Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Hola.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Nos vemos todo el tiempo, ¿y me llamas a esta hora?
3
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
¿Qué?
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
¿Estás frente a mi casa?
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Bueno…
6
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
en las ceremonias de compromiso y en las bodas,
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
los amigos dan discursos de felicitación, ¿no?
8
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
¿Puedo hacerlo?
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
¿Qué?
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Por supuesto,
11
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
la idea de que tú y yo seamos amigas es absurda.
12
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Pero entré a la escuela y al Diamante 6 gracias a la Fundación de Becas Hanmyeong,
13
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
así que pensé que podría tener importancia.
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Está bien.
15
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
¿Qué?
16
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Tú darás el discurso.
17
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Gracias.
18
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Me resultó muy abrigada.
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Sí.
20
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Me alegro.
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Cuento contigo
22
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
para el discurso.
23
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Sin embargo,
24
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
me decepciona
25
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
que dijeras
26
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
que no somos amigas.
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Bueno…
28
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Entonces, ya me voy.
29
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Y en ese momento,
30
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
vi a la persona que empujó a Kim Hae In.
31
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Me permitieron entrar
32
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
a esta escuela
33
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
con la condición de que no dijera quién la empujó.
34
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Dentro de la secundaria Cheongdam
35
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
y del Diamante 6,
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
está la persona
37
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
que intentó matar a Kim Hae In empujándola de la azotea.
38
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
La culpable que empujó a Kim Hae In está presente.
39
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Esa persona no es otra
40
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
que una miembro del Diamante 6.
41
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Fue Min Yul Hee.
42
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Finalmente llegamos a esto.
43
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Estás cavando tu propia tumba.
44
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Quien intentó matar a Kim Hae In empujándola desde la azotea
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
fue Min Yul Hee.
46
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Aunque Kim Hae In despertó de forma milagrosa,
47
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Min Yul Hee la chantajeó con otro video.
48
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Al final, no pudo soportar la presión,
49
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
así que se quitó la vida.
50
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
¡Kim Hye In!
51
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Ella usó videos de cámaras ocultas para chantajearme.
52
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Quería que dijera que Baek Jenna la había asesinado.
53
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Kim Hae In murió
54
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
frente a mí.
55
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Me pidió ayuda
56
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
y me dijo que yo era la única que podía testificar.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Pero…
58
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
yo dudé.
59
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Kim Hae In murió por mi culpa, ¿qué debo hacer?
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
¿Kim Hae In
61
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
está muerta?
62
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Min Yul Hee
63
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
usó un video en el que aparezco para chantajearme.
64
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Estoy harta de las amenazas de Min Yul Hee
65
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
y de la insignia del Diamante 6 que me diste, todo es asqueroso.
66
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Voy a revelar
67
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
todo lo que Min Yul Hee nos hizo a mí y a Kim Hae In.
68
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Diré todo lo que ha hecho.
69
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Min Yul Hee
70
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
también empujó a Oh Si Eun
71
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
desde la azotea.
72
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
¿Qué diablos dice esa loca?
73
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
¡Deténganla! ¡Saquen a esa lunática del escenario!
74
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Perderás todo lo que conseguiste
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
con tanto esfuerzo.
76
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Tu video se difundirá antes de que termines.
77
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
¿De verdad quieres hacerlo?
78
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
No puede ser peor que el infierno en el que vivo.
79
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Tírate a la fosa que tú misma cavaste.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
¡Comencemos!
81
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Si es así,
82
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
hay alguien que puede ayudar.
83
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Escucha, Yul Hee te está buscando.
84
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Dice que salió el video equivocado.
85
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
¿Hay alguien ahí? Publicaron el video equivocado.
86
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
- ¿Cómo dices? - Publicaron el video equivocado.
87
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
Yul Hee te está buscando.
88
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Pidió que fueras de inmediato. ¡Rápido!
89
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
¡Apresúrate!
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Espera un momento.
91
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Oye, intento abrir la puerta.
92
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Aunque te hayan pagado,
93
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
no deberías hacer esto.
94
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
¡Oye!
95
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Violó la Ley de Delitos informáticos y Protección de Datos personales.
96
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
La difusión de videos con cámara oculta
97
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
tiene una pena de hasta diez años de prisión según la ley,
98
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
y Min Yul Hee acaba de infringirla.
99
00:08:07,000 --> 00:08:11,000
Difundió de manera ilegal el video grabado en ese teléfono.
100
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Denuncio a Min Yul Hee como la autora de un delito flagrante.
101
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Ese amigo confiable del que hablamos…
102
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
¡Baek Jenna!
103
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
No te preocupes, puedes confiar en él.
104
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No estoy muy interiorizado en el tema.
105
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
¿Cuál es el plan?
106
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Primero, haré que Min Yul Hee muestre mi video.
107
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Así ella caerá en la trampa.
108
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Oye, aun así,
109
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
tu video terminará expuesto.
110
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Estoy preparada para eso.
111
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Cargaré con eso toda la vida,
112
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
pero no hay otra forma.
113
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No te preocupes por eso.
114
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yo me encargaré.
115
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
¿En serio? ¿Cómo?
116
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Usaré IA basada en rastreo de datos para borrar todos tus videos.
117
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
¿Existe esa tecnología?
118
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Pero ¿cómo sabes de esas cosas?
119
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Sus pasatiempos son un poco inusuales.
120
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
No me digas
121
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
que eres Perro Negro.
122
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Y llamé a una persona más.
123
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
¿Se puede confiar en él?
124
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
¿Lee Sa Rang?
125
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
Además, hay evidencia concluyente de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In.
126
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Mientras Kim Hae In agonizaba frente a mí,
127
00:09:48,000 --> 00:09:53,000
me dio el collar de Min Yul Hee.
128
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Devuélvame el collar que Baek Jenna
129
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
le entregó.
130
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Saca de aquí a la estudiante que entró.
131
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Sabía que haría esto
132
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
y que no lo entregaría de forma voluntaria.
133
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
¡Ayúdenme!
134
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
¡Que alguien me ayude!
135
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
¿Hay alguien ahí?
136
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
¡Ayúdenme!
137
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
¿Por qué hace esto?
138
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
¡Ayúdenme!
139
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Este es el collar.
140
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Es la evidencia de que Min Yul Hee mató a Kim Hae In.
141
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
La escuela sabía todo esto
142
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
y lo encubrió.
143
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Eso es todo.
144
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
El espectáculo no termina aquí.
145
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Vayamos al grano y veamos la pantalla.
146
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Hola a todos.
147
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Aquí Perro Negro.
148
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Permítanme presentarme formalmente,
149
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
no como Cha Jin Wook de Chasel Medic,
150
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
sino como Cha Jin Wook, el Perro Negro.
151
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Veamos el video todos juntos.
152
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Soy Seo Hee Su.
153
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Seo Do Un, solo hazme un favor.
154
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
No lo hagas por mí,
155
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
sino por Kim Hae In.
156
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Necesitamos el testimonio del director Seo Hee Su.
157
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Testifiqué que Kim Hae In se había suicidado,
158
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
a cambio, entré a la escuela.
159
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Eso debería bastar.
160
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Ya no me importa.
161
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
No quiero esto.
162
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Es momento
163
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
de aclarar todo.
164
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
En cuanto a la caída de Kim Hae In,
165
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
yo fui quien aprobó
166
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
la admisión de Kim Hye In
167
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
a cambio de ocultar la verdad.
168
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Así que…
169
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
confieso haber manipulado el caso para que pareciera un suicidio
170
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
y confieso haber aceptado a Kim Hye In.
171
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
¿Estás loco?
172
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
¿No te das cuenta de lo que le pasará a la escuela si haces eso?
173
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Y dime,
174
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
¿quieres que caigamos juntos
175
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
o quieres irte con la frente en alto?
176
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
En nombre de la Secundaria Internacional de Cheongdam,
177
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
asumo toda la responsabilidad.
178
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Afrontaré la gravedad de mis actos y aceptaré el castigo que corresponda
179
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
sin eludir las consecuencias de lo ocurrido.
180
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Una vez más,
181
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
ofrezco mis más sinceras disculpas.
182
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
¡Bastardo! ¿No vas a apagarlo ahora?
183
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
¡Esto viola la promesa que me hiciste!
184
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
¿Y tú quién eres?
185
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
¡Kim Jin Sang!
186
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
¡Ve a la sala de control y apaga esto de inmediato!
187
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
¡Oye!
188
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
¡Traidor!
189
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Se preguntarán qué sigue.
190
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Existieron negocios corruptos y viles
191
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
entre la Secundaria Internacional de Cheongdam
192
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
y Chasel Medic.
193
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
¿Qué diablos haces ahora?
194
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
¡Oh! ¡Director!
195
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Estoy en un viaje de negocios.
196
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
¡Presidente Cha!
197
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
Conseguimos las acciones gracias al escándalo de las drogas de Baek Jenna.
198
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
El precio de las acciones bajaron con ese incidente y las compramos baratas.
199
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Aumentamos nuestras acciones haciéndonos pasar por inversores extranjeros.
200
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Ya veo. ¡Felicitaciones!
201
00:14:31,000 --> 00:14:38,000
Hola.
202
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Entonces, deberíamos actuar ahora.
203
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Espera un poco más.
204
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
Esta vez, en lugar de su hija,
205
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
atacaremos al presidente Baek con un escándalo sexual muy sucio.
206
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Lo espero con ansias.
207
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Después de destruir la empresa por culpa del dueño,
208
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Cha Jin Wook se pondrá al frente de ella.
209
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
Luego lo sacaremos del medio con drogas o algo similar, como hicimos con Baek Jenna.
210
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
También lo descartaremos.
211
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Lo estás manejando muy bien.
212
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Volveré a llamar.
213
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Sí, adiós.
214
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
¿Qué diablos estás haciendo? ¡Maldito loco!
215
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
¿Qué clase de truco barato es este?
216
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
¿Estás loco? ¿Qué es esta tontería?
217
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho,
218
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
planeaba quedarse con el Grupo Hanmyeong,
219
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
y este compromiso fue solo el comienzo.
220
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
El presidente de Chasel Medic, Cha Ki Ho, y el director Seo Hee Kwon
221
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
aseguraron acciones de forma ilegal,
222
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
manipularon el valor de las acciones
223
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
y violaron las leyes de las escuelas privadas.
224
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Todo era parte de un plan.
225
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
¿Qué clase de engaño estás tramando?
226
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Desgraciado…
227
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Señor director,
228
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
los periodistas están mirando.
229
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Sonría para las cámaras.
230
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Señor director,
231
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
soy Lee Ho Jong, periodista de SBN.
232
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
¿La información que salió en el canal de Perro Negro es cierta?
233
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
¿Tiene alguna declaración?
234
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Conque Lee Ho Jong de SBN, ¡bastardo!
235
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
¡Golpea a la prensa!
236
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
- ¡Nos agrede! - ¡Rápido!
237
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
¡Filma eso! ¡Registra el hecho!
238
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Golpea a la prensa.
239
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
¡Maldición, hazte a un lado!
240
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
- ¡Señor director! - ¡Señor director!
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Un comentario, señor director.
242
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
- ¡Deténganlos! - ¡Señor!
243
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
¡Dije que los detuvieran!
244
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Además de la corrupción que acabo de mencionar,
245
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Cha Ki Ho y Seo Hee Kwon
246
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
usaron cuentas a nombre de terceros para obtener fondos ilícitos.
247
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Es asombroso.
248
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Ahora veamos el video final juntos.
249
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Soy Park Woo Jin.
250
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Todo este tiempo,
251
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Min Yul Hee me manipuló.
252
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
El día que Oh Si Eun murió,
253
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Min Yul Hee me pidió
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
que matara a Oh Si Eun.
255
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Ella dijo que lo hiciera.
256
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Y luego me dijo
257
00:17:00,000 --> 00:17:05,000
que muriera también.
258
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
¡Park Woo Jin!
259
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
¡Maldito loco!
260
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
¿Qué diablos haces, lunático?
261
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Es verdad, ¿no?
262
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Empujaste a Oh Si Eun ese día, dijiste que la matarías.
263
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
También mataste a Kim Hae In
264
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
y dijiste que el segundo no era un caso real.
265
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
¿Qué tontería es esta? ¡Estás loco!
266
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
¡Maldito loco! ¿Cómo pudiste hacerme esto?
267
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
- ¡Cálmate! - ¡Oye!
268
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
¿Cómo pudiste hacerme esto?
269
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Oye, Park Woo Jin.
270
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Sé que tú mataste a Oh Si Eun.
271
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
- ¿Estás loca? - Sé que no fue tu intención.
272
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Min Yul Hee te ordenó que lo hicieras.
273
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Solo tienes que testificar.
274
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Min Yul Hee te manipuló todo este tiempo.
275
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
¿Qué haces?
276
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
¡Oye!
277
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Grabaste esto, ¿no?
278
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
¡Maldición! ¿Te parezco tan estúpido?
279
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
¿Qué te grabé? No hice nada de eso.
280
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Entonces, ¿de qué se trata todo esto?
281
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
No había cámaras de seguridad, nada en absoluto ese día.
282
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Yo fui la única testigo.
283
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Solo tienes que testificar que Min Yul Hee
284
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
fue a buscar a Oh Si Eun ese día y amenazó con matarla.
285
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Declararé que Min Yul Hee
286
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
fue quien mató a Kim Hae In.
287
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
¿Dirás que Min Yul Hee empujó a Kim Hae In?
288
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Tengo que hacerlo así.
289
00:18:48,000 --> 00:18:53,000
Eres responsable de la muerte de Kim Hae In.
290
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
En realidad…
291
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
eso no ha dejado de atormentarme.
292
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
No pego un ojo desde ayer.
293
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
No soy un monstruo.
294
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Lo sé, Park Woo Jin.
295
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
Así que esta vez, debes dar un paso al frente.
296
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Los mataré a todos.
297
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
¡Los mataré a todos!
298
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
¡Suéltenme!
299
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
¡No se los perdonaré!
300
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Son todos patéticos.
301
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Un momento,
302
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Seo Do Un tampoco me perdonará.
303
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Convenceré a Seo Do Un.
304
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
También soy responsable
305
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
de la muerte de Kim Hae In.
306
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Bien.
307
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
También quiero terminar
308
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
con todo esto.
309
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Es imperdonable
310
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
lo que hizo Park Woo Jin.
311
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Él mató a Oh Si Eun
312
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
y él tiene la culpa de que Kim Hae In terminara así.
313
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Nunca,
314
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
nunca lo perdones.
315
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Ese bastardo…
316
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Tú.
317
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Adquirir eso debe haber costado mucho dinero.
318
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
¿Cómo cubrirás eso?
319
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Debiste seguir siendo un prestamista usurero.
320
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
¿Por qué intentas imitar a un grupo empresarial?
321
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
¿Por qué haces esto?
322
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
- ¿Por qué haces esto? - ¡Padre!
323
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
No.
324
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Presidente Cha Ki Ho, escúchame.
325
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
No le eches la culpa a otros.
326
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Reflexiona sobre la vida que has llevado.
327
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Piensa en todo lo que nos has hecho
328
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
a mí y a mi madre hasta ahora.
329
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
En cuanto a las cuentas con nombres falsos y los fondos ilícitos,
330
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
doné todo a la ONU.
331
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Hiciste una buena acción.
332
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Maldito loco.
333
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
¿Crees que te saldrás con la tuya?
334
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Tus engaños
335
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
se te van a volver en contra en el Grupo Hanmyeong.
336
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
¡No!
337
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Presidente Baek,
338
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
ese imbécil me guarda rencor.
339
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Aprendí una lección de esto.
340
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Nos veremos seguido en la Corte de ahora en adelante.
341
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
¡Presidente Baek!
342
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Hablo en serio.
343
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
¿Qué acaba de decir?
344
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Idiota.
345
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Eres un imbécil.
346
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
¡Maldito loco!
347
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
¡Oye, ven aquí!
348
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
¡Ven aquí, imbécil!
349
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
¡Cha Jin Wook!
350
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Cha Jin…
351
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
¿Qué se siente perder?
352
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Es horrible, ¿no?
353
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
¿Adónde quieres llegar?
354
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
No tienes evidencia.
355
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
¿Crees que ese collar cuenta como evidencia?
356
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Testificaré,
357
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
y Park Woo Jin también.
358
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Además, eres culpable de difundir videos de cámaras ocultas.
359
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
Alégrate de que no te arrestaran en el acto.
360
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
En vez de Kim Hae In, la muerta deberías haber sido tú.
361
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
¡Maldita loca!
362
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
¡Suéltame!
363
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Será mejor que reserves un boleto de avión rápido.
364
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Aunque eres menor,
365
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
tus crímenes son atroces.
366
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Huir lejos sería la mejor opción.
367
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
¿Crees que todo terminó?
368
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
¿Que dejaré que una sanguijuela me derrote?
369
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
No te equivoques,
370
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
nada cambiará.
371
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
¡Absolutamente nada cambiará!
372
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Yul Hee, vamos.
373
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Impresionante, Kim Hye In.
374
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
No podría hacerlo dos veces.
375
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Debo admitir que nunca vi un instinto de supervivencia como el tuyo.
376
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Es porque ustedes ayudaron.
377
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
¡Señor Kim!
378
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
¿Qué? Papá.
379
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Ya está todo arreglado, ¿no?
380
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Oigan,
381
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
¿vieron cómo huyo el director?
382
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Se lo veía elegante, ¿por qué escapar de las cámaras?
383
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Tengo mucha hambre.
384
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Chicas, ¿vamos a comer algo delicioso?
385
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
¿Qué tal tteokbokki ?
386
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Yo invito.
387
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Vayan a celebrar ustedes tres.
388
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Aún tengo cosas que hacer.
389
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
¿Adónde vas?
390
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
¿Yo?
391
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Lo sabrás más tarde.
392
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Baek Jenna,
393
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
¿por qué te pones en el camino?
394
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Papá,
395
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Cha Jin Wook
396
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
me transfirió todas sus acciones.
397
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Para conmemorar mi compromiso,
398
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
mi madrastra
399
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
también me transfirió todas las acciones que le regalaste.
400
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
¿Qué? ¿Cómo?
401
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
¿Qué puedo hacer?
402
00:25:50,000 --> 00:25:55,000
Jenna, ¡por favor!
403
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Las acciones de la empresa que recibiste de mi padre
404
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
deberían ser mías.
405
00:26:18,000 --> 00:26:23,000
Transfiéremelas, y será nuestro secreto para siempre.
406
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Aunque no es mucho el porcentaje,
407
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
hay otra persona que me dejó acciones.
408
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
¿Qué tonterías dices ahora?
409
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Pensé que te sentirías mal si no te invitaba a celerar.
410
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Llamé a mamá.
411
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
¿A tu madre?
412
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Tanto tiempo sin verte.
413
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Felicitaciones, Jenna.
414
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
¿Por qué me felicitas?
415
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
Arruiné el compromiso.
416
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Bueno, en realidad,
417
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
te convertiste
418
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
en la mayor accionista del Grupo Hanmyeong.
419
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
¿Qué? ¿De qué habla?
420
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
Con las acciones de mamá, ahora soy la accionista mayoritaria.
421
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
¿Las acciones de tu madre?
422
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Ustedes sí que son…
423
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
¿Te das cuenta de lo que haces?
424
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Deberías empezar
425
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
una nueva vida.
426
00:27:17,000 --> 00:27:21,000
Ahora me haré cargo… de las operaciones de la empresa.
427
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Fuiste débil, ¿no?
428
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
- ¿Estás loca? - No.
429
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Estoy cuerda.
430
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Tú eres el que no está en sus cabales.
431
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Alguien que ni siquiera puede cuidar a su familia más cercana,
432
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
¿cómo puede manejar semejante empresa?
433
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Disfruta de los hoteles que te quedan,
434
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
diviértete con eso.
435
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Deberían disfrutar lindos momentos juntos.
436
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
¡Maldita niña!
437
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Por cierto,
438
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
los patrocinios del Grupo Hanmyeong para la secundaria Cheongdam
439
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
quedan suspendidos.
440
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
¿Te volviste loca?
441
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Papá,
442
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
en unos días,
443
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
la junta se reunirá.
444
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Te veré entonces.
445
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Vamos.
446
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
¡Baek Jenna!
447
00:28:12,000 --> 00:28:15,000
¿Tuviste algo que ver en esto?
448
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
¿Qué esperas?
449
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Pensé en dedicarme a la actuación.
450
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Engañé a todos esos tontos.
451
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
Vamos, chicas.
452
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Vamos.
453
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
¿Irás a ver a tu madre?
454
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Sí.
455
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
Yo la cuidaré por ahora.
456
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
El chofer Hong me dijo
457
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
que fuiste tú.
458
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
No fue nada,
459
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
era parte del plan.
460
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Fanfarrón.
461
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Esto es para ti.
462
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Quiero que viajes cómodo a Hong Kong.
463
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Primera clase es demasiado,
464
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
así que te conseguí clase ejecutiva.
465
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
De verdad te esforzaste.
466
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
No iré a Hong Kong.
467
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Con el presidente Cha cerca, bajaré el perfil durante un tiempo.
468
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
No vengas a buscarme si me extrañas.
469
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Entonces,
470
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
¿no regresarás?
471
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
No estoy seguro.
472
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
¿Por qué?
473
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
¿Me conseguirás trabajo en Hanmyeong?
474
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Lo pensaré.
475
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
En fin,
476
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
te necesito.
477
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
La verdadera guerra comienza ahora.
478
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Jenna,
479
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
puedes hacerlo.
480
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
La Baek Jenna que conozco puede manejar todo sola.
481
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Gracias.
482
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Eso sonó sincero.
483
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Y no estás sola.
484
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Llegó el autobús. Me voy.
485
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
Bienvenidos.
486
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
¿Qué?
487
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
¿Baek Jenna?
488
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
¿Puedo sentarme?
489
00:33:31,000 --> 00:33:35,000
Por supuesto, manejas el Grupo Hanmyeong, siéntate.
490
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
¿Qué sucede?
491
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
Iré directo al grano.
492
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Trabaja conmigo.
493
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
No me interesa.
494
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Iré a la universidad.
495
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
Luego me uniré a la empresa con conocimiento.
496
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Sabía que dirías eso.33798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.