All language subtitles for El.Cid.1961.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,383 --> 00:03:49,379 "EL CID" 2 00:06:14,719 --> 00:06:19,622 Esta � a Espanha, 1080 anos ap�s a vinda de Cristo. 3 00:06:20,763 --> 00:06:23,527 � uma terra infeliz, assolada pela guerra... 4 00:06:24,200 --> 00:06:26,566 metade crist�, metade moura. 5 00:06:27,906 --> 00:06:31,899 Esta � a hist�ria de Rodrigo Dias de Bivar... 6 00:06:32,379 --> 00:06:36,611 conhecido pela Hist�ria como El Cid, o Senhor. 7 00:06:38,289 --> 00:06:42,419 Era um homem simples que se tornou o maior her�i da Espanha. 8 00:06:43,063 --> 00:06:47,056 Ele transcendeu �dios religiosos, convocando todos os espanh�is... 9 00:06:47,272 --> 00:06:52,869 para enfrentar um inimigo comum que amea�ava destruir a Espanha. 10 00:06:54,648 --> 00:06:57,310 Este inimigo unia suas for�as selvagens... 11 00:06:57,517 --> 00:07:00,975 do outro lado do Mediterr�neo, no Norte da �frica. 12 00:07:02,327 --> 00:07:05,262 Era o emir africano, Ben Yussuf. 13 00:07:27,031 --> 00:07:31,434 O Profeta mandou que govern�ssemos o mundo! 14 00:07:32,206 --> 00:07:36,700 Onde em toda a Espanha, est� a gl�ria de Al�? 15 00:07:37,815 --> 00:07:42,718 Quando falam de voc�s, falam de poetas, m�sicos e cientistas. 16 00:07:43,224 --> 00:07:48,389 Aonde est�o os guerreiros? E se acham "Filhos do Profeta"? 17 00:07:48,799 --> 00:07:50,494 S�o como mulheres! 18 00:07:52,404 --> 00:07:56,807 Queimem seus livros! Fa�am guerreiros de seus poetas! 19 00:07:57,046 --> 00:08:00,743 E que seus m�dicos criem novos venenos para as flechas... 20 00:08:01,018 --> 00:08:03,350 e os cientistas, armas de guerra. 21 00:08:03,555 --> 00:08:06,888 E depois, matem! Queimem! 22 00:08:08,597 --> 00:08:13,091 Morram os pag�os nas fronteiras. Semeiem a guerra entre eles... 23 00:08:13,605 --> 00:08:18,599 e quando estiverem fracos e arrasados, sairei da �frica... 24 00:08:19,079 --> 00:08:22,981 com o imp�rio do �nico Deus. O verdadeiro Deus, Al�... 25 00:08:23,187 --> 00:08:24,415 Al� � o �nico! 26 00:08:24,623 --> 00:08:28,286 Se espalhar�, antes pela Espanha... 27 00:08:28,561 --> 00:08:30,688 depois, pela Europa... 28 00:08:31,332 --> 00:08:33,766 e depois, o mundo todo! 29 00:08:34,369 --> 00:08:38,863 Al� � misericordioso! 30 00:08:40,680 --> 00:08:45,947 N�o h� outro Deus A n�o ser Al�! 31 00:08:57,873 --> 00:09:01,639 Pai Celestial, estamos perdidos nas trevas. 32 00:09:01,879 --> 00:09:04,507 Novamente destru�ram nossas cidades... 33 00:09:05,220 --> 00:09:09,179 e escravizaram nosso povo. Ajude-nos, Pai. 34 00:09:09,625 --> 00:09:14,062 Envie algu�m que nos leve � Luz. 35 00:09:19,908 --> 00:09:21,375 Padre... 36 00:09:22,312 --> 00:09:24,280 venha. 37 00:09:32,896 --> 00:09:34,454 A cruz. 38 00:09:38,503 --> 00:09:39,993 A cruz. 39 00:10:06,748 --> 00:10:11,150 N�o pudemos salvar a aldeia, mas capturamos os L�deres. 40 00:10:13,791 --> 00:10:17,557 - Quem � voc�? - Rodrigo Dias de Bivar. 41 00:10:20,867 --> 00:10:25,099 Bivar? Est� longe de casa. 42 00:10:26,577 --> 00:10:29,171 Senhor, n�o est� vestido para a batalha. 43 00:10:30,817 --> 00:10:33,285 Hoje seria meu casamento. 44 00:10:35,558 --> 00:10:38,118 Como chegou aqui, meu filho? 45 00:10:39,399 --> 00:10:42,630 Quis o caminho mais curto at� minha noiva. 46 00:10:48,844 --> 00:10:51,938 Est�o prontos. Devemos enforc�-los agora? 47 00:10:52,151 --> 00:10:56,315 N�o, Fanez. Eles vir�o a Bivar conosco. 48 00:11:33,182 --> 00:11:34,809 N�o! Parem! 49 00:11:37,488 --> 00:11:39,718 Fernando, abaixe essas pedras! 50 00:11:41,394 --> 00:11:46,161 - Bem-vindo, meu filho. - Trouxemos alguns prisioneiros. 51 00:11:46,804 --> 00:11:51,832 N�o esper�vamos tais convidados. Vai us�-los como tributo? 52 00:11:52,678 --> 00:11:57,308 - S�o seus prisioneiros. - S�o seus, voc� os capturou. 53 00:11:58,119 --> 00:12:02,556 - Decida o que fazer com eles. - Enforque-os! Agora! 54 00:12:06,767 --> 00:12:08,962 Somos emires, reis. 55 00:12:10,172 --> 00:12:13,164 Receber�o o resgate, se nos deixarem viver. 56 00:12:14,746 --> 00:12:19,206 Est�o prontos para matar, mas n�o para morrer. 57 00:12:19,420 --> 00:12:25,256 Eu estou pronto. N�o desejo viver para ver o que o futuro trar�. 58 00:12:26,198 --> 00:12:30,225 - O que o futuro trar�? - Guerras, morte e destrui��o. 59 00:12:31,072 --> 00:12:35,441 Sangue e fogo, pior do que o homem jamais viu. 60 00:12:56,145 --> 00:12:59,478 Don Diego, levarei seus prisioneiros ao rei. 61 00:12:59,850 --> 00:13:05,584 - N�o s�o meus, s�o do meu filho. - Desculpe-me, Don Rodrigo. 62 00:13:06,227 --> 00:13:10,288 Ent�o, ser�o os seus prisioneiros que enforcaremos na pra�a. 63 00:13:11,000 --> 00:13:15,664 - Ser�o pendurados bem alto. - Enforquem-nos! Enforquem-nos! 64 00:13:19,513 --> 00:13:24,644 Don Ordonez, estes prisioneiros n�o ir�o com o senhor. 65 00:13:25,056 --> 00:13:27,991 O rei ficar� satisfeito se forem enforcados aqui. 66 00:13:28,628 --> 00:13:33,156 N�s os matamos h� anos. E isso nos trouxe a paz? 67 00:13:33,670 --> 00:13:36,264 Enforquem-me e meus filhos n�o descansar�o... 68 00:13:36,475 --> 00:13:39,137 enquanto houver um �nico crist�o em Bivar. 69 00:13:39,511 --> 00:13:41,775 H� outro modo de tratar os mouros? 70 00:13:47,791 --> 00:13:51,022 Quer que o povo viva sempre com medo? 71 00:13:53,033 --> 00:13:54,432 Antonio... 72 00:13:55,436 --> 00:13:59,770 quer ver sua igreja queimada? Suas aldeias destru�das? 73 00:14:00,913 --> 00:14:03,677 - Ent�o, mate-os. - Don Diego... 74 00:14:04,852 --> 00:14:08,288 diga-lhe que � trai��o n�o entregar os prisioneiros... 75 00:14:08,490 --> 00:14:10,253 a um oficial do rei. 76 00:14:17,972 --> 00:14:20,497 Rodrigo sabe o que deve fazer. 77 00:14:35,800 --> 00:14:39,793 Jura solenemente nunca mais atacar este pa�s? 78 00:14:41,209 --> 00:14:42,972 Juro. 79 00:15:00,104 --> 00:15:04,598 Temos um nome para o guerreiro que sabe ser justo... 80 00:15:04,911 --> 00:15:10,349 e ter coragem para ser piedoso. N�s o chamamos de El Cid. 81 00:15:11,723 --> 00:15:16,888 Eu, emir de Saragoza, juro amizade eterna � cidade de Bivar... 82 00:15:17,231 --> 00:15:20,667 e alian�a ao seu rei, Ferdinando de Castela. 83 00:15:22,606 --> 00:15:26,440 Que Al� arranque meus olhos e minha carne... 84 00:15:26,645 --> 00:15:31,241 se eu quebrar tal juramento. Em nome de Al�! 85 00:15:39,031 --> 00:15:40,726 Em nome de Al�. 86 00:15:49,182 --> 00:15:53,551 Por Ferdinando, Rei de Castela, Leon e Ast�rias... 87 00:15:53,788 --> 00:15:55,722 acuso-o de trai��o. 88 00:15:56,125 --> 00:16:01,495 Ir� ter com o rei em Burgos, para responder �s acusa��es. 89 00:16:16,892 --> 00:16:21,625 Pegou mesmo um atalho, meu filho, n�o at� sua noiva... 90 00:16:21,931 --> 00:16:23,831 mas at� seu destino. 91 00:16:24,368 --> 00:16:27,735 Deus o enviou at� n�s. 92 00:16:28,808 --> 00:16:30,833 Deus o enviou. 93 00:17:52,840 --> 00:17:54,363 Rodrigo! 94 00:18:00,217 --> 00:18:02,412 Mas ouvi um ru�do. 95 00:18:06,328 --> 00:18:09,889 J� devia estar aqui. Por que est� atrasado? 96 00:18:10,099 --> 00:18:13,227 N�o est� atrasado, chegar� ao anoitecer. 97 00:18:13,971 --> 00:18:15,666 Nem � meio-dia. 98 00:18:23,854 --> 00:18:26,550 Voc� n�o entende o tempo do amor... 99 00:18:27,259 --> 00:18:30,490 a noite � igual ao meio-dia. 100 00:18:36,307 --> 00:18:40,835 O cavalo n�o muda seu passo... 101 00:18:42,248 --> 00:18:44,773 pela paix�o de seu cavaleiro. 102 00:18:44,985 --> 00:18:46,509 � mesmo. 103 00:18:53,433 --> 00:18:55,526 Pensei a noite toda. 104 00:18:56,939 --> 00:19:01,740 Os mouros o pegaram! Um louco o atacou! 105 00:19:03,216 --> 00:19:04,808 Ele adoeceu. 106 00:19:09,158 --> 00:19:13,390 Dizem que as mulheres apaixonadas ficam assim. 107 00:19:15,102 --> 00:19:17,832 Pois n�o acreditam que tal felicidade... 108 00:19:18,639 --> 00:19:20,266 possa existir. 109 00:19:26,519 --> 00:19:27,952 Ajudem-me. 110 00:19:48,486 --> 00:19:52,286 O vestido � muito bonito. 111 00:19:53,894 --> 00:19:57,694 Sua alteza � muito bondosa. 112 00:19:58,769 --> 00:20:01,567 Nem sempre temos tanta honra. 113 00:20:02,341 --> 00:20:05,708 N�o � um dia comum. 114 00:20:07,115 --> 00:20:08,776 Ent�o, n�o soube? 115 00:20:09,586 --> 00:20:11,315 H� novidades. 116 00:20:14,794 --> 00:20:17,729 Novidades sobre Rodrigo, Sua Alteza? 117 00:20:19,133 --> 00:20:23,934 - De Rodrigo. O traje est� lindo. - Sua Alteza... 118 00:20:24,910 --> 00:20:29,938 pode me dizer o que houve com Rodrigo? 119 00:20:32,219 --> 00:20:35,154 Sim, posso lhe dizer. 120 00:20:36,194 --> 00:20:39,061 Sabia que ele estava vindo? 121 00:20:40,166 --> 00:20:45,934 E que houve uma batalha? Soube da batalha com os mouros? 122 00:21:09,011 --> 00:21:10,569 Chimene... 123 00:21:12,817 --> 00:21:17,481 Papai, diga-me, Rodrigo foi ferido? 124 00:21:17,758 --> 00:21:20,090 Ele est� vivo e bem. 125 00:21:21,631 --> 00:21:24,122 Ama-o tanto assim? 126 00:21:27,173 --> 00:21:32,805 Dois nomes: Meu pai e Rodrigo. 127 00:21:33,783 --> 00:21:37,275 Chimene, � minha �nica filha. 128 00:21:38,022 --> 00:21:39,956 N�o tenho esposa. 129 00:21:40,459 --> 00:21:42,654 S� voc� tem meu sangue. 130 00:21:45,402 --> 00:21:47,802 Eu devia ter tido um filho. 131 00:21:50,509 --> 00:21:53,307 Mas, Rodrigo ser� seu filho. 132 00:21:57,555 --> 00:22:01,685 Voc� � jovem, poder� aprender a amar de novo. 133 00:22:04,464 --> 00:22:06,694 Eu aprenderia a amar outro, pai? 134 00:22:07,067 --> 00:22:10,400 N�o � igual. H� outros. 135 00:22:26,599 --> 00:22:29,932 Don Garcia Ordonez, me conte o que aconteceu. 136 00:22:38,418 --> 00:22:40,750 Sempre foi um bom amigo. 137 00:22:41,088 --> 00:22:45,548 Seria mais para voc�, se me deixasse. 138 00:22:45,761 --> 00:22:47,456 Sabe que n�o posso. 139 00:22:47,764 --> 00:22:51,495 - Agora, pode. - Por qu�? 140 00:22:52,739 --> 00:22:54,900 Amaria um traidor? 141 00:22:57,247 --> 00:23:00,216 Como amo Rodrigo, a pergunta jamais teria sentido. 142 00:23:00,618 --> 00:23:03,781 Agora, tem. Rodrigo � um traidor. 143 00:23:05,595 --> 00:23:08,758 - N�o acredito. - Havia outros l�. 144 00:23:08,965 --> 00:23:12,901 - N�o acredito neles! - Eu fiz as acusa��es. 145 00:23:14,105 --> 00:23:17,131 Ser� julgado por trai��o ao rei. 146 00:23:18,447 --> 00:23:20,813 Voc� faria qualquer coisa para prejudicar Rodrigo. 147 00:23:21,017 --> 00:23:24,111 Faria qualquer coisa para ter voc�. 148 00:23:25,257 --> 00:23:28,090 E se as acusa��es forem verdadeiras? 149 00:23:28,595 --> 00:23:29,857 N�o s�o. 150 00:23:30,065 --> 00:23:33,000 - Outros viram. - N�o sabem o que viram. 151 00:23:33,236 --> 00:23:35,363 Ver� por si mesma. 152 00:25:08,051 --> 00:25:12,715 Sua Majestade, Don Ferdinando, nosso rei! 153 00:25:13,292 --> 00:25:17,228 Rei de Castela, Leon e Ast�rias. 154 00:25:33,424 --> 00:25:37,087 E os infantes, pr�ncipe Sancho... 155 00:25:46,310 --> 00:25:47,641 pr�ncipe Alfonso... 156 00:25:54,555 --> 00:25:57,820 e a princesa dona Urraca. 157 00:26:07,242 --> 00:26:12,908 Foram reunidos aqui para opinar sobre algo de muita import�ncia. 158 00:26:13,819 --> 00:26:19,314 Garcia Ordonez acusa Rodrigo de Bivar de trai��o. 159 00:26:55,384 --> 00:26:57,443 Foi trai��o ao rei! 160 00:27:36,115 --> 00:27:40,142 - N�o devia ter vindo. - Ent�o, vou embora. 161 00:27:48,701 --> 00:27:50,999 N�o, outra hora. 162 00:27:53,107 --> 00:27:56,770 Para sempre. N�o h� perigo. 163 00:27:58,848 --> 00:28:00,145 N�o h� perigo? 164 00:28:02,555 --> 00:28:04,147 Ou�a! 165 00:28:07,563 --> 00:28:11,897 N�o importa, porque eu sei que n�o � culpado. 166 00:28:14,239 --> 00:28:16,139 Nem sabe o que eu fiz. 167 00:28:19,047 --> 00:28:21,675 Mas sei que n�o foi trai��o. 168 00:28:24,488 --> 00:28:26,251 O que voc� fez? 169 00:28:28,730 --> 00:28:32,894 Deixei um homem viver, quer dizer, cinco homens. 170 00:28:33,536 --> 00:28:35,697 E por que seria trai��o? 171 00:28:38,111 --> 00:28:40,739 Enforquem os mouros! 172 00:28:51,364 --> 00:28:53,491 O que s�o os cinco homens? 173 00:28:54,935 --> 00:28:56,425 Emires. 174 00:29:00,178 --> 00:29:04,046 Mouros? Por que os deixou viver? 175 00:29:04,886 --> 00:29:06,820 N�o sei se fiz o certo. 176 00:29:08,657 --> 00:29:10,818 N�o sei, pensei que... 177 00:29:13,533 --> 00:29:17,435 Foi t�o estranho. Eu estava vindo... 178 00:29:19,241 --> 00:29:23,234 nem me lembro onde estava. Acho que eram... 179 00:29:24,084 --> 00:29:27,520 estradas, �rvores, pessoas... 180 00:29:29,491 --> 00:29:34,053 S� me lembrava do seu rosto. Houve uma batalha, eu lutei. 181 00:29:34,564 --> 00:29:39,001 Mas meu cora��o n�o estava l�. Eu s� via o seu rosto. 182 00:29:53,529 --> 00:29:57,090 De repente, pensei: Por que estamos nos matando? 183 00:29:57,767 --> 00:30:00,201 Eles s�o mouros e n�s, crist�os... 184 00:30:03,944 --> 00:30:05,536 Chimene... 185 00:30:07,583 --> 00:30:10,984 entende o que eu estou dizendo? 186 00:30:16,798 --> 00:30:21,326 Sim, mas sempre houve guerras entre n�s. 187 00:30:26,279 --> 00:30:27,871 Eu sei. 188 00:30:29,350 --> 00:30:31,113 Sempre. 189 00:30:33,691 --> 00:30:38,560 N�o acha que poder�amos viver em paz? 190 00:30:48,847 --> 00:30:52,044 N�o � uma acusa��o que eu faria levianamente! 191 00:30:52,353 --> 00:30:57,757 Este que logo seria meu filho. Mas, libertou nossos inimigos. 192 00:30:58,798 --> 00:31:03,633 Filho ou n�o, eu o chamarei de traidor! 193 00:31:05,306 --> 00:31:10,676 Senhor, isso mancha a honra de nossa fam�lia. N�o pode ser. 194 00:31:12,852 --> 00:31:14,683 Tamb�m fui campe�o do rei. 195 00:31:15,155 --> 00:31:20,889 Isso foi h� muitos anos. Deixe este assunto para n�s. 196 00:31:21,798 --> 00:31:25,757 N�o, senhor. Foram ditas coisas que n�o podem ser esquecidas... 197 00:31:25,972 --> 00:31:27,963 mesmo nesta assembl�ia real. 198 00:31:30,713 --> 00:31:32,772 Conde Gormez de Orviedo... 199 00:31:33,717 --> 00:31:38,586 quando chama meu filho de traidor, digo que mente. 200 00:31:42,264 --> 00:31:44,289 Sou campe�o do rei. 201 00:31:45,202 --> 00:31:49,730 N�o mancharia minha espada com o sangue de um velho. 202 00:31:50,042 --> 00:31:52,738 Mas ningu�m me chama de mentiroso! 203 00:31:54,617 --> 00:31:55,606 Mentiroso! 204 00:32:18,988 --> 00:32:21,616 N�o entendo isso, Rodrigo. 205 00:32:23,128 --> 00:32:26,791 S� sei que, se nasceu do nosso amor... 206 00:32:28,103 --> 00:32:30,196 deve estar certo. 207 00:33:10,301 --> 00:33:14,829 - O que voc� quer? - Envergonhou meu pai. 208 00:33:15,076 --> 00:33:19,274 Quero o nome dele, mas n�o como o deixou. 209 00:33:20,017 --> 00:33:24,386 Eu o quero limpo para o usarmos com orgulho. 210 00:33:25,490 --> 00:33:29,926 N�o posso me desculpar. N�o que n�o o queira. 211 00:33:31,266 --> 00:33:33,029 Mas n�o sei como. 212 00:33:34,104 --> 00:33:38,734 As pessoas o estimar�o ainda mais por isso. Entender�o. 213 00:33:39,078 --> 00:33:42,639 J� disse que n�o. Volte para casa. 214 00:33:46,691 --> 00:33:52,220 N�o pe�o nada para mim. Humilho-me � sua frente. 215 00:33:54,371 --> 00:33:57,238 Mas tenha piedade de um velho orgulhoso. 216 00:33:57,441 --> 00:34:00,877 N�o tenho pena de quem n�o � mais �til. 217 00:34:03,716 --> 00:34:05,081 Conde... 218 00:34:13,266 --> 00:34:15,564 eu lhe imploro. 219 00:34:17,906 --> 00:34:21,273 S� pe�o duas palavras. 220 00:34:23,216 --> 00:34:26,117 N�o pode dizer: "Me perdoe"? 221 00:34:27,053 --> 00:34:30,750 N�o posso. E n�o direi. 222 00:34:32,961 --> 00:34:34,895 Agora v�. 223 00:34:35,133 --> 00:34:39,331 N�o me fa�a sujar minha vida com seu sangue. 224 00:34:40,508 --> 00:34:46,378 V� para casa. N�o ser� menos considerado por isso. 225 00:34:50,157 --> 00:34:51,715 Don Gormez! 226 00:34:56,766 --> 00:35:01,396 S� vou pedir uma �ltima vez. 227 00:35:04,447 --> 00:35:07,382 Vejo que n�o lhe faltam coragem e honra. 228 00:35:07,850 --> 00:35:11,251 Agora sei por que achava que merecia Chimene. 229 00:35:12,255 --> 00:35:13,984 V� para casa. 230 00:35:14,359 --> 00:35:17,658 Seria glorioso para mim, matar algu�m como voc�. 231 00:35:34,759 --> 00:35:38,718 Um homem pode viver sem sua honra? 232 00:37:17,654 --> 00:37:21,385 Conde, agora eu estou satisfeito. 233 00:38:48,962 --> 00:38:50,429 Chimene. 234 00:38:58,610 --> 00:39:00,077 Chimene! 235 00:39:09,995 --> 00:39:11,257 Pai! 236 00:39:14,534 --> 00:39:16,468 - Chimene! - Pai. 237 00:39:18,976 --> 00:39:23,106 Chimene, foi meu genro. 238 00:39:25,853 --> 00:39:28,083 N�o deixe-me morrer... 239 00:39:29,558 --> 00:39:30,820 sem ser vingado... 240 00:39:32,429 --> 00:39:35,921 - sem ser vingado. - Pai. 241 00:40:04,447 --> 00:40:07,905 Eu n�o queria matar seu pai, Chimene. 242 00:40:10,388 --> 00:40:15,087 Mas sabia que era a �nica resposta que ele poderia dar. 243 00:40:15,564 --> 00:40:18,260 E estava preparado para mat�-lo. 244 00:40:21,906 --> 00:40:24,397 Comprou sua honra com a minha dor. 245 00:40:25,579 --> 00:40:27,843 N�o tive op��o. 246 00:40:28,217 --> 00:40:31,709 O homem que ama n�o podia fazer outra coisa. 247 00:40:31,989 --> 00:40:37,586 Por que veio? Acha que a mulher que ama faria menos que voc�? 248 00:40:42,140 --> 00:40:46,167 Tentei n�o vir. Tentei. 249 00:40:47,413 --> 00:40:50,507 Disse ao meu amor que ele n�o podia viver. 250 00:40:52,586 --> 00:40:54,383 Mas ele n�o morreu. 251 00:40:58,097 --> 00:41:00,190 - Mate-o! - Mate-o voc�! 252 00:41:00,901 --> 00:41:03,233 Diga que n�o me ama. 253 00:41:12,718 --> 00:41:16,415 N�o posso. Ainda n�o. 254 00:41:17,858 --> 00:41:21,123 Mas serei digna de voc�, Rodrigo. 255 00:41:22,734 --> 00:41:25,259 Aprenderei a odi�-lo. 256 00:41:38,458 --> 00:41:43,418 Dona Chimene, filha do conde Gormez de Quiedo... 257 00:41:44,100 --> 00:41:46,330 o campe�o do rei. 258 00:42:07,336 --> 00:42:12,137 Dona Chimene, nunca precisamos tanto do seu pai. 259 00:42:13,212 --> 00:42:15,510 Sua morte foi uma grande perda. 260 00:42:15,718 --> 00:42:19,916 Nunca lamentei tanto ser sua filha... 261 00:42:20,424 --> 00:42:22,585 e n�o seu filho. 262 00:42:41,423 --> 00:42:43,653 N�o vou fazer cerim�nia, Ferdinando. 263 00:42:44,294 --> 00:42:47,752 J� lhe escrevi tr�s vezes sobre a cidade de Calahorra. 264 00:42:47,966 --> 00:42:52,335 E n�o obtive resposta. A cidade pertence a Arag�o. 265 00:42:52,941 --> 00:42:57,537 - E vim exigi-la. - Ela sempre pertenceu a Castela. 266 00:42:57,750 --> 00:43:02,881 Sua Majestade, o rei de Castela, Leon e Ast�rias nega seu pedido. 267 00:43:05,159 --> 00:43:08,060 Ramiro, rei de Arag�o, pela gra�a de Deus... 268 00:43:08,263 --> 00:43:12,893 desafia o rei de Castela, Leon e Ast�rias... 269 00:43:13,106 --> 00:43:18,271 para uma batalha na plan�cie de Calahorra, com seu ex�rcito. 270 00:43:18,848 --> 00:43:24,252 A cidade ser� do vitorioso e de seus herdeiros para sempre! 271 00:43:28,797 --> 00:43:31,994 Toda a Espanha � amea�ada pelos mouros. 272 00:43:32,202 --> 00:43:36,434 Que alegria maior teriam do que ver dois reis crist�os... 273 00:43:36,643 --> 00:43:38,736 e seus ex�rcitos crist�os se destruindo? 274 00:43:39,080 --> 00:43:41,640 Por que ent�o o destino de Calahorra n�o � determinado... 275 00:43:41,850 --> 00:43:46,184 pelo resultado de um �nico combate entre nossos campe�es? 276 00:43:46,491 --> 00:43:49,483 Sabemos por que escolheu este momento. 277 00:43:50,231 --> 00:43:52,165 Nosso campe�o morreu. 278 00:43:52,368 --> 00:43:54,700 A luva est� a�. 279 00:43:55,038 --> 00:43:58,633 Mande um homem imediatamente ou desista! 280 00:43:59,144 --> 00:44:03,638 Meu rei! Deixe-me pegar a luva! 281 00:44:07,858 --> 00:44:11,350 Por que deixar�amos um inexperiente lutar? 282 00:44:11,831 --> 00:44:15,164 Porque eu matei seu campe�o. 283 00:44:17,841 --> 00:44:20,275 Quem mais pode pedir o lugar dele? 284 00:44:20,678 --> 00:44:23,806 Don Martin matou 27 homens num �nico combate. 285 00:44:24,083 --> 00:44:25,607 Sabe disto? 286 00:44:26,987 --> 00:44:31,617 Sim, Alteza, eu sei. 287 00:44:32,064 --> 00:44:34,726 Ent�o, por que vai arriscar sua vida assim? 288 00:44:35,068 --> 00:44:37,935 Fui acusado de trai��o. 289 00:44:39,240 --> 00:44:41,367 E de outras coisas. 290 00:44:44,313 --> 00:44:48,511 N�o pude responder �s acusa��es. N�o fui julgado. 291 00:44:49,489 --> 00:44:53,425 Permita que me ofere�a ao mais alto juiz. 292 00:44:54,564 --> 00:44:59,763 Se for culpado, Deus por� sua lan�a em meu cora��o. 293 00:45:00,073 --> 00:45:03,406 Se eu for inocente, ele ser� meu escudo. 294 00:45:07,684 --> 00:45:10,209 - Ele nunca lutou! - Mas � forte, pai. 295 00:45:10,556 --> 00:45:14,253 - Uma cidade est� em jogo. - Ele derrotou nosso campe�o. 296 00:45:14,597 --> 00:45:18,033 E se tiver sido por tr�s? E no escuro, onde n�o veriam? 297 00:45:18,234 --> 00:45:20,429 N�o � o estilo dele. 298 00:45:26,614 --> 00:45:31,017 Deixe-o lutar, pai. Tem muito pelo que lutar. 299 00:45:32,256 --> 00:45:35,157 Rodrigo Bivar, pegue a luva. 300 00:45:42,239 --> 00:45:44,400 Que Deus lhe d� for�a. 301 00:45:46,745 --> 00:45:48,770 Que Deus me d� for�a. 302 00:46:40,797 --> 00:46:42,992 Por que est�o aqui agora? 303 00:46:43,500 --> 00:46:47,664 Viemos travar combate pela cidade de Calahorra. 304 00:46:47,909 --> 00:46:50,901 Lutar�o at� a morte, sem miseric�rdia? 305 00:46:51,480 --> 00:46:52,640 Lutaremos. 306 00:46:52,848 --> 00:46:55,408 Ent�o, lutem por Calahorra. 307 00:47:26,267 --> 00:47:27,256 Don Martin... 308 00:47:28,139 --> 00:47:33,941 sempre foi inimigo de meu pai. Poder� ving�-lo? 309 00:47:34,347 --> 00:47:39,808 - Usaria minhas cores? - Quem n�o gostaria de us�-las? 310 00:47:40,288 --> 00:47:44,884 Prometo que quem a ofendeu, morrer�. 311 00:47:46,298 --> 00:47:49,529 At� seu triunfo, minha cor ser� o negro. 312 00:47:51,873 --> 00:47:55,434 Rodrigo, o campe�o de Castela... 313 00:47:55,648 --> 00:47:59,140 n�o poder� lutar sem as cores de uma dama. 314 00:48:00,287 --> 00:48:01,584 Senhora. 315 00:48:27,162 --> 00:48:31,394 Deus Todo-Poderoso, � hora da minha prova��o. 316 00:48:32,036 --> 00:48:37,235 Julgue-me. Que saibam de minha culpa ou inoc�ncia. 317 00:49:04,855 --> 00:49:07,847 Acha que Don Martin matar� Rodrigo? 318 00:49:12,965 --> 00:49:15,399 Espero que mate, Sua Alteza. 319 00:49:17,173 --> 00:49:20,904 Sei que entende por que n�o partilho de seu desejo. 320 00:49:21,846 --> 00:49:25,338 Afinal, perder�amos uma cidade. 321 00:50:15,497 --> 00:50:17,761 Ele aguentou o primeiro golpe! 322 00:53:21,521 --> 00:53:24,385 A quem pertence Calahorra? 323 00:53:26,228 --> 00:53:31,825 Calahorra pertence a Ferdinando e � Castela. 324 00:54:11,064 --> 00:54:13,726 Deus me deu for�a, senhor. 325 00:54:14,137 --> 00:54:16,970 Nunca vi um homem lutar com maior coragem. 326 00:54:18,142 --> 00:54:20,235 Nosso Senhor estava com voc�. 327 00:54:20,546 --> 00:54:23,877 As acusa��es eram mesmo falsas. 328 00:54:24,283 --> 00:54:28,879 Estamos gratos a voc�. Ser� meu campe�o. 329 00:54:38,640 --> 00:54:40,938 Sua cor n�o � mais o negro. 330 00:54:42,348 --> 00:54:47,251 At� que meu pai seja vingado, minha cor ser� essa. 331 00:55:01,476 --> 00:55:05,742 Algu�m vai me vingar. Algu�m aparecer�. 332 00:55:06,817 --> 00:55:12,619 Acredite, nenhum cavaleiro arriscar� a vida contra Rodrigo. 333 00:55:13,328 --> 00:55:17,321 - Tornou-se muito perigoso. - E por que me procurou? 334 00:55:19,337 --> 00:55:24,172 N�o � uma raiva passageira? Quer mesmo que Rodrigo morra? 335 00:55:24,614 --> 00:55:28,050 - Lutaria contra Rodrigo? - Mat�-lo, sem lutar. 336 00:55:28,719 --> 00:55:32,917 Poderia lutar, n�o � uma quest�o de coragem. 337 00:55:41,205 --> 00:55:46,040 Antes de te conhecer, eu jogaria minha vida fora. 338 00:55:46,479 --> 00:55:49,471 Mas agora, n�o, Chimene. 339 00:55:51,455 --> 00:55:53,013 Mat�-lo? 340 00:55:55,192 --> 00:55:58,958 - Como? - Quero seu amor, Chimene... 341 00:56:00,166 --> 00:56:04,262 mais do que qualquer honra, gl�ria ou riqueza. 342 00:56:05,108 --> 00:56:07,599 Entende um amor assim? 343 00:56:07,880 --> 00:56:09,245 Sim... 344 00:56:09,883 --> 00:56:11,009 eu entendo. 345 00:56:13,554 --> 00:56:15,215 Ent�o, vou mat�-lo. 346 00:56:28,077 --> 00:56:34,312 Pai, por que me deixou tal fardo? 347 00:56:37,859 --> 00:56:43,559 Rodrigo de Bivar, declaro-o nosso campe�o e 1�. Cavaleiro. 348 00:56:44,603 --> 00:56:48,061 Com esta espada, ven�a todos os nossos inimigos. 349 00:57:02,730 --> 00:57:06,757 Pela primeira vez em gera��es... 350 00:57:06,969 --> 00:57:10,268 nossos vassalos mouros recusam-se a pagar os impostos. 351 00:57:10,476 --> 00:57:13,309 Os mouros africanos os ati�am. 352 00:57:13,682 --> 00:57:17,140 Mandarei uma expedi��o para coletar os impostos. 353 00:57:17,721 --> 00:57:20,019 Ela ser� sua primeira tarefa. 354 00:57:21,794 --> 00:57:26,322 - Que eu seja digno dela. - Sancho ir� junto. 355 00:57:26,535 --> 00:57:29,299 - Que eu tamb�m seja digno. - Senhor... 356 00:57:29,840 --> 00:57:33,276 ser� a primeira expedi��o de nosso pr�ncipe. 357 00:57:33,478 --> 00:57:37,676 - Posso acompanh�-lo? - Tem nossa permiss�o, conde. 358 00:57:40,957 --> 00:57:44,188 N�o o poupe dos perigos e dificuldades... 359 00:57:44,396 --> 00:57:48,389 mas lhe ensine que a paz � nossa verdadeira tarefa. 360 00:58:41,651 --> 00:58:45,246 Senhor rei, por costume antigo... 361 00:58:45,559 --> 00:58:50,724 se um homem priva uma dama de seu sustento, deve sustent�-la. 362 00:58:53,136 --> 00:58:56,105 Eu matei o pai desta dama. 363 00:58:56,373 --> 00:59:01,242 Assim, se eu voltar vivo desta miss�o... 364 00:59:02,150 --> 00:59:06,416 posso ter Dona Chimene de Gormez por esposa... 365 00:59:06,724 --> 00:59:09,989 para sustent�-la e proteg�-la, como faria seu pai? 366 00:59:10,395 --> 00:59:14,695 Sim, Rodrigo. Que haja um fim para este �dio. 367 00:59:15,906 --> 00:59:21,367 O casamento ser� quando voltar. Dona Chimene estar� preparada. 368 01:00:06,751 --> 01:00:09,914 � o homem que esperava que Don Martin matasse. 369 01:00:10,223 --> 01:00:12,714 O homem que queria que morresse. 370 01:00:13,461 --> 01:00:15,019 Sim, Sua Alteza. 371 01:00:15,564 --> 01:00:18,362 Ainda assim, aceita o casamento? 372 01:00:19,770 --> 01:00:23,297 Se � a ordem do rei, devo obedecer. 373 01:01:42,400 --> 01:01:43,992 El Cid, cuidado! 374 01:01:45,271 --> 01:01:46,829 Abaixe-se! 375 01:02:35,081 --> 01:02:38,050 - Senhor Moutamin. - Senhor Cid. 376 01:02:38,923 --> 01:02:42,552 - Veio em boa hora. - Al� seja louvado. 377 01:02:43,528 --> 01:02:46,156 Foi tra�do por um dos seus. 378 01:02:47,233 --> 01:02:50,532 Tra�do por um crist�o, salvo por um mouro. 379 01:02:51,641 --> 01:02:54,041 Ganhou a inimizade de seu povo. 380 01:02:54,245 --> 01:02:56,736 N�o foi mais do que meu Cid fez por mim. 381 01:02:58,652 --> 01:03:02,645 - Se precisar de mim... - Se precisar de mim... 382 01:03:24,792 --> 01:03:28,558 - Foi Ordonez. - El Cid! 383 01:03:29,901 --> 01:03:34,668 Antes que eu morra, saiba que Chimene se ofereceu a mim... 384 01:03:34,942 --> 01:03:36,534 caso eu o matasse. 385 01:03:48,630 --> 01:03:51,599 Mate-o! Ele nos traiu! 386 01:04:03,553 --> 01:04:08,820 - N�o, vou deix�-lo ir. - Dir�o que fui covarde. 387 01:04:09,028 --> 01:04:12,191 Voc� logo ser� rei, aprenda a pensar como um! 388 01:04:13,469 --> 01:04:17,530 Qualquer um pode matar, s� um rei pode dar vida. 389 01:04:27,458 --> 01:04:30,255 Chega de sangue em meu casamento. 390 01:06:15,157 --> 01:06:20,925 A senhora quer vinho? � muito bom. Veio de Bivar. 391 01:06:21,133 --> 01:06:23,363 Obrigada, n�o quero. 392 01:06:27,977 --> 01:06:32,937 Voc� s� fala de como tudo que vem de Bivar � bom. 393 01:06:33,319 --> 01:06:34,843 E � bom. 394 01:06:45,905 --> 01:06:49,136 Se fosse por ela, n�o teria vindo para Bivar. 395 01:06:49,343 --> 01:06:54,246 - E � um lugar t�o feliz. - �? 396 01:06:54,485 --> 01:07:00,390 Sim, senhora, � imposs�vel estar l� sem sentir isso. 397 01:07:11,879 --> 01:07:15,337 Acho que o senhor e a senhora est�o cansados. 398 01:07:16,586 --> 01:07:18,247 Sim. 399 01:07:18,455 --> 01:07:20,514 Boa noite, senhor, senhora. 400 01:07:21,227 --> 01:07:24,458 Boa noite! E que esta seja... 401 01:07:24,733 --> 01:07:27,065 que voc�s tenham... 402 01:07:27,503 --> 01:07:30,233 Boa noite, senhor e senhora. 403 01:07:58,451 --> 01:08:01,614 J� que fiz os votos de esposa... 404 01:08:02,491 --> 01:08:06,928 e como n�o deve haver segredos entre marido e mulher... 405 01:08:07,666 --> 01:08:09,964 h� algo que quero lhe dizer. 406 01:08:10,537 --> 01:08:14,029 �s vezes, � melhor deixar algo escondido. 407 01:08:14,342 --> 01:08:16,401 Mesmo entre marido e mulher. 408 01:08:17,783 --> 01:08:22,117 Dizem que o pensamento n�o dito, se torna um fantasma. 409 01:08:23,291 --> 01:08:26,124 Temos espa�o para mais alguns fantasmas. 410 01:08:30,369 --> 01:08:33,167 Eu sabia que Ordonez o trairia. 411 01:08:37,847 --> 01:08:39,906 Planejamos sua morte... 412 01:08:41,018 --> 01:08:42,645 juntos. 413 01:12:24,666 --> 01:12:27,430 Sabia que planejavam me matar. 414 01:12:30,073 --> 01:12:32,132 Ordonez me contou. 415 01:12:35,784 --> 01:12:41,984 Nunca achei que o casamento traria seu amor de volta logo. 416 01:12:44,397 --> 01:12:47,662 Achei que acabaria com seu �dio... 417 01:12:49,039 --> 01:12:51,405 e de algum modo... 418 01:13:09,836 --> 01:13:12,327 Sabe por que me casei com voc�? 419 01:13:14,410 --> 01:13:18,005 Era a �nica forma que havia para vingar meu pai. 420 01:13:20,419 --> 01:13:24,913 � certo que, se me quiser, tem direito, como marido... 421 01:13:26,230 --> 01:13:30,667 mas voc� nunca ter� o meu amor. 422 01:13:40,818 --> 01:13:44,219 Talvez nos tenhamos machucado fundo demais. 423 01:15:14,965 --> 01:15:19,061 Chimene? � a nossa Chimene? 424 01:15:20,574 --> 01:15:24,135 Sim, madre reverenda, sou eu. 425 01:15:25,748 --> 01:15:27,545 Por que voltou? 426 01:15:31,825 --> 01:15:34,191 Vim para achar a paz. 427 01:15:35,163 --> 01:15:40,658 Depois do que lhe aconteceu, sua paz n�o est� nestes muros. 428 01:15:41,106 --> 01:15:46,169 Voc� foi feita para o mundo. Um dia ter� que voltar. 429 01:15:47,382 --> 01:15:51,443 Mas pode ficar conosco, at� sentir que deve partir. 430 01:17:00,729 --> 01:17:05,496 - Por que n�o me coroaram? - Por que n�o � o rei. 431 01:17:06,205 --> 01:17:08,139 O reino deve ser dividido. 432 01:17:08,342 --> 01:17:10,674 Castela � sua... 433 01:17:10,879 --> 01:17:13,439 - mas Leon e Ast�rias s�o meus. - Mentira! 434 01:17:13,850 --> 01:17:15,811 Calahorra ficar� para nossa irm�. 435 01:17:16,020 --> 01:17:19,854 N�o! Sou o mais velho. � meu direito de nascen�a! 436 01:17:20,061 --> 01:17:21,392 O reino n�o ser� dividido! 437 01:17:25,702 --> 01:17:31,038 N�o pode fazer nada, sou o rei de Ast�rias e Leon. 438 01:17:31,244 --> 01:17:35,146 Sou o filho mais velho! Fico com tudo ou com nada! 439 01:17:40,091 --> 01:17:42,457 Ent�o, que fique com nada! 440 01:17:54,547 --> 01:17:58,208 E voc� e ela contra mim. 441 01:17:59,156 --> 01:18:02,557 O papai est� velho, ela o convenceu! 442 01:18:02,960 --> 01:18:06,361 N�o � melhor que n�s porque nasceu antes. 443 01:18:13,610 --> 01:18:17,740 Voc� e nossa irm�. Sempre voc� e ela! 444 01:18:19,720 --> 01:18:24,623 Sempre foram �ntimos demais. Voc� a deseja! 445 01:18:25,063 --> 01:18:26,621 Mentira! 446 01:19:03,956 --> 01:19:06,283 Sancho, n�o! 447 01:19:18,177 --> 01:19:22,211 Ele achou que podia ser rei. Guardas! 448 01:19:27,459 --> 01:19:31,759 Levem Sua Alteza para seu novo reino: A masmorra. 449 01:21:04,275 --> 01:21:07,733 D�-me seu prisioneiro, ou devo tom�-lo � for�a? 450 01:21:07,948 --> 01:21:10,808 Somos em 13. E voc� est� sozinho. 451 01:21:11,454 --> 01:21:13,818 O que fazem � contra a lei de Deus! 452 01:21:14,325 --> 01:21:17,526 Se fossem 13 vezes 13, eu n�o estaria sozinho. 453 01:22:47,102 --> 01:22:50,799 - Que tipo de homem voc� �? - Venha. 454 01:22:52,845 --> 01:22:55,814 Vamos ver sua irm� em Calahorra. 455 01:24:08,096 --> 01:24:11,859 Abram os port�es de Val�ncia, em nome de Al�! 456 01:24:14,004 --> 01:24:18,336 Ben Yussuf foi � Val�ncia para garantir a ajuda... 457 01:24:18,446 --> 01:24:21,313 do rei mouro Al Kadir. 458 01:24:22,518 --> 01:24:26,912 Tinha que assegurar que levaria sua armada � Espanha. 459 01:25:22,811 --> 01:25:24,378 Saiam todos! 460 01:25:29,624 --> 01:25:34,154 Meu senhor, que honra. Que honra. 461 01:25:36,167 --> 01:25:38,895 Al� seja louvado, chegou a hora. 462 01:25:40,073 --> 01:25:44,100 O rei Ferdinando morreu e os dois pr�ncipes brigaram. 463 01:25:44,213 --> 01:25:46,147 A sabedoria e Al� o desejou. 464 01:25:46,616 --> 01:25:51,078 Agora Al� quer que um irm�o crist�o mate o outro. 465 01:25:51,356 --> 01:25:52,880 Como? 466 01:25:56,399 --> 01:25:59,127 Ele ser� o assassino. 467 01:25:59,536 --> 01:26:02,096 Espalhar�o que irm�o matou irm�o. 468 01:26:02,306 --> 01:26:05,703 Haver� confus�o, revolu��o, o reino se dividir�. 469 01:26:05,813 --> 01:26:08,773 E quando estiver fraco, trarei minhas legi�es da �frica. 470 01:26:10,353 --> 01:26:11,718 Estrat�gia de mestre. 471 01:26:12,156 --> 01:26:15,648 Quando chegarmos, poder�o atacar voc�s em Val�ncia. 472 01:26:15,861 --> 01:26:20,057 Neste caso, deve defender Val�ncia. Entendeu? 473 01:26:21,172 --> 01:26:23,037 Sim, meu senhor, entendi. 474 01:26:26,178 --> 01:26:29,739 Deixarei meus guardas para garantir isso. 475 01:27:14,287 --> 01:27:16,346 N�o deixe que me levem. 476 01:27:19,694 --> 01:27:22,427 V�. V�! 477 01:27:24,001 --> 01:27:24,990 Urraca! 478 01:27:26,808 --> 01:27:28,742 Urraca! 479 01:27:37,488 --> 01:27:41,449 Abrigou meu irm�o. Ordeno que o entregue j�! 480 01:27:41,963 --> 01:27:45,399 Esta � a minha cidade. N�o ordena nada aqui. 481 01:27:45,802 --> 01:27:48,326 Entregue, ou meu ex�rcito atacar�! 482 01:27:48,638 --> 01:27:54,270 - Alfonso ficar� aqui comigo! - Tem at� a aurora para decidir! 483 01:27:56,618 --> 01:27:58,210 Senhora... 484 01:28:00,258 --> 01:28:06,855 quanto pagaria para ter Sancho fora daqui? 485 01:28:08,972 --> 01:28:13,341 - E quem pode fazer isso? - Eu posso. 486 01:28:15,079 --> 01:28:19,140 Mas pediria algo em troca. 487 01:28:34,178 --> 01:28:37,614 - Gra�as a Deus nos atendeu. - Por que me chamaram? 488 01:28:38,717 --> 01:28:42,551 Se eu n�o me entregar, Sancho nos sitiar� amanh�. 489 01:28:43,791 --> 01:28:45,691 Ajude-nos, Rodrigo. 490 01:28:47,932 --> 01:28:51,834 Quando irm�os lutam entre si, o que se pode fazer? 491 01:28:52,238 --> 01:28:55,173 Se voc� se unir a n�s, muitos cavaleiros vir�o. 492 01:28:57,012 --> 01:28:59,378 Jurei fidelidade a Sancho. 493 01:28:59,550 --> 01:29:03,348 E a Alfonso! E a mim! 494 01:29:04,324 --> 01:29:07,660 S� posso ajudar um irm�o, traindo o outro. 495 01:29:09,799 --> 01:29:12,893 - N�o ajudarei ningu�m. - Ele matar� Alfonso! 496 01:29:15,008 --> 01:29:19,342 Aconte�a o que acontecer, ser� sem mim. 497 01:30:14,032 --> 01:30:16,330 Queremos abrigo! 498 01:30:22,110 --> 01:30:24,578 Queremos abrigo! 499 01:30:26,252 --> 01:30:28,848 Queremos abrigo! 500 01:30:41,975 --> 01:30:43,875 O que quer aqui? 501 01:30:46,516 --> 01:30:48,984 Tenho algo a lhe dizer, meu rei. 502 01:31:09,151 --> 01:31:14,054 - E ent�o? - H� um modo de tomar a cidade. 503 01:31:14,692 --> 01:31:19,356 - Eu o ajudarei. - Por que faria isso por mim? 504 01:31:19,801 --> 01:31:23,032 N�o quero ver nossa terra assolada por guerra civil. 505 01:31:30,584 --> 01:31:31,846 Diga. 506 01:31:33,757 --> 01:31:38,660 Sei onde h� uma entrada desprotegida. Posso lev�-lo. 507 01:31:38,897 --> 01:31:43,698 - Com alguns homens... - Meu pai confiava em voc�... 508 01:31:47,644 --> 01:31:49,373 mas se me trair... 509 01:31:51,350 --> 01:31:53,545 Estou desarmado, senhor. 510 01:31:58,363 --> 01:32:00,294 Mostre-me a entrada. 511 01:32:32,881 --> 01:32:36,180 Daqui, � melhor irmos a p�. 512 01:32:46,135 --> 01:32:47,864 N�o vejo entrada alguma. 513 01:32:48,971 --> 01:32:51,303 L�, naquele canto. 514 01:33:29,269 --> 01:33:31,794 Abram! Abram o port�o! 515 01:33:32,106 --> 01:33:33,403 Abram! 516 01:33:48,734 --> 01:33:50,659 Fa�a a minha confiss�o! 517 01:33:51,069 --> 01:33:53,629 Fa�a a minha confiss�o! 518 01:33:54,008 --> 01:33:55,703 Sancho. 519 01:33:58,847 --> 01:34:02,078 - Rodrigo! - Meu pobre Sancho! 520 01:34:04,090 --> 01:34:08,254 Eu quase fui rei, n�o fui? 521 01:34:09,498 --> 01:34:11,932 � um rei, meu senhor. 522 01:35:00,111 --> 01:35:02,602 N�o vim aqui como rainha. 523 01:35:06,819 --> 01:35:08,184 Perdoe-me, Sua Alteza. 524 01:35:17,538 --> 01:35:23,443 Ainda ama Rodrigo e sei que ele ainda te ama. 525 01:35:24,951 --> 01:35:27,681 Fez uma longa jornada para chegar at� aqui. 526 01:35:28,655 --> 01:35:30,150 Rodrigo precisa ser detido! 527 01:35:33,328 --> 01:35:36,357 Eu e Alfonso n�o permitiremos isso! 528 01:35:38,904 --> 01:35:41,134 Rodrigo vai te escutar. 529 01:35:42,710 --> 01:35:45,474 O que devo dizer a Rodrigo, Alteza? 530 01:35:48,250 --> 01:35:53,449 Quer for�ar Alfonso a jurar publicamente que n�o matou o rei. 531 01:35:54,628 --> 01:35:57,094 E seu irm�o n�o � inocente? 532 01:35:57,566 --> 01:36:00,899 Pe�a para que ele n�o o fa�a. 533 01:36:01,338 --> 01:36:03,306 N�o permitiremos, vamos det�-lo! 534 01:36:08,816 --> 01:36:13,810 � melhor que fale com ele. Entendeu, Chimene? 535 01:36:16,429 --> 01:36:18,397 Entendi, Sua Alteza. 536 01:36:23,139 --> 01:36:27,237 Ningu�m pode pedir que um rei jure. Ningu�m! 537 01:38:12,958 --> 01:38:16,086 Perante Deus e � esta Assembl�ia... 538 01:38:17,600 --> 01:38:21,001 eu perd�o os que guerrearam contra mim. 539 01:38:22,574 --> 01:38:26,704 Prometo defend�-los e proteg�-los... 540 01:38:27,012 --> 01:38:31,176 como defendo e protejo os que me s�o leais. 541 01:38:32,088 --> 01:38:37,321 Meu juramento escrito ser� entregue � Igreja. 542 01:38:41,869 --> 01:38:47,535 Povo de Castela, Deus me pediu para ser seu rei. 543 01:38:48,748 --> 01:38:53,048 Agora pe�o que se ajoelhem em sinal de lealdade. 544 01:39:18,594 --> 01:39:22,052 Rodrigo de Bivar, El Cid... 545 01:39:23,300 --> 01:39:25,734 por que me recusa lealdade? 546 01:39:28,576 --> 01:39:32,603 Alteza, todos os que v� aqui... 547 01:39:33,183 --> 01:39:35,811 ainda que n�o ousem diz�-lo... 548 01:39:36,019 --> 01:39:39,716 suspeitam que tenha matado seu irm�o. 549 01:39:40,362 --> 01:39:44,924 Se n�o provar sua inoc�ncia, n�o ter� s�ditos leis. 550 01:39:45,736 --> 01:39:48,466 Seu reino se dividir� em d�vida. 551 01:39:48,774 --> 01:39:54,110 N�o posso lhe dar lealdade, nem t�-lo como meu senhor. 552 01:39:55,319 --> 01:40:00,416 - O que provar� minha inoc�ncia? - Um juramento sobre a B�blia. 553 01:40:03,396 --> 01:40:05,990 Vai me pedir que jure? 554 01:40:07,671 --> 01:40:10,606 Senhor, estou pedindo. 555 01:40:18,553 --> 01:40:20,043 Muito bem. 556 01:40:28,836 --> 01:40:34,274 Jura que n�o participou do plano para matar seu irm�o? 557 01:40:40,889 --> 01:40:42,618 Juro. 558 01:40:44,293 --> 01:40:49,094 Jura que nem aconselhou que ele fosse morto? 559 01:40:49,769 --> 01:40:51,293 Juro. 560 01:40:51,705 --> 01:40:57,109 Jura que nem mesmo desejou que ele fosse morto? 561 01:40:58,215 --> 01:40:59,512 Eu juro! 562 01:41:00,922 --> 01:41:06,554 Se jurou em falso, que tenha a mesma morte de seu irm�o. 563 01:41:06,863 --> 01:41:09,559 Atacado por tr�s pelas m�os de um traidor! 564 01:41:11,235 --> 01:41:15,569 - Diga "Am�m." - Foi longe demais, Rodrigo. 565 01:41:18,347 --> 01:41:20,508 Diga "Am�m." 566 01:41:31,435 --> 01:41:32,902 Am�m. 567 01:42:21,144 --> 01:42:23,669 Por ordem de nosso ilustre soberano... 568 01:42:23,883 --> 01:42:30,049 rei de Castela, L�on e Ast�rias, informo que Rodrigo de Bivar... 569 01:42:30,259 --> 01:42:35,026 ultrajou a pessoa real e por isso ser� exilado. 570 01:42:35,234 --> 01:42:40,103 Ele tem nove dias, a partir de hoje, para deixar o reino... 571 01:42:40,375 --> 01:42:42,741 s� e sem homens armados. 572 01:42:43,680 --> 01:42:47,810 Suas propriedades, bens e privil�gios... 573 01:42:48,020 --> 01:42:50,750 ser�o confiscados. 574 01:42:52,060 --> 01:42:57,191 Os vassalos do rei est�o proibidos de lhe dar comida, abrigo... 575 01:42:57,401 --> 01:43:02,703 ajuda e at� de falar com ele. Que ningu�m lhe d� nada. 576 01:44:05,606 --> 01:44:07,403 Tenho sede. 577 01:44:08,410 --> 01:44:11,709 Tenho sede. Cavaleiro, tenho sede. 578 01:44:17,726 --> 01:44:22,720 Os leprosos n�o podem beber da fonte. Tenho sede. 579 01:44:39,293 --> 01:44:42,353 Tome. � para voc�. 580 01:44:44,334 --> 01:44:45,733 Para voc�. 581 01:44:46,771 --> 01:44:49,831 - Obrigado, El Cid. - Como sabe meu nome? 582 01:44:51,145 --> 01:44:54,672 S� um homem poderia humilhar um rei... 583 01:44:54,951 --> 01:44:58,011 e partilhar o cantil com um leproso. 584 01:44:58,857 --> 01:45:02,190 - Quem � voc�? - Lazarus. 585 01:45:04,033 --> 01:45:09,369 Que m�os caridosas o ajudem, para onde quer que v�. 586 01:45:43,358 --> 01:45:45,622 Pode me perdoar, Rodrigo? 587 01:45:54,710 --> 01:45:56,575 Leve-me com voc�. 588 01:46:00,553 --> 01:46:04,182 Agora n�o tenho para onde lev�-la. 589 01:46:04,426 --> 01:46:09,864 Se estivermos juntos, estarei feliz. 590 01:46:15,210 --> 01:46:17,278 Eu te amo, Rodrigo. 591 01:46:19,616 --> 01:46:21,049 Eu te amo. 592 01:46:47,793 --> 01:46:52,492 Sabe o que arrisca, se vier comigo, meu amor? 593 01:46:54,337 --> 01:46:57,272 J� que meu amor n�o � um homem comum... 594 01:46:58,410 --> 01:47:01,277 minha vida tamb�m n�o ser� comum. 595 01:47:07,124 --> 01:47:11,823 S� agora, s� agora que sei... 596 01:47:12,832 --> 01:47:16,165 como seria dif�cil o caminho sem voc�. 597 01:48:04,379 --> 01:48:06,973 � voc� quem chamam de El Cid? 598 01:48:10,589 --> 01:48:12,921 E voc� deve ser a linda Chimene. 599 01:48:13,895 --> 01:48:18,423 - N�o o odeia mais? - N�o o odeio mais. 600 01:48:19,436 --> 01:48:23,304 Meu pai disse que cortam a m�o de quem os ajudar. 601 01:48:24,477 --> 01:48:27,469 E eles t�m olhos em toda parte. 602 01:48:33,892 --> 01:48:39,159 Meu pai disse: "Se andar devagar, logo escurecer�... 603 01:48:39,466 --> 01:48:42,833 e n�o ver�o, se vierem conosco." 604 01:49:55,352 --> 01:49:59,982 Acho que devemos partir logo, antes que clareie. 605 01:50:00,226 --> 01:50:04,959 S� mais um momento, para me lembrar depois. 606 01:50:06,404 --> 01:50:09,635 J� dormiu em um quarto mais belo? 607 01:50:11,144 --> 01:50:12,577 Nunca. 608 01:50:12,946 --> 01:50:15,073 J� comeu comida melhor? 609 01:50:15,282 --> 01:50:19,685 N�o. Nem tomei vinho melhor, nem... 610 01:50:23,997 --> 01:50:29,333 Eu te amo, Dona Chimene, minha esposa. 611 01:50:30,174 --> 01:50:33,940 Estou t�o feliz, Rodrigo, t�o feliz. 612 01:50:39,655 --> 01:50:41,555 Precisamos ir? 613 01:50:54,276 --> 01:50:55,837 Por que est� feliz? 614 01:50:56,315 --> 01:50:59,148 Porque n�o � mais o campe�o do rei... 615 01:50:59,452 --> 01:51:02,478 nem tem seus cavaleiros... 616 01:51:03,659 --> 01:51:05,684 e por ter s� a mim. 617 01:51:08,164 --> 01:51:11,497 Acharemos um lugar onde n�o te conhe�am. 618 01:51:11,772 --> 01:51:16,937 Um lugar como este, onde faremos nossa vida. 619 01:51:18,480 --> 01:51:23,008 Se soubesse que o ex�lio � isso, todos seriam exilados. 620 01:51:30,399 --> 01:51:31,832 Vamos. 621 01:51:32,502 --> 01:51:35,130 Vamos achar nosso lugar... 622 01:51:35,341 --> 01:51:37,104 antes que os outros o achem. 623 01:51:46,458 --> 01:51:48,949 Teremos uma nova vida. 624 01:51:57,874 --> 01:52:02,072 Meu Deus, proteja esta mulher que amo... 625 01:52:03,348 --> 01:52:07,341 e que � agora, finalmente, a minha mulher. 626 01:52:39,507 --> 01:52:43,967 - Eu estou exilado! - Sem voc�, todos estamos! 627 01:52:44,380 --> 01:52:49,818 N�o posso lev�-los. Perder�o seus lares, suas fam�lias. 628 01:52:50,490 --> 01:52:54,153 Todos aqui j� optaram por isso! 629 01:52:54,463 --> 01:52:55,987 Queremos que nos comande! 630 01:52:56,399 --> 01:53:00,233 N�o t�m esse direito! Ele j� fez muito! 631 01:53:00,707 --> 01:53:03,471 El Cid! El Cid! 632 01:53:24,843 --> 01:53:27,243 Por qu�? Por qu�? 633 01:53:31,187 --> 01:53:32,882 Pela Espanha! 634 01:53:33,824 --> 01:53:35,553 Espanha! 635 01:54:04,005 --> 01:54:05,666 Urraca! 636 01:54:13,886 --> 01:54:16,150 Passei a noite acordado. 637 01:54:18,526 --> 01:54:20,824 Quando tento dormir... 638 01:54:21,332 --> 01:54:24,733 tenho o mesmo sonho que se repete. 639 01:54:30,680 --> 01:54:33,615 Luto com algu�m cujo rosto n�o vejo. 640 01:54:34,053 --> 01:54:37,045 Corto-o com a espada e ele cai. 641 01:54:37,892 --> 01:54:42,920 Quando termino, n�o � o meu inimigo a meus p�s. 642 01:54:44,466 --> 01:54:45,899 �... 643 01:54:50,410 --> 01:54:52,469 meu bra�o direito. 644 01:54:56,486 --> 01:54:58,579 � s� um sonho. 645 01:54:59,691 --> 01:55:01,750 N�o foi nada. 646 01:55:54,810 --> 01:55:56,675 Nosso sonho foi curto. 647 01:55:56,881 --> 01:56:01,375 Eu sei. N�o h� esconderijo para um homem como voc�. 648 01:56:06,261 --> 01:56:09,287 Tantos gostariam de partir. 649 01:56:12,805 --> 01:56:16,605 Por que voc�? Por que eu? 650 01:56:17,513 --> 01:56:21,074 Por favor, deixe levar a imagem do seu sorriso. 651 01:56:24,058 --> 01:56:25,992 Seria uma mentira. 652 01:56:27,629 --> 01:56:30,063 Vou implorar a Deus... 653 01:56:31,067 --> 01:56:34,059 rezando para que me traga voc� de volta. 654 01:56:38,079 --> 01:56:41,139 Direi a Deus o quanto preciso de voc�. 655 01:56:42,852 --> 01:56:45,616 Ent�o, nos reencontraremos de novo. 656 02:02:17,977 --> 02:02:19,177 Don Rodrigo! 657 02:02:25,177 --> 02:02:28,977 N�o perdoei, nem esqueci o mal que me fez. 658 02:02:30,777 --> 02:02:35,177 Mas quando h� perigo, o rei deve proteger seus s�ditos. 659 02:02:35,977 --> 02:02:38,277 Por isso o chamamos. 660 02:02:40,677 --> 02:02:45,377 Tive sempre esperan�a de que Sua Alteza me chamaria. 661 02:02:46,677 --> 02:02:50,877 Especialmente agora que Ben Yussuf est� aqui. 662 02:02:53,777 --> 02:02:57,077 Ele quer nos encontrar em Sagrajas. 663 02:02:59,977 --> 02:03:05,877 - N�o deve lutar l�. - J� aceitamos o desafio. 664 02:03:06,777 --> 02:03:10,477 Senhor, deve antes tomar Val�ncia. 665 02:03:13,377 --> 02:03:15,677 Enquanto os mouros tiverem Val�ncia... 666 02:03:15,977 --> 02:03:19,377 Ben Yussuf pode atacar de l� e tomar toda a Espanha. 667 02:03:22,577 --> 02:03:25,877 N�o pode deixar isso acontecer. 668 02:03:26,577 --> 02:03:29,977 Veja. Trouxe amigos para ajud�-lo. 669 02:03:51,277 --> 02:03:54,377 Como ousam n�o se ajoelharem � minha frente? 670 02:03:54,577 --> 02:03:58,077 Senhor, eles s�o reis. 671 02:03:58,877 --> 02:04:00,677 Vieram como aliados. 672 02:04:00,977 --> 02:04:04,277 - N�o precisamos de aliados assim! - Somos um reino crist�o! 673 02:04:04,677 --> 02:04:06,277 Nos aliamos s� a crist�os. 674 02:04:06,477 --> 02:04:09,177 Querem lutar a seu lado para tomar Val�ncia... 675 02:04:09,377 --> 02:04:12,377 temem Ben Yussuf como n�s. S�o amigos. 676 02:04:12,677 --> 02:04:14,577 N�o os consideramos amigos. 677 02:04:18,177 --> 02:04:23,177 Senhor, est� se arriscando a perder a Espanha! 678 02:04:24,977 --> 02:04:25,877 Don Rodrigo... 679 02:04:26,377 --> 02:04:32,077 lute conosco em Sagrajas e reaver� suas terras. 680 02:04:32,377 --> 02:04:38,077 Mas se n�o lutar, ser� considerado um inimigo! 681 02:04:58,077 --> 02:05:01,377 Don Rodrigo, sei por que veio. 682 02:05:13,677 --> 02:05:16,977 Suas g�meas est�o brincando no jardim. 683 02:07:04,876 --> 02:07:07,076 Este � o pai de voc�s. 684 02:07:13,776 --> 02:07:18,876 � Elvira? Ent�o � So. 685 02:07:20,276 --> 02:07:22,376 Voc� � Elvira? 686 02:07:24,376 --> 02:07:26,376 S�o id�nticas. 687 02:07:40,376 --> 02:07:45,076 Estou cansado. Cansado do ex�lio. 688 02:07:48,976 --> 02:07:53,976 Agora posso lev�-la a Bivar, com honras. 689 02:07:59,076 --> 02:08:01,976 Pode ser um erro desafiar o rei. 690 02:08:03,776 --> 02:08:06,476 Ele quer que eu v� a Sagrajas. 691 02:08:07,876 --> 02:08:11,876 - Posso estar errado. - Se n�o tivesse a n�s... 692 02:08:12,376 --> 02:08:13,776 pensaria assim? 693 02:08:18,376 --> 02:08:22,276 Vi tantos esconderijos... 694 02:08:22,676 --> 02:08:26,076 onde poderia viver com voc�. 695 02:08:27,876 --> 02:08:32,476 Tamb�m achou um lugar, onde poder�amos nos esconder de n�s? 696 02:08:35,076 --> 02:08:40,676 N�o posso deix�-las aqui, desprotegidas. 697 02:08:45,776 --> 02:08:48,876 Mas se fizer o que � necess�rio... 698 02:08:49,776 --> 02:08:52,076 estar� nos protegendo. 699 02:10:14,776 --> 02:10:18,576 Nossas sedas caem bem em seu ex�rcito crist�o. 700 02:10:28,276 --> 02:10:30,676 Assim vou virar mu�ulmano. 701 02:10:37,676 --> 02:10:40,176 Por que dizem que isso � errado? 702 02:10:40,376 --> 02:10:43,776 Sempre dizem. De ambos os lados. 703 02:10:51,976 --> 02:10:55,676 Temos tanto a dar um ao outro e � Espanha. 704 02:10:56,176 --> 02:10:58,676 Se n�o formos destru�dos antes. 705 02:11:00,376 --> 02:11:04,176 Depois que tivermos Val�ncia, deixe Ben Yussuf tentar. 706 02:12:03,676 --> 02:12:08,376 Val�ncia est� cercada! Ningu�m pode sair ou entrar! 707 02:12:10,976 --> 02:12:16,576 Ent�o, nossa arma � a fome. Que seja um cerco breve. 708 02:12:18,476 --> 02:12:21,576 Que Deus ajude o rei em Sagrajas. 709 02:13:01,276 --> 02:13:06,176 Poder�amos ter vencido! Era s� termos mais homens! 710 02:13:18,776 --> 02:13:20,676 Alguns homens a mais bastariam. 711 02:13:23,376 --> 02:13:28,676 Dona Chimene, achou que n�o punir�amos seu marido? 712 02:13:29,276 --> 02:13:32,376 Vai punir a �nica esperan�a do pa�s? 713 02:13:36,876 --> 02:13:40,776 E se voc� e suas filhas fossem para a masmorra? 714 02:13:42,176 --> 02:13:47,776 - Ele n�o viria at� n�s? - Alteza, aqui � um santu�rio. 715 02:13:47,976 --> 02:13:50,176 Mas ele � um inimigo de Cristo! 716 02:13:50,576 --> 02:13:54,176 Se o destruir, quem mais lutar� contra os invasores? 717 02:13:54,476 --> 02:13:58,376 A culpa � dele! Se viesse, ter�amos vencido! 718 02:13:59,576 --> 02:14:01,076 Alteza... 719 02:14:04,976 --> 02:14:09,376 N�o foi falta de coragem nossa. Voc� ver�. 720 02:14:25,975 --> 02:14:27,475 Viu? 721 02:14:29,075 --> 02:14:31,175 Nem dei um gemido. 722 02:14:31,775 --> 02:14:34,275 N�o foi falta de coragem! 723 02:14:39,775 --> 02:14:43,575 � preciso mais que coragem para se fazer um rei. 724 02:15:12,175 --> 02:15:13,675 Que palavras ele usou? 725 02:15:14,175 --> 02:15:19,375 O rei disse que n�o vai soltar Chimene e as crian�as. 726 02:15:21,175 --> 02:15:27,175 O que ele espera de mim? Que as deixe morrer na masmorra? 727 02:15:29,075 --> 02:15:32,775 Espera que marche at� Burgos, para salv�-las. 728 02:15:34,075 --> 02:15:39,675 Burgos? E ent�o? Vamos desapontar o rei? 729 02:15:42,575 --> 02:15:45,775 O que estamos esperando? Para Burgos! 730 02:15:50,775 --> 02:15:52,775 El Cid, espere! 731 02:15:54,075 --> 02:15:56,375 A cidade est� quase caindo. 732 02:15:56,575 --> 02:15:59,175 Mais pessoas est�o se rendendo. 733 02:15:59,575 --> 02:16:02,675 N�o podemos desistir agora. 734 02:16:03,975 --> 02:16:07,975 N�o me fale de Val�ncia. N�o agora! 735 02:16:09,975 --> 02:16:12,675 N�o sou um homem como voc�? 736 02:16:13,275 --> 02:16:17,275 N�o posso pensar em minha mulher e filhos? 737 02:16:18,075 --> 02:16:21,175 E ent�o, o que devo fazer? 738 02:16:22,175 --> 02:16:24,275 O que devo fazer? 739 02:16:36,875 --> 02:16:39,375 Tiraram tudo de voc�. 740 02:16:39,975 --> 02:16:43,875 Como subornou o mensageiro? 741 02:16:44,175 --> 02:16:47,075 Com duas palavras: El Cid. 742 02:16:51,775 --> 02:16:57,075 Nem estes meses na masmorra, deixaram-na menos bela. 743 02:17:01,575 --> 02:17:05,475 - Ou�o boatos terr�veis. - N�o s�o boatos. 744 02:17:06,475 --> 02:17:09,375 Ele mandou um ultimato ao rei. 745 02:17:10,175 --> 02:17:13,075 Se ele n�o soltar voc� e as meninas... 746 02:17:13,375 --> 02:17:16,275 ele nos atacar� aqui. 747 02:17:18,675 --> 02:17:22,875 Abandonar Val�ncia? Deixar a Espanha desprotegida? 748 02:17:24,175 --> 02:17:28,375 Sim, Chimene, por voc�. Por que n�o? 749 02:17:32,875 --> 02:17:38,275 Ajude-nos a fugir. Venha conosco at� Rodrigo. 750 02:17:50,875 --> 02:17:55,775 Se isso pudesse impedir que ele viesse, eu me mataria... 751 02:17:58,875 --> 02:18:00,575 e �s crian�as. 752 02:18:04,275 --> 02:18:07,075 Ent�o, seu amor � como o meu. 753 02:18:59,575 --> 02:19:03,175 Rodrigo, deixe-me lutar a seu lado. 754 02:19:12,475 --> 02:19:14,775 Precisamos de homens assim. 755 02:19:54,575 --> 02:19:58,075 Conde Ordonez, atacaremos esta noite! 756 02:23:09,474 --> 02:23:14,774 Soldados e cidad�os de Val�ncia. 757 02:23:16,374 --> 02:23:20,774 Fizemos com que passassem fome e agora est�o fracos! 758 02:23:22,274 --> 02:23:28,474 Mas n�o vamos atac�-los! N�o somos seus inimigos! 759 02:23:29,674 --> 02:23:32,374 Ben Yussuf � seu inimigo! 760 02:23:33,674 --> 02:23:37,474 Ele trar� a morte e a destrui��o! 761 02:23:38,474 --> 02:23:43,574 Povo de Val�ncia, livrem-se desses L�deres. 762 02:23:43,974 --> 02:23:46,074 Unam-se a n�s! 763 02:23:46,574 --> 02:23:48,574 N�s lhes trazemos a paz! 764 02:23:50,874 --> 02:23:55,374 Soldados e cidad�os, n�s trazemos a liberdade! 765 02:23:55,774 --> 02:23:59,874 Trazemos a vida! Trazemos o p�o! 766 02:24:01,574 --> 02:24:04,574 Trazemos o p�o. O p�o! O p�o! 767 02:24:30,074 --> 02:24:31,574 Senhor! 768 02:24:32,174 --> 02:24:37,074 Est�o jogando comida! Os soldados se uniram ao povo! 769 02:24:37,474 --> 02:24:39,874 Mate-os! Chame a Guarda Negra! 770 02:25:19,574 --> 02:25:22,674 Detenham-nos! Derrubem-nos! Matem-nos! 771 02:28:58,074 --> 02:28:59,474 A cidade � sua. 772 02:28:59,674 --> 02:29:02,474 Pegue a coroa e proclame-se rei! 773 02:29:02,574 --> 02:29:06,674 - N�s lutamos por voc�! - Queremos que nos governe! 774 02:29:13,674 --> 02:29:14,674 Senhor Cid... 775 02:29:21,874 --> 02:29:26,374 desistimos de tudo por voc�. Imploramos que tome a coroa. 776 02:29:40,974 --> 02:29:46,274 Tomo Val�ncia em nome do meu soberano... 777 02:29:46,474 --> 02:29:51,174 Alfonso, rei de Castela, L�on e Ast�rias... 778 02:29:51,674 --> 02:29:56,574 de Sagunto e Almonara, Castrajon e Alc�ntara... 779 02:29:56,973 --> 02:30:02,173 rei dos crist�os e dos mouros. Val�ncia para Alfonso! 780 02:30:02,673 --> 02:30:05,673 Pela gra�a de Deus, rei da Espanha! 781 02:30:12,473 --> 02:30:18,073 Que s�dito nobre. Se tivesse um rei t�o nobre. 782 02:30:19,373 --> 02:30:22,673 El Cid! El Cid! 783 02:30:38,573 --> 02:30:40,473 A coroa de Val�ncia! 784 02:30:55,273 --> 02:31:01,073 A coroa de Val�ncia? El Cid a mandou para mim? 785 02:31:07,873 --> 02:31:11,373 - Sob que condi��es? - Nenhuma. 786 02:31:13,873 --> 02:31:18,073 E Chimene? Ele sabe sobre a masmorra? 787 02:31:19,373 --> 02:31:20,973 Sabe. 788 02:31:24,673 --> 02:31:27,073 E me mandou a coroa! 789 02:31:30,873 --> 02:31:35,773 - Que tipo de homem ele �? - Ele quer alguma coisa. 790 02:31:36,773 --> 02:31:41,273 - O que ele quer? - Ele n�o pediu nada. 791 02:31:41,773 --> 02:31:47,473 Mas eu pe�o! Ele precisa de ajuda para defender Val�ncia. 792 02:31:53,273 --> 02:31:58,373 Diga a ele que n�o queremos nem seu favor, nem sua ajuda. 793 02:31:58,773 --> 02:32:01,673 E que n�o espere nada de n�s. 794 02:32:03,673 --> 02:32:05,473 Agora v�. 795 02:32:05,673 --> 02:32:08,873 Quem fez mais pela Espanha? 796 02:32:09,073 --> 02:32:10,373 V�! 797 02:32:24,573 --> 02:32:29,273 Veja, agora � tamb�m rei de Val�ncia. 798 02:32:29,673 --> 02:32:33,273 N�o sou rei de nada. Rei de nada! 799 02:32:34,273 --> 02:32:37,473 - Farei de mim um rei! - Alfonso! 800 02:32:38,873 --> 02:32:41,773 - Farei! - Alfonso! 801 02:32:49,273 --> 02:32:54,573 Todos morreremos. Por que n�o por uma boa causa? 802 02:32:55,073 --> 02:32:59,673 Que causa pode valer tal tortura? 803 02:33:01,773 --> 02:33:03,173 El Cid. 804 02:33:05,173 --> 02:33:08,773 Ele � um homem comum. Vai morrer, eu o matarei. 805 02:33:09,073 --> 02:33:11,873 Ele nunca morrer�. Nunca! 806 02:33:13,373 --> 02:33:16,773 Ousa pensar nele como pensamos em nosso profeta? 807 02:33:17,473 --> 02:33:19,373 Assim �. 808 02:33:21,173 --> 02:33:24,073 Ent�o isso ser� mais que uma batalha. 809 02:33:24,773 --> 02:33:27,573 Ser� o nosso Deus contra o Seu! 810 02:34:54,173 --> 02:34:56,373 Ordones foi ver se Ben Yussuf vem vindo. Ainda n�o voltou? 811 02:34:56,473 --> 02:34:57,373 Ainda n�o. 812 02:36:59,773 --> 02:37:01,973 � a armada de Ben Yussuf. 813 02:37:02,073 --> 02:37:04,473 Temos de atacar antes que atraquem. 814 02:37:06,473 --> 02:37:10,473 Vamos manter suas for�as divididas na praia. 815 02:37:12,073 --> 02:37:13,073 Venha. 816 02:38:18,372 --> 02:38:22,472 Eu sei. Esta � a pior hora. 817 02:38:23,372 --> 02:38:28,072 - Quando n�o vemos o inimigo. - Voc� j� passou por isso antes. 818 02:38:29,172 --> 02:38:33,372 Preciso saber, onde acha a sua coragem? 819 02:38:35,772 --> 02:38:41,372 Gostaria de saber. Cada um tem de ach�-la a cada vez. 820 02:38:42,472 --> 02:38:46,972 Venha. Esperamos muito por esta batalha. 821 02:38:47,272 --> 02:38:51,372 � a �ltima, quando a vencermos, teremos paz. 822 02:39:33,072 --> 02:39:34,972 Abram os port�es! 823 02:39:36,272 --> 02:39:39,772 Por Deus, Alfonso e a Espanha! 824 02:39:39,972 --> 02:39:43,272 Por Deus, Alfonso e a Espanha! 825 02:44:36,272 --> 02:44:39,172 El Cid est� ferido! Est� voltando para Val�ncia! 826 02:45:37,171 --> 02:45:40,971 N�o, Fanez. Atacaremos de novo amanh�! 827 02:45:41,571 --> 02:45:45,271 - Precisa recuperar suas for�as. - Deve ser amanh�. 828 02:45:45,471 --> 02:45:49,771 O inimigo ficar� mais forte e n�s, mais fracos. 829 02:45:50,571 --> 02:45:55,271 - Mas senhor... - Amanh�. Fa�a os preparativos. 830 02:45:55,871 --> 02:45:58,271 Cubra a retirada. V�! 831 02:46:10,071 --> 02:46:13,471 Fechem os port�es! Fechem os port�es! 832 02:47:14,971 --> 02:47:16,671 Ele perder� muito sangue. 833 02:47:16,771 --> 02:47:19,171 Temos que retirar a flecha imediatamente. 834 02:47:21,271 --> 02:47:25,471 - Ele viver�? - Se tirarmos a flecha, talvez. 835 02:47:25,771 --> 02:47:29,771 Se n�o, morrer� em alguns dias. 836 02:47:49,271 --> 02:47:52,271 Preciso comandar o ataque amanh�. 837 02:47:55,071 --> 02:47:59,671 Se a flecha n�o for tirada, voc� morrer�. 838 02:48:01,971 --> 02:48:06,171 N�o antes de amanh�. � s� o que preciso. 839 02:48:06,571 --> 02:48:08,571 Mas n�o o que eu preciso. 840 02:48:10,671 --> 02:48:14,071 O que acontecer� se perdermos a batalha? 841 02:48:14,471 --> 02:48:16,771 Outro poder� comandar. 842 02:48:19,771 --> 02:48:22,271 Estou no cora��o deles. 843 02:48:27,571 --> 02:48:32,671 Mas este cora��o se feriu, precisa repousar. 844 02:48:34,571 --> 02:48:38,371 Podemos lev�-lo a Bivar para isso. 845 02:48:38,671 --> 02:48:41,071 Meu amor n�o o deixar� morrer. 846 02:48:43,171 --> 02:48:46,071 N�o ficamos muito tempo juntos... 847 02:48:47,971 --> 02:48:49,971 mas me parece... 848 02:48:51,371 --> 02:48:54,671 N�o o deixarei! Voc� viver�! 849 02:48:58,471 --> 02:49:03,171 Parece que os que passaram a vida juntos... 850 02:49:04,471 --> 02:49:09,571 - tiveram menos que n�s. - Quero mais! Para sempre! 851 02:49:12,071 --> 02:49:14,071 E as meninas? 852 02:49:16,471 --> 02:49:18,471 As meninas. 853 02:49:20,771 --> 02:49:25,471 Chimene, n�o pode salvar minha vida. 854 02:49:35,571 --> 02:49:38,171 Ajude-me a renunciar a ela. 855 02:49:42,871 --> 02:49:44,571 Agora! 856 02:49:56,271 --> 02:49:58,571 Senhor Moountamin. 857 02:50:03,571 --> 02:50:08,671 Meu marido deseja que a flecha n�o seja retirada. 858 02:50:39,071 --> 02:50:41,771 Al� seja louvado! El Cid morreu! 859 02:50:42,271 --> 02:50:43,571 El Cid morreu! 860 02:50:48,671 --> 02:50:52,371 El Cid morreu! 861 02:50:53,271 --> 02:50:55,671 El Cid morreu! 862 02:50:57,171 --> 02:50:59,171 El Cid morreu! 863 02:51:13,671 --> 02:51:15,171 El Cid morreu! 864 02:51:15,471 --> 02:51:19,871 N�o sa�ram para lutar! Avisem a todos! 865 02:51:20,071 --> 02:51:21,171 El Cid morreu! 866 02:51:36,771 --> 02:51:39,871 El Cid morreu! El Cid morreu! 867 02:51:40,871 --> 02:51:45,971 El Cid est� vivo! Ele est� bem! 868 02:51:46,771 --> 02:51:51,671 Eu o vi! Ele lutar� amanh�. 869 02:51:52,271 --> 02:51:56,371 Ele liderar� nosso ataque, eu prometo! 870 02:51:57,371 --> 02:52:02,071 Precisam acreditar! Ele est� vivo! 871 02:52:13,371 --> 02:52:15,971 - Fanez? - Sim, meu amo. 872 02:52:22,071 --> 02:52:27,671 - O que est�o dizendo? - Est� tudo bem, muito bem. 873 02:52:27,971 --> 02:52:32,171 O povo est� esperan�oso e o ex�rcito quer lutar. 874 02:52:33,071 --> 02:52:35,771 Voc� nunca soube mentir. 875 02:52:38,071 --> 02:52:40,271 Diga a verdade. 876 02:52:46,671 --> 02:52:50,271 N�o acreditam que est� vivo. 877 02:54:05,270 --> 02:54:06,970 Soldados! 878 02:54:09,370 --> 02:54:11,370 Povo de Val�ncia! 879 02:54:12,470 --> 02:54:16,570 N�o se assustem com o som destes tambores. 880 02:54:18,370 --> 02:54:23,070 Logo ser�o silenciados para sempre. 881 02:54:26,170 --> 02:54:30,370 Eu prometo! Amanh� cedo... 882 02:54:32,270 --> 02:54:34,470 irei com voc�s. 883 02:54:37,170 --> 02:54:40,870 El Cid! El Cid! 884 02:55:09,170 --> 02:55:12,870 - Chimene. - Estou aqui, Rodrigo. 885 02:55:14,970 --> 02:55:19,370 Ou�a, mesmo que eu perder as minhas for�as... 886 02:55:19,870 --> 02:55:22,670 preciso liderar o ataque amanh�. 887 02:55:23,570 --> 02:55:25,870 Tenho que ir. 888 02:55:26,870 --> 02:55:30,370 Entende? Tenho que ir. 889 02:55:31,870 --> 02:55:38,070 Vivo ou morto, preciso estar sobre o cavalo, liderando-os. 890 02:55:40,370 --> 02:55:45,170 Promete que far� o que for necess�rio? 891 02:55:47,770 --> 02:55:50,970 - Prometa. - Eu prometo, Rodrigo. 892 02:55:52,670 --> 02:55:54,170 Prometo. 893 02:55:56,370 --> 02:55:57,770 Prometo. 894 02:56:01,370 --> 02:56:04,570 Prometo. Prometo. 895 02:56:16,770 --> 02:56:19,270 Abram os port�es. � o rei! 896 02:56:43,370 --> 02:56:45,470 Senhor, o rei. 897 02:57:06,470 --> 02:57:08,370 Perdoe-me, El Cid. 898 02:57:15,870 --> 02:57:17,970 - Perdoe-me. - N�o! 899 02:57:18,470 --> 02:57:21,070 Meu rei n�o se ajoelha... 900 02:57:21,570 --> 02:57:23,470 para ningu�m. 901 02:57:35,370 --> 02:57:39,870 N�o � f�cil vencer a si mesmo. 902 02:57:41,970 --> 02:57:43,670 Voc� conseguiu. 903 02:57:45,070 --> 02:57:49,170 Se eu pudesse viver para ver a Espanha em paz. 904 02:57:49,470 --> 02:57:53,470 Voc� viver�! Ningu�m poder� nos derrotar! 905 02:57:53,770 --> 02:57:59,170 - Vamos expulsar Ben Yussuf! - Eu n�o fracassei. 906 02:58:00,670 --> 02:58:03,770 A Espanha tem um rei. 907 02:58:11,970 --> 02:58:18,670 Amanh�, lutaremos lado a lado. Meu rei e eu. 908 02:58:20,670 --> 02:58:25,870 - Sairemos daqui juntos. - Juntos. 909 02:58:27,370 --> 02:58:28,870 Aten��o! 910 02:58:30,870 --> 02:58:33,470 Estarei a seu lado. 911 02:58:37,070 --> 02:58:38,670 Chimene! 912 02:58:50,470 --> 02:58:53,870 Eu prometo. N�o me esqueci. 913 02:58:56,770 --> 02:59:02,470 Quero que voc� e minhas filhas se lembrem de mim... 914 02:59:04,770 --> 02:59:06,770 ao lado do meu rei. 915 02:59:17,370 --> 02:59:19,270 Amanh�. 916 03:02:29,569 --> 03:02:33,569 Por Deus, El Cid e a Espanha! 917 03:02:33,769 --> 03:02:36,869 Por Deus, El Cid e a Espanha! 918 03:02:43,469 --> 03:02:47,869 Assim, El Cid, saiu da Hist�ria, para se tornar uma lenda. 919 03:03:38,269 --> 03:03:40,969 Voltem! Voltem! 920 03:04:48,969 --> 03:04:53,169 Pai Celestial, receba a alma... 921 03:04:53,869 --> 03:04:58,269 daquele que viveu e morreu como o mais puro cavaleiro. 70171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.