All language subtitles for Anpan.EP057.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:07,162 たかし嵩は 紙芝居を作るよう命じられました。 2 00:00:07,162 --> 00:00:08,050 たかし嵩は 紙芝居を作るよう命じられました。 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,092 4 00:00:10,092 --> 00:00:12,595 (粕谷)おい いつまでかかっておる。 5 00:00:12,595 --> 00:00:13,162 (健太郎)すいません。(嵩)朝までに間に合わせます。 6 00:00:13,162 --> 00:00:14,897 (健太郎)すいません。(嵩)朝までに間に合わせます。 7 00:00:14,897 --> 00:00:19,162 当たり前だ。 急げ!(健太郎 嵩)はい! 8 00:00:19,162 --> 00:00:19,397 当たり前だ。 急げ!(健太郎 嵩)はい! 9 00:00:19,397 --> 00:00:25,162 10 00:00:25,162 --> 00:00:25,543 11 00:00:25,543 --> 00:00:28,106 伍長殿色は これでよろしいですか? 12 00:00:28,106 --> 00:00:31,162 健ちゃん 誰もいない時は伍長殿は やめてくれ。 13 00:00:31,162 --> 00:00:32,448 健ちゃん 誰もいない時は伍長殿は やめてくれ。 14 00:00:32,448 --> 00:00:36,899 やないはあ。 柳井君こん島ん色は どげんすると? 15 00:00:36,899 --> 00:00:37,162 健ちゃんに任せるよ。 16 00:00:37,162 --> 00:00:39,602 健ちゃんに任せるよ。 17 00:00:39,602 --> 00:00:41,602 分かった。 18 00:00:41,602 --> 00:00:43,162 19 00:00:43,162 --> 00:00:44,908 20 00:00:44,908 --> 00:00:48,608 何か 昔ば思い出すね。 21 00:00:48,608 --> 00:00:49,162 22 00:00:49,162 --> 00:00:53,619 23 00:00:53,619 --> 00:00:55,162 柳井君は 昔から そげんやったもんねえ。 24 00:00:55,162 --> 00:00:56,923 柳井君は 昔から そげんやったもんねえ。 25 00:00:56,923 --> 00:01:01,162 絵ば描きだしたらいくら話しかけても聞こえんっちゃもん。 26 00:01:01,162 --> 00:01:01,923 絵ば描きだしたらいくら話しかけても聞こえんっちゃもん。 27 00:01:01,923 --> 00:01:05,629 28 00:01:05,629 --> 00:01:07,162 ふう〜。➡ 29 00:01:07,162 --> 00:01:07,866 ふう〜。➡ 30 00:01:07,866 --> 00:01:10,166 よし…。 31 00:01:10,166 --> 00:01:13,162 32 00:01:13,162 --> 00:01:14,640 33 00:01:14,640 --> 00:01:18,612 ♬「涙に用なんてないっていうのに」 34 00:01:18,612 --> 00:01:19,162 ♬「やたらと縁がある人生」 35 00:01:19,162 --> 00:01:22,379 ♬「やたらと縁がある人生」 36 00:01:22,379 --> 00:01:25,162 ♬「かさばっていく過去と視界ゼロの未来」 37 00:01:25,162 --> 00:01:27,585 ♬「かさばっていく過去と視界ゼロの未来」 38 00:01:27,585 --> 00:01:31,162 はざまくら♬「狭間で揺られ立ち眩んでいるけど」 39 00:01:31,162 --> 00:01:32,091 はざまくら♬「狭間で揺られ立ち眩んでいるけど」 40 00:01:32,091 --> 00:01:36,896 ♬「人生訓と経験談と占星術または統計学による」 41 00:01:36,896 --> 00:01:37,162 ♬「教則その他、参考文献」 42 00:01:37,162 --> 00:01:38,831 ♬「教則その他、参考文献」 43 00:01:38,831 --> 00:01:41,267 あふ♬「溢れ返るこの人間社会で」 44 00:01:41,267 --> 00:01:43,162 ♬「道理も通る隙間もないような日々だが」 45 00:01:43,162 --> 00:01:43,904 ♬「道理も通る隙間もないような日々だが」 46 00:01:43,904 --> 00:01:47,439 ♬「今日も超絶G難度人生を」 47 00:01:47,439 --> 00:01:49,162 ♬「生きていこう いざ」 48 00:01:49,162 --> 00:01:53,245 ♬「生きていこう いざ」 49 00:01:53,245 --> 00:01:55,162 ♬「いつか来たる命の終わりへと」 50 00:01:55,162 --> 00:01:58,151 ♬「いつか来たる命の終わりへと」 51 00:01:58,151 --> 00:02:01,162 ♬「近づいてくはずの明日が」 52 00:02:01,162 --> 00:02:03,391 ♬「近づいてくはずの明日が」 53 00:02:03,391 --> 00:02:07,162 まか♬「輝いてさえ見えるこの摩訶不思議で」 54 00:02:07,162 --> 00:02:09,564 まか♬「輝いてさえ見えるこの摩訶不思議で」 55 00:02:09,564 --> 00:02:12,465 いと♬「愛しき魔法の鍵を」 56 00:02:12,465 --> 00:02:13,162 ♬「君が握ってて なぜにどうして?」 57 00:02:13,162 --> 00:02:17,071 ♬「君が握ってて なぜにどうして?」 58 00:02:17,071 --> 00:02:19,162 ばか♬「馬鹿げてるとか 思ったりもするけど」 59 00:02:19,162 --> 00:02:21,409 ばか♬「馬鹿げてるとか 思ったりもするけど」 60 00:02:21,409 --> 00:02:25,162 ♬「君に託した 神様とやらの采配 万歳」 61 00:02:25,162 --> 00:02:28,409 ♬「君に託した 神様とやらの采配 万歳」 62 00:02:28,409 --> 00:02:31,162 63 00:02:31,162 --> 00:02:33,119 64 00:02:33,119 --> 00:02:35,955 遅れてしまい 申し訳ありません! 65 00:02:35,955 --> 00:02:37,162 (島)うん。 66 00:02:37,162 --> 00:02:38,155 (島)うん。 67 00:02:38,155 --> 00:02:42,431 68 00:02:42,431 --> 00:02:43,162 (八木)八木上等兵 参りました。 69 00:02:43,162 --> 00:02:44,766 (八木)八木上等兵 参りました。 70 00:02:44,766 --> 00:02:47,103 (粕谷)や 待っておったぞ。 71 00:02:47,103 --> 00:02:49,162 八木上等兵は 入隊以来の仲で➡ 72 00:02:49,162 --> 00:02:49,906 八木上等兵は 入隊以来の仲で➡ 73 00:02:49,906 --> 00:02:52,275 こういうことに関しては自分より詳しいのであります。 74 00:02:52,275 --> 00:02:55,162 是非 審査に加わってもらおうと。 75 00:02:55,162 --> 00:02:55,612 是非 審査に加わってもらおうと。 76 00:02:55,612 --> 00:02:58,913 頼むぞ。(八木)はい。 77 00:02:58,913 --> 00:03:01,162 (粕谷)始めろ。(嵩 健太郎)はい! 78 00:03:01,162 --> 00:03:02,784 (粕谷)始めろ。(嵩 健太郎)はい! 79 00:03:02,784 --> 00:03:07,162 紙芝居「双子の島」をご覧いただきます。 80 00:03:07,162 --> 00:03:07,284 紙芝居「双子の島」をご覧いただきます。 81 00:03:07,284 --> 00:03:10,860 82 00:03:10,860 --> 00:03:13,162 昔々 ある島に 一人の男がいました。 83 00:03:13,162 --> 00:03:16,060 昔々 ある島に 一人の男がいました。 84 00:03:16,060 --> 00:03:17,635 85 00:03:17,635 --> 00:03:19,162 島の生活は厳しく 男は 隣の島に食べ物を探しに行くことにしました。 86 00:03:19,162 --> 00:03:24,835 島の生活は厳しく 男は 隣の島に食べ物を探しに行くことにしました。 87 00:03:24,835 --> 00:03:25,162 88 00:03:25,162 --> 00:03:27,744 89 00:03:27,744 --> 00:03:31,162 男は舟をこぎ やがて 島に到着しました。 90 00:03:31,162 --> 00:03:32,544 男は舟をこぎ やがて 島に到着しました。 91 00:03:32,544 --> 00:03:34,885 92 00:03:34,885 --> 00:03:37,162 その島には 一人の男がいました。 93 00:03:37,162 --> 00:03:38,590 その島には 一人の男がいました。 94 00:03:38,590 --> 00:03:43,162 男の顔は人相が分からないほど汚れていました。 95 00:03:43,162 --> 00:03:43,390 男の顔は人相が分からないほど汚れていました。 96 00:03:43,390 --> 00:03:45,265 97 00:03:45,265 --> 00:03:49,162 2人は やがて けんかを始めました。 98 00:03:49,162 --> 00:03:49,603 2人は やがて けんかを始めました。 99 00:03:49,603 --> 00:03:54,272 「お前は誰だ?俺の島に勝手に入ってくるな!」。 100 00:03:54,272 --> 00:03:55,162 「島の人たちが飢えて死にそうなんだ。食べ物をよこせ!」。 101 00:03:55,162 --> 00:03:58,110 「島の人たちが飢えて死にそうなんだ。食べ物をよこせ!」。 102 00:03:58,110 --> 00:04:01,162 「渡すものか! この野郎!」。 103 00:04:01,162 --> 00:04:02,110 「渡すものか! この野郎!」。 104 00:04:02,110 --> 00:04:04,384 105 00:04:04,384 --> 00:04:07,162 殴り合ううちに2人は 不思議なことに気付きました。 106 00:04:07,162 --> 00:04:09,857 殴り合ううちに2人は 不思議なことに気付きました。 107 00:04:09,857 --> 00:04:13,162 相手を殴ると 殴った自分が痛くなり…。 108 00:04:13,162 --> 00:04:13,724 相手を殴ると 殴った自分が痛くなり…。 109 00:04:13,724 --> 00:04:16,227 (健太郎)相手の頭を棒で殴ると➡ 110 00:04:16,227 --> 00:04:19,162 殴った自分の頭にタンコブが出来るのです。 111 00:04:19,162 --> 00:04:20,733 殴った自分の頭にタンコブが出来るのです。 112 00:04:20,733 --> 00:04:23,403 「ポカリ! 痛い!」。 113 00:04:23,403 --> 00:04:25,162 (健太郎)「痛い! やったな! お返しだ!」。 114 00:04:25,162 --> 00:04:27,742 (健太郎)「痛い! やったな! お返しだ!」。 115 00:04:27,742 --> 00:04:31,079 (2人)「イタタタタタタタタタ!」。 116 00:04:31,079 --> 00:04:31,162 殴る度にやられた相手と同じところが痛むのです。 117 00:04:31,162 --> 00:04:36,279 殴る度にやられた相手と同じところが痛むのです。 118 00:04:36,279 --> 00:04:37,162 119 00:04:37,162 --> 00:04:37,851 120 00:04:37,851 --> 00:04:40,753 2人は たまらず 殴り合うのをやめ➡ 121 00:04:40,753 --> 00:04:43,162 傷だらけの顔を 池の水で洗いました。 122 00:04:43,162 --> 00:04:44,624 傷だらけの顔を 池の水で洗いました。 123 00:04:44,624 --> 00:04:48,496 みなもそして 水面に映る顔を見て➡ 124 00:04:48,496 --> 00:04:49,162 ビックリしました。 125 00:04:49,162 --> 00:04:50,765 ビックリしました。 126 00:04:50,765 --> 00:04:54,603 (健太郎)「何だ?お前は俺とそっくりじゃないか!」。 127 00:04:54,603 --> 00:04:55,162 「本当にそっくりだ!」。 128 00:04:55,162 --> 00:04:58,441 「本当にそっくりだ!」。 129 00:04:58,441 --> 00:05:01,162 なんと 2人は双子でした。 130 00:05:01,162 --> 00:05:01,709 なんと 2人は双子でした。 131 00:05:01,709 --> 00:05:07,009 同じ親から生まれ離れ離れに育った双子だったのです。 132 00:05:07,009 --> 00:05:07,162 133 00:05:07,162 --> 00:05:09,451 134 00:05:09,451 --> 00:05:13,162 「もう けんかはやめて共に助け合って生きていかないか」。 135 00:05:13,162 --> 00:05:15,220 「もう けんかはやめて共に助け合って生きていかないか」。 136 00:05:15,220 --> 00:05:19,162 「そうだな。やっと双子の兄弟に会えたんだ」。 137 00:05:19,162 --> 00:05:19,563 「そうだな。やっと双子の兄弟に会えたんだ」。 138 00:05:19,563 --> 00:05:23,064 2人は 初めて ほほ笑みました。 139 00:05:23,064 --> 00:05:25,162 そして お互いの島に足りないものを分け与えることにしました。 140 00:05:25,162 --> 00:05:28,764 そして お互いの島に足りないものを分け与えることにしました。 141 00:05:28,764 --> 00:05:31,162 142 00:05:31,162 --> 00:05:31,239 143 00:05:31,239 --> 00:05:34,877 双子の兄弟と 2つの島の人々は➡ 144 00:05:34,877 --> 00:05:37,162 いつまでも幸せに暮らしました。 145 00:05:37,162 --> 00:05:38,582 いつまでも幸せに暮らしました。 146 00:05:38,582 --> 00:05:41,582 めでたし めでたし。 147 00:05:41,582 --> 00:05:43,162 148 00:05:43,162 --> 00:05:47,256 149 00:05:47,256 --> 00:05:49,162 柳井伍長新案の紙芝居いかがでありましたか? 150 00:05:49,162 --> 00:05:50,759 柳井伍長新案の紙芝居いかがでありましたか? 151 00:05:50,759 --> 00:05:54,764 どうも話がぼやけとるな。➡ 152 00:05:54,764 --> 00:05:55,162 やっぱり 勧善懲悪の方がいいな。 153 00:05:55,162 --> 00:05:58,268 やっぱり 勧善懲悪の方がいいな。 154 00:05:58,268 --> 00:06:01,162 鬼退治でいいじゃないか。 え? 155 00:06:01,162 --> 00:06:01,468 鬼退治でいいじゃないか。 え? 156 00:06:01,468 --> 00:06:03,041 157 00:06:03,041 --> 00:06:05,844 (八木)お待ちください。 158 00:06:05,844 --> 00:06:07,162 八木上等兵 意見具申いたします。 159 00:06:07,162 --> 00:06:09,711 八木上等兵 意見具申いたします。 160 00:06:09,711 --> 00:06:13,162 先日も 「桃太郎」の紙芝居で騒動が起きたのでは? 161 00:06:13,162 --> 00:06:15,051 先日も 「桃太郎」の紙芝居で騒動が起きたのでは? 162 00:06:15,051 --> 00:06:17,722 はい。 そうであります。 163 00:06:17,722 --> 00:06:19,162 また騒ぎが起きては よろしくありません。 164 00:06:19,162 --> 00:06:20,391 また騒ぎが起きては よろしくありません。 165 00:06:20,391 --> 00:06:25,162 それなら 今の話の方がよろしくはありませんか?➡ 166 00:06:25,162 --> 00:06:25,563 それなら 今の話の方がよろしくはありませんか?➡ 167 00:06:25,563 --> 00:06:28,063 いかがでありましょうか。 168 00:06:28,063 --> 00:06:31,162 169 00:06:31,162 --> 00:06:32,436 170 00:06:32,436 --> 00:06:34,936 やらせてみるか。 171 00:06:34,936 --> 00:06:36,741 172 00:06:36,741 --> 00:06:37,162 (粕谷)合格! 173 00:06:37,162 --> 00:06:40,244 (粕谷)合格! 174 00:06:40,244 --> 00:06:42,444 (2人)ありがとうございます! 175 00:06:42,444 --> 00:06:43,162 176 00:06:43,162 --> 00:06:46,051 177 00:06:46,051 --> 00:06:48,955 八木上等兵。 178 00:06:48,955 --> 00:06:49,162 ありがとうございました。 179 00:06:49,162 --> 00:06:52,760 ありがとうございました。 180 00:06:52,760 --> 00:06:55,162 ボツにされなくて 感謝しております。 181 00:06:55,162 --> 00:06:55,560 ボツにされなくて 感謝しております。 182 00:06:55,560 --> 00:06:57,262 183 00:06:57,262 --> 00:07:00,832 (八木)鬼退治よりはマシだと言っただけだ。 184 00:07:00,832 --> 00:07:01,162 はい。 185 00:07:01,162 --> 00:07:02,832 はい。 186 00:07:02,832 --> 00:07:07,162 187 00:07:07,162 --> 00:07:08,575 188 00:07:08,575 --> 00:07:13,162 双子の話は お前が考えたのか? 189 00:07:13,162 --> 00:07:13,848 双子の話は お前が考えたのか? 190 00:07:13,848 --> 00:07:17,648 半分は 自分で考えました。 191 00:07:17,648 --> 00:07:19,162 192 00:07:19,162 --> 00:07:19,384 193 00:07:19,384 --> 00:07:21,884 あとの半分は? 194 00:07:21,884 --> 00:07:25,162 195 00:07:25,162 --> 00:07:27,261 196 00:07:27,261 --> 00:07:31,162 この…父の手帳に書いてあったのであります。 197 00:07:31,162 --> 00:07:32,461 この…父の手帳に書いてあったのであります。 198 00:07:32,461 --> 00:07:34,869 199 00:07:34,869 --> 00:07:37,162 「東亜の存立と 日支友好はそうせい双生の関係である」。 200 00:07:37,162 --> 00:07:43,162 「東亜の存立と 日支友好はそうせい双生の関係である」。 201 00:07:43,162 --> 00:07:43,577 「東亜の存立と 日支友好はそうせい双生の関係である」。 202 00:07:43,577 --> 00:07:49,162 この言葉から双子の兄弟の話を考えました。 203 00:07:49,162 --> 00:07:49,446 この言葉から双子の兄弟の話を考えました。 204 00:07:49,446 --> 00:07:51,646 ほう…。 205 00:07:51,646 --> 00:07:53,888 206 00:07:53,888 --> 00:07:55,162 しかし 日本人が そう思っていても➡ 207 00:07:55,162 --> 00:07:57,760 しかし 日本人が そう思っていても➡ 208 00:07:57,760 --> 00:08:01,162 連中は どう思ってるか分からんぞ。➡ 209 00:08:01,162 --> 00:08:01,631 連中は どう思ってるか分からんぞ。➡ 210 00:08:01,631 --> 00:08:05,568 また騒動が起きたら お前の責任だ。➡ 211 00:08:05,568 --> 00:08:07,162 絶対にしくじるなよ。 212 00:08:07,162 --> 00:08:09,207 絶対にしくじるなよ。 213 00:08:09,207 --> 00:08:11,407 はい。 214 00:08:11,407 --> 00:08:13,042 215 00:08:13,042 --> 00:08:13,162 紙芝居を村人たちに見せる日がやって来ました。 216 00:08:13,162 --> 00:08:18,214 紙芝居を村人たちに見せる日がやって来ました。 217 00:08:18,214 --> 00:08:19,162 ♬〜 218 00:08:19,162 --> 00:08:24,722 ♬〜 219 00:08:24,722 --> 00:08:25,162 班長殿 これは…? 220 00:08:25,162 --> 00:08:27,054 班長殿 これは…? 221 00:08:27,054 --> 00:08:30,558 先日の件があるから念には念を入れたんだ。 222 00:08:30,558 --> 00:08:31,162 (ざわめき) 223 00:08:31,162 --> 00:08:35,434 (ざわめき) 224 00:08:35,434 --> 00:08:37,162 こげな雰囲気やったらお客さんも楽しめんばい。 225 00:08:37,162 --> 00:08:40,270 こげな雰囲気やったらお客さんも楽しめんばい。 226 00:08:40,270 --> 00:08:42,470 そうだね。 227 00:08:42,470 --> 00:08:43,162 228 00:08:43,162 --> 00:08:44,742 229 00:08:44,742 --> 00:08:48,613 昔々 ある島に一人の男がいました。 230 00:08:48,613 --> 00:08:49,162 (中国語) 231 00:08:49,162 --> 00:08:54,754 (中国語) 232 00:08:54,754 --> 00:08:55,162 島の暮らしは厳しく 男は 隣の島に食べ物を探しに行くことにしました。 233 00:08:55,162 --> 00:09:01,024 島の暮らしは厳しく 男は 隣の島に食べ物を探しに行くことにしました。 234 00:09:01,024 --> 00:09:01,162 (中国語) 235 00:09:01,162 --> 00:09:07,162 (中国語) 236 00:09:07,162 --> 00:09:08,224 (中国語) 237 00:09:08,224 --> 00:09:09,735 238 00:09:09,735 --> 00:09:13,162 2人は やがて けんかを始めました。 239 00:09:13,162 --> 00:09:13,606 2人は やがて けんかを始めました。 240 00:09:13,606 --> 00:09:16,375 (中国語で) 241 00:09:16,375 --> 00:09:19,162 「お前は誰だ?俺の島に勝手に入ってくるな!」。 242 00:09:19,162 --> 00:09:20,714 「お前は誰だ?俺の島に勝手に入ってくるな!」。 243 00:09:20,714 --> 00:09:24,549 (中国語で) 244 00:09:24,549 --> 00:09:25,162 (笑い声) 245 00:09:25,162 --> 00:09:30,049 (笑い声) 246 00:09:30,049 --> 00:09:31,162 247 00:09:31,162 --> 00:09:32,225 248 00:09:32,225 --> 00:09:35,261 なんと 2人は双子でした。 249 00:09:35,261 --> 00:09:37,162 同じ親から生まれ離れ離れに育った双子だったのです。 250 00:09:37,162 --> 00:09:39,967 同じ親から生まれ離れ離れに育った双子だったのです。 251 00:09:39,967 --> 00:09:43,162 (中国語で) 252 00:09:43,162 --> 00:09:49,075 (中国語で) 253 00:09:49,075 --> 00:09:49,162 (笑い声) 254 00:09:49,162 --> 00:09:55,162 (笑い声) 255 00:09:55,162 --> 00:09:55,416 (笑い声) 256 00:09:55,416 --> 00:09:58,916 (小声で)ここは泣くところで笑うはずないんだけどな。 257 00:09:58,916 --> 00:10:00,755 258 00:10:00,755 --> 00:10:01,162 めでたし めでたし。 259 00:10:01,162 --> 00:10:02,691 めでたし めでたし。 260 00:10:02,691 --> 00:10:05,427 (中国語) 261 00:10:05,427 --> 00:10:07,162 (拍手と歓声) 262 00:10:07,162 --> 00:10:10,896 (拍手と歓声) 263 00:10:10,896 --> 00:10:13,162 どうもありがとう! シェイシェイ。 264 00:10:13,162 --> 00:10:14,101 どうもありがとう! シェイシェイ。 265 00:10:14,101 --> 00:10:17,772 (拍手)シェイシェイ。 266 00:10:17,772 --> 00:10:19,162 (岩男)ハハ… リンそんなに面白かったか。 267 00:10:19,162 --> 00:10:20,608 (岩男)ハハ… リンそんなに面白かったか。 268 00:10:20,608 --> 00:10:22,645 (リン)うん! 269 00:10:22,645 --> 00:10:25,162 (拍手) 270 00:10:25,162 --> 00:10:25,345 (拍手) 271 00:10:25,345 --> 00:10:30,920 272 00:10:30,920 --> 00:10:31,162 (中国語で) 273 00:10:31,162 --> 00:10:34,789 (中国語で) 274 00:10:34,789 --> 00:10:36,763 マタ キテネ。 275 00:10:36,763 --> 00:10:37,162 (中国語で) 276 00:10:37,162 --> 00:10:39,063 (中国語で) 277 00:10:39,063 --> 00:10:42,503 278 00:10:42,503 --> 00:10:43,162 何で みんなあげん笑いよったっちゃろう。 279 00:10:43,162 --> 00:10:45,272 何で みんなあげん笑いよったっちゃろう。 280 00:10:45,272 --> 00:10:48,609 ほんとやったら泣かすつもりやったとに。 281 00:10:48,609 --> 00:10:49,162 う〜ん…。 282 00:10:49,162 --> 00:10:50,645 う〜ん…。 283 00:10:50,645 --> 00:10:55,114 (八木)通訳がセリフを変えて訳したんだ。 284 00:10:55,114 --> 00:10:55,162 こっちの連中が喜ぶように。 285 00:10:55,162 --> 00:10:57,450 こっちの連中が喜ぶように。 286 00:10:57,450 --> 00:11:00,352 あ… やっぱりそうでしたか。 287 00:11:00,352 --> 00:11:01,162 そんな気がしてました。 288 00:11:01,162 --> 00:11:02,723 そんな気がしてました。 289 00:11:02,723 --> 00:11:07,162 八木上等兵殿は連中の言葉が お分かりになるので? 290 00:11:07,162 --> 00:11:07,395 八木上等兵殿は連中の言葉が お分かりになるので? 291 00:11:07,395 --> 00:11:09,331 (八木)少しだけな。 292 00:11:09,331 --> 00:11:13,162 ばってん 泣けるところは泣いてほしかったであります。 293 00:11:13,162 --> 00:11:15,067 ばってん 泣けるところは泣いてほしかったであります。 294 00:11:15,067 --> 00:11:18,738 いや これでよかったよ。 295 00:11:18,738 --> 00:11:19,162 (健太郎)え?最初はぶつかり合っても➡ 296 00:11:19,162 --> 00:11:22,610 (健太郎)え?最初はぶつかり合っても➡ 297 00:11:22,610 --> 00:11:25,162 お互い歩み寄って仲よくやっていく話だから➡ 298 00:11:25,162 --> 00:11:25,613 お互い歩み寄って仲よくやっていく話だから➡ 299 00:11:25,613 --> 00:11:30,113 一緒に笑えた方が 自分はいいと思う。 300 00:11:30,113 --> 00:11:31,162 301 00:11:31,162 --> 00:11:32,889 302 00:11:32,889 --> 00:11:36,089 (岩男)マイチャオ リン。 おい。 303 00:11:36,089 --> 00:11:37,162 304 00:11:37,162 --> 00:11:40,094 305 00:11:40,094 --> 00:11:43,162 柳井伍長殿 紙芝居 拝見しました。うん。 306 00:11:43,162 --> 00:11:44,594 柳井伍長殿 紙芝居 拝見しました。うん。 307 00:11:44,594 --> 00:11:46,267 308 00:11:46,267 --> 00:11:48,203 どうだった? 309 00:11:48,203 --> 00:11:49,162 ジンツウビ。あ… ジンツービ? 310 00:11:49,162 --> 00:11:54,444 ジンツウビ。あ… ジンツービ? 311 00:11:54,444 --> 00:11:55,162 面白かったと言ってるんだ。ああ へえ。 312 00:11:55,162 --> 00:11:58,615 面白かったと言ってるんだ。ああ へえ。 313 00:11:58,615 --> 00:12:01,051 オモシロカタ。 314 00:12:01,051 --> 00:12:01,162 うん。 ありがとう。 シェイシェイ。 315 00:12:01,162 --> 00:12:06,551 うん。 ありがとう。 シェイシェイ。 316 00:12:06,551 --> 00:12:07,162 317 00:12:07,162 --> 00:12:08,224 318 00:12:08,224 --> 00:12:10,259 柳井伍長!はい! 319 00:12:10,259 --> 00:12:13,162 お前を 今日から絵画制作主任とする。 320 00:12:13,162 --> 00:12:13,563 お前を 今日から絵画制作主任とする。 321 00:12:13,563 --> 00:12:16,065 ありがとうございます!からしま辛島上等兵! 322 00:12:16,065 --> 00:12:19,162 お前は 柳井主任を補佐すること。はい! 323 00:12:19,162 --> 00:12:19,403 お前は 柳井主任を補佐すること。はい! 324 00:12:19,403 --> 00:12:24,272 2人とも もっとどんどん紙芝居を作ってせんぶ宣撫活動に一層励め! 325 00:12:24,272 --> 00:12:25,162 (嵩 健太郎)はい!皆も負けずに 一層➡ 326 00:12:25,162 --> 00:12:27,143 (嵩 健太郎)はい!皆も負けずに 一層➡ 327 00:12:27,143 --> 00:12:30,746 宣撫活動に励むように!(一同)はい! 328 00:12:30,746 --> 00:12:31,162 「そうだ。 ウサギに化けて一等の賞品を横取りしてしまおう!」。 329 00:12:31,162 --> 00:12:36,086 「そうだ。 ウサギに化けて一等の賞品を横取りしてしまおう!」。 330 00:12:36,086 --> 00:12:37,162 (中国語で) 331 00:12:37,162 --> 00:12:40,958 (中国語で) 332 00:12:40,958 --> 00:12:43,162 (笑い声) 333 00:12:43,162 --> 00:12:43,762 (笑い声) 334 00:12:43,762 --> 00:12:48,598 しかし タヌキの悪だくみに気づいたライオンが怒りました。 335 00:12:48,598 --> 00:12:49,162 (中国語で) 336 00:12:49,162 --> 00:12:53,103 (中国語で) 337 00:12:53,103 --> 00:12:55,162 (観客たち)おお〜。 338 00:12:55,162 --> 00:12:55,906 (観客たち)おお〜。 339 00:12:55,906 --> 00:12:57,842 (岩男)ハッケヨイ 残った! 340 00:12:57,842 --> 00:13:00,712 残った 残った 残った 残った…! 341 00:13:00,712 --> 00:13:01,162 残った〜!(リンの笑い声) 342 00:13:01,162 --> 00:13:03,049 残った〜!(リンの笑い声) 343 00:13:03,049 --> 00:13:05,384 (岩男)ド〜ン。 344 00:13:05,384 --> 00:13:07,162 (リンの中国語)(岩男)はい 好きだね お前は。 345 00:13:07,162 --> 00:13:09,384 (リンの中国語)(岩男)はい 好きだね お前は。 346 00:13:09,384 --> 00:13:12,857 347 00:13:12,857 --> 00:13:13,162 戦争は激化の一途をたどり➡ 348 00:13:13,162 --> 00:13:15,760 戦争は激化の一途をたどり➡ 349 00:13:15,760 --> 00:13:19,162 日本の敗戦は決定的となっていました。 350 00:13:19,162 --> 00:13:20,065 日本の敗戦は決定的となっていました。 351 00:13:20,065 --> 00:13:22,001 (爆発音) 352 00:13:22,001 --> 00:13:24,937 (叫び声)嵩たちの駐屯地も➡ 353 00:13:24,937 --> 00:13:25,162 敵の大攻撃を受け 孤立しました。 354 00:13:25,162 --> 00:13:29,576 敵の大攻撃を受け 孤立しました。 355 00:13:29,576 --> 00:13:31,162 (衛生兵)頑張れよ!(衛生兵)こっち来い。 どこ やられた? 356 00:13:31,162 --> 00:13:33,076 (衛生兵)頑張れよ!(衛生兵)こっち来い。 どこ やられた? 357 00:13:33,076 --> 00:13:34,745 358 00:13:34,745 --> 00:13:37,162 嵩は 元の分隊に戻されました。 359 00:13:37,162 --> 00:13:40,545 嵩は 元の分隊に戻されました。 360 00:13:40,545 --> 00:13:43,162 361 00:13:43,162 --> 00:13:44,257 362 00:13:44,257 --> 00:13:49,130 かみの(神野)敵の攻撃により補給路が断たれてしまった。 363 00:13:49,130 --> 00:13:49,162 本日より補給路再開までの持久戦に備え➡ 364 00:13:49,162 --> 00:13:53,601 本日より補給路再開までの持久戦に備え➡ 365 00:13:53,601 --> 00:13:55,162 食料を倹約せよとの命令である。 366 00:13:55,162 --> 00:13:57,470 食料を倹約せよとの命令である。 367 00:13:57,470 --> 00:14:01,162 よって 救援隊が来るまで食事は 朝晩の2食となる。 368 00:14:01,162 --> 00:14:03,709 よって 救援隊が来るまで食事は 朝晩の2食となる。 369 00:14:03,709 --> 00:14:07,162 救援は必ず来る。何としても持ちこたえよ。 370 00:14:07,162 --> 00:14:08,849 救援は必ず来る。何としても持ちこたえよ。 371 00:14:08,849 --> 00:14:13,162 困苦欠乏に耐えるのが 日本軍人である! 372 00:14:13,162 --> 00:14:13,388 困苦欠乏に耐えるのが 日本軍人である! 373 00:14:13,388 --> 00:14:15,388 (一同)はい! 374 00:14:15,388 --> 00:14:19,162 375 00:14:19,162 --> 00:14:20,562 376 00:14:20,562 --> 00:14:23,063 よし 食おう。 377 00:14:23,063 --> 00:14:25,162 (一同)いただきます。 378 00:14:25,162 --> 00:14:25,263 (一同)いただきます。 379 00:14:25,263 --> 00:14:31,162 380 00:14:31,162 --> 00:14:34,075 381 00:14:34,075 --> 00:14:37,162 かゆ(康太)これから先は こんなに薄い粥しかありつけないのでありますか。 382 00:14:37,162 --> 00:14:39,883 かゆ(康太)これから先は こんなに薄い粥しかありつけないのでありますか。 383 00:14:39,883 --> 00:14:43,162 かばた(加畑)おまけに 今日から昼飯は抜き…。 384 00:14:43,162 --> 00:14:44,383 かばた(加畑)おまけに 今日から昼飯は抜き…。 385 00:14:44,383 --> 00:14:46,420 386 00:14:46,420 --> 00:14:49,162 (粥をすする音) 387 00:14:49,162 --> 00:14:50,091 (粥をすする音) 388 00:14:50,091 --> 00:14:54,791 空腹との戦いが始まったのです。 31084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.