Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,723 --> 00:00:20,122
{\an8}Да! Ми смо у Велсу!
2
00:00:20,123 --> 00:00:22,282
{\an8}- Спектакуларно!
- Шта? Како можеш рећи?
3
00:00:24,083 --> 00:00:27,642
{\an8}Тај мирис, то зелено,
та обала, Руби.
4
00:00:29,403 --> 00:00:31,602
{\an8}Камење и вода, никад краја.
5
00:00:31,603 --> 00:00:33,442
{\an8}Рат између копна и мора.
6
00:00:33,443 --> 00:00:35,282
{\an8}Знаш шта?
Био сам у Велсу два пута.
7
00:00:35,283 --> 00:00:38,322
{\an8}- Отишао сам код Шигирл у Кардиф.
8
00:00:38,323 --> 00:00:41,522
{\an8}А онда сам отишао у Мамблес када
сам имао око 16 година због дечака.
9
00:00:41,523 --> 00:00:43,882
{\an8}- Сломио сам му срце, али ето.
- Благослови га.
10
00:00:43,883 --> 00:00:47,202
{\an8}Имајте на уму, Рогер ап Гвиллиам,
то је лош пример Велшана.
11
00:00:47,203 --> 00:00:48,282
{\an8}- Застрашујуће. - Да?
12
00:00:48,283 --> 00:00:50,682
{\an8}Најопаснији премијер у историји.
13
00:00:50,683 --> 00:00:54,163
{\an8}Он је довео свет до ивице нуклеарног...
14
00:00:55,563 --> 00:00:57,162
{\an8}Чекај, из које си године?
15
00:00:57,163 --> 00:00:58,562
{\an8}2024.
16
00:00:58,563 --> 00:01:01,162
{\an8}Иикес. Извините. Био је 2046.
17
00:01:01,163 --> 00:01:02,682
Извините, спојлери.
18
00:01:02,683 --> 00:01:05,723
- Заборави да сам било шта рекао.
- Не, не, не. Реци ми шта се десило.
19
00:01:08,803 --> 00:01:12,843
Не, не, не, не, не, не, не, не, не.
Шта је ово?
20
00:01:14,523 --> 00:01:17,843
То је круг. Неко је ово направио.
21
00:01:18,763 --> 00:01:21,443
Жао ми је човече. жао ми је.
22
00:01:22,163 --> 00:01:25,042
Ав. Изгледа као нешто што
су направила деца, зар не?
23
00:01:25,043 --> 00:01:27,643
Амајлије и птичје лобање.
24
00:01:29,043 --> 00:01:30,763
Хеј, има малих порука. Погледај.
25
00:01:31,843 --> 00:01:34,883
"Недостајеш ми." То је све што каже.
26
00:01:36,203 --> 00:01:40,203
"Почивај у миру, Мад Јацк."
27
00:01:41,923 --> 00:01:43,602
Ау, јадни стари Мад Јацк.
28
00:01:43,603 --> 00:01:47,563
Благослови га?
Изгледа као нека врста споменика.
29
00:01:51,323 --> 00:01:54,643
У реду, немој ми то радити.
30
00:02:03,443 --> 00:02:04,963
Хеј, закључано је!
31
00:02:05,963 --> 00:02:07,603
Закључали сте га изнутра.
32
00:02:08,323 --> 00:02:09,603
Докторе.
33
00:02:12,443 --> 00:02:14,683
Надам се да не пишаш по леђима.
34
00:02:29,243 --> 00:02:31,882
Здраво. Хм, јеси ли видео мог пријатеља?
35
00:02:31,883 --> 00:02:35,163
Био је овде. Х-Он је само, хм...
36
00:02:39,923 --> 00:02:42,163
Можеш ли само сачекати тамо? Ј...
37
00:02:46,563 --> 00:02:47,643
У реду.
38
00:02:51,403 --> 00:02:54,842
У реду. У реду.
39
00:02:54,843 --> 00:02:56,843
Веома паметно.
40
00:02:58,843 --> 00:03:00,203
Веома паметно.
41
00:03:07,563 --> 00:03:09,083
Да ли сте део овога?
42
00:03:10,043 --> 00:03:12,803
Шта... Шта... Шта си урадио?
Да ли... Јеси ли урадио ово?
43
00:03:13,603 --> 00:03:15,082
Где је доктор?
44
00:03:15,083 --> 00:03:17,123
Где је он? Шта си му урадио?
45
00:04:32,883 --> 00:04:34,242
Здраво тамо.
46
00:04:34,243 --> 00:04:37,162
Оох, мора да си љут.
Да ли је то све што носиш?
47
00:04:37,163 --> 00:04:42,482
Да, некако сам ухваћен.
Ум, ауто се покварио.
48
00:04:42,483 --> 00:04:43,802
Бр.
49
00:04:43,803 --> 00:04:44,962
Јадниче.
50
00:04:44,963 --> 00:04:46,042
Знам. Какав дан.
51
00:04:46,043 --> 00:04:48,002
Хм, где је то?
52
00:04:48,003 --> 00:04:49,602
Тамо доле. шта је то?
53
00:04:49,603 --> 00:04:53,562
То је Глингатвг,
ако ми опростите на изговору.
54
00:04:53,563 --> 00:04:54,642
Што они не раде.
55
00:04:54,643 --> 00:04:57,243
Ја... нисам те раније срео, зар не?
56
00:04:58,083 --> 00:05:00,203
Па, ја не мислим тако. јеси ли
57
00:05:01,403 --> 00:05:03,682
Не, то је било другачије...
58
00:05:03,683 --> 00:05:05,082
Извините, можете ли ми помоћи?
59
00:05:05,083 --> 00:05:08,082
Та, ум, жена тамо,
да ли је видите?
60
00:05:08,083 --> 00:05:10,762
Наравно да могу. ко је она?
61
00:05:10,763 --> 00:05:14,682
Ум, ово ће звучати помало лудо.
62
00:05:14,683 --> 00:05:16,682
Али она ме прати.
63
00:05:16,683 --> 00:05:19,442
Мислим да сам можда
прекршио или тако нешто,
64
00:05:19,443 --> 00:05:21,763
Не знам, али можеш ли јој
само рећи да ми је жао?
65
00:05:22,363 --> 00:05:23,603
Извини због чега?
66
00:05:24,483 --> 00:05:25,643
Не знам.
67
00:05:26,843 --> 00:05:28,242
Јесам ли ушао у нешто?
68
00:05:28,243 --> 00:05:29,482
Не, не, не, не. Извините.
69
00:05:29,483 --> 00:05:32,642
Ти само идеш тим путем,
па можеш ли јој само рећи да сам добро?
70
00:05:32,643 --> 00:05:34,202
Она може да иде кући.
71
00:05:34,203 --> 00:05:37,482
Па, сад сам заинтригиран,
и није ми кожа са носа.
72
00:05:37,483 --> 00:05:41,602
Али када то буде готово,
угрејте се, обоје.
73
00:05:41,603 --> 00:05:43,483
Каква год да је ово мала игра.
74
00:05:44,763 --> 00:05:48,563
Можете ли је питати
да ли познаје доктора?
75
00:05:49,163 --> 00:05:51,402
Да ли вам треба доктор?
76
00:05:51,403 --> 00:05:53,402
Не, али можеш ли само да питаш?
77
00:05:53,403 --> 00:05:54,803
Покушаћу.
78
00:07:14,323 --> 00:07:15,963
Држава на теби.
79
00:07:16,803 --> 00:07:18,443
Ко у овоме излази без капута?
80
00:07:20,403 --> 00:07:23,243
Не, изгубио сам своје ствари.
81
00:07:24,843 --> 00:07:26,602
Извините, то је некако дуга прича.
82
00:07:26,603 --> 00:07:28,043
Је ли?
83
00:07:29,323 --> 00:07:34,482
Хм, ја-ја... не претпостављам...
мало сам заглављен.
84
00:07:34,483 --> 00:07:36,803
- Имате ли собу за ноћ? - Јесам.
85
00:07:37,563 --> 00:07:39,083
65 фунти.
86
00:07:39,963 --> 00:07:43,122
Немам ништа за доручак,
али могу да направим јогурт и тост.
87
00:07:43,123 --> 00:07:45,162
Не дај јој да кува, забога.
88
00:07:45,163 --> 00:07:46,882
- Зачепи.
- Не дозволи јој да кува.
89
00:07:46,883 --> 00:07:48,163
Не, то је у реду.
90
00:07:49,203 --> 00:07:51,962
Немам новца код себе.
Ц-Ц-Могу ли да платим на свом телефону?
91
00:07:51,963 --> 00:07:53,043
Можеш ли шта?
92
00:07:53,803 --> 00:07:55,763
Могу ли да платим телефоном?
93
00:07:57,243 --> 00:07:58,602
Плаћате телефоном?
94
00:07:58,603 --> 00:07:59,843
Да.
95
00:08:00,843 --> 00:08:02,682
Како плаћате телефоном?
96
00:08:02,683 --> 00:08:04,962
Па, то је као онлајн банкарство,
97
00:08:04,963 --> 00:08:08,083
али телефон може да пребаци
новац са мог рачуна на...
98
00:08:10,283 --> 00:08:12,603
Да, можете платити телефоном.
99
00:08:14,843 --> 00:08:17,962
Извините. Хвала.
100
00:08:17,963 --> 00:08:20,682
Нисмо баш мрачно доба, млада дамо.
101
00:08:20,683 --> 00:08:21,763
Упркос ономе што кажу.
102
00:08:22,483 --> 00:08:25,002
Па, очигледно,
следеће недеље добијамо хришћанство.
103
00:08:25,003 --> 00:08:26,963
- Баци их лавовима.
104
00:08:27,683 --> 00:08:30,522
Баците их лавовима и
гледајте како их једу живи.
105
00:08:30,523 --> 00:08:33,202
Са-Са великим зубима
и крвљу и стварима.
106
00:08:33,203 --> 00:08:34,203
Пиће?
107
00:08:34,843 --> 00:08:39,762
Да, ја... ја ћу... ја ћу, хм...
Не, само ћу узети колу.
108
00:08:39,763 --> 00:08:41,643
Последњи од великих потрошача.
109
00:08:46,363 --> 00:08:51,763
„Еј, зар... да ли ти смета ако
питам, ту жену, да ли је видиш?
110
00:08:55,283 --> 00:08:57,123
Мора да се смрзава, човече.
111
00:08:58,603 --> 00:08:59,962
Знате ли ко је она?
112
00:08:59,963 --> 00:09:01,962
Никад је нисам видео. Зашто? ко је она?
113
00:09:01,963 --> 00:09:03,762
Не знам.
114
00:09:03,763 --> 00:09:07,682
Радије мислим да би по оваквом времену
требало да покушаш да је позовеш да уђе.
115
00:09:07,683 --> 00:09:09,682
Не, не. Она је... Она није са мном.
116
00:09:09,683 --> 00:09:12,443
Она ме само прати.
117
00:09:13,723 --> 00:09:14,842
За шта?
118
00:09:14,843 --> 00:09:16,083
Не знам.
119
00:09:16,643 --> 00:09:19,043
Али она те дефинитивно прати?
120
00:09:19,803 --> 00:09:21,603
Па, да, мислим да јесте. Да.
121
00:09:24,443 --> 00:09:25,443
Пет фунти.
122
00:09:26,523 --> 00:09:27,523
Колико?
123
00:09:27,524 --> 00:09:29,283
- Пет фунти.
124
00:09:29,963 --> 00:09:32,202
Извините што наводим очигледно,
125
00:09:32,203 --> 00:09:36,043
али ако вас прати жена,
да ли сте покушали да је питате зашто?
126
00:09:39,763 --> 00:09:41,722
- Не. - Мој Боже!
127
00:09:41,723 --> 00:09:44,083
Сад ћу је питати. Отишао сам кући на чај.
128
00:09:45,923 --> 00:09:47,482
Послаћу је по питу и пинту.
129
00:09:47,483 --> 00:09:50,122
- Хеј, можеш да платиш на
свом чаробном телефону.
130
00:09:50,123 --> 00:09:52,242
- У реду. Лаку ноћ, девојке.
- Онда ноћ, Јосх.
131
00:09:52,243 --> 00:09:53,403
Сигурно кући.
132
00:09:57,203 --> 00:10:00,682
Хм, можете ли је питати...
133
00:10:00,683 --> 00:10:03,602
Био је ту мој пријатељ
у жутом капуту.
134
00:10:03,603 --> 00:10:06,483
Можете ли је само питати
да ли га је виђала?
135
00:10:07,483 --> 00:10:08,882
Црни момак, 5'10".
136
00:10:08,883 --> 00:10:10,043
Да, пробаћу.
137
00:10:10,723 --> 00:10:11,643
Живели онда.
138
00:10:11,644 --> 00:10:13,243
Видимо се сутра, Јосх.
139
00:10:23,363 --> 00:10:24,923
Следи погрешна реч
140
00:10:26,203 --> 00:10:29,283
јер она не прилази.
141
00:10:29,843 --> 00:10:33,923
Она долази тако далеко,
и као да се клони,
142
00:10:35,443 --> 00:10:36,723
никада не долази ближе.
143
00:10:39,563 --> 00:10:43,323
Не могу да смислим синоним
за држање на дистанци.
144
00:10:44,043 --> 00:10:46,762
Претпостављам да сковао нову реч,
145
00:10:46,763 --> 00:10:52,043
на латинском, то би било
<и>семпердистанси>, увек удаљено.
146
00:10:53,003 --> 00:10:55,203
Она је за тебе <и>семпердистанси>.
147
00:11:01,483 --> 00:11:03,122
Боже мој. Јосх трчи.
148
00:11:03,123 --> 00:11:04,682
Његова жена виче на њега.
149
00:11:04,683 --> 00:11:08,562
Не, заиста. Он трчи.
Видео је ту жену, и побегао је.
150
00:11:08,563 --> 00:11:11,482
Побегао је као да му је ђаво на гузи.
151
00:11:11,483 --> 00:11:13,882
Шта му је рекла? - Не знам.
152
00:11:13,883 --> 00:11:15,122
- Ко је она? - Не знам!
153
00:11:15,123 --> 00:11:17,483
Чини се да је Џош <и>семпердистанси>.
154
00:11:20,523 --> 00:11:23,843
Питам се... Мислио сам...
155
00:11:24,843 --> 00:11:26,523
Видиш, био сам са својим пријатељем,
156
00:11:27,283 --> 00:11:31,762
и ушли смо у ову ствар
на врховима литица.
157
00:11:31,763 --> 00:11:35,162
Као, круг од памука,
158
00:11:35,163 --> 00:11:40,122
мале играчке,
као што су амајлије и лобање птица.
159
00:11:40,123 --> 00:11:45,003
Ја... Само, као,
нека врста вештичарења.
160
00:11:50,043 --> 00:11:51,443
Како мислиш памук?
161
00:11:52,043 --> 00:11:54,362
Као праменови са овим стварима.
162
00:11:54,363 --> 00:11:57,122
Вештица је веома јака реч.
163
00:11:57,123 --> 00:12:00,882
Не, не, не, не. Нисам мислио на враџбине.
Само сам мислио да је као...
164
00:12:00,883 --> 00:12:02,282
Где је то било?
165
00:12:02,283 --> 00:12:04,042
Горе на литицама, пар миља у том правцу.
166
00:12:04,043 --> 00:12:06,362
То је оно што називају вилинским кругом.
167
00:12:06,363 --> 00:12:08,082
Можете га питати о томе.
168
00:12:08,083 --> 00:12:09,522
Зачепи лице.
169
00:12:09,523 --> 00:12:13,883
Када кажете да сте ушли у
њега, да ли сте га поломили?
170
00:12:16,083 --> 00:12:18,802
Па, то... Да.
171
00:12:18,803 --> 00:12:20,842
Не. Али то је било грешком.
172
00:12:20,843 --> 00:12:24,082
Мислим, није магија, зар не?
173
00:12:24,083 --> 00:12:25,523
Зар није?
174
00:12:26,243 --> 00:12:30,163
Врхови литица су граница
између копна и мора.
175
00:12:30,763 --> 00:12:35,323
Лиминални простор, ни овде ни
тамо, где су правила суспендована.
176
00:12:37,123 --> 00:12:38,323
А ту је и крв.
177
00:12:40,883 --> 00:12:42,442
Шта... Каква крв?
178
00:12:42,443 --> 00:12:47,403
Да ли знате зашто Велс има
толико живописних малих двораца?
179
00:12:48,883 --> 00:12:49,923
Бр.
180
00:12:50,483 --> 00:12:55,362
То су били центри за мучење које су
поставили Енглези да владају са страхом.
181
00:12:55,363 --> 00:12:56,802
Натопљени крвљу, јесмо.
182
00:12:56,803 --> 00:12:58,203
Тоне крви.
183
00:12:59,203 --> 00:13:02,162
Ова земља је моћно место.
184
00:13:02,163 --> 00:13:05,842
Кажу да хода кроз празнине.
185
00:13:05,843 --> 00:13:07,443
Онај злобни.
186
00:13:08,083 --> 00:13:09,322
Не, али то је било случајно.
187
00:13:09,323 --> 00:13:11,122
Пријатељу мој...
188
00:13:11,123 --> 00:13:14,522
Никада не би занемарио круг
или урадио нешто слично.
189
00:13:14,523 --> 00:13:17,842
И отишао сам чим је
писало „почивај у миру“.
190
00:13:17,843 --> 00:13:18,922
Шта је урадио?
191
00:13:18,923 --> 00:13:21,602
Поруке. Мали свици.
192
00:13:21,603 --> 00:13:23,802
- Прочитао си их? - Ј-Само пар.
193
00:13:23,803 --> 00:13:25,242
Отворили сте их и прочитали?
194
00:13:25,243 --> 00:13:26,402
Зашто си то урадио?
195
00:13:26,403 --> 00:13:28,202
Па, били су тамо!
196
00:13:28,203 --> 00:13:32,643
Мислим да је чаролија која је
бачена у овом кругу сада разбијена.
197
00:13:33,243 --> 00:13:34,362
Шта су још рекли?
198
00:13:34,363 --> 00:13:36,002
- Било је само, ум...
- Шта су још рекли?
199
00:13:36,003 --> 00:13:38,043
О-Оне је рекао, "Почивај у миру."
200
00:13:39,043 --> 00:13:41,282
- "Почивај у миру, Мад Јацк."
201
00:13:41,283 --> 00:13:43,882
- Боже мој.
202
00:13:43,883 --> 00:13:47,242
Мислим, можда, то није било мудро.
203
00:13:47,243 --> 00:13:49,762
Не, само сам мислио да је то
нечији пас или тако нешто.
204
00:13:49,763 --> 00:13:52,002
Реци то лудом Џеку у лице.
205
00:13:52,003 --> 00:13:54,002
Зашто? ко је он био?
- Био је луд.
206
00:13:54,003 --> 00:13:55,282
И он је мртав!
207
00:13:55,283 --> 00:13:57,002
Али сада је прекинула круг.
208
00:13:57,003 --> 00:13:58,162
Да, али шта то значи?
209
00:13:58,163 --> 00:14:00,083
Шарм је био врло јасан.
210
00:14:01,003 --> 00:14:03,922
Везујући његову душу да почива у миру.
211
00:14:03,923 --> 00:14:06,362
<и>Семпердистанси> да га држи подаље.
212
00:14:06,363 --> 00:14:08,603
Али сада си га сломио.
213
00:14:09,923 --> 00:14:13,003
И ако је та жена напољу његов гласник,
214
00:14:13,803 --> 00:14:18,403
то значи да је луди Џек невезан.
215
00:14:20,003 --> 00:14:22,322
- Немој.
216
00:14:22,323 --> 00:14:25,202
Он би ме убио. Он би ме убио!
217
00:14:25,203 --> 00:14:27,402
Ја сам онај кога би он први
убио, и знаш зашто, зар не?
218
00:14:27,403 --> 00:14:29,042
Шта си дођавола урадио?
219
00:14:29,043 --> 00:14:32,202
- Не, то је само неко на вратима.
220
00:14:32,203 --> 00:14:35,482
Не, не, не. Али он би отишао кући!
Он не би дошао овамо. Отишао би кући!
221
00:14:35,483 --> 00:14:38,602
Немаш дом у који би идио, идиоте.
Не више.
222
00:14:38,603 --> 00:14:40,163
Пио је у овом пабу.
223
00:14:40,923 --> 00:14:42,402
Ово место је назвао домом.
224
00:14:42,403 --> 00:14:44,202
То није Мад Јацк тамо!
225
00:14:44,203 --> 00:14:45,883
Онда отвори врата.
226
00:14:50,043 --> 00:14:52,922
То је он. То је он.
227
00:14:52,923 --> 00:14:54,803
Боже мој. То је он.
228
00:14:56,203 --> 00:14:57,643
Пожурите. Имам пуне руке посла.
229
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
Овде имате довољно
пасте за две недеље!
230
00:15:02,563 --> 00:15:04,362
Ставите их брзо у замрзивач.
231
00:15:04,363 --> 00:15:06,522
- Шта је тако смешно?
232
00:15:06,523 --> 00:15:08,402
Њено лице! Боже, њено лице.
233
00:15:08,403 --> 00:15:10,842
Најбољи до сада, то је било.
234
00:15:10,843 --> 00:15:12,403
Његов гласник, то ми се допало.
235
00:15:13,243 --> 00:15:16,202
Расистички је, драга моја, бити искрен.
236
00:15:16,203 --> 00:15:19,202
Људи долазе споља,
мисле да смо сви вештице и друиди.
237
00:15:19,203 --> 00:15:23,043
Побогу, дете, ушао си у парче.
238
00:15:23,603 --> 00:15:25,442
Могу ли да те издржим, Еддие?
239
00:15:25,443 --> 00:15:27,083
Не замерите ако то урадим.
240
00:15:53,683 --> 00:15:55,243
Имам те резервне.
241
00:15:56,123 --> 00:15:57,723
Имаћу их назад, мислим.
242
00:16:14,963 --> 00:16:15,963
Рекао сам Џошу...
243
00:16:15,964 --> 00:16:18,602
Рекао сам: "Нисмо те видели."
Рекао је: "Никад се нећу вратити."
244
00:16:18,603 --> 00:16:21,963
Рекао сам, "Зашто?" А он је рекао:
"Питај је." Па, питам те зашто?
245
00:16:22,723 --> 00:16:26,003
Мислим да је мислио питати њу.
246
00:16:29,123 --> 00:16:34,723
Па, јасно сам дао до знања Јосху
да ћеш се спаковати и отићи.
247
00:16:35,963 --> 00:16:38,243
И од данас те више нећемо видети.
248
00:16:38,803 --> 00:16:40,203
Да ли се то разуме?
249
00:16:54,883 --> 00:16:56,963
Види, можда би требало да идем кући.
250
00:16:58,003 --> 00:17:00,603
Ионако те не познајем толико
дуго, али...
251
00:17:01,603 --> 00:17:04,163
Знаш, можда т-ово...
То је оно што радиш.
252
00:17:08,003 --> 00:17:11,443
Али ако се вратиш...
253
00:17:12,323 --> 00:17:15,003
Волео бих да те видим поново.
254
00:17:16,083 --> 00:17:18,763
Боже, ја бих то апсолутно волео.
255
00:17:21,603 --> 00:17:23,203
У реду.
256
00:17:25,163 --> 00:17:26,563
Збогом.
257
00:17:31,003 --> 00:17:32,763
Идем сада!
258
00:17:33,643 --> 00:17:35,362
ОК?
259
00:17:35,363 --> 00:17:37,243
Ти си победио!
260
00:17:43,963 --> 00:17:46,722
Ово је услуга Велике западне железнице
261
00:17:46,723 --> 00:17:48,083
у Лондон Паддингтон.
262
00:18:03,683 --> 00:18:06,362
- Ево је, ево је, ево је.
263
00:18:06,363 --> 00:18:08,922
- Сви здрави и здрави.
- Волим те.
264
00:18:08,923 --> 00:18:10,002
Она се вратила!
265
00:18:10,003 --> 00:18:14,563
Рекао сам јој да тај човек није добар
са својом кутијом магичних трикова!
266
00:18:15,283 --> 00:18:17,482
Нека врста <и>гузумаи>.
267
00:18:17,483 --> 00:18:20,083
Можда је Доктор ушао у своју кутију и...
268
00:18:20,763 --> 00:18:21,923
То је оно што мушкарци раде.
269
00:18:22,443 --> 00:18:24,763
Улазе у своје шупе и грнчаре.
270
00:18:25,523 --> 00:18:29,603
Имају возне гарнитуре и хобије, и ствари
за које жене никада не би требало да знају.
271
00:18:30,323 --> 00:18:31,762
Мислим, не знам.
272
00:18:31,763 --> 00:18:34,802
Никад нисам имао башту.
Никада нисам имао шупу.
273
00:18:34,803 --> 00:18:35,962
Никада нисам имала мушкарца.
274
00:18:35,963 --> 00:18:37,442
Али тако кажу.
275
00:18:37,443 --> 00:18:41,083
А ваш интергалактички лудак то
ради на космичким размерама.
276
00:18:41,643 --> 00:18:45,843
Али он је још увек, у суштини,
у својој шупи и грнчари.
277
00:18:46,443 --> 00:18:47,683
Мора бити!
278
00:18:49,123 --> 00:18:52,043
Види, нисам ти све рекао.
279
00:18:55,563 --> 00:18:57,083
Ево те жене.
280
00:19:01,323 --> 00:19:02,763
Ово ћемо урадити!
281
00:19:03,323 --> 00:19:06,523
Ако могу да јој
приђем, назваћу те.
282
00:19:07,083 --> 00:19:08,523
Прићи ћу јој овако.
283
00:19:09,243 --> 00:19:11,563
- Хало?
284
00:19:12,483 --> 00:19:14,562
- Здраво.
- Онда могу да причам са њом.
285
00:19:14,563 --> 00:19:16,722
- Онда можеш чути шта има да каже.
- Не, рекао сам ти.
286
00:19:16,723 --> 00:19:18,962
Сви са којима разговара, само побегну.
287
00:19:18,963 --> 00:19:21,243
Да, али Велшани.
288
00:19:22,003 --> 00:19:24,722
Веруј ми, драга. То је план.
289
00:19:24,723 --> 00:19:27,523
У реду. Па, само пази! У реду.
290
00:19:28,203 --> 00:19:30,122
Лепо сте се провели?
291
00:19:30,123 --> 00:19:32,522
Да, само разговарам са...
292
00:19:32,523 --> 00:19:37,163
Стојите на улици и
телефонирате својој мајци?
293
00:19:37,763 --> 00:19:38,923
Да.
294
00:19:41,563 --> 00:19:42,923
Нема везе са мном.
295
00:19:46,163 --> 00:19:48,003
Мама, како она изгледа?
296
00:19:48,563 --> 00:19:50,683
Она личи на оно што изгледа.
297
00:19:51,883 --> 00:19:52,883
Шта то значи?
298
00:19:53,963 --> 00:19:55,763
Она изгледа као оно што јесте.
299
00:19:56,523 --> 00:19:59,203
- Мама, шта она говори?
- Не могу... Не чујем баш.
300
00:19:59,763 --> 00:20:01,922
- Шта она говори?
301
00:20:01,923 --> 00:20:03,362
Мама?
302
00:20:03,363 --> 00:20:06,762
Мама, шта год да говори, само немој...
Не, мама!
303
00:20:06,763 --> 00:20:08,362
Мама, не слушај је!
304
00:20:08,363 --> 00:20:10,562
- Молим те, немој ми то радити. Мама!
305
00:20:10,563 --> 00:20:13,002
- Мама, не ради ми то. Мама!
306
00:20:13,003 --> 00:20:14,083
Мама!
307
00:20:15,763 --> 00:20:17,563
Мама, молим те! Само престани!
308
00:20:18,563 --> 00:20:21,283
Мама?
309
00:20:44,443 --> 00:20:47,443
Мама! Мама, молим те!
310
00:21:06,363 --> 00:21:09,442
Она је побегла? Шта си јој рекао?
311
00:21:09,443 --> 00:21:11,802
Шта? То нисам био ја. Била је то жена.
312
00:21:11,803 --> 00:21:12,882
Мама, јави ми се.
313
00:21:12,883 --> 00:21:16,202
Само... Само ми реци шта је рекла.
Само причај са мном, ок?
314
00:21:16,203 --> 00:21:17,802
Само ме назовите.
315
00:21:17,803 --> 00:21:19,682
Види, није ме брига да
ли си на секретарици.
316
00:21:19,683 --> 00:21:22,122
Наставићу да зовем
сто пута дневно.
317
00:21:22,123 --> 00:21:23,682
И мораш да дођеш кући.
318
00:21:23,683 --> 00:21:26,442
Хајде, мама. Бака те све зове.
319
00:21:26,443 --> 00:21:30,602
А ако дођеш кући,
направићу ту чобанску питу, зар не?
320
00:21:30,603 --> 00:21:33,162
Онај који смо видели у
<и>суботњој кухињии> са сиром,
321
00:21:33,163 --> 00:21:35,523
и можемо сести и само
се претварати да...
322
00:21:36,443 --> 00:21:37,443
Сачекај.
323
00:21:41,843 --> 00:21:43,123
Не, ниси.
324
00:21:44,323 --> 00:21:47,363
Мама! Мама, чујеш ли ме?
325
00:21:48,043 --> 00:21:51,122
Бако? Бако, јеси ли унутра?
326
00:21:51,123 --> 00:21:53,602
Хајде. Не можеш ми променити браве!
Хајде!
327
00:21:53,603 --> 00:21:55,163
Мама!
328
00:21:56,163 --> 00:21:58,683
Нећу те више питати, Руби.
329
00:21:59,643 --> 00:22:02,643
Молим вас престаните да зовете и идите.
330
00:22:03,683 --> 00:22:05,163
Али ја сам твоја ћерка.
331
00:22:05,723 --> 00:22:08,643
Па, осим што ниси.
332
00:22:09,163 --> 00:22:10,243
Јеси ли ти?
333
00:22:11,083 --> 00:22:13,283
Чак те твоја права мајка није желела.
334
00:22:48,843 --> 00:22:51,403
Претпостављам да је жена иза
мене, је ли тако?
335
00:22:52,443 --> 00:22:53,922
- Да. - Добро.
336
00:22:53,923 --> 00:22:55,643
Па, само ме погледај уместо тога.
337
00:22:56,203 --> 00:22:59,363
Ја сам Кате Летхбридге-Стеварт,
и мислим да могу помоћи.
338
00:23:01,963 --> 00:23:03,642
Да, и то је било пре више од годину дана.
339
00:23:03,643 --> 00:23:06,802
Изречена је забрана против
мене, моје мајке.
340
00:23:06,803 --> 00:23:08,322
Размишљао сам о повратку у Манчестер,
341
00:23:08,323 --> 00:23:12,002
али не желим да одем,
знаш, за сваки случај.
342
00:23:12,003 --> 00:23:14,322
И добио сам овај глупи посао код
Клајнерманна да саставим крај с крајем.
343
00:23:14,323 --> 00:23:16,722
- Па, мислим да можемо да помогнемо у томе.
344
00:23:16,723 --> 00:23:19,802
Имамо традицију да помажемо
бившим Докторовим сапутницима
345
00:23:19,803 --> 00:23:23,082
када се врате нормалном животу.
346
00:23:23,083 --> 00:23:25,402
Не, једва сам била са њим.
347
00:23:25,403 --> 00:23:28,522
- Али осећао се као цео живот?
- Да.
348
00:23:28,523 --> 00:23:31,082
Па, ми смо Уједињена
обавештајна радна група
349
00:23:31,083 --> 00:23:33,242
створен за истраживање
ванземаљаца.
350
00:23:33,243 --> 00:23:35,843
И, све више, натприродно.
351
00:23:36,563 --> 00:23:38,843
Чини се да се ствари ових
дана окрећу на тај начин.
352
00:23:39,523 --> 00:23:41,122
И радите са Доктором?
353
00:23:41,123 --> 00:23:44,122
Са њим, упркос њему,
понекад против њега.
354
00:23:44,123 --> 00:23:45,203
И ја га обожавам.
355
00:23:46,363 --> 00:23:48,442
Могу само да кажем да га сада нема.
356
00:23:48,443 --> 00:23:50,442
Не, ја... Нећу рећи ни реч.
357
00:23:50,443 --> 00:23:52,282
Волео бих да си нам
раније ступио у контакт.
358
00:23:52,283 --> 00:23:54,762
Мислили смо да је Доктор... ћутао.
359
00:23:54,763 --> 00:23:57,682
Знам. Стално се питам како
свет опстаје без њега.
360
00:23:57,683 --> 00:23:59,202
Па, то је поверљиво.
361
00:23:59,203 --> 00:24:01,163
Мислим да могу рећи, кожа наших зуба.
362
00:24:01,843 --> 00:24:05,963
Мада, мислим да би овај временски оквир могао
бити суспендован током вашег догађаја.
363
00:24:06,643 --> 00:24:09,402
- Драго ми је да смо те нашли.
- Мој... И ја сам.
364
00:24:09,403 --> 00:24:11,082
И можете нас одвести у ТАРДИС?
365
00:24:11,083 --> 00:24:13,602
Да, само седи тамо.
366
00:24:13,603 --> 00:24:15,762
Заправо сам изненађен да то
нико није пријавио, заиста.
367
00:24:15,763 --> 00:24:17,002
Има филтер перцепције.
368
00:24:17,003 --> 00:24:19,242
Људи то примећују, али некако...
на неки начин не.
369
00:24:20,323 --> 00:24:22,362
Питам се да ли је повезано.
370
00:24:22,363 --> 00:24:26,762
Ако... Ако је постављање филтера перцепције
на врх тог круга утицало на ствари.
371
00:24:29,603 --> 00:24:32,563
Па, можда. Јер она...
она има перцепцију.
372
00:24:33,323 --> 00:24:35,282
Као, нико се на послу није жалио
373
00:24:35,283 --> 00:24:37,482
о старици је сваки
дан стајао напољу.
374
00:24:37,483 --> 00:24:39,882
Као да је виде,
али је не примећују.
375
00:24:39,883 --> 00:24:42,442
'Еј, једном сам је поставио
тачно испред полицијског аута,
376
00:24:42,443 --> 00:24:43,642
а они су се возили баш око ње.
377
00:24:43,643 --> 00:24:45,322
А ако седите у соби без прозора?
378
00:24:45,323 --> 00:24:48,042
Не, не могу да је видим.
Али знам да је тамо.
379
00:24:48,043 --> 00:24:51,082
Седамдесет три јарде.
Измерио сам то стотину пута.
380
00:24:51,083 --> 00:24:53,722
Измерио сам то хиљаду пута.
То је 73 јарди.
381
00:24:53,723 --> 00:24:55,762
- Али ако си отишао у авион?
- Или чамац.
382
00:24:55,763 --> 00:24:57,322
Да, знам, знам.
383
00:24:57,323 --> 00:24:58,642
Али ја не.
384
00:24:58,643 --> 00:25:04,563
Јер стално размишљам ако је
прекинум, могао бих умрети
385
00:25:05,883 --> 00:25:06,883
или би могла да умре.
386
00:25:06,884 --> 00:25:08,963
Ја... не знам. Да ли то звучи лудо?
387
00:25:09,923 --> 00:25:12,042
Звучи мудро.
388
00:25:12,043 --> 00:25:13,682
То је оно што радимо, сви ми.
389
00:25:13,683 --> 00:25:18,722
Видимо нешто необјашњиво и
измишљамо правила да то функционише.
390
00:25:18,723 --> 00:25:21,042
Човечанство је видело излазак
сунца и створило Бога.
391
00:25:21,043 --> 00:25:24,163
Или смо видели долазак
Сонтаранца, једног или другог.
392
00:25:27,883 --> 00:25:31,402
И могу потврдити.
Наше скенирање каже тачно 73 јарде.
393
00:25:31,403 --> 00:25:33,603
Надам се да немате ништа против.
Нисам дошао сам.
394
00:25:38,763 --> 00:25:40,322
Не брини. Прилично сте сигурни.
395
00:25:40,323 --> 00:25:42,922
Не, не. То је супер.
То је у реду.
396
00:25:42,923 --> 00:25:46,162
Сликали смо је. Али ово је једина
слика коју можемо да добијемо.
397
00:25:46,163 --> 00:25:48,762
Знам.
Купио сам најскупљу камеру,
398
00:25:48,763 --> 00:25:50,802
и још увек нисам могао
да зумирам њено лице.
399
00:25:50,803 --> 00:25:53,322
Па, наша опрема је мало
софистициранија, али ипак
400
00:25:53,323 --> 00:25:57,722
она само региструје са становишта
вида просечне особе 20/20
401
00:25:57,723 --> 00:26:00,642
са 73 јарди, 219 стопа,
402
00:26:00,643 --> 00:26:02,922
- 66,7 метара. 66,7 метара.
403
00:26:02,923 --> 00:26:06,362
- Али то доказује да не полудите.
Хвала.
404
00:26:06,363 --> 00:26:08,282
Па, постоји само још једна опција.
405
00:26:08,283 --> 00:26:09,762
Хајде да је уведемо.
406
00:26:09,763 --> 00:26:11,402
Али она неће...
407
00:26:11,403 --> 00:26:14,962
Ако разговараш са њом, она...
Не знам, она нешто ради.
408
00:26:14,963 --> 00:26:16,922
Моје особље има пуну психичку обуку.
409
00:26:16,923 --> 00:26:19,842
Имамо телепатске
пригушиваче, мемерички штит,
410
00:26:19,843 --> 00:26:22,562
и огрлице од сребра и
соли у случају враџбине.
411
00:26:22,563 --> 00:26:25,562
Не брини. Сада сте са стручњацима.
412
00:26:25,563 --> 00:26:26,523
Иди, иди, иди!
413
00:26:26,524 --> 00:26:29,283
Покрените циљни приступ.
414
00:26:34,003 --> 00:26:35,882
Не разговарај са њом.
Не гледај је у очи.
415
00:26:35,883 --> 00:26:38,323
Немојте се ни на који начин бавити њом.
Само је уведи.
416
00:26:45,523 --> 00:26:47,403
Рекао сам: "Немој се мешати!"
417
00:26:48,403 --> 00:26:49,762
Не, Кате.
418
00:26:49,763 --> 00:26:51,883
Не, Кате, шта она говори?
419
00:27:01,043 --> 00:27:02,203
Искључите се.
420
00:27:06,563 --> 00:27:08,362
Кате. Не, Кате, не можеш отићи.
421
00:27:08,363 --> 00:27:11,403
Кате! Кате, молим те не иди. Кате!
422
00:27:16,203 --> 00:27:18,123
Кате, чекај! Кате!
423
00:27:20,803 --> 00:27:22,122
У реду.
424
00:27:22,123 --> 00:27:23,722
У реду, у реду, у реду!
425
00:27:23,723 --> 00:27:25,642
- Ои! Да ли ти смета?
426
00:27:25,643 --> 00:27:28,923
Да, рекао сам, "У реду!"
427
00:27:43,483 --> 00:27:45,522
Знаш шта? Не жалим се.
428
00:27:45,523 --> 00:27:50,363
Али ја кажем да идемо.
Хајдемо у Њујорк, а ти кажеш не.
429
00:27:51,363 --> 00:27:53,082
Дакле, стално размишљам...
430
00:27:53,083 --> 00:27:56,483
Не желим да ово схватите на погрешан
начин, али морам да питам.
431
00:27:58,683 --> 00:28:00,203
Има ли још неког?
432
00:28:10,643 --> 00:28:12,802
Само, понекад, имам утисак
433
00:28:12,803 --> 00:28:13,962
ти стварно не слушаш,
434
00:28:13,963 --> 00:28:16,282
као да одлуташ размишљајући
о нечем другом.
435
00:28:18,243 --> 00:28:19,682
Па, као сада, да будем искрен.
436
00:28:27,483 --> 00:28:30,403
Ствар је у томе што знам
да си имао тежак период.
437
00:28:31,323 --> 00:28:33,482
Читава та ствар са
твојом мајком је чудна...
438
00:28:33,483 --> 00:28:37,243
ок, али мени је понекад
тешко, знаш?
439
00:28:38,363 --> 00:28:41,362
Хвала. А шта мислите о
овоме, Рогер ап Гвиллиам?
440
00:28:41,363 --> 00:28:43,883
{\an8}Па, за мене нема јавне школе.
Урадио сам тежак посао.
441
00:28:44,403 --> 00:28:47,642
{\an8}Почео сам као достављач пице.
442
00:28:47,643 --> 00:28:49,882
{\an8}Радио сам на тезги с
воћем на Свансеа Маркету.
443
00:28:49,883 --> 00:28:53,882
Портир у болници,
челичана, обезбеђење.
444
00:28:53,883 --> 00:28:55,882
{\an8}Био сам мајстор за све.
445
00:28:55,883 --> 00:28:57,683
{\an8}Звали су ме "Беди Џек".
446
00:28:58,323 --> 00:28:59,763
Мад Јацк.
447
00:29:00,843 --> 00:29:04,402
Рогер ап Гвиллиам,
то је лош пример Велшана. Застрашујуће.
448
00:29:04,403 --> 00:29:07,362
Најопаснији премијер у историји.
449
00:29:07,363 --> 00:29:11,363
Чак и у кревету,
као да сте увек удаљени.
450
00:29:12,043 --> 00:29:14,603
<и>Семпердистанси> је реч.
451
00:29:15,843 --> 00:29:20,442
Гледај, био си сладак, а ово је било...
Ово је било лепо, зар не?
452
00:29:20,443 --> 00:29:24,402
Али био си у праву.
Никада неће успети, и то је моја грешка.
453
00:29:24,403 --> 00:29:27,202
Е-Осим ствари за кревет.
454
00:29:27,203 --> 00:29:30,562
Јер то... То си стварно био ти.
455
00:29:30,563 --> 00:29:35,763
Али требало ми је све ово време
да схватим шта сам овде да радим.
456
00:29:36,843 --> 00:29:37,923
Шта је шта?
457
00:29:38,523 --> 00:29:40,083
Ја ћу спасити свет.
458
00:29:42,843 --> 00:29:44,923
Видимо се!
459
00:29:49,603 --> 00:29:52,843
Хајде. Имамо посла.
460
00:30:14,523 --> 00:30:17,562
Здраво. Желео бих да
понудим своје услуге.
461
00:30:17,563 --> 00:30:20,522
- Мислио сам да се пријавим.
- Добро, добре вести.
462
00:30:20,523 --> 00:30:21,882
За шта тачно?
463
00:30:21,883 --> 00:30:24,282
Било шта. Уопште било шта.
464
00:30:24,283 --> 00:30:28,362
Само мислим да је Рогер ап Гвиллиам
невероватан, и желим да помогнем циљу.
465
00:30:28,363 --> 00:30:33,002
Имам хиљаду фунти у својој
уштеђевини коју сада могу донирати.
466
00:30:33,003 --> 00:30:35,242
Ја ћу радити летке, јављати се на телефоне.
467
00:30:35,243 --> 00:30:37,002
Само ми реци шта да
радим, и урадићу све.
468
00:30:37,003 --> 00:30:39,043
„Еј, чак ћу носити и капуте.
469
00:30:40,443 --> 00:30:42,082
Да, али влада каже...
470
00:30:42,083 --> 00:30:45,242
Која влада?
Влада се срушила од срамоте.
471
00:30:45,243 --> 00:30:47,083
У апсолутној срамоти, Амол.
472
00:30:47,603 --> 00:30:51,002
Сада је време за гласање, знаш,
473
00:30:51,003 --> 00:30:54,163
да Британија пронађе свој глас,
да пронађе свој понос, своју будућност.
474
00:30:54,763 --> 00:30:58,522
Да, али поента је да ако су
људи забринути због било чега,
475
00:30:58,523 --> 00:31:01,522
то је цена живота, то је инфлација,
476
00:31:01,523 --> 00:31:04,722
то је ограничење цене на 15.000 фунти.
477
00:31:04,723 --> 00:31:07,402
И желите да потрошите милијарде.
478
00:31:07,403 --> 00:31:12,922
Заиста, ви сте посвећени да потрошите
65 милијарди фунти на нуклеарно оружје.
479
00:31:12,923 --> 00:31:16,322
Амол, ја сам Велшанин.
Рођен сам у Велсу.
480
00:31:16,323 --> 00:31:19,002
То је оно што значи "ап" у мом имену.
481
00:31:19,003 --> 00:31:23,202
То није једна од оних апликација које сте
у старим данима имали на својим телефонима.
482
00:31:23,203 --> 00:31:24,642
То значи "син".
483
00:31:24,643 --> 00:31:26,643
Ја сам син Велса.
484
00:31:27,163 --> 00:31:28,922
А Велшани знају како
је бити потлачен.
485
00:31:28,923 --> 00:31:31,083
И то ме је научило да кажем: "Нема више."
486
00:31:31,723 --> 00:31:33,522
И то је оно што ја говорим. Нема више.
487
00:31:33,523 --> 00:31:35,442
Желим да Велика Британија
каже: „Нема више“.
488
00:31:35,443 --> 00:31:39,003
Дакле, да, обећао сам да
ћу бранити наше границе
489
00:31:39,683 --> 00:31:42,682
и подигао нас као једну од
највећих нација на свету.
490
00:31:42,683 --> 00:31:44,122
Али ми смо чланови НАТО-а.
491
00:31:44,123 --> 00:31:48,203
Када је НАТО икада, знате,
испалио нуклеарни пројектил? икада?
492
00:31:49,163 --> 00:31:52,162
2031, Велики руски
рат, ни једна ракета.
493
00:31:52,163 --> 00:31:53,803
Извините, жао ми је.
494
00:31:54,563 --> 00:31:59,403
Хоћете да кажете да заправо желите
да испалите нуклеарни пројектил?
495
00:32:04,203 --> 00:32:05,763
Избацићемо то, зар не?
496
00:32:07,243 --> 00:32:10,283
У реду, сви, узмимо десет.
497
00:32:11,283 --> 00:32:14,082
Данни, разговарај са
комуникаторима о следећој недељи.
498
00:32:14,083 --> 00:32:15,122
Да. Да.
499
00:32:15,123 --> 00:32:16,803
- Одмах. Да, господине.
500
00:32:17,483 --> 00:32:19,683
- Цраиг, узми ауто.
Да, господине.
501
00:32:31,323 --> 00:32:32,523
Јеси ли са нама?
502
00:32:37,403 --> 00:32:38,523
Да.
503
00:32:39,763 --> 00:32:41,123
Моје име је Руби.
504
00:32:43,523 --> 00:32:47,562
Реци ми, ум, шта је са њом?
505
00:32:47,563 --> 00:32:49,723
Девојка тамо. Је ли она једна од наших?
506
00:32:52,403 --> 00:32:56,363
Она је у Данијевом тиму. Она је волонтерка.
507
00:32:59,043 --> 00:33:00,123
Како се зове?
508
00:33:02,243 --> 00:33:03,803
Марти Бридгес.
509
00:33:05,363 --> 00:33:06,563
Марти.
510
00:33:07,603 --> 00:33:08,803
Име дечака.
511
00:33:12,123 --> 00:33:14,922
Марти?
512
00:33:14,923 --> 00:33:16,962
Да? Да, здраво.
513
00:33:16,963 --> 00:33:18,722
Изјављујем да је Рогер ап Гвиллиам
514
00:33:18,723 --> 00:33:22,402
је уредно изабран за
посланика у изборној јединици.
515
00:33:22,403 --> 00:33:25,403
{\an8}- Да! Хајде!
516
00:33:29,763 --> 00:33:35,202
{\an8}Отићи ћу код Његовог Величанства
и припремити се за владу.
517
00:33:35,203 --> 00:33:40,803
{\an8}Рогер! Рогер! Рогер!
518
00:34:08,603 --> 00:34:09,603
Добре вести?
519
00:34:15,123 --> 00:34:20,003
Између тебе и мене, знам да је бриљантан.
520
00:34:22,483 --> 00:34:26,443
Али понекад, не знам,
мислим да ме најежи.
521
00:34:29,243 --> 00:34:30,923
Он је чудовиште.
522
00:34:32,563 --> 00:34:34,123
Хајде! Да!
523
00:34:34,723 --> 00:34:37,123
Да, хвала.
524
00:34:37,803 --> 00:34:39,042
Овде смо да помогнемо, у реду?
525
00:34:39,043 --> 00:34:41,002
Ако видите било шта сумњиво,
разговарајте са обезбеђењем.
526
00:34:41,003 --> 00:34:43,882
И назад у хотел, отворених очију и ушију.
527
00:34:43,883 --> 00:34:46,002
Имамо пуна три дана, па будите опрезни.
528
00:34:46,003 --> 00:34:48,363
Ако бисте могли поново да се
проверите да ли сте сигурни.
529
00:34:49,443 --> 00:34:52,363
Знаш Роџера.
Он изазива јака мишљења.
530
00:34:53,163 --> 00:34:58,522
И да ти кажем.
Правило број један, не газите на траву.
531
00:34:58,523 --> 00:34:59,842
Па, не видим зашто.
532
00:34:59,843 --> 00:35:02,362
У суботу ће тамо
бити 10.000 људи.
533
00:35:02,363 --> 00:35:05,002
А до тада, клони се траве.
534
00:35:05,003 --> 00:35:08,242
Ово место има капацитет од
30.000, плус 10.000 на терену.
535
00:35:08,243 --> 00:35:09,962
Биће невероватно.
536
00:35:09,963 --> 00:35:13,562
Цардифф Цити, доведен је кући.
537
00:35:13,563 --> 00:35:17,763
{\an8}Ово место ће преносити Роџера
ап Гвилијама широм света.
538
00:35:18,483 --> 00:35:19,683
Ево га.
539
00:35:21,003 --> 00:35:24,643
Погледај га.
Још увек поздравља сваку особу.
540
00:35:25,283 --> 00:35:26,882
Волео бих да га сретнем лицем у лице.
541
00:35:26,883 --> 00:35:29,723
Па он је сада премијер.
Више немамо приступ.
542
00:35:30,283 --> 00:35:31,803
Наш посао је по страни.
543
00:35:33,883 --> 00:35:34,883
Осим тебе, Марти.
544
00:35:35,563 --> 00:35:38,483
Рогер је рекао да има места за
тебе на забави у суботу увече.
545
00:35:39,443 --> 00:35:40,723
Питао те је по имену.
546
00:35:41,403 --> 00:35:43,083
Кажу да ће бити дивље.
547
00:35:44,163 --> 00:35:49,083
Сада морамо да помогнемо у брендирању
на трибини, редови од 11 до 61.
548
00:35:51,563 --> 00:35:54,643
Међутим, они неће гледати.
Цео свет.
549
00:35:55,683 --> 00:36:00,082
Кога брига што британски
премијер држи говор у Кардифу?
550
00:36:00,083 --> 00:36:01,203
То је поента.
551
00:36:01,923 --> 00:36:04,923
Слушаће ако има нешто да каже.
552
00:36:07,043 --> 00:36:08,283
Како то мислиш?
553
00:36:09,043 --> 00:36:10,723
Постоје гласине.
554
00:36:12,643 --> 00:36:16,843
Кажу да је субота
када прелази контрола.
555
00:36:18,163 --> 00:36:19,963
Шта? Ф-За шта?
556
00:36:23,683 --> 00:36:26,283
Купујемо нуклеарни
арсенал од Пакистана.
557
00:36:27,683 --> 00:36:30,643
А у суботу ће нас Роџер
прогласити независним од НАТО-а.
558
00:36:31,283 --> 00:36:34,723
Субота,
Рогер ап Гвиллиам добија кодове.
559
00:36:37,803 --> 00:36:39,123
Субота?
560
00:36:40,083 --> 00:36:41,842
Он ће лансирати.
561
00:36:41,843 --> 00:36:43,242
Не буди глуп, Марти.
562
00:36:43,243 --> 00:36:46,203
То је симболично.
Тренутак је потпуно симболичан.
563
00:36:47,803 --> 00:36:49,603
Жао ми је што сам трајао тако дуго.
564
00:36:50,323 --> 00:36:54,322
Јер мислим да ћу добити само једну шансу,
а морао сам да се уверим да сам у праву.
565
00:36:54,323 --> 00:36:57,803
Али волео бих да сам могао да ти помогнем.
Тако ми је жао.
566
00:37:02,003 --> 00:37:03,963
Донесите нам кафу док сте тамо.
567
00:37:14,363 --> 00:37:16,723
Руби, рекао сам да се држиш даље од траве.
568
00:37:17,483 --> 00:37:19,323
Хеј, силази са терена, љубави.
569
00:37:22,163 --> 00:37:23,803
Руби, шта то радиш?
570
00:37:24,963 --> 00:37:25,963
Шта она ради?
571
00:37:35,243 --> 00:37:37,882
Хеј, нема незваничних фотографија.
Хвала.
572
00:37:37,883 --> 00:37:40,282
<и>Педесет пет
јарди.и> Спусти то!
573
00:37:40,283 --> 00:37:41,962
Склоните се са терена!
574
00:37:41,963 --> 00:37:44,162
<и>Педесет шест јарди.и>
- Руби!
575
00:37:44,163 --> 00:37:45,562
Само престани с тим и врати се овамо.
576
00:37:45,563 --> 00:37:47,802
- <и>Педесет осам јарди, 59 јарди.и>
- Руби!
577
00:37:47,803 --> 00:37:50,002
Извините. Хеј, можеш ли да сиђеш са траве?
578
00:37:50,003 --> 00:37:51,923
Рекао сам сићи са терена.
579
00:37:52,523 --> 00:37:53,842
- Слушаш ли? - <и>62 јарди.и>
580
00:37:53,843 --> 00:37:55,202
Склоните се са терена!
581
00:37:55,203 --> 00:37:57,882
Руби! шта то радиш?
582
00:37:57,883 --> 00:38:00,723
Мораћу да вас замолим да
одмах спустите тај уређај.
583
00:38:01,443 --> 00:38:04,042
Руби! Престани! Руби!
584
00:38:04,043 --> 00:38:07,202
Остани где јеси. То је наређење.
Рекао сам остани где си!
585
00:38:07,203 --> 00:38:10,403
- <и>70 јарди.и> -
Рекао сам остани где си.
586
00:38:11,163 --> 00:38:15,642
{\an8}- <и>72 јарда, 73 јарда.и> -
Последње упозорење, остани где јеси!
587
00:38:15,643 --> 00:38:17,603
То је управо оно што ћу учинити.
588
00:38:36,723 --> 00:38:39,563
Господине! Господине!
589
00:38:56,883 --> 00:38:58,602
И педесет минута касније,
590
00:38:58,603 --> 00:39:02,202
{\an8}Роџер ап Гвилијам поднео је
оставку на функцију премијера,
591
00:39:02,203 --> 00:39:05,242
одбијајући да наведе било какве
разлоге за своје поступке.
592
00:39:05,243 --> 00:39:07,882
Шта се десило?
Зашто сте дали оставку?
593
00:39:07,883 --> 00:39:08,963
{\an8}Питај је.
594
00:39:09,563 --> 00:39:10,922
{\an8}- Питај је.
595
00:39:10,923 --> 00:39:12,002
{\an8}Питај је!
596
00:39:12,003 --> 00:39:16,802
{\an8}Заменица премијера Ирис Кабриола
иступила је да преузме контролу
597
00:39:16,803 --> 00:39:21,963
и већ је обећала, како она
назива, блажу и слушајућу владу.
598
00:39:31,043 --> 00:39:32,203
Је ли то то?
599
00:39:34,523 --> 00:39:36,203
'Еј, јеси ли за то био?
600
00:39:42,683 --> 00:39:44,843
Можете ли ме сада оставити на миру?
601
00:40:00,643 --> 00:40:03,842
Жао ми је, Руби. Не могу да возим ближе.
602
00:40:03,843 --> 00:40:06,322
Не могу да добијем сигнал
за мотор овако далеко.
603
00:40:06,323 --> 00:40:08,643
Не, у реду је.
604
00:40:10,403 --> 00:40:14,083
Нисам био овде тако дуго.
605
00:40:15,003 --> 00:40:17,203
Какав леп поглед.
606
00:40:34,043 --> 00:40:36,003
Зашто људи овде стављају цвеће?
607
00:40:36,803 --> 00:40:38,723
Мислим да не знају.
608
00:40:51,323 --> 00:40:55,363
Претпостављам да је отишла, моја мајка.
609
00:40:56,283 --> 00:40:58,243
Нико ми никад није рекао.
610
00:40:59,643 --> 00:41:02,683
А рођену мајку нисам нашао.
611
00:41:04,723 --> 00:41:07,963
Никада више није падао снег.
612
00:41:12,683 --> 00:41:17,323
Али стално мислим да знам зашто.
613
00:41:18,363 --> 00:41:19,723
Жена.
614
00:41:20,883 --> 00:41:24,563
И о томе сам
размишљао цео живот.
615
00:41:25,763 --> 00:41:27,323
Зашто је она овде?
616
00:41:29,203 --> 00:41:34,243
И мислим да на крају имам наду.
617
00:41:35,843 --> 00:41:42,243
Јер то си баш ти, зар
не, мој стари пријатељу?
618
00:41:44,043 --> 00:41:46,603
Усуђујем се да се надам.
619
00:41:50,523 --> 00:41:53,363
Упалио сам светло, Руби.
620
00:41:53,963 --> 00:41:59,363
Ако се пробудите у ноћи,
кажете „светло“ наглас и оно се упали.
621
00:42:00,603 --> 00:42:04,043
Да, знам. То није ново.
622
00:42:04,883 --> 00:42:07,323
Имали смо то кад сам био млад.
623
00:42:08,923 --> 00:42:10,563
Треба ли још нешто?
624
00:42:12,923 --> 00:42:17,123
Некада сам могао да направим снег.
625
00:42:17,923 --> 00:42:19,283
То је лепо.
626
00:42:20,843 --> 00:42:23,683
Ако ти требам, само сам низ ходник.
627
00:42:24,363 --> 00:42:26,163
Дакле, нећете бити сами.
628
00:42:28,043 --> 00:42:33,123
Не брини.
Сви су ме напуштали цео живот...
629
00:42:36,283 --> 00:42:40,683
али нисам био сам 65 година.
630
00:42:41,683 --> 00:42:43,363
Онда ноћ, Руби.
631
00:42:44,123 --> 00:42:45,843
- Угаси светло.
632
00:42:58,523 --> 00:42:59,923
Светлост.
633
00:43:43,483 --> 00:43:48,883
Жао ми је што сам трајао тако
дуго, а толико сам се трудио.
634
00:43:49,683 --> 00:43:51,363
Шта сам друго могао да урадим?
635
00:43:52,323 --> 00:43:55,202
Требало је све ове године.
636
00:43:55,203 --> 00:43:57,963
Све ове дуге године.
637
00:43:58,963 --> 00:44:02,002
И погледај ме, био сам тако млад.
638
00:44:02,003 --> 00:44:04,322
Спектакуларно! Ми смо у Велсу!
639
00:44:04,323 --> 00:44:06,282
Шта? Како можеш рећи?
640
00:44:06,283 --> 00:44:10,042
Тај мирис, то зелено,
та обала, Руби.
641
00:44:10,043 --> 00:44:13,202
- Камен и вода, никад краја.
642
00:44:13,203 --> 00:44:15,322
Рат између копна и мора.
643
00:44:15,323 --> 00:44:18,362
'Еј, знаш шта?
Био сам у Велсу три пута.
644
00:44:18,363 --> 00:44:21,122
- Отишао сам код Шигирл у Кардиф.
- Да?
645
00:44:21,123 --> 00:44:22,802
А онда је отишао у Мумблес због дечака.
646
00:44:22,803 --> 00:44:24,962
- Сломио сам му срце, али ето.
- Благослови га.
647
00:44:24,963 --> 00:44:28,642
Имајте на уму, Рогер ап Гвиллиам,
то је лош пример Велшана.
648
00:44:28,643 --> 00:44:30,322
- Застрашујуће.
<и>Не гази...и>
649
00:44:30,323 --> 00:44:32,242
Најопаснији премијер у историји.
650
00:44:32,243 --> 00:44:33,642
- Ко је она? <и>Не гази...и>
651
00:44:33,643 --> 00:44:35,642
СЗО? - Па, тамо.
652
00:44:35,643 --> 00:44:36,962
Не гази...
653
00:44:36,963 --> 00:44:39,043
- Где? <и>Не гази...и>
654
00:44:40,603 --> 00:44:41,843
Била је једна жена...
655
00:44:45,563 --> 00:44:47,362
Па, нема је више.
656
00:44:47,363 --> 00:44:49,883
Али било је. Била је једна жена.
Само је стајала тамо.
657
00:44:50,403 --> 00:44:52,323
Можда је тражила некога.
658
00:44:53,643 --> 00:44:55,122
У реду, Руби. У реду.
659
00:44:55,123 --> 00:44:57,563
Не, не, не. Не гази.
660
00:45:02,963 --> 00:45:04,683
Скоро сам то сломио.
661
00:45:05,203 --> 00:45:06,323
Пажљиво.
662
00:45:07,603 --> 00:45:10,123
Душо, каква лепа ствар.
663
00:45:11,043 --> 00:45:14,243
- Шта је то?
- То је... То је вилински круг.
664
00:45:15,163 --> 00:45:17,003
Човече, тако су деликатни.
665
00:45:17,603 --> 00:45:22,443
Само чари и чаролије,
наде и снови.
666
00:45:23,123 --> 00:45:24,803
Овде је на крају земље.
667
00:45:25,403 --> 00:45:27,803
- Па, да. шта они кажу?
- Не, не, не, не. Боље не.
668
00:45:28,283 --> 00:45:31,002
Укажи им поштовање, Руби.
669
00:45:31,003 --> 00:45:32,523
Нека почивају у миру.
670
00:45:33,123 --> 00:45:35,922
- Као твоја мистериозна жена.
Била је тамо.
671
00:45:38,163 --> 00:45:40,803
И ту смо!
672
00:45:44,603 --> 00:45:47,482
Дакле, који је био трећи
пут да сте били у Велсу?
673
00:45:47,483 --> 00:45:49,923
Рекли сте да сте били три пута.
Шта је био други?
674
00:45:50,443 --> 00:45:54,362
Хм, не знам. када је то било?
Не могу да мислим.
675
00:45:54,363 --> 00:45:57,563
Претпостављам да је морало бити...
676
00:45:59,883 --> 00:46:01,163
сада.
677
00:46:05,403 --> 00:46:07,722
То је величанствен дан у Финетимеу.
678
00:46:07,723 --> 00:46:09,922
Постоје створења тамо
у стварном свету.
679
00:46:09,923 --> 00:46:11,442
Постоје чудовишта...
680
00:46:11,443 --> 00:46:12,962
- <и>и долазе по тебе.и>
681
00:46:12,963 --> 00:46:16,722
Погледајте само моје блиске пријатеље.
Погледајте колико их недостаје.
682
00:46:16,723 --> 00:46:19,163
- Боже, то сам ја! Долазе по мене!
Напред. Напред.
66268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.