
Mentiroso!
204
00:32:18,988 --> 00:32:21,616
N�o entendo isso, Rodrigo.
205
00:32:23,128 --> 00:32:26,791
S� sei que,
se nasceu do nosso amor...
206
00:32:28,103 --> 00:32:30,196
deve estar certo.
207
00:33:10,301 --> 00:33:14,829
- O que voc� quer?
- Envergonhou meu pai.
208
00:33:15,076 --> 00:33:19,274
Quero o nome dele,
mas n�o como o deixou.
209
00:33:20,017 --> 00:33:24,386
Eu o quero limpo para
o usarmos com orgulho.
210
00:33:25,490 --> 00:33:29,926
N�o posso me desculpar.
N�o que n�o o queira.
211
00:33:31,266 --> 00:33:33,029
Mas n�o sei como.
212
00:33:34,104 --> 00:33:38,734
As pessoas o estimar�o ainda
mais por isso. Entender�o.
213
00:33:39,078 --> 00:33:42,639
J� disse que n�o.
Volte para casa.
214
00:33:46,691 --> 00:33:52,220
N�o pe�o nada para mim.
Humilho-me � sua frente.
215
00:33:54,371 --> 00:33:57,238
Mas tenha piedade
de um velho orgulhoso.
216
00:33:57,441 --> 00:34:00,877
N�o tenho pena
de quem n�o � mais �til.
217
00:34:03,716 --> 00:34:05,081
Conde...
218
00:34:13,266 --> 00:34:15,564
eu lhe imploro.
219
00:34:17,906 --> 00:34:21,273
S� pe�o duas palavras.
220
00:34:23,216 --> 00:34:26,117
N�o pode dizer:
"Me perdoe"?
221
00:34:27,053 --> 00:34:30,750
N�o posso.
E n�o direi.
222
00:34:32,961 --> 00:34:34,895
Agora v�.
223
00:34:35,133 --> 00:34:39,331
N�o me fa�a sujar
minha vida com seu sangue.
224
00:34:40,508 --> 00:34:46,378
V� para casa. N�o ser�
menos considerado por isso.
225
00:34:50,157 --> 00:34:51,715
Don Gormez!
226
00:34:56,766 --> 00:35:01,396
S� vou pedir uma �ltima vez.
227
00:35:04,447 --> 00:35:07,382
Vejo que n�o lhe faltam
coragem e honra.
228
00:35:07,850 --> 00:35:11,251
Agora sei por que achava
que merecia Chimene.
229
00:35:12,255 --> 00:35:13,984
V� para casa.
230
00:35:14,359 --> 00:35:17,658
Seria glorioso para mim,
matar algu�m como voc�.
231
00:35:34,759 --> 00:35:38,718
Um homem pode viver
sem sua honra?
232
00:37:17,654 --> 00:37:21,385
Conde,
agora eu estou satisfeito.
233
00:38:48,962 --> 00:38:50,429
Chimene.
234
00:38:58,610 --> 00:39:00,077
Chimene!
235
00:39:09,995 --> 00:39:11,257
Pai!
236
00:39:14,534 --> 00:39:16,468
- Chimene!
- Pai.
237
00:39:18,976 --> 00:39:23,106
Chimene, foi meu genro.
238
00:39:25,853 --> 00:39:28,083
N�o deixe-me morrer...
239
00:39:29,558 --> 00:39:30,820
sem ser vingado...
240
00:39:32,429 --> 00:39:35,921
- sem ser vingado.
- Pai.
241
00:40:04,447 --> 00:40:07,905
Eu n�o queria matar
seu pai, Chimene.
242
00:40:10,388 --> 00:40:15,087
Mas sabia que era a �nica
resposta que ele poderia dar.
243
00:40:15,564 --> 00:40:18,260
E estava preparado
para mat�-lo.
244
00:40:21,906 --> 00:40:24,397
Comprou sua honra
com a minha dor.
245
00:40:25,579 --> 00:40:27,843
N�o tive op��o.
246
00:40:28,217 --> 00:40:31,709
O homem que ama
n�o podia fazer outra coisa.
247
00:40:31,989 --> 00:40:37,586
Por que veio? Acha que a mulher
que ama faria menos que voc�?
248
00:40:42,140 --> 00:40:46,167
Tentei n�o vir.
Tentei.
249
00:40:47,413 --> 00:40:50,507
Disse ao meu amor que
ele n�o podia viver.
250
00:40:52,586 --> 00:40:54,383
Mas ele n�o morreu.
251
00:40:58,097 --> 00:41:00,190
- Mate-o!
- Mate-o voc�!
252
00:41:00,901 --> 00:41:03,233
Diga que n�o me ama.
253
00:41:12,718 --> 00:41:16,415
N�o posso.
Ainda n�o.
254
00:41:17,858 --> 00:41:21,123
Mas serei digna de voc�,
Rodrigo.
255
00:41:22,734 --> 00:41:25,259
Aprenderei a odi�-lo.
256
00:41:38,458 --> 00:41:43,418
Dona Chimene, filha do
conde Gormez de Quiedo...
257
00:41:44,100 --> 00:41:46,330
o campe�o do rei.
258
00:42:07,336 --> 00:42:12,137
Dona Chimene, nunca
precisamos tanto do seu pai.
259
00:42:13,212 --> 00:42:15,510
Sua morte foi uma grande perda.
260
00:42:15,718 --> 00:42:19,916
Nunca lamentei tanto
ser sua filha...
261
00:42:20,424 --> 00:42:22,585
e n�o seu filho.
262
00:42:41,423 --> 00:42:43,653
N�o vou fazer cerim�nia,
Ferdinando.
263
00:42:44,294 --> 00:42:47,752
J� lhe escrevi tr�s vezes
sobre a cidade de Calahorra.
264
00:42:47,966 --> 00:42:52,335
E n�o obtive resposta.
A cidade pertence a Arag�o.
265
00:42:52,941 --> 00:42:57,537
- E vim exigi-la.
- Ela sempre pertenceu a Castela.
266
00:42:57,750 --> 00:43:02,881
Sua Majestade, o rei de Castela,
Leon e Ast�rias nega seu pedido.
267
00:43:05,159 --> 00:43:08,060
Ramiro, rei de Arag�o,
pela gra�a de Deus...
268
00:43:08,263 --> 00:43:12,893
desafia o rei de Castela,
Leon e Ast�rias...
269
00:43:13,106 --> 00:43:18,271
para uma batalha na plan�cie
de Calahorra, com seu ex�rcito.
270
00:43:18,848 --> 00:43:24,252
A cidade ser� do vitorioso
e de seus herdeiros para sempre!
271
00:43:28,797 --> 00:43:31,994
Toda a Espanha � amea�ada
pelos mouros.
272
00:43:32,202 --> 00:43:36,434
Que alegria maior teriam
do que ver dois reis crist�os...
273
00:43:36,643 --> 00:43:38,736
e seus ex�rcitos crist�os
se destruindo?
274
00:43:39,080 --> 00:43:41,640
Por que ent�o o destino de
Calahorra n�o � determinado...
275
00:43:41,850 --> 00:43:46,184
pelo resultado de um �nico
combate entre nossos campe�es?
276
00:43:46,491 --> 00:43:49,483
Sabemos por que escolheu
este momento.
277
00:43:50,231 --> 00:43:52,165
Nosso campe�o morreu.
278
00:43:52,368 --> 00:43:54,700
A luva est� a�.
279
00:43:55,038 --> 00:43:58,633
Mande um homem imediatamente
ou desista!
280
00:43:59,144 --> 00:44:03,638
Meu rei!
Deixe-me pegar a luva!
281
00:44:07,858 --> 00:44:11,350
Por que deixar�amos
um inexperiente lutar?
282
00:44:11,831 --> 00:44:15,164
Porque eu matei seu campe�o.
283
00:44:17,841 --> 00:44:20,275
Quem mais pode
pedir o lugar dele?
284
00:44:20,678 --> 00:44:23,806
Don Martin matou 27 homens
num �nico combate.
285
00:44:24,083 --> 00:44:25,607
Sabe disto?
286
00:44:26,987 --> 00:44:31,617
Sim, Alteza, eu sei.
287
00:44:32,064 --> 00:44:34,726
Ent�o, por que vai
arriscar sua vida assim?
288
00:44:35,068 --> 00:44:37,935
Fui acusado de trai��o.
289
00:44:39,240 --> 00:44:41,367
E de outras coisas.
290
00:44:44,313 --> 00:44:48,511
N�o pude responder �s acusa��es.
N�o fui julgado.
291
00:44:49,489 --> 00:44:53,425
Permita que me ofere�a
ao mais alto juiz.
292
00:44:54,564 --> 00:44:59,763
Se for culpado, Deus por�
sua lan�a em meu cora��o.
293
00:45:00,073 --> 00:45:03,406
Se eu for inocente,
ele ser� meu escudo.
294
00:45:07,684 --> 00:45:10,209
- Ele nunca lutou!
- Mas � forte, pai.
295
00:45:10,556 --> 00:45:14,253
- Uma cidade est� em jogo.
- Ele derrotou nosso campe�o.
296
00:45:14,597 --> 00:45:18,033
E se tiver sido por tr�s?
E no escuro, onde n�o veriam?
297
00:45:18,234 --> 00:45:20,429
N�o � o estilo dele.
298
00:45:26,614 --> 00:45:31,017
Deixe-o lutar, pai.
Tem muito pelo que lutar.
299
00:45:32,256 --> 00:45:35,157
Rodrigo Bivar, pegue a luva.
300
00:45:42,239 --> 00:45:44,400
Que Deus lhe d� for�a.
301
00:45:46,745 --> 00:45:48,770
Que Deus me d� for�a.
302
00:46:40,797 --> 00:46:42,992
Por que est�o aqui agora?
303
00:46:43,500 --> 00:46:47,664
Viemos travar combate
pela cidade de Calahorra.
304
00:46:47,909 --> 00:46:50,901
Lutar�o at� a morte,
sem miseric�rdia?
305
00:46:51,480 --> 00:46:52,640
Lutaremos.
306
00:46:52,848 --> 00:46:55,408
Ent�o, lutem por Calahorra.
307
00:47:26,267 --> 00:47:27,256
Don Martin...
308
00:47:28,139 --> 00:47:33,941
sempre foi inimigo de meu pai.
Poder� ving�-lo?
309
00:47:34,347 --> 00:47:39,808
- Usaria minhas cores?
- Quem n�o gostaria de us�-las?
310
00:47:40,288 --> 00:47:44,884
Prometo que quem
a ofendeu, morrer�.
311
00:47:46,298 --> 00:47:49,529
At� seu triunfo,
minha cor ser� o negro.
312
00:47:51,873 --> 00:47:55,434
Rodrigo, o campe�o de Castela...
313
00:47:55,648 --> 00:47:59,140
n�o poder� lutar
sem as cores de uma dama.
314
00:48:00,287 --> 00:48:01,584
Senhora.
315
00:48:27,162 --> 00:48:31,394
Deus Todo-Poderoso,
� hora da minha prova��o.
316
00:48:32,036 --> 00:48:37,235
Julgue-me. Que saibam de
minha culpa ou inoc�ncia.
317
00:49:04,855 --> 00:49:07,847
Acha que Don Martin
matar� Rodrigo?
318
00:49:12,965 --> 00:49:15,399
Espero que mate, Sua Alteza.
319
00:49:17,173 --> 00:49:20,904
Sei que entende por que
n�o partilho de seu desejo.
320
00:49:21,846 --> 00:49:25,338
Afinal, perder�amos
uma cidade.
321
00:50:15,497 --> 00:50:17,761
Ele aguentou o primeiro golpe!
322
00:53:21,521 --> 00:53:24,385
A quem pertence Calahorra?
323
00:53:26,228 --> 00:53:31,825
Calahorra pertence
a Ferdinando e � Castela.
324
00:54:11,064 --> 00:54:13,726
Deus me deu for�a, senhor.
325
00:54:14,137 --> 00:54:16,970
Nunca vi um homem lutar
com maior coragem.
326
00:54:18,142 --> 00:54:20,235
Nosso Senhor estava
com voc�.
327
00:54:20,546 --> 00:54:23,877
As acusa��es eram
mesmo falsas.
328
00:54:24,283 --> 00:54:28,879
Estamos gratos a voc�.
Ser� meu campe�o.
329
00:54:38,640 --> 00:54:40,938
Sua cor n�o � mais o negro.
330
00:54:42,348 --> 00:54:47,251
At� que meu pai seja vingado,
minha cor ser� essa.
331
00:55:01,476 --> 00:55:05,742
Algu�m vai me vingar.
Algu�m aparecer�.
332
00:55:06,817 --> 00:55:12,619
Acredite, nenhum cavaleiro
arriscar� a vida contra Rodrigo.
333
00:55:13,328 --> 00:55:17,321
- Tornou-se muito perigoso.
- E por que me procurou?
334
00:55:19,337 --> 00:55:24,172
N�o � uma raiva passageira?
Quer mesmo que Rodrigo morra?
335
00:55:24,614 --> 00:55:28,050
- Lutaria contra Rodrigo?
- Mat�-lo, sem lutar.
336
00:55:28,719 --> 00:55:32,917
Poderia lutar, n�o �
uma quest�o de coragem.
337
00:55:41,205 --> 00:55:46,040
Antes de te conhecer,
eu jogaria minha vida fora.
338
00:55:46,479 --> 00:55:49,471
Mas agora, n�o,
Chimene.
339
00:55:51,455 --> 00:55:53,013
Mat�-lo?
340
00:55:55,192 --> 00:55:58,958
- Como?
- Quero seu amor, Chimene...
341
00:56:00,166 --> 00:56:04,262
mais do que qualquer honra,
gl�ria ou riqueza.
342
00:56:05,108 --> 00:56:07,599
Entende um amor assim?
343
00:56:07,880 --> 00:56:09,245
Sim...
344
00:56:09,883 --> 00:56:11,009
eu entendo.
345
00:56:13,554 --> 00:56:15,215
Ent�o, vou mat�-lo.
346
00:56:28,077 --> 00:56:34,312
Pai, por que me
deixou tal fardo?
347
00:56:37,859 --> 00:56:43,559
Rodrigo de Bivar, declaro-o
nosso campe�o e 1�. Cavaleiro.
348
00:56:44,603 --> 00:56:48,061
Com esta espada,
ven�a todos os nossos inimigos.
349
00:57:02,730 --> 00:57:06,757
Pela primeira vez
em gera��es...
350
00:57:06,969 --> 00:57:10,268
nossos vassalos mouros
recusam-se a pagar os impostos.
351
00:57:10,476 --> 00:57:13,309
Os mouros africanos os ati�am.
352
00:57:13,682 --> 00:57:17,140
Mandarei uma expedi��o
para coletar os impostos.
353
00:57:17,721 --> 00:57:20,019
Ela ser� sua primeira tarefa.
354
00:57:21,794 --> 00:57:26,322
- Que eu seja digno dela.
- Sancho ir� junto.
355
00:57:26,535 --> 00:57:29,299
- Que eu tamb�m seja digno.
- Senhor...
356
00:57:29,840 --> 00:57:33,276
ser� a primeira expedi��o
de nosso pr�ncipe.
357
00:57:33,478 --> 00:57:37,676
- Posso acompanh�-lo?
- Tem nossa permiss�o, conde.
358
00:57:40,957 --> 00:57:44,188
N�o o poupe dos perigos
e dificuldades...
359
00:57:44,396 --> 00:57:48,389
mas lhe ensine que a paz
� nossa verdadeira tarefa.
360
00:58:41,651 --> 00:58:45,246
Senhor rei,
por costume antigo...
361
00:58:45,559 --> 00:58:50,724
se um homem priva uma dama de
seu sustento, deve sustent�-la.
362
00:58:53,136 --> 00:58:56,105
Eu matei o pai desta dama.
363
00:58:56,373 --> 00:59:01,242
Assim, se eu voltar vivo
desta miss�o...
364
00:59:02,150 --> 00:59:06,416
posso ter Dona Chimene
de Gormez por esposa...
365
00:59:06,724 --> 00:59:09,989
para sustent�-la e proteg�-la,
como faria seu pai?
366
00:59:10,395 --> 00:59:14,695
Sim, Rodrigo.
Que haja um fim para este �dio.
367
00:59:15,906 --> 00:59:21,367
O casamento ser� quando voltar.
Dona Chimene estar� preparada.
368
01:00:06,751 --> 01:00:09,914
� o homem que esperava
que Don Martin matasse.
369
01:00:10,223 --> 01:00:12,714
O homem que queria que morresse.
370
01:00:13,461 --> 01:00:15,019
Sim, Sua Alteza.
371
01:00:15,564 --> 01:00:18,362
Ainda assim,
aceita o casamento?
372
01:00:19,770 --> 01:00:23,297
Se � a ordem do rei,
devo obedecer.
373
01:01:42,400 --> 01:01:43,992
El Cid, cuidado!
374
01:01:45,271 --> 01:01:46,829
Abaixe-se!
375
01:02:35,081 --> 01:02:38,050
- Senhor Moutamin.
- Senhor Cid.
376
01:02:38,923 --> 01:02:42,552
- Veio em boa hora.
- Al� seja louvado.
377
01:02:43,528 --> 01:02:46,156
Foi tra�do por um dos seus.
378
01:02:47,233 --> 01:02:50,532
Tra�do por um crist�o,
salvo por um mouro.
379
01:02:51,641 --> 01:02:54,041
Ganhou a inimizade de seu povo.
380
01:02:54,245 --> 01:02:56,736
N�o foi mais do que
meu Cid fez por mim.
381
01:02:58,652 --> 01:03:02,645
- Se precisar de mim...
- Se precisar de mim...
382
01:03:24,792 --> 01:03:28,558
- Foi Ordonez.
- El Cid!
383
01:03:29,901 --> 01:03:34,668
Antes que eu morra, saiba que
Chimene se ofereceu a mim...
384
01:03:34,942 --> 01:03:36,534
caso eu o matasse.
385
01:03:48,630 --> 01:03:51,599
Mate-o!
Ele nos traiu!
386
01:04:03,553 --> 01:04:08,820
- N�o, vou deix�-lo ir.
- Dir�o que fui covarde.
387
01:04:09,028 --> 01:04:12,191
Voc� logo ser� rei,
aprenda a pensar como um!
388
01:04:13,469 --> 01:04:17,530
Qualquer um pode matar,
s� um rei pode dar vida.
389
01:04:27,458 --> 01:04:30,255
Chega de sangue
em meu casamento.
390
01:06:15,157 --> 01:06:20,925
A senhora quer vinho?
� muito bom. Veio de Bivar.
391
01:06:21,133 --> 01:06:23,363
Obrigada, n�o quero.
392
01:06:27,977 --> 01:06:32,937
Voc� s� fala de como tudo
que vem de Bivar � bom.
393
01:06:33,319 --> 01:06:34,843
E � bom.
394
01:06:45,905 --> 01:06:49,136
Se fosse por ela,
n�o teria vindo para Bivar.
395
01:06:49,343 --> 01:06:54,246
- E � um lugar t�o feliz.
- �?
396
01:06:54,485 --> 01:07:00,390
Sim, senhora, � imposs�vel
estar l� sem sentir isso.
397
01:07:11,879 --> 01:07:15,337
Acho que o senhor e
a senhora est�o cansados.
398
01:07:16,586 --> 01:07:18,247
Sim.
399
01:07:18,455 --> 01:07:20,514
Boa noite, senhor, senhora.
400
01:07:21,227 --> 01:07:24,458
Boa noite!
E que esta seja...
401
01:07:24,733 --> 01:07:27,065
que voc�s tenham...
402
01:07:27,503 --> 01:07:30,233
Boa noite,
senhor e senhora.
403
01:07:58,451 --> 01:08:01,614
J� que fiz os votos
de esposa...
404
01:08:02,491 --> 01:08:06,928
e como n�o deve haver segredos
entre marido e mulher...
405
01:08:07,666 --> 01:08:09,964
h� algo que quero lhe dizer.
406
01:08:10,537 --> 01:08:14,029
�s vezes, � melhor
deixar algo escondido.
407
01:08:14,342 --> 01:08:16,401
Mesmo entre marido e mulher.
408
01:08:17,783 --> 01:08:22,117
Dizem que o pensamento
n�o dito, se torna um fantasma.
409
01:08:23,291 --> 01:08:26,124
Temos espa�o para
mais alguns fantasmas.
410
01:08:30,369 --> 01:08:33,167
Eu sabia que Ordonez
o trairia.
411
01:08:37,847 --> 01:08:39,906
Planejamos sua morte...
412
01:08:41,018 --> 01:08:42,645
juntos.
413
01:12:24,666 --> 01:12:27,430
Sabia que planejavam
me matar.
414
01:12:30,073 --> 01:12:32,132
Ordonez me contou.
415
01:12:35,784 --> 01:12:41,984
Nunca achei que o casamento
traria seu amor de volta logo.
416
01:12:44,397 --> 01:12:47,662
Achei que acabaria
com seu �dio...
417
01:12:49,039 --> 01:12:51,405
e de algum modo...
418
01:13:09,836 --> 01:13:12,327
Sabe por que me casei
com voc�?
419
01:13:14,410 --> 01:13:18,005
Era a �nica forma que
havia para vingar meu pai.
420
01:13:20,419 --> 01:13:24,913
� certo que, se me quiser,
tem direito, como marido...
421
01:13:26,230 --> 01:13:30,667
mas voc� nunca ter�
o meu amor.
422
01:13:40,818 --> 01:13:44,219
Talvez nos tenhamos
machucado fundo demais.
423
01:15:14,965 --> 01:15:19,061
Chimene?
� a nossa Chimene?
424
01:15:20,574 --> 01:15:24,135
Sim, madre reverenda,
sou eu.
425
01:15:25,748 --> 01:15:27,545
Por que voltou?
426
01:15:31,825 --> 01:15:34,191
Vim para achar a paz.
427
01:15:35,163 --> 01:15:40,658
Depois do que lhe aconteceu,
sua paz n�o est� nestes muros.
428
01:15:41,106 --> 01:15:46,169
Voc� foi feita para o mundo.
Um dia ter� que voltar.
429
01:15:47,382 --> 01:15:51,443
Mas pode ficar conosco,
at� sentir que deve partir.
430
01:17:00,729 --> 01:17:05,496
- Por que n�o me coroaram?
- Por que n�o � o rei.
431
01:17:06,205 --> 01:17:08,139
O reino deve ser dividido.
432
01:17:08,342 --> 01:17:10,674
Castela � sua...
433
01:17:10,879 --> 01:17:13,439
- mas Leon e Ast�rias s�o meus.
- Mentira!
434
01:17:13,850 --> 01:17:15,811
Calahorra ficar� para nossa irm�.
435
01:17:16,020 --> 01:17:19,854
N�o! Sou o mais velho.
� meu direito de nascen�a!
436
01:17:20,061 --> 01:17:21,392
O reino n�o ser� dividido!
437
01:17:25,702 --> 01:17:31,038
N�o pode fazer nada,
sou o rei de Ast�rias e Leon.
438
01:17:31,244 --> 01:17:35,146
Sou o filho mais velho!
Fico com tudo ou com nada!
439
01:17:40,091 --> 01:17:42,457
Ent�o, que fique com nada!
440
01:17:54,547 --> 01:17:58,208
E voc� e ela contra mim.
441
01:17:59,156 --> 01:18:02,557
O papai est� velho,
ela o convenceu!
442
01:18:02,960 --> 01:18:06,361
N�o � melhor que n�s
porque nasceu antes.
443
01:18:13,610 --> 01:18:17,740
Voc� e nossa irm�.
Sempre voc� e ela!
444
01:18:19,720 --> 01:18:24,623
Sempre foram �ntimos demais.
Voc� a deseja!
445
01:18:25,063 --> 01:18:26,621
Mentira!
446
01:19:03,956 --> 01:19:06,283
Sancho, n�o!
447
01:19:18,177 --> 01:19:22,211
Ele achou que podia
ser rei. Guardas!
448
01:19:27,459 --> 01:19:31,759
Levem Sua Alteza para
seu novo reino: A masmorra.
449
01:21:04,275 --> 01:21:07,733
D�-me seu prisioneiro,
ou devo tom�-lo � for�a?
450
01:21:07,948 --> 01:21:10,808
Somos em 13.
E voc� est� sozinho.
451
01:21:11,454 --> 01:21:13,818
O que fazem � contra
a lei de Deus!
452
01:21:14,325 --> 01:21:17,526
Se fossem 13 vezes 13,
eu n�o estaria sozinho.
453
01:22:47,102 --> 01:22:50,799
- Que tipo de homem voc� �?
- Venha.
454
01:22:52,845 --> 01:22:55,814
Vamos ver sua irm�
em Calahorra.
455
01:24:08,096 --> 01:24:11,859
Abram os port�es de Val�ncia,
em nome de Al�!
456
01:24:14,004 --> 01:24:18,336
Ben Yussuf foi � Val�ncia
para garantir a ajuda...
457
01:24:18,446 --> 01:24:21,313
do rei mouro Al Kadir.
458
01:24:22,518 --> 01:24:26,912
Tinha que assegurar que levaria
sua armada � Espanha.
459
01:25:22,811 --> 01:25:24,378
Saiam todos!
460
01:25:29,624 --> 01:25:34,154
Meu senhor, que honra.
Que honra.
461
01:25:36,167 --> 01:25:38,895
Al� seja louvado,
chegou a hora.
462
01:25:40,073 --> 01:25:44,100
O rei Ferdinando morreu
e os dois pr�ncipes brigaram.
463
01:25:44,213 --> 01:25:46,147
A sabedoria e Al� o desejou.
464
01:25:46,616 --> 01:25:51,078
Agora Al� quer que
um irm�o crist�o mate o outro.
465
01:25:51,356 --> 01:25:52,880
Como?
466
01:25:56,399 --> 01:25:59,127
Ele ser� o assassino.
467
01:25:59,536 --> 01:26:02,096
Espalhar�o
que irm�o matou irm�o.
468
01:26:02,306 --> 01:26:05,703
Haver� confus�o, revolu��o,
o reino se dividir�.
469
01:26:05,813 --> 01:26:08,773
E quando estiver fraco, trarei
minhas legi�es da �frica.
470
01:26:10,353 --> 01:26:11,718
Estrat�gia de mestre.
471
01:26:12,156 --> 01:26:15,648
Quando chegarmos, poder�o
atacar voc�s em Val�ncia.
472
01:26:15,861 --> 01:26:20,057
Neste caso, deve defender
Val�ncia. Entendeu?
473
01:26:21,172 --> 01:26:23,037
Sim, meu senhor, entendi.
474
01:26:26,178 --> 01:26:29,739
Deixarei meus guardas
para garantir isso.
475
01:27:14,287 --> 01:27:16,346
N�o deixe que me levem.
476
01:27:19,694 --> 01:27:22,427
V�. V�!
477
01:27:24,001 --> 01:27:24,990
Urraca!
478
01:27:26,808 --> 01:27:28,742
Urraca!
479
01:27:37,488 --> 01:27:41,449
Abrigou meu irm�o.
Ordeno que o entregue j�!
480
01:27:41,963 --> 01:27:45,399
Esta � a minha cidade.
N�o ordena nada aqui.
481
01:27:45,802 --> 01:27:48,326
Entregue, ou
meu ex�rcito atacar�!
482
01:27:48,638 --> 01:27:54,270
- Alfonso ficar� aqui comigo!
- Tem at� a aurora para decidir!
483
01:27:56,618 --> 01:27:58,210
Senhora...
484
01:28:00,258 --> 01:28:06,855
quanto pagaria
para ter Sancho fora daqui?
485
01:28:08,972 --> 01:28:13,341
- E quem pode fazer isso?
- Eu posso.
486
01:28:15,079 --> 01:28:19,140
Mas pediria algo em troca.
487
01:28:34,178 --> 01:28:37,614
- Gra�as a Deus nos atendeu.
- Por que me chamaram?
488
01:28:38,717 --> 01:28:42,551
Se eu n�o me entregar,
Sancho nos sitiar� amanh�.
489
01:28:43,791 --> 01:28:45,691
Ajude-nos, Rodrigo.
490
01:28:47,932 --> 01:28:51,834
Quando irm�os lutam entre si,
o que se pode fazer?
491
01:28:52,238 --> 01:28:55,173
Se voc� se unir a n�s,
muitos cavaleiros vir�o.
492
01:28:57,012 --> 01:28:59,378
Jurei fidelidade a Sancho.
493
01:28:59,550 --> 01:29:03,348
E a Alfonso!
E a mim!
494
01:29:04,324 --> 01:29:07,660
S� posso ajudar um irm�o,
traindo o outro.
495
01:29:09,799 --> 01:29:12,893
- N�o ajudarei ningu�m.
- Ele matar� Alfonso!
496
01:29:15,008 --> 01:29:19,342
Aconte�a o que acontecer,
ser� sem mim.
497
01:30:14,032 --> 01:30:16,330
Queremos abrigo!
498
01:30:22,110 --> 01:30:24,578
Queremos abrigo!
499
01:30:26,252 --> 01:30:28,848
Queremos abrigo!
500
01:30:41,975 --> 01:30:43,875
O que quer aqui?
501
01:30:46,516 --> 01:30:48,984
Tenho algo a lhe dizer,
meu rei.
502
01:31:09,151 --> 01:31:14,054
- E ent�o?
- H� um modo de tomar a cidade.
503
01:31:14,692 --> 01:31:19,356
- Eu o ajudarei.
- Por que faria isso por mim?
504
01:31:19,801 --> 01:31:23,032
N�o quero ver nossa terra
assolada por guerra civil.
505
01:31:30,584 --> 01:31:31,846
Diga.
506
01:31:33,757 --> 01:31:38,660
Sei onde h� uma entrada
desprotegida. Posso lev�-lo.
507
01:31:38,897 --> 01:31:43,698
- Com alguns homens...
- Meu pai confiava em voc�...
508
01:31:47,644 --> 01:31:49,373
mas se me trair...
509
01:31:51,350 --> 01:31:53,545
Estou desarmado, senhor.
510
01:31:58,363 --> 01:32:00,294
Mostre-me a entrada.
511
01:32:32,881 --> 01:32:36,180
Daqui, � melhor irmos a p�.
512
01:32:46,135 --> 01:32:47,864
N�o vejo entrada alguma.
513
01:32:48,971 --> 01:32:51,303
L�, naquele canto.
514
01:33:29,269 --> 01:33:31,794
Abram!
Abram o port�o!
515
01:33:32,106 --> 01:33:33,403
Abram!
516
01:33:48,734 --> 01:33:50,659
Fa�a a minha confiss�o!
517
01:33:51,069 --> 01:33:53,629
Fa�a a minha confiss�o!
518
01:33:54,008 --> 01:33:55,703
Sancho.
519
01:33:58,847 --> 01:34:02,078
- Rodrigo!
- Meu pobre Sancho!
520
01:34:04,090 --> 01:34:08,254
Eu quase fui rei,
n�o fui?
521
01:34:09,498 --> 01:34:11,932
� um rei,
meu senhor.
522
01:35:00,111 --> 01:35:02,602
N�o vim aqui como rainha.
523
01:35:06,819 --> 01:35:08,184
Perdoe-me, Sua Alteza.
524
01:35:17,538 --> 01:35:23,443
Ainda ama Rodrigo e sei
que ele ainda te ama.
525
01:35:24,951 --> 01:35:27,681
Fez uma longa jornada
para chegar at� aqui.
526
01:35:28,655 --> 01:35:30,150
Rodrigo precisa ser detido!
527
01:35:33,328 --> 01:35:36,357
Eu e Alfonso n�o
permitiremos isso!
528
01:35:38,904 --> 01:35:41,134
Rodrigo vai te escutar.
529
01:35:42,710 --> 01:35:45,474
O que devo dizer
a Rodrigo, Alteza?
530
01:35:48,250 --> 01:35:53,449
Quer for�ar Alfonso a jurar
publicamente que n�o matou o rei.
531
01:35:54,628 --> 01:35:57,094
E seu irm�o
n�o � inocente?
532
01:35:57,566 --> 01:36:00,899
Pe�a para que ele
n�o o fa�a.
533
01:36:01,338 --> 01:36:03,306
N�o permitiremos,
vamos det�-lo!
534
01:36:08,816 --> 01:36:13,810
� melhor que fale com ele.
Entendeu, Chimene?
535
01:36:16,429 --> 01:36:18,397
Entendi, Sua Alteza.
536
01:36:23,139 --> 01:36:27,237
Ningu�m pode pedir que
um rei jure. Ningu�m!
537
01:38:12,958 --> 01:38:16,086
Perante Deus e
� esta Assembl�ia...
538
01:38:17,600 --> 01:38:21,001
eu perd�o os que
guerrearam contra mim.
539
01:38:22,574 --> 01:38:26,704
Prometo defend�-los
e proteg�-los...
540
01:38:27,012 --> 01:38:31,176
como defendo e protejo
os que me s�o leais.
541
01:38:32,088 --> 01:38:37,321
Meu juramento escrito
ser� entregue � Igreja.
542
01:38:41,869 --> 01:38:47,535
Povo de Castela, Deus me
pediu para ser seu rei.
543
01:38:48,748 --> 01:38:53,048
Agora pe�o que se ajoelhem
em sinal de lealdade.
544
01:39:18,594 --> 01:39:22,052
Rodrigo de Bivar,
El Cid...
545
01:39:23,300 --> 01:39:25,734
por que me recusa
lealdade?
546
01:39:28,576 --> 01:39:32,603
Alteza,
todos os que v� aqui...
547
01:39:33,183 --> 01:39:35,811
ainda que
n�o ousem diz�-lo...
548
01:39:36,019 --> 01:39:39,716
suspeitam que tenha
matado seu irm�o.
549
01:39:40,362 --> 01:39:44,924
Se n�o provar sua inoc�ncia,
n�o ter� s�ditos leis.
550
01:39:45,736 --> 01:39:48,466
Seu reino se dividir� em d�vida.
551
01:39:48,774 --> 01:39:54,110
N�o posso lhe dar lealdade,
nem t�-lo como meu senhor.
552
01:39:55,319 --> 01:40:00,416
- O que provar� minha inoc�ncia?
- Um juramento sobre a B�blia.
553
01:40:03,396 --> 01:40:05,990
Vai me pedir que jure?
554
01:40:07,671 --> 01:40:10,606
Senhor, estou pedindo.
555
01:40:18,553 --> 01:40:20,043
Muito bem.
556
01:40:28,836 --> 01:40:34,274
Jura que n�o participou do
plano para matar seu irm�o?
557
01:40:40,889 --> 01:40:42,618
Juro.
558
01:40:44,293 --> 01:40:49,094
Jura que nem aconselhou
que ele fosse morto?
559
01:40:49,769 --> 01:40:51,293
Juro.
560
01:40:51,705 --> 01:40:57,109
Jura que nem mesmo desejou
que ele fosse morto?
561
01:40:58,215 --> 01:40:59,512
Eu juro!
562
01:41:00,922 --> 01:41:06,554
Se jurou em falso, que tenha
a mesma morte de seu irm�o.
563
01:41:06,863 --> 01:41:09,559
Atacado por tr�s
pelas m�os de um traidor!
564
01:41:11,235 --> 01:41:15,569
- Diga "Am�m."
- Foi longe demais, Rodrigo.
565
01:41:18,347 --> 01:41:20,508
Diga "Am�m."
566
01:41:31,435 --> 01:41:32,902
Am�m.
567
01:42:21,144 --> 01:42:23,669
Por ordem de nosso
ilustre soberano...
568
01:42:23,883 --> 01:42:30,049
rei de Castela, L�on e Ast�rias,
informo que Rodrigo de Bivar...
569
01:42:30,259 --> 01:42:35,026
ultrajou a pessoa real
e por isso ser� exilado.
570
01:42:35,234 --> 01:42:40,103
Ele tem nove dias, a partir
de hoje, para deixar o reino...
571
01:42:40,375 --> 01:42:42,741
s� e sem homens armados.
572
01:42:43,680 --> 01:42:47,810
Suas propriedades,
bens e privil�gios...
573
01:42:48,020 --> 01:42:50,750
ser�o confiscados.
574
01:42:52,060 --> 01:42:57,191
Os vassalos do rei est�o proibidos
de lhe dar comida, abrigo...
575
01:42:57,401 --> 01:43:02,703
ajuda e at� de falar com ele.
Que ningu�m lhe d� nada.
576
01:44:05,606 --> 01:44:07,403
Tenho sede.
577
01:44:08,410 --> 01:44:11,709
Tenho sede.
Cavaleiro, tenho sede.
578
01:44:17,726 --> 01:44:22,720
Os leprosos n�o podem beber
da fonte. Tenho sede.
579
01:44:39,293 --> 01:44:42,353
Tome.
� para voc�.
580
01:44:44,334 --> 01:44:45,733
Para voc�.
581
01:44:46,771 --> 01:44:49,831
- Obrigado, El Cid.
- Como sabe meu nome?
582
01:44:51,145 --> 01:44:54,672
S� um homem poderia
humilhar um rei...
583
01:44:54,951 --> 01:44:58,011
e partilhar o cantil
com um leproso.
584
01:44:58,857 --> 01:45:02,190
- Quem � voc�?
- Lazarus.
585
01:45:04,033 --> 01:45:09,369
Que m�os caridosas o ajudem,
para onde quer que v�.
586
01:45:43,358 --> 01:45:45,622
Pode me perdoar, Rodrigo?
587
01:45:54,710 --> 01:45:56,575
Leve-me com voc�.
588
01:46:00,553 --> 01:46:04,182
Agora n�o tenho
para onde lev�-la.
589
01:46:04,426 --> 01:46:09,864
Se estivermos juntos,
estarei feliz.
590
01:46:15,210 --> 01:46:17,278
Eu te amo, Rodrigo.
591
01:46:19,616 --> 01:46:21,049
Eu te amo.
592
01:46:47,793 --> 01:46:52,492
Sabe o que arrisca, se
vier comigo, meu amor?
593
01:46:54,337 --> 01:46:57,272
J� que meu amor n�o
� um homem comum...
594
01:46:58,410 --> 01:47:01,277
minha vida tamb�m
n�o ser� comum.
595
01:47:07,124 --> 01:47:11,823
S� agora,
s� agora que sei...
596
01:47:12,832 --> 01:47:16,165
como seria dif�cil o caminho
sem voc�.
597
01:48:04,379 --> 01:48:06,973
� voc� quem
chamam de El Cid?
598
01:48:10,589 --> 01:48:12,921
E voc� deve ser
a linda Chimene.
599
01:48:13,895 --> 01:48:18,423
- N�o o odeia mais?
- N�o o odeio mais.
600
01:48:19,436 --> 01:48:23,304
Meu pai disse que cortam
a m�o de quem os ajudar.
601
01:48:24,477 --> 01:48:27,469
E eles t�m olhos
em toda parte.
602
01:48:33,892 --> 01:48:39,159
Meu pai disse: "Se andar
devagar, logo escurecer�...
603
01:48:39,466 --> 01:48:42,833
e n�o ver�o,
se vierem conosco."
604
01:49:55,352 --> 01:49:59,982
Acho que devemos partir logo,
antes que clareie.
605
01:50:00,226 --> 01:50:04,959
S� mais um momento,
para me lembrar depois.
606
01:50:06,404 --> 01:50:09,635
J� dormiu em um
quarto mais belo?
607
01:50:11,144 --> 01:50:12,577
Nunca.
608
01:50:12,946 --> 01:50:15,073
J� comeu comida melhor?
609
01:50:15,282 --> 01:50:19,685
N�o. Nem tomei
vinho melhor, nem...
610
01:50:23,997 --> 01:50:29,333
Eu te amo, Dona Chimene,
minha esposa.
611
01:50:30,174 --> 01:50:33,940
Estou t�o feliz, Rodrigo,
t�o feliz.
612
01:50:39,655 --> 01:50:41,555
Precisamos ir?
613
01:50:54,276 --> 01:50:55,837
Por que est� feliz?
614
01:50:56,315 --> 01:50:59,148
Porque n�o � mais
o campe�o do rei...
615
01:50:59,452 --> 01:51:02,478
nem tem seus cavaleiros...
616
01:51:03,659 --> 01:51:05,684
e por ter s� a mim.
617
01:51:08,164 --> 01:51:11,497
Acharemos um lugar
onde n�o te conhe�am.
618
01:51:11,772 --> 01:51:16,937
Um lugar como este,
onde faremos nossa vida.
619
01:51:18,480 --> 01:51:23,008
Se soubesse que o ex�lio
� isso, todos seriam exilados.
620
01:51:30,399 --> 01:51:31,832
Vamos.
621
01:51:32,502 --> 01:51:35,130
Vamos
achar nosso lugar...
622
01:51:35,341 --> 01:51:37,104
antes que os outros o achem.
623
01:51:46,458 --> 01:51:48,949
Teremos uma nova vida.
624
01:51:57,874 --> 01:52:02,072
Meu Deus, proteja
esta mulher que amo...
625
01:52:03,348 --> 01:52:07,341
e que � agora, finalmente,
a minha mulher.
626
01:52:39,507 --> 01:52:43,967
- Eu estou exilado!
- Sem voc�, todos estamos!
627
01:52:44,380 --> 01:52:49,818
N�o posso lev�-los. Perder�o
seus lares, suas fam�lias.
628
01:52:50,490 --> 01:52:54,153
Todos aqui j� optaram por isso!
629
01:52:54,463 --> 01:52:55,987
Queremos que nos comande!
630
01:52:56,399 --> 01:53:00,233
N�o t�m esse direito!
Ele j� fez muito!
631
01:53:00,707 --> 01:53:03,471
El Cid!
El Cid!
632
01:53:24,843 --> 01:53:27,243
Por qu�?
Por qu�?
633
01:53:31,187 --> 01:53:32,882
Pela Espanha!
634
01:53:33,824 --> 01:53:35,553
Espanha!
635
01:54:04,005 --> 01:54:05,666
Urraca!
636
01:54:13,886 --> 01:54:16,150
Passei a noite acordado.
637
01:54:18,526 --> 01:54:20,824
Quando tento dormir...
638
01:54:21,332 --> 01:54:24,733
tenho o mesmo sonho
que se repete.
639
01:54:30,680 --> 01:54:33,615
Luto com algu�m
cujo rosto n�o vejo.
640
01:54:34,053 --> 01:54:37,045
Corto-o com a espada
e ele cai.
641
01:54:37,892 --> 01:54:42,920
Quando termino, n�o �
o meu inimigo a meus p�s.
642
01:54:44,466 --> 01:54:45,899
�...
643
01:54:50,410 --> 01:54:52,469
meu bra�o direito.
644
01:54:56,486 --> 01:54:58,579
� s� um sonho.
645
01:54:59,691 --> 01:55:01,750
N�o foi nada.
646
01:55:54,810 --> 01:55:56,675
Nosso sonho foi curto.
647
01:55:56,881 --> 01:56:01,375
Eu sei. N�o h� esconderijo
para um homem como voc�.
648
01:56:06,261 --> 01:56:09,287
Tantos gostariam de partir.
649
01:56:12,805 --> 01:56:16,605
Por que voc�?
Por que eu?
650
01:56:17,513 --> 01:56:21,074
Por favor, deixe levar
a imagem do seu sorriso.
651
01:56:24,058 --> 01:56:25,992
Seria uma mentira.
652
01:56:27,629 --> 01:56:30,063
Vou implorar a Deus...
653
01:56:31,067 --> 01:56:34,059
rezando para que
me traga voc� de volta.
654
01:56:38,079 --> 01:56:41,139
Direi a Deus o quanto
preciso de voc�.
655
01:56:42,852 --> 01:56:45,616
Ent�o, nos reencontraremos
de novo.
656
02:02:17,977 --> 02:02:19,177
Don Rodrigo!
657
02:02:25,177 --> 02:02:28,977
N�o perdoei, nem esqueci
o mal que me fez.
658
02:02:30,777 --> 02:02:35,177
Mas quando h� perigo, o rei
deve proteger seus s�ditos.
659
02:02:35,977 --> 02:02:38,277
Por isso o chamamos.
660
02:02:40,677 --> 02:02:45,377
Tive sempre esperan�a de que
Sua Alteza me chamaria.
661
02:02:46,677 --> 02:02:50,877
Especialmente agora que
Ben Yussuf est� aqui.
662
02:02:53,777 --> 02:02:57,077
Ele quer nos encontrar
em Sagrajas.
663
02:02:59,977 --> 02:03:05,877
- N�o deve lutar l�.
- J� aceitamos o desafio.
664
02:03:06,777 --> 02:03:10,477
Senhor, deve antes
tomar Val�ncia.
665
02:03:13,377 --> 02:03:15,677
Enquanto os mouros tiverem
Val�ncia...
666
02:03:15,977 --> 02:03:19,377
Ben Yussuf pode atacar de l�
e tomar toda a Espanha.
667
02:03:22,577 --> 02:03:25,877
N�o pode deixar
isso acontecer.
668
02:03:26,577 --> 02:03:29,977
Veja. Trouxe amigos
para ajud�-lo.
669
02:03:51,277 --> 02:03:54,377
Como ousam n�o
se ajoelharem � minha frente?
670
02:03:54,577 --> 02:03:58,077
Senhor,
eles s�o reis.
671
02:03:58,877 --> 02:04:00,677
Vieram como aliados.
672
02:04:00,977 --> 02:04:04,277
- N�o precisamos de aliados assim!
- Somos um reino crist�o!
673
02:04:04,677 --> 02:04:06,277
Nos aliamos s� a crist�os.
674
02:04:06,477 --> 02:04:09,177
Querem lutar a seu lado
para tomar Val�ncia...
675
02:04:09,377 --> 02:04:12,377
temem Ben Yussuf
como n�s. S�o amigos.
676
02:04:12,677 --> 02:04:14,577
N�o os consideramos amigos.
677
02:04:18,177 --> 02:04:23,177
Senhor, est� se arriscando
a perder a Espanha!
678
02:04:24,977 --> 02:04:25,877
Don Rodrigo...
679
02:04:26,377 --> 02:04:32,077
lute conosco em Sagrajas
e reaver� suas terras.
680
02:04:32,377 --> 02:04:38,077
Mas se n�o lutar,
ser� considerado um inimigo!
681
02:04:58,077 --> 02:05:01,377
Don Rodrigo,
sei por que veio.
682
02:05:13,677 --> 02:05:16,977
Suas g�meas est�o
brincando no jardim.
683
02:07:04,876 --> 02:07:07,076
Este � o pai de voc�s.
684
02:07:13,776 --> 02:07:18,876
� Elvira?
Ent�o � So.
685
02:07:20,276 --> 02:07:22,376
Voc� � Elvira?
686
02:07:24,376 --> 02:07:26,376
S�o id�nticas.
687
02:07:40,376 --> 02:07:45,076
Estou cansado.
Cansado do ex�lio.
688
02:07:48,976 --> 02:07:53,976
Agora posso lev�-la
a Bivar, com honras.
689
02:07:59,076 --> 02:08:01,976
Pode ser um erro
desafiar o rei.
690
02:08:03,776 --> 02:08:06,476
Ele quer que eu v�
a Sagrajas.
691
02:08:07,876 --> 02:08:11,876
- Posso estar errado.
- Se n�o tivesse a n�s...
692
02:08:12,376 --> 02:08:13,776
pensaria assim?
693
02:08:18,376 --> 02:08:22,276
Vi tantos esconderijos...
694
02:08:22,676 --> 02:08:26,076
onde poderia
viver com voc�.
695
02:08:27,876 --> 02:08:32,476
Tamb�m achou um lugar, onde
poder�amos nos esconder de n�s?
696
02:08:35,076 --> 02:08:40,676
N�o posso deix�-las
aqui, desprotegidas.
697
02:08:45,776 --> 02:08:48,876
Mas se fizer o que
� necess�rio...
698
02:08:49,776 --> 02:08:52,076
estar� nos protegendo.
699
02:10:14,776 --> 02:10:18,576
Nossas sedas caem bem
em seu ex�rcito crist�o.
700
02:10:28,276 --> 02:10:30,676
Assim vou virar mu�ulmano.
701
02:10:37,676 --> 02:10:40,176
Por que dizem que isso � errado?
702
02:10:40,376 --> 02:10:43,776
Sempre dizem.
De ambos os lados.
703
02:10:51,976 --> 02:10:55,676
Temos tanto a dar um
ao outro e � Espanha.
704
02:10:56,176 --> 02:10:58,676
Se n�o formos
destru�dos antes.
705
02:11:00,376 --> 02:11:04,176
Depois que tivermos Val�ncia,
deixe Ben Yussuf tentar.
706
02:12:03,676 --> 02:12:08,376
Val�ncia est� cercada!
Ningu�m pode sair ou entrar!
707
02:12:10,976 --> 02:12:16,576
Ent�o, nossa arma � a fome.
Que seja um cerco breve.
708
02:12:18,476 --> 02:12:21,576
Que Deus ajude
o rei em Sagrajas.
709
02:13:01,276 --> 02:13:06,176
Poder�amos ter vencido!
Era s� termos mais homens!
710
02:13:18,776 --> 02:13:20,676
Alguns homens a mais bastariam.
711
02:13:23,376 --> 02:13:28,676
Dona Chimene, achou que
n�o punir�amos seu marido?
712
02:13:29,276 --> 02:13:32,376
Vai punir a �nica
esperan�a do pa�s?
713
02:13:36,876 --> 02:13:40,776
E se voc� e suas filhas
fossem para a masmorra?
714
02:13:42,176 --> 02:13:47,776
- Ele n�o viria at� n�s?
- Alteza, aqui � um santu�rio.
715
02:13:47,976 --> 02:13:50,176
Mas ele � um inimigo de Cristo!
716
02:13:50,576 --> 02:13:54,176
Se o destruir, quem mais
lutar� contra os invasores?
717
02:13:54,476 --> 02:13:58,376
A culpa � dele!
Se viesse, ter�amos vencido!
718
02:13:59,576 --> 02:14:01,076
Alteza...
719
02:14:04,976 --> 02:14:09,376
N�o foi falta de coragem nossa.
Voc� ver�.
720
02:14:25,975 --> 02:14:27,475
Viu?
721
02:14:29,075 --> 02:14:31,175
Nem dei um gemido.
722
02:14:31,775 --> 02:14:34,275
N�o foi falta de coragem!
723
02:14:39,775 --> 02:14:43,575
� preciso mais que coragem
para se fazer um rei.
724
02:15:12,175 --> 02:15:13,675
Que palavras ele usou?
725
02:15:14,175 --> 02:15:19,375
O rei disse que n�o vai
soltar Chimene e as crian�as.
726
02:15:21,175 --> 02:15:27,175
O que ele espera de mim?
Que as deixe morrer na masmorra?
727
02:15:29,075 --> 02:15:32,775
Espera que marche at� Burgos,
para salv�-las.
728
02:15:34,075 --> 02:15:39,675
Burgos? E ent�o?
Vamos desapontar o rei?
729
02:15:42,575 --> 02:15:45,775
O que estamos esperando?
Para Burgos!
730
02:15:50,775 --> 02:15:52,775
El Cid, espere!
731
02:15:54,075 --> 02:15:56,375
A cidade
est� quase caindo.
732
02:15:56,575 --> 02:15:59,175
Mais pessoas est�o
se rendendo.
733
02:15:59,575 --> 02:16:02,675
N�o podemos desistir agora.
734
02:16:03,975 --> 02:16:07,975
N�o me fale de Val�ncia.
N�o agora!
735
02:16:09,975 --> 02:16:12,675
N�o sou um homem
como voc�?
736
02:16:13,275 --> 02:16:17,275
N�o posso pensar em
minha mulher e filhos?
737
02:16:18,075 --> 02:16:21,175
E ent�o, o que devo fazer?
738
02:16:22,175 --> 02:16:24,275
O que devo fazer?
739
02:16:36,875 --> 02:16:39,375
Tiraram tudo de voc�.
740
02:16:39,975 --> 02:16:43,875
Como subornou o mensageiro?
741
02:16:44,175 --> 02:16:47,075
Com duas palavras:
El Cid.
742
02:16:51,775 --> 02:16:57,075
Nem estes meses na masmorra,
deixaram-na menos bela.
743
02:17:01,575 --> 02:17:05,475
- Ou�o boatos terr�veis.
- N�o s�o boatos.
744
02:17:06,475 --> 02:17:09,375
Ele mandou um ultimato
ao rei.
745
02:17:10,175 --> 02:17:13,075
Se ele n�o soltar voc�
e as meninas...
746
02:17:13,375 --> 02:17:16,275
ele nos atacar� aqui.
747
02:17:18,675 --> 02:17:22,875
Abandonar Val�ncia?
Deixar a Espanha desprotegida?
748
02:17:24,175 --> 02:17:28,375
Sim, Chimene, por voc�.
Por que n�o?
749
02:17:32,875 --> 02:17:38,275
Ajude-nos a fugir.
Venha conosco at� Rodrigo.
750
02:17:50,875 --> 02:17:55,775
Se isso pudesse impedir que
ele viesse, eu me mataria...
751
02:17:58,875 --> 02:18:00,575
e �s crian�as.
752
02:18:04,275 --> 02:18:07,075
Ent�o, seu amor
� como o meu.
753
02:18:59,575 --> 02:19:03,175
Rodrigo, deixe-me lutar
a seu lado.
754
02:19:12,475 --> 02:19:14,775
Precisamos de homens assim.
755
02:19:54,575 --> 02:19:58,075
Conde Ordonez,
atacaremos esta noite!
756
02:23:09,474 --> 02:23:14,774
Soldados e cidad�os
de Val�ncia.
757
02:23:16,374 --> 02:23:20,774
Fizemos com que passassem
fome e agora est�o fracos!
758
02:23:22,274 --> 02:23:28,474
Mas n�o vamos atac�-los!
N�o somos seus inimigos!
759
02:23:29,674 --> 02:23:32,374
Ben Yussuf � seu inimigo!
760
02:23:33,674 --> 02:23:37,474
Ele trar� a morte
e a destrui��o!
761
02:23:38,474 --> 02:23:43,574
Povo de Val�ncia,
livrem-se desses L�deres.
762
02:23:43,974 --> 02:23:46,074
Unam-se a n�s!
763
02:23:46,574 --> 02:23:48,574
N�s lhes trazemos a paz!
764
02:23:50,874 --> 02:23:55,374
Soldados e cidad�os,
n�s trazemos a liberdade!
765
02:23:55,774 --> 02:23:59,874
Trazemos a vida!
Trazemos o p�o!
766
02:24:01,574 --> 02:24:04,574
Trazemos o p�o.
O p�o! O p�o!
767
02:24:30,074 --> 02:24:31,574
Senhor!
768
02:24:32,174 --> 02:24:37,074
Est�o jogando comida!
Os soldados se uniram ao povo!
769
02:24:37,474 --> 02:24:39,874
Mate-os!
Chame a Guarda Negra!
770
02:25:19,574 --> 02:25:22,674
Detenham-nos! Derrubem-nos!
Matem-nos!
771
02:28:58,074 --> 02:28:59,474
A cidade � sua.
772
02:28:59,674 --> 02:29:02,474
Pegue a coroa
e proclame-se rei!
773
02:29:02,574 --> 02:29:06,674
- N�s lutamos por voc�!
- Queremos que nos governe!
774
02:29:13,674 --> 02:29:14,674
Senhor Cid...
775
02:29:21,874 --> 02:29:26,374
desistimos de tudo por voc�.
Imploramos que tome a coroa.
776
02:29:40,974 --> 02:29:46,274
Tomo Val�ncia em nome
do meu soberano...
777
02:29:46,474 --> 02:29:51,174
Alfonso, rei de Castela,
L�on e Ast�rias...
778
02:29:51,674 --> 02:29:56,574
de Sagunto e Almonara,
Castrajon e Alc�ntara...
779
02:29:56,973 --> 02:30:02,173
rei dos crist�os e dos mouros.
Val�ncia para Alfonso!
780
02:30:02,673 --> 02:30:05,673
Pela gra�a de Deus,
rei da Espanha!
781
02:30:12,473 --> 02:30:18,073
Que s�dito nobre.
Se tivesse um rei t�o nobre.
782
02:30:19,373 --> 02:30:22,673
El Cid! El Cid!
783
02:30:38,573 --> 02:30:40,473
A coroa de Val�ncia!
784
02:30:55,273 --> 02:31:01,073
A coroa de Val�ncia?
El Cid a mandou para mim?
785
02:31:07,873 --> 02:31:11,373
- Sob que condi��es?
- Nenhuma.
786
02:31:13,873 --> 02:31:18,073
E Chimene?
Ele sabe sobre a masmorra?
787
02:31:19,373 --> 02:31:20,973
Sabe.
788
02:31:24,673 --> 02:31:27,073
E me mandou a coroa!
789
02:31:30,873 --> 02:31:35,773
- Que tipo de homem ele �?
- Ele quer alguma coisa.
790
02:31:36,773 --> 02:31:41,273
- O que ele quer?
- Ele n�o pediu nada.
791
02:31:41,773 --> 02:31:47,473
Mas eu pe�o! Ele precisa de
ajuda para defender Val�ncia.
792
02:31:53,273 --> 02:31:58,373
Diga a ele que n�o queremos
nem seu favor, nem sua ajuda.
793
02:31:58,773 --> 02:32:01,673
E que n�o espere
nada de n�s.
794
02:32:03,673 --> 02:32:05,473
Agora v�.
795
02:32:05,673 --> 02:32:08,873
Quem fez mais
pela Espanha?
796
02:32:09,073 --> 02:32:10,373
V�!
797
02:32:24,573 --> 02:32:29,273
Veja, agora � tamb�m
rei de Val�ncia.
798
02:32:29,673 --> 02:32:33,273
N�o sou rei de nada.
Rei de nada!
799
02:32:34,273 --> 02:32:37,473
- Farei de mim um rei!
- Alfonso!
800
02:32:38,873 --> 02:32:41,773
- Farei!
- Alfonso!
801
02:32:49,273 --> 02:32:54,573
Todos morreremos.
Por que n�o por uma boa causa?
802
02:32:55,073 --> 02:32:59,673
Que causa pode
valer tal tortura?
803
02:33:01,773 --> 02:33:03,173
El Cid.
804
02:33:05,173 --> 02:33:08,773
Ele � um homem comum.
Vai morrer, eu o matarei.
805
02:33:09,073 --> 02:33:11,873
Ele nunca morrer�.
Nunca!
806
02:33:13,373 --> 02:33:16,773
Ousa pensar nele como
pensamos em nosso profeta?
807
02:33:17,473 --> 02:33:19,373
Assim �.
808
02:33:21,173 --> 02:33:24,073
Ent�o isso ser� mais
que uma batalha.
809
02:33:24,773 --> 02:33:27,573
Ser� o nosso Deus
contra o Seu!
810
02:34:54,173 --> 02:34:56,373
Ordones foi ver se Ben Yussuf
vem vindo. Ainda n�o voltou?
811
02:34:56,473 --> 02:34:57,373
Ainda n�o.
812
02:36:59,773 --> 02:37:01,973
� a armada de Ben Yussuf.
813
02:37:02,073 --> 02:37:04,473
Temos de atacar
antes que atraquem.
814
02:37:06,473 --> 02:37:10,473
Vamos manter suas for�as
divididas na praia.
815
02:37:12,073 --> 02:37:13,073
Venha.
816
02:38:18,372 --> 02:38:22,472
Eu sei.
Esta � a pior hora.
817
02:38:23,372 --> 02:38:28,072
- Quando n�o vemos o inimigo.
- Voc� j� passou por isso antes.
818
02:38:29,172 --> 02:38:33,372
Preciso saber,
onde acha a sua coragem?
819
02:38:35,772 --> 02:38:41,372
Gostaria de saber. Cada um
tem de ach�-la a cada vez.
820
02:38:42,472 --> 02:38:46,972
Venha. Esperamos muito
por esta batalha.
821
02:38:47,272 --> 02:38:51,372
� a �ltima, quando
a vencermos, teremos paz.
822
02:39:33,072 --> 02:39:34,972
Abram os port�es!
823
02:39:36,272 --> 02:39:39,772
Por Deus, Alfonso e a Espanha!
824
02:39:39,972 --> 02:39:43,272
Por Deus, Alfonso e a Espanha!
825
02:44:36,272 --> 02:44:39,172
El Cid est� ferido!
Est� voltando para Val�ncia!
826
02:45:37,171 --> 02:45:40,971
N�o, Fanez. Atacaremos
de novo amanh�!
827
02:45:41,571 --> 02:45:45,271
- Precisa recuperar suas for�as.
- Deve ser amanh�.
828
02:45:45,471 --> 02:45:49,771
O inimigo ficar� mais
forte e n�s, mais fracos.
829
02:45:50,571 --> 02:45:55,271
- Mas senhor...
- Amanh�. Fa�a os preparativos.
830
02:45:55,871 --> 02:45:58,271
Cubra a retirada.
V�!
831
02:46:10,071 --> 02:46:13,471
Fechem os port�es!
Fechem os port�es!
832
02:47:14,971 --> 02:47:16,671
Ele perder� muito sangue.
833
02:47:16,771 --> 02:47:19,171
Temos que retirar
a flecha imediatamente.
834
02:47:21,271 --> 02:47:25,471
- Ele viver�?
- Se tirarmos a flecha, talvez.
835
02:47:25,771 --> 02:47:29,771
Se n�o, morrer�
em alguns dias.
836
02:47:49,271 --> 02:47:52,271
Preciso comandar
o ataque amanh�.
837
02:47:55,071 --> 02:47:59,671
Se a flecha n�o for tirada,
voc� morrer�.
838
02:48:01,971 --> 02:48:06,171
N�o antes de amanh�.
� s� o que preciso.
839
02:48:06,571 --> 02:48:08,571
Mas n�o o que eu preciso.
840
02:48:10,671 --> 02:48:14,071
O que acontecer�
se perdermos a batalha?
841
02:48:14,471 --> 02:48:16,771
Outro poder� comandar.
842
02:48:19,771 --> 02:48:22,271
Estou no cora��o deles.
843
02:48:27,571 --> 02:48:32,671
Mas este cora��o se feriu,
precisa repousar.
844
02:48:34,571 --> 02:48:38,371
Podemos lev�-lo a Bivar
para isso.
845
02:48:38,671 --> 02:48:41,071
Meu amor n�o
o deixar� morrer.
846
02:48:43,171 --> 02:48:46,071
N�o ficamos muito
tempo juntos...
847
02:48:47,971 --> 02:48:49,971
mas me parece...
848
02:48:51,371 --> 02:48:54,671
N�o o deixarei!
Voc� viver�!
849
02:48:58,471 --> 02:49:03,171
Parece que os que
passaram a vida juntos...
850
02:49:04,471 --> 02:49:09,571
- tiveram menos que n�s.
- Quero mais! Para sempre!
851
02:49:12,071 --> 02:49:14,071
E as meninas?
852
02:49:16,471 --> 02:49:18,471
As meninas.
853
02:49:20,771 --> 02:49:25,471
Chimene, n�o pode
salvar minha vida.
854
02:49:35,571 --> 02:49:38,171
Ajude-me a renunciar
a ela.
855
02:49:42,871 --> 02:49:44,571
Agora!
856
02:49:56,271 --> 02:49:58,571
Senhor Moountamin.
857
02:50:03,571 --> 02:50:08,671
Meu marido deseja que
a flecha n�o seja retirada.
858
02:50:39,071 --> 02:50:41,771
Al� seja louvado!
El Cid morreu!
859
02:50:42,271 --> 02:50:43,571
El Cid morreu!
860
02:50:48,671 --> 02:50:52,371
El Cid morreu!
861
02:50:53,271 --> 02:50:55,671
El Cid morreu!
862
02:50:57,171 --> 02:50:59,171
El Cid morreu!
863
02:51:13,671 --> 02:51:15,171
El Cid morreu!
864
02:51:15,471 --> 02:51:19,871
N�o sa�ram para lutar!
Avisem a todos!
865
02:51:20,071 --> 02:51:21,171
El Cid morreu!
866
02:51:36,771 --> 02:51:39,871
El Cid morreu!
El Cid morreu!
867
02:51:40,871 --> 02:51:45,971
El Cid est� vivo!
Ele est� bem!
868
02:51:46,771 --> 02:51:51,671
Eu o vi!
Ele lutar� amanh�.
869
02:51:52,271 --> 02:51:56,371
Ele liderar� nosso ataque,
eu prometo!
870
02:51:57,371 --> 02:52:02,071
Precisam acreditar!
Ele est� vivo!
871
02:52:13,371 --> 02:52:15,971
- Fanez?
- Sim, meu amo.
872
02:52:22,071 --> 02:52:27,671
- O que est�o dizendo?
- Est� tudo bem, muito bem.
873
02:52:27,971 --> 02:52:32,171
O povo est� esperan�oso
e o ex�rcito quer lutar.
874
02:52:33,071 --> 02:52:35,771
Voc� nunca soube mentir.
875
02:52:38,071 --> 02:52:40,271
Diga a verdade.
876
02:52:46,671 --> 02:52:50,271
N�o acreditam que est� vivo.
877
02:54:05,270 --> 02:54:06,970
Soldados!
878
02:54:09,370 --> 02:54:11,370
Povo de Val�ncia!
879
02:54:12,470 --> 02:54:16,570
N�o se assustem com
o som destes tambores.
880
02:54:18,370 --> 02:54:23,070
Logo ser�o silenciados
para sempre.
881
02:54:26,170 --> 02:54:30,370
Eu prometo!
Amanh� cedo...
882
02:54:32,270 --> 02:54:34,470
irei com voc�s.
883
02:54:37,170 --> 02:54:40,870
El Cid!
El Cid!
884
02:55:09,170 --> 02:55:12,870
- Chimene.
- Estou aqui, Rodrigo.
885
02:55:14,970 --> 02:55:19,370
Ou�a, mesmo que eu
perder as minhas for�as...
886
02:55:19,870 --> 02:55:22,670
preciso liderar
o ataque amanh�.
887
02:55:23,570 --> 02:55:25,870
Tenho que ir.
888
02:55:26,870 --> 02:55:30,370
Entende?
Tenho que ir.
889
02:55:31,870 --> 02:55:38,070
Vivo ou morto, preciso estar
sobre o cavalo, liderando-os.
890
02:55:40,370 --> 02:55:45,170
Promete que far� o
que for necess�rio?
891
02:55:47,770 --> 02:55:50,970
- Prometa.
- Eu prometo, Rodrigo.
892
02:55:52,670 --> 02:55:54,170
Prometo.
893
02:55:56,370 --> 02:55:57,770
Prometo.
894
02:56:01,370 --> 02:56:04,570
Prometo.
Prometo.
895
02:56:16,770 --> 02:56:19,270
Abram os port�es.
� o rei!
896
02:56:43,370 --> 02:56:45,470
Senhor, o rei.
897
02:57:06,470 --> 02:57:08,370
Perdoe-me, El Cid.
898
02:57:15,870 --> 02:57:17,970
- Perdoe-me.
- N�o!
899
02:57:18,470 --> 02:57:21,070
Meu rei n�o se ajoelha...
900
02:57:21,570 --> 02:57:23,470
para ningu�m.
901
02:57:35,370 --> 02:57:39,870
N�o � f�cil vencer
a si mesmo.
902
02:57:41,970 --> 02:57:43,670
Voc� conseguiu.
903
02:57:45,070 --> 02:57:49,170
Se eu pudesse viver para
ver a Espanha em paz.
904
02:57:49,470 --> 02:57:53,470
Voc� viver�!
Ningu�m poder� nos derrotar!
905
02:57:53,770 --> 02:57:59,170
- Vamos expulsar Ben Yussuf!
- Eu n�o fracassei.
906
02:58:00,670 --> 02:58:03,770
A Espanha tem um rei.
907
02:58:11,970 --> 02:58:18,670
Amanh�, lutaremos lado a lado.
Meu rei e eu.
908
02:58:20,670 --> 02:58:25,870
- Sairemos daqui juntos.
- Juntos.
909
02:58:27,370 --> 02:58:28,870
Aten��o!
910
02:58:30,870 --> 02:58:33,470
Estarei a seu lado.
911
02:58:37,070 --> 02:58:38,670
Chimene!
912
02:58:50,470 --> 02:58:53,870
Eu prometo.
N�o me esqueci.
913
02:58:56,770 --> 02:59:02,470
Quero que voc� e minhas
filhas se lembrem de mim...
914
02:59:04,770 --> 02:59:06,770
ao lado do meu rei.
915
02:59:17,370 --> 02:59:19,270
Amanh�.
916
03:02:29,569 --> 03:02:33,569
Por Deus, El Cid e a Espanha!
917
03:02:33,769 --> 03:02:36,869
Por Deus, El Cid e a Espanha!
918
03:02:43,469 --> 03:02:47,869
Assim, El Cid, saiu da Hist�ria,
para se tornar uma lenda.
919
03:03:38,269 --> 03:03:40,969
Voltem! Voltem!
920
03:04:48,969 --> 03:04:53,169
Pai Celestial, receba a alma...
921
03:04:53,869 --> 03:04:58,269
daquele que viveu e morreu
como o mais puro cavaleiro.
70171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.