All language subtitles for Bitch x Rich S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Hola. 2 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Nos vemos todo el tiempo, ¿y me llamas a esta hora? 3 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 ¿Qué? 4 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 ¿Estás frente a mi casa? 5 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Bueno… 6 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 en las ceremonias de compromiso y en las bodas, 7 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 los amigos dan discursos de felicitación, ¿no? 8 00:01:24,000 --> 00:01:29,000 ¿Puedo hacerlo? 9 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ¿Qué? 10 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Por supuesto, 11 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 la idea de que tú y yo seamos amigas es absurda. 12 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Pero entré a la escuela y al Diamante 6 gracias a la Fundación de Becas Hanmyeong, 13 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 así que pensé que podría tener importancia. 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Está bien. 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 ¿Qué? 16 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Tú darás el discurso. 17 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Gracias. 18 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Me resultó muy abrigada. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Sí. 20 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Me alegro. 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Cuento contigo 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 para el discurso. 23 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Sin embargo, 24 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 me decepciona 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 que dijeras 26 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 que no somos amigas. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Bueno… 28 00:02:42,000 --> 00:02:47,000 Entonces, ya me voy. 29 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Y en ese momento, 30 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 vi a la persona que empujó a Kim Hae In. 31 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Me permitieron entrar 32 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 a esta escuela 33 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 con la condición de que no dijera quién la empujó. 34 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Dentro de la secundaria Cheongdam 35 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 y del Diamante 6, 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 está la persona 37 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 que intentó matar a Kim Hae In empujándola de la azotea. 38 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 La culpable que empujó a Kim Hae In está presente. 39 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Esa persona no es otra 40 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 que una miembro del Diamante 6. 41 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Fue Min Yul Hee. 42 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Finalmente llegamos a esto. 43 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Estás cavando tu propia tumba. 44 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Quien intentó matar a Kim Hae In empujándola desde la azotea 45 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 fue Min Yul Hee. 46 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Aunque Kim Hae In despertó de forma milagrosa, 47 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Min Yul Hee la chantajeó con otro video. 48 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Al final, no pudo soportar la presión, 49 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 así que se quitó la vida. 50 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 ¡Kim Hye In! 51 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Ella usó videos de cámaras ocultas para chantajearme. 52 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Quería que dijera que Baek Jenna la había asesinado. 53 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Kim Hae In murió 54 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 frente a mí. 55 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Me pidió ayuda 56 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 y me dijo que yo era la única que podía testificar. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Pero… 58 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 yo dudé. 59 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Kim Hae In murió por mi culpa, ¿qué debo hacer? 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 ¿Kim Hae In 61 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 está muerta? 62 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Min Yul Hee 63 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 usó un video en el que aparezco para chantajearme. 64 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Estoy harta de las amenazas de Min Yul Hee 65 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 y de la insignia del Diamante 6 que me diste, todo es asqueroso. 66 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Voy a revelar 67 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 todo lo que Min Yul Hee nos hizo a mí y a Kim Hae In. 68 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Diré todo lo que ha hecho. 69 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Min Yul Hee 70 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 también empujó a Oh Si Eun 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 desde la azotea. 72 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ¿Qué diablos dice esa loca? 73 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 ¡Deténganla! ¡Saquen a esa lunática del escenario! 74 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Perderás todo lo que conseguiste 75 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 con tanto esfuerzo. 76 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Tu video se difundirá antes de que termines. 77 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 ¿De verdad quieres hacerlo? 78 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 No puede ser peor que el infierno en el que vivo. 79 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Tírate a la fosa que tú misma cavaste. 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 ¡Comencemos! 81 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Si es así, 82 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 hay alguien que puede ayudar. 83 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Escucha, Yul Hee te está buscando. 84 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Dice que salió el video equivocado. 85 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 ¿Hay alguien ahí? Publicaron el video equivocado. 86 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 - ¿Cómo dices? - Publicaron el video equivocado. 87 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Yul Hee te está buscando. 88 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Pidió que fueras de inmediato. ¡Rápido! 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 ¡Apresúrate! 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Espera un momento. 91 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Oye, intento abrir la puerta. 92 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Aunque te hayan pagado, 93 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 no deberías hacer esto. 94 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 ¡Oye! 95 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Violó la Ley de Delitos informáticos y Protección de Datos personales. 96 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 La difusión de videos con cámara oculta 97 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 tiene una pena de hasta diez años de prisión según la ley, 98 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 y Min Yul Hee acaba de infringirla. 99 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 Difundió de manera ilegal el video grabado en ese teléfono. 100 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Denuncio a Min Yul Hee como la autora de un delito flagrante. 101 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Ese amigo confiable del que hablamos… 102 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 ¡Baek Jenna! 103 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 No te preocupes, puedes confiar en él. 104 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 No estoy muy interiorizado en el tema. 105 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ¿Cuál es el plan? 106 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Primero, haré que Min Yul Hee muestre mi video. 107 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 Así ella caerá en la trampa. 108 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Oye, aun así, 109 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 tu video terminará expuesto. 110 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Estoy preparada para eso. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Cargaré con eso toda la vida, 112 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 pero no hay otra forma. 113 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 No te preocupes por eso. 114 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Yo me encargaré. 115 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 ¿En serio? ¿Cómo? 116 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 Usaré IA basada en rastreo de datos para borrar todos tus videos. 117 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ¿Existe esa tecnología? 118 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Pero ¿cómo sabes de esas cosas? 119 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Sus pasatiempos son un poco inusuales. 120 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 No me digas 121 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 que eres Perro Negro. 122 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Y llamé a una persona más. 123 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 ¿Se puede confiar en él? 124 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 ¿Lee Sa Rang? 125 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 Además, hay evidencia concluyente de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In. 126 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Mientras Kim Hae In agonizaba frente a mí, 127 00:09:48,000 --> 00:09:53,000 me dio el collar de Min Yul Hee. 128 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Devuélvame el collar que Baek Jenna 129 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 le entregó. 130 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Saca de aquí a la estudiante que entró. 131 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Sabía que haría esto 132 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 y que no lo entregaría de forma voluntaria. 133 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ¡Ayúdenme! 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 ¡Que alguien me ayude! 135 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 ¿Hay alguien ahí? 136 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 ¡Ayúdenme! 137 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 ¿Por qué hace esto? 138 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 ¡Ayúdenme! 139 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Este es el collar. 140 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Es la evidencia de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In. 141 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 La escuela sabía todo esto 142 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 y lo encubrió. 143 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Eso es todo. 144 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 El espectáculo no termina aquí. 145 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Vayamos al grano y veamos la pantalla. 146 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Hola a todos. 147 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Aquí Perro Negro. 148 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Permítanme presentarme formalmente, 149 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 no como Cha Jin Wook de Chasel Medic, 150 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 sino como Cha Jin Wook, el Perro Negro. 151 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Veamos el video todos juntos. 152 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Soy Seo Hee Su. 153 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Seo Do Un, solo hazme un favor. 154 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 No lo hagas por mí, 155 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 sino por Kim Hae In. 156 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Necesitamos el testimonio del director Seo Hee Su. 157 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Testifiqué que Kim Hae In se había suicidado, 158 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 a cambio, entré a la escuela. 159 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Eso debería bastar. 160 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ya no me importa. 161 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 No quiero esto. 162 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Es momento 163 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 de aclarar todo. 164 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 En cuanto a la caída de Kim Hae In, 165 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 yo fui quien aprobó 166 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 la admisión de Kim Hye In 167 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 a cambio de ocultar la verdad. 168 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Así que… 169 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 confieso haber manipulado el caso para que pareciera un suicidio 170 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 y confieso haber aceptado a Kim Hye In. 171 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 ¿Estás loco? 172 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 ¿No te das cuenta de lo que le pasará a la escuela si haces eso? 173 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Y dime, 174 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 ¿quieres que caigamos juntos 175 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 o quieres irte con la frente en alto? 176 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 En nombre de la Secundaria Internacional de Cheongdam, 177 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 asumo toda la responsabilidad. 178 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Afrontaré la gravedad de mis actos y aceptaré el castigo que corresponda 179 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 sin eludir las consecuencias de lo ocurrido. 180 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Una vez más, 181 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 ofrezco mis más sinceras disculpas. 182 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 ¡Bastardo! ¿No vas a apagarlo ahora? 183 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 ¡Esto viola la promesa que me hiciste! 184 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 ¿Y tú quién eres? 185 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 ¡Kim Jin Sang! 186 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 ¡Ve a la sala de control y apaga esto de inmediato! 187 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 ¡Oye! 188 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ¡Traidor! 189 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Se preguntarán qué sigue. 190 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Existieron negocios corruptos y viles 191 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 entre la Secundaria Internacional de Cheongdam 192 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 y Chasel Medic. 193 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 ¿Qué diablos haces ahora? 194 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ¡Oh! ¡Director! 195 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Estoy en un viaje de negocios. 196 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 ¡Presidente Cha! 197 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Conseguimos las acciones gracias al escándalo de las drogas de Baek Jenna. 198 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 El precio de las acciones bajaron con ese incidente y las compramos baratas. 199 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Aumentamos nuestras acciones haciéndonos pasar por inversores extranjeros. 200 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Ya veo. ¡Felicitaciones! 201 00:14:31,000 --> 00:14:38,000 Hola. 202 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Entonces, deberíamos actuar ahora. 203 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Espera un poco más. 204 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 Esta vez, en lugar de su hija, 205 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 atacaremos al presidente Baek con un escándalo sexual muy sucio. 206 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Lo espero con ansias. 207 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Después de destruir la empresa por culpa del dueño, 208 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Cha Jin Wook se pondrá al frente de ella. 209 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 Luego lo sacaremos del medio con drogas o algo similar, como hicimos con Baek Jenna. 210 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 También lo descartaremos. 211 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Lo estás manejando muy bien. 212 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Volveré a llamar. 213 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Sí, adiós. 214 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Maldito loco! 215 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 ¿Qué clase de truco barato es este? 216 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 ¿Estás loco? ¿Qué es esta tontería? 217 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho, 218 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 planeaba quedarse con el Grupo Hanmyeong, 219 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 y este compromiso fue solo el comienzo. 220 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho, y el director Seo Hee Kwon 221 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 aseguraron acciones de forma ilegal, 222 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 manipularon el valor de las acciones 223 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 y violaron las leyes de las escuelas privadas. 224 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Todo era parte de un plan. 225 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 ¿Qué clase de engaño estás tramando? 226 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Desgraciado… 227 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Señor director, 228 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 los periodistas están mirando. 229 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Sonría para las cámaras. 230 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Señor director, 231 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 soy Lee Ho Jong, periodista de SBN. 232 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 ¿La información que salió en el canal de Perro Negro es cierta? 233 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 ¿Tiene alguna declaración? 234 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Conque Lee Ho Jong de SBN, ¡bastardo! 235 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 ¡Golpea a la prensa! 236 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 - ¡Nos agrede! - ¡Rápido! 237 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 ¡Filma eso! ¡Registra el hecho! 238 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Golpea a la prensa. 239 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 ¡Maldición, hazte a un lado! 240 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 - ¡Señor director! - ¡Señor director! 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Un comentario, señor director. 242 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 - ¡Deténganlos! - ¡Señor! 243 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 ¡Dije que los detuvieran! 244 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Además de la corrupción que acabo de mencionar, 245 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Cha Ki Ho y Seo Hee Kwon 246 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 usaron cuentas a nombre de terceros para obtener fondos ilícitos. 247 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Es asombroso. 248 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Ahora veamos el video final juntos. 249 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Soy Park Woo Jin. 250 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Todo este tiempo, 251 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Min Yul Hee me manipuló. 252 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 El día que Oh Si Eun murió, 253 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Min Yul Hee me pidió 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 que matara a Oh Si Eun. 255 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Ella dijo que lo hiciera. 256 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Y luego me dijo 257 00:17:00,000 --> 00:17:05,000 que muriera también. 258 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 ¡Park Woo Jin! 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 ¡Maldito loco! 260 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ¿Qué diablos haces, lunático? 261 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Es verdad, ¿no? 262 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Empujaste a Oh Si Eun ese día, dijiste que la matarías. 263 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 También mataste a Kim Hae In 264 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 y dijiste que el segundo no era un caso real. 265 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 ¿Qué tontería es esta? ¡Estás loco! 266 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 ¡Maldito loco! ¿Cómo pudiste hacerme esto? 267 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 - ¡Cálmate! - ¡Oye! 268 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 269 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Oye, Park Woo Jin. 270 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Sé que tú mataste a Oh Si Eun. 271 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 - ¿Estás loca? - Sé que no fue tu intención. 272 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Min Yul Hee te ordenó que lo hicieras. 273 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Solo tienes que testificar. 274 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 Min Yul Hee te manipuló todo este tiempo. 275 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 ¿Qué haces? 276 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 ¡Oye! 277 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Grabaste esto, ¿no? 278 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 ¡Maldición! ¿Te parezco tan estúpido? 279 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 ¿Qué te grabé? No hice nada de eso. 280 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Entonces, ¿de qué se trata todo esto? 281 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 No había cámaras de seguridad, nada en absoluto ese día. 282 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Yo fui la única testigo. 283 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Solo tienes que testificar que Min Yul Hee 284 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 fue a buscar a Oh Si Eun ese día y amenazó con matarla. 285 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Declararé que Min Yul Hee 286 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 fue quien mató a Kim Hae In. 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 ¿Dirás que Min Yul Hee empujó a Kim Hae In? 288 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Tengo que hacerlo así. 289 00:18:48,000 --> 00:18:53,000 Eres responsable de la muerte de Kim Hae In. 290 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 En realidad… 291 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 eso no ha dejado de atormentarme. 292 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 No pego un ojo desde ayer. 293 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 No soy un monstruo. 294 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Lo sé, Park Woo Jin. 295 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Así que esta vez, debes dar un paso al frente. 296 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Los mataré a todos. 297 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 ¡Los mataré a todos! 298 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 ¡Suéltenme! 299 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 ¡No se los perdonaré! 300 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Son todos patéticos. 301 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Un momento, 302 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Seo Do Un tampoco me perdonará. 303 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Convenceré a Seo Do Un. 304 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 También soy responsable 305 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 de la muerte de Kim Hae In. 306 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Bien. 307 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 También quiero terminar 308 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 con todo esto. 309 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Es imperdonable 310 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 lo que hizo Park Woo Jin. 311 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Él mató a Oh Si Eun 312 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 y él tiene la culpa de que Kim Hae In terminara así. 313 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Nunca, 314 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 nunca lo perdones. 315 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Ese bastardo… 316 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Tú. 317 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Adquirir eso debe haber costado mucho dinero. 318 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 ¿Cómo cubrirás eso? 319 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Debiste seguir siendo un prestamista usurero. 320 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 ¿Por qué intentas imitar a un grupo empresarial? 321 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 ¿Por qué haces esto? 322 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 - ¿Por qué haces esto? - ¡Padre! 323 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 No. 324 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Presidente Cha Ki Ho, escúchame. 325 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 No le eches la culpa a otros. 326 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Reflexiona sobre la vida que has llevado. 327 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Piensa en todo lo que nos has hecho 328 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 a mí y a mi madre hasta ahora. 329 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 En cuanto a las cuentas con nombres falsos y los fondos ilícitos, 330 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 doné todo a la ONU. 331 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Hiciste una buena acción. 332 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Maldito loco. 333 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 334 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Tus engaños 335 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 se te van a volver en contra en el Grupo Hanmyeong. 336 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 ¡No! 337 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Presidente Baek, 338 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 ese imbécil me guarda rencor. 339 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Aprendí una lección de esto. 340 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Nos veremos seguido en la Corte de ahora en adelante. 341 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 ¡Presidente Baek! 342 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Hablo en serio. 343 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 ¿Qué acaba de decir? 344 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Idiota. 345 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Eres un imbécil. 346 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 ¡Maldito loco! 347 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 ¡Oye, ven aquí! 348 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 ¡Ven aquí, imbécil! 349 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 ¡Cha Jin Wook! 350 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Cha Jin… 351 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 ¿Qué se siente perder? 352 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Es horrible, ¿no? 353 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 ¿Adónde quieres llegar? 354 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 No tienes evidencia. 355 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 ¿Crees que ese collar cuenta como evidencia? 356 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Testificaré, 357 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 y Park Woo Jin también. 358 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Además, eres culpable de difundir videos de cámaras ocultas. 359 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 Alégrate de que no te arrestaran en el acto. 360 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 En vez de Kim Hae In, la muerta deberías haber sido tú. 361 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 ¡Maldita loca! 362 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 ¡Suéltame! 363 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Será mejor que reserves un boleto de avión rápido. 364 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Aunque eres menor, 365 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 tus crímenes son atroces. 366 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Huir lejos sería la mejor opción. 367 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 ¿Crees que todo terminó? 368 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 ¿Que dejaré que una sanguijuela me derrote? 369 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 No te equivoques, 370 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 nada cambiará. 371 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 ¡Absolutamente nada cambiará! 372 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Yul Hee, vamos. 373 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Impresionante, Kim Hye In. 374 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 No podría hacerlo dos veces. 375 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Debo admitir que nunca vi un instinto de supervivencia como el tuyo. 376 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Es porque ustedes ayudaron. 377 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 ¡Señor Kim! 378 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ¿Qué? Papá. 379 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Ya está todo arreglado, ¿no? 380 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Oigan, 381 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ¿vieron cómo huyo el director? 382 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Se lo veía elegante, ¿por qué escapar de las cámaras? 383 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Tengo mucha hambre. 384 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Chicas, ¿vamos a comer algo delicioso? 385 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 ¿Qué tal tteokbokki ? 386 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Yo invito. 387 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Vayan a celebrar ustedes tres. 388 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Aún tengo cosas que hacer. 389 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 ¿Adónde vas? 390 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 ¿Yo? 391 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Lo sabrás más tarde. 392 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Baek Jenna, 393 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 ¿por qué te pones en el camino? 394 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Papá, 395 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Cha Jin Wook 396 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 me transfirió todas sus acciones. 397 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Para conmemorar mi compromiso, 398 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 mi madrastra 399 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 también me transfirió todas las acciones que le regalaste. 400 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 ¿Qué? ¿Cómo? 401 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 ¿Qué puedo hacer? 402 00:25:50,000 --> 00:25:55,000 Jenna, ¡por favor! 403 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 Las acciones de la empresa que recibiste de mi padre 404 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 deberían ser mías. 405 00:26:18,000 --> 00:26:23,000 Transfiéremelas, y será nuestro secreto para siempre. 406 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Aunque no es mucho el porcentaje, 407 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 hay otra persona que me dejó acciones. 408 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 ¿Qué tonterías dices ahora? 409 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Pensé que te sentirías mal si no te invitaba a celerar. 410 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Llamé a mamá. 411 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 ¿A tu madre? 412 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Tanto tiempo sin verte. 413 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 Felicitaciones, Jenna. 414 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 ¿Por qué me felicitas? 415 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Arruiné el compromiso. 416 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Bueno, en realidad, 417 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 te convertiste 418 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 en la mayor accionista del Grupo Hanmyeong. 419 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 ¿Qué? ¿De qué habla? 420 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 Con las acciones de mamá, ahora soy la accionista mayoritaria. 421 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 ¿Las acciones de tu madre? 422 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Ustedes sí que son… 423 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 ¿Te das cuenta de lo que haces? 424 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Deberías empezar 425 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 una nueva vida. 426 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 Ahora me haré cargo… de las operaciones de la empresa. 427 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Fuiste débil, ¿no? 428 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 - ¿Estás loca? - No. 429 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Estoy cuerda. 430 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Tú eres el que no está en sus cabales. 431 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Alguien que ni siquiera puede cuidar a su familia más cercana, 432 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 ¿cómo puede manejar semejante empresa? 433 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Disfruta de los hoteles que te quedan, 434 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 diviértete con eso. 435 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Deberían disfrutar lindos momentos juntos. 436 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 ¡Maldita niña! 437 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Por cierto, 438 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 los patrocinios del Grupo Hanmyeong para la secundaria Cheongdam 439 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 quedan suspendidos. 440 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ¿Te volviste loca? 441 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Papá, 442 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 en unos días, 443 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 la junta se reunirá. 444 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Te veré entonces. 445 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Vamos. 446 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 ¡Baek Jenna! 447 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 ¿Tuviste algo que ver en esto? 448 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 ¿Qué esperas? 449 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Pensé en dedicarme a la actuación. 450 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Engañé a todos esos tontos. 451 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Vamos, chicas. 452 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Vamos. 453 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 ¿Irás a ver a tu madre? 454 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Sí. 455 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Yo la cuidaré por ahora. 456 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 El chofer Hong me dijo 457 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 que fuiste tú. 458 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 No fue nada, 459 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 era parte del plan. 460 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Fanfarrón. 461 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 Esto es para ti. 462 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Quiero que viajes cómodo a Hong Kong. 463 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Primera clase es demasiado, 464 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 así que te conseguí clase ejecutiva. 465 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 De verdad te esforzaste. 466 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 No iré a Hong Kong. 467 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Con el presidente Cha cerca, bajaré el perfil durante un tiempo. 468 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 No vengas a buscarme si me extrañas. 469 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Entonces, 470 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 ¿no regresarás? 471 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 No estoy seguro. 472 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 ¿Por qué? 473 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 ¿Me conseguirás trabajo en Hanmyeong? 474 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Lo pensaré. 475 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 En fin, 476 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 te necesito. 477 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 La verdadera guerra comienza ahora. 478 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Jenna, 479 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 puedes hacerlo. 480 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 La Baek Jenna que conozco puede manejar todo sola. 481 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Gracias. 482 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Eso sonó sincero. 483 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Y no estás sola. 484 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Llegó el autobús. Me voy. 485 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 Bienvenidos. 486 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 ¿Qué? 487 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 ¿Baek Jenna? 488 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 ¿Puedo sentarme? 489 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 Por supuesto, manejas el Grupo Hanmyeong, siéntate. 490 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 ¿Qué sucede? 491 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Iré directo al grano. 492 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Trabaja conmigo. 493 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 No me interesa. 494 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Iré a la universidad. 495 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 Luego me uniré a la empresa con conocimiento. 496 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Sabía que dirías eso.33798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.