All language subtitles for Anpan.EP056.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,770 --> 00:00:05,440 たかしこくら嵩のいる小倉連隊が上陸したのは➡ 2 00:00:05,440 --> 00:00:07,161 ふっけんしょう中国・福建省の奥地でした。 3 00:00:07,161 --> 00:00:09,908 ふっけんしょう中国・福建省の奥地でした。 4 00:00:09,908 --> 00:00:13,112 やない(八木)柳井伍長!(嵩)はい! 5 00:00:13,112 --> 00:00:13,161 (粕谷)あの男か? 6 00:00:13,161 --> 00:00:15,112 (粕谷)あの男か? 7 00:00:15,112 --> 00:00:19,161 8 00:00:19,161 --> 00:00:23,758 9 00:00:23,758 --> 00:00:25,161 これを描いたのはお前か。 10 00:00:25,161 --> 00:00:26,258 これを描いたのはお前か。 11 00:00:26,258 --> 00:00:29,665 12 00:00:29,665 --> 00:00:31,161 (紙をはじく音)実にうまいな。 13 00:00:31,161 --> 00:00:31,932 (紙をはじく音)実にうまいな。 14 00:00:31,932 --> 00:00:36,136 あいつの偏屈なところまでよく描けてる。 15 00:00:36,136 --> 00:00:37,161 柳井伍長。はい。 16 00:00:37,161 --> 00:00:39,622 柳井伍長。はい。 17 00:00:39,622 --> 00:00:43,161 せんぶ明日から 宣撫班に来てもらおう。 18 00:00:43,161 --> 00:00:43,293 せんぶ明日から 宣撫班に来てもらおう。 19 00:00:43,293 --> 00:00:46,130 はい! 20 00:00:46,130 --> 00:00:49,161 ♬〜 21 00:00:49,161 --> 00:00:55,161 ♬〜 22 00:00:55,161 --> 00:00:55,804 ♬〜 23 00:00:55,804 --> 00:00:59,743 ♬「涙に用なんてないっていうのに」 24 00:00:59,743 --> 00:01:01,161 ♬「やたらと縁がある人生」 25 00:01:01,161 --> 00:01:03,548 ♬「やたらと縁がある人生」 26 00:01:03,548 --> 00:01:07,161 ♬「かさばっていく過去と視界ゼロの未来」 27 00:01:07,161 --> 00:01:08,753 ♬「かさばっていく過去と視界ゼロの未来」 28 00:01:08,753 --> 00:01:13,161 はざまくら♬「狭間で揺られ立ち眩んでいるけど」 29 00:01:13,161 --> 00:01:13,256 はざまくら♬「狭間で揺られ立ち眩んでいるけど」 30 00:01:13,256 --> 00:01:18,095 ♬「人生訓と経験談と占星術または統計学による」 31 00:01:18,095 --> 00:01:19,161 ♬「教則その他、参考文献」 32 00:01:19,161 --> 00:01:20,030 ♬「教則その他、参考文献」 33 00:01:20,030 --> 00:01:22,433 あふ♬「溢れ返るこの人間社会で」 34 00:01:22,433 --> 00:01:25,102 ♬「道理も通る隙間もないような日々だが」 35 00:01:25,102 --> 00:01:25,161 ♬「今日も超絶G難度人生を」 36 00:01:25,161 --> 00:01:28,607 ♬「今日も超絶G難度人生を」 37 00:01:28,607 --> 00:01:31,161 ♬「生きていこう いざ」 38 00:01:31,161 --> 00:01:34,410 ♬「生きていこう いざ」 39 00:01:34,410 --> 00:01:37,161 ♬「いつか来たる命の終わりへと」 40 00:01:37,161 --> 00:01:39,316 ♬「いつか来たる命の終わりへと」 41 00:01:39,316 --> 00:01:43,161 ♬「近づいてくはずの明日が」 42 00:01:43,161 --> 00:01:44,089 ♬「近づいてくはずの明日が」 43 00:01:44,089 --> 00:01:49,161 まか♬「輝いてさえ見えるこの摩訶不思議で」 44 00:01:49,161 --> 00:01:50,796 まか♬「輝いてさえ見えるこの摩訶不思議で」 45 00:01:50,796 --> 00:01:53,700 いと♬「愛しき魔法の鍵を」 46 00:01:53,700 --> 00:01:55,161 ♬「君が握ってて なぜにどうして?」 47 00:01:55,161 --> 00:01:58,302 ♬「君が握ってて なぜにどうして?」 48 00:01:58,302 --> 00:02:01,161 ばか♬「馬鹿げてるとか 思ったりもするけど」 49 00:02:01,161 --> 00:02:02,570 ばか♬「馬鹿げてるとか 思ったりもするけど」 50 00:02:02,570 --> 00:02:07,161 ♬「君に託した 神様とやらの采配 万歳」 51 00:02:07,161 --> 00:02:09,081 ♬「君に託した 神様とやらの采配 万歳」 52 00:02:09,081 --> 00:02:13,161 ♬〜 53 00:02:13,161 --> 00:02:16,581 ♬〜 54 00:02:16,581 --> 00:02:19,161 55 00:02:19,161 --> 00:02:19,760 56 00:02:19,760 --> 00:02:24,630 (馬場)昼は 向こうで宣撫の仕事なんやって。 57 00:02:24,630 --> 00:02:25,161 夜は こっちに戻ってくるらしかよ。 58 00:02:25,161 --> 00:02:27,767 夜は こっちに戻ってくるらしかよ。 59 00:02:27,767 --> 00:02:31,161 かばた(加畑)よかねえ 柳井伍長は。 60 00:02:31,161 --> 00:02:31,772 かばた(加畑)よかねえ 柳井伍長は。 61 00:02:31,772 --> 00:02:35,442 ざんごうもう 塹壕作らんでもよかっちゃろ? 62 00:02:35,442 --> 00:02:37,161 (康太)こっちは 朝から晩まで➡ 63 00:02:37,161 --> 00:02:38,113 (康太)こっちは 朝から晩まで➡ 64 00:02:38,113 --> 00:02:43,161 モグラみたいに穴掘り穴掘りやというのに。 65 00:02:43,161 --> 00:02:43,615 モグラみたいに穴掘り穴掘りやというのに。 66 00:02:43,615 --> 00:02:47,487 (八木)いや宣撫班は お前らが思っているほど➡ 67 00:02:47,487 --> 00:02:49,161 楽なところではないぞ。 68 00:02:49,161 --> 00:02:50,390 楽なところではないぞ。 69 00:02:50,390 --> 00:02:52,626 (康太)そうなのでありますか? 70 00:02:52,626 --> 00:02:55,161 宣撫班は 医療活動や娯楽で日本軍への親しみを深めさせ➡ 71 00:02:55,161 --> 00:02:58,500 宣撫班は 医療活動や娯楽で日本軍への親しみを深めさせ➡ 72 00:02:58,500 --> 00:03:01,161 占領に協力させることを目的としている。 73 00:03:01,161 --> 00:03:02,738 占領に協力させることを目的としている。 74 00:03:02,738 --> 00:03:07,161 それがどれほどやっかいで困難な任務か➡ 75 00:03:07,161 --> 00:03:07,574 それがどれほどやっかいで困難な任務か➡ 76 00:03:07,574 --> 00:03:10,574 あいつも すぐに分かるだろう。 77 00:03:10,574 --> 00:03:12,880 78 00:03:12,880 --> 00:03:13,161 敬礼! 79 00:03:13,161 --> 00:03:15,080 敬礼! 80 00:03:15,080 --> 00:03:19,161 81 00:03:19,161 --> 00:03:25,161 82 00:03:25,161 --> 00:03:28,465 83 00:03:28,465 --> 00:03:31,161 柳井 嵩伍長本日より 宣撫班勤務を命ぜられました。 84 00:03:31,161 --> 00:03:33,201 柳井 嵩伍長本日より 宣撫班勤務を命ぜられました。 85 00:03:33,201 --> 00:03:35,901 よろしくお願いします。ご苦労! 86 00:03:35,901 --> 00:03:37,161 87 00:03:37,161 --> 00:03:38,040 88 00:03:38,040 --> 00:03:40,609 敵に攻撃されたのでありますか? 89 00:03:40,609 --> 00:03:43,161 あ いや。今朝 市場で 一騒動あってな。 90 00:03:43,161 --> 00:03:45,448 あ いや。今朝 市場で 一騒動あってな。 91 00:03:45,448 --> 00:03:48,285 (宣撫班員)「桃太郎たちは一斉に鬼に飛びかかります」。 92 00:03:48,285 --> 00:03:49,161 (粕谷)桃太郎を日本兵に見立てた紙芝居を見せていたが…。 93 00:03:49,161 --> 00:03:52,154 (粕谷)桃太郎を日本兵に見立てた紙芝居を見せていたが…。 94 00:03:52,154 --> 00:03:55,161 (中国語) 95 00:03:55,161 --> 00:03:56,625 (中国語) 96 00:03:56,625 --> 00:04:01,161 (中国語で) 97 00:04:01,161 --> 00:04:01,397 (中国語で) 98 00:04:01,397 --> 00:04:03,734 (粕谷)村人たちが騒ぎだした。➡ 99 00:04:03,734 --> 00:04:07,161 あおって騒ぎを起こしたのは村人の中に紛れ込んだ共産党軍か➡ 100 00:04:07,161 --> 00:04:08,573 あおって騒ぎを起こしたのは村人の中に紛れ込んだ共産党軍か➡ 101 00:04:08,573 --> 00:04:12,244 国民党軍のスパイだろうと推察される。 102 00:04:12,244 --> 00:04:13,161 (机をたたく音)最近 こういう騒ぎが多い! 103 00:04:13,161 --> 00:04:16,081 (机をたたく音)最近 こういう騒ぎが多い! 104 00:04:16,081 --> 00:04:19,161 小倉連隊の兵が丸腰の連中にやられるとは何事か! 105 00:04:19,161 --> 00:04:22,252 小倉連隊の兵が丸腰の連中にやられるとは何事か! 106 00:04:22,252 --> 00:04:25,161 我々 宣撫班の任務は 武力によらず占領地の民心を安定させることにある。 107 00:04:25,161 --> 00:04:29,761 我々 宣撫班の任務は 武力によらず占領地の民心を安定させることにある。 108 00:04:29,761 --> 00:04:31,161 そこでだ! 柳井!はい! 109 00:04:31,161 --> 00:04:33,599 そこでだ! 柳井!はい! 110 00:04:33,599 --> 00:04:37,161 一刻も早く次の作戦を考えるのだ。 111 00:04:37,161 --> 00:04:37,263 一刻も早く次の作戦を考えるのだ。 112 00:04:37,263 --> 00:04:39,198 作戦でありますか。 113 00:04:39,198 --> 00:04:43,161 地元民から反感を買わず老若男女が喜ぶ紙芝居を➡ 114 00:04:43,161 --> 00:04:44,141 地元民から反感を買わず老若男女が喜ぶ紙芝居を➡ 115 00:04:44,141 --> 00:04:46,912 お前が作るんだ。 116 00:04:46,912 --> 00:04:49,161 はい! 柳井伍長 新しい作戦を考えます! 117 00:04:49,161 --> 00:04:51,784 はい! 柳井伍長 新しい作戦を考えます! 118 00:04:51,784 --> 00:04:55,161 (粕谷)では 早速取りかかれ!はい! 119 00:04:55,161 --> 00:04:55,584 (粕谷)では 早速取りかかれ!はい! 120 00:04:55,584 --> 00:05:01,161 121 00:05:01,161 --> 00:05:07,161 122 00:05:07,161 --> 00:05:13,161 123 00:05:13,161 --> 00:05:19,161 124 00:05:19,161 --> 00:05:23,251 125 00:05:23,251 --> 00:05:25,161 すまんな。 これを片づけに来ただけだ。 126 00:05:25,161 --> 00:05:27,251 すまんな。 これを片づけに来ただけだ。 127 00:05:27,251 --> 00:05:28,887 128 00:05:28,887 --> 00:05:31,161 用ガ済ンダラ トットト帰レヨ!ソウダ ソウダ! 129 00:05:31,161 --> 00:05:32,759 用ガ済ンダラ トットト帰レヨ!ソウダ ソウダ! 130 00:05:32,759 --> 00:05:35,762 (護衛兵)何だと! お前ら 図に乗るな! 131 00:05:35,762 --> 00:05:37,161 いいんだ。 いいんだ 帰ろう。 132 00:05:37,161 --> 00:05:40,262 いいんだ。 いいんだ 帰ろう。 133 00:05:40,262 --> 00:05:43,161 134 00:05:43,161 --> 00:05:45,774 135 00:05:45,774 --> 00:05:48,574 (中国語で) 136 00:05:48,574 --> 00:05:49,161 137 00:05:49,161 --> 00:05:51,581 138 00:05:51,581 --> 00:05:55,161 ♬〜 139 00:05:55,161 --> 00:06:01,161 ♬〜 140 00:06:01,161 --> 00:06:02,223 ♬〜 141 00:06:02,223 --> 00:06:04,423 (健太郎)柳井伍長殿。 142 00:06:04,423 --> 00:06:07,161 143 00:06:07,161 --> 00:06:13,161 144 00:06:13,161 --> 00:06:19,161 145 00:06:19,161 --> 00:06:21,075 146 00:06:21,075 --> 00:06:25,075 (健太郎)どげんしたん?元気なかっちゃないと。 147 00:06:25,075 --> 00:06:25,161 148 00:06:25,161 --> 00:06:27,851 149 00:06:27,851 --> 00:06:31,161 何で黙っとぉとよ。何か言ったらよかろうもん。 150 00:06:31,161 --> 00:06:32,551 何で黙っとぉとよ。何か言ったらよかろうもん。 151 00:06:32,551 --> 00:06:37,161 152 00:06:37,161 --> 00:06:37,429 153 00:06:37,429 --> 00:06:41,299 どこが正義の戦争なんだ…。 154 00:06:41,299 --> 00:06:43,161 ん? 155 00:06:43,161 --> 00:06:43,299 ん? 156 00:06:43,299 --> 00:06:47,137 これの どこが… 正義の戦争なんだ。 157 00:06:47,137 --> 00:06:49,161 柳井君。 158 00:06:49,161 --> 00:06:49,637 柳井君。 159 00:06:49,637 --> 00:06:51,976 160 00:06:51,976 --> 00:06:55,161 そげんこつ言って誰かん聞かれよったら➡ 161 00:06:55,161 --> 00:06:55,613 そげんこつ言って誰かん聞かれよったら➡ 162 00:06:55,613 --> 00:07:00,452 ヒラん兵隊に格下げされるばい。 163 00:07:00,452 --> 00:07:01,161 俺たちが厳しい訓練をして➡ 164 00:07:01,161 --> 00:07:03,356 俺たちが厳しい訓練をして➡ 165 00:07:03,356 --> 00:07:07,161 鉄砲担いで 海を渡ってきたのは何のためだ? 166 00:07:07,161 --> 00:07:09,860 鉄砲担いで 海を渡ってきたのは何のためだ? 167 00:07:09,860 --> 00:07:12,564 東洋平和のため。 168 00:07:12,564 --> 00:07:13,161 米英の侵略から大陸の良民を守るため。 169 00:07:13,161 --> 00:07:18,437 米英の侵略から大陸の良民を守るため。 170 00:07:18,437 --> 00:07:19,161 さんざん そう たたき込まれたけど➡ 171 00:07:19,161 --> 00:07:23,076 さんざん そう たたき込まれたけど➡ 172 00:07:23,076 --> 00:07:25,161 こっちの人からしたらいい迷惑なんじゃないか? 173 00:07:25,161 --> 00:07:29,746 こっちの人からしたらいい迷惑なんじゃないか? 174 00:07:29,746 --> 00:07:31,161 ん… 確かに 歓迎はされとらんね。 175 00:07:31,161 --> 00:07:35,046 ん… 確かに 歓迎はされとらんね。 176 00:07:35,046 --> 00:07:37,161 177 00:07:37,161 --> 00:07:39,759 178 00:07:39,759 --> 00:07:43,096 しかも 憎まれてる。 179 00:07:43,096 --> 00:07:43,161 そりゃあ憎まれても しょんのなかよ。 180 00:07:43,161 --> 00:07:48,396 そりゃあ憎まれても しょんのなかよ。 181 00:07:48,396 --> 00:07:49,161 182 00:07:49,161 --> 00:07:51,603 183 00:07:51,603 --> 00:07:55,161 俺ん分隊は ここん来てから民家ば接収して回ったとよ。➡ 184 00:07:55,161 --> 00:07:58,778 俺ん分隊は ここん来てから民家ば接収して回ったとよ。➡ 185 00:07:58,778 --> 00:08:01,161 軍のために住んどぉ人たちば追い出して…。 186 00:08:01,161 --> 00:08:03,478 軍のために住んどぉ人たちば追い出して…。 187 00:08:03,478 --> 00:08:05,385 188 00:08:05,385 --> 00:08:07,161 しょんのなかったい。 189 00:08:07,161 --> 00:08:08,056 しょんのなかったい。 190 00:08:08,056 --> 00:08:10,856 これが戦争やろうもん。 191 00:08:10,856 --> 00:08:13,161 192 00:08:13,161 --> 00:08:14,396 193 00:08:14,396 --> 00:08:18,565 (足音) 194 00:08:18,565 --> 00:08:19,161 柳井伍長殿!➡ 195 00:08:19,161 --> 00:08:21,067 柳井伍長殿!➡ 196 00:08:21,067 --> 00:08:23,871 宣撫班のお役目ご苦労さまであります!➡ 197 00:08:23,871 --> 00:08:25,161 自分は 絵の学校を出たので➡ 198 00:08:25,161 --> 00:08:26,741 自分は 絵の学校を出たので➡ 199 00:08:26,741 --> 00:08:30,745 色塗りでも何でもお役に立てると思いますが。 200 00:08:30,745 --> 00:08:31,161 分かった。 うちの班長殿にからしま辛島上等兵のことを頼んでみよう。 201 00:08:31,161 --> 00:08:36,419 分かった。 うちの班長殿にからしま辛島上等兵のことを頼んでみよう。 202 00:08:36,419 --> 00:08:37,161 (健太郎)本当でありますか!ありがとうございます! 203 00:08:37,161 --> 00:08:39,919 (健太郎)本当でありますか!ありがとうございます! 204 00:08:39,919 --> 00:08:43,161 205 00:08:43,161 --> 00:08:49,161 206 00:08:49,161 --> 00:08:55,161 207 00:08:55,161 --> 00:08:56,773 208 00:08:56,773 --> 00:09:01,161 ⚟(兵士たちの掛け声) 209 00:09:01,161 --> 00:09:07,161 ⚟(兵士たちの掛け声) 210 00:09:07,161 --> 00:09:13,161 ⚟(兵士たちの掛け声) 211 00:09:13,161 --> 00:09:19,161 ⚟(兵士たちの掛け声) 212 00:09:19,161 --> 00:09:23,401 ⚟(兵士たちの掛け声) 213 00:09:23,401 --> 00:09:25,161 数日後 班長の許可が下り➡ 214 00:09:25,161 --> 00:09:27,236 数日後 班長の許可が下り➡ 215 00:09:27,236 --> 00:09:31,161 健太郎も宣撫班で働けることになりました。 216 00:09:31,161 --> 00:09:32,109 健太郎も宣撫班で働けることになりました。 217 00:09:32,109 --> 00:09:37,109 紙芝居の内容は よほど気を付けないと地元民の騒動になりかねない。 218 00:09:37,109 --> 00:09:37,161 219 00:09:37,161 --> 00:09:38,949 220 00:09:38,949 --> 00:09:43,161 そういう連中に我々の正しい目的を知らせるのだ。 221 00:09:43,161 --> 00:09:43,422 そういう連中に我々の正しい目的を知らせるのだ。 222 00:09:43,422 --> 00:09:46,458 東洋の平和でありますね。そうだ。 223 00:09:46,458 --> 00:09:49,161 班長殿 自分は 「桃太郎」ではなくほかの話がいいかと思います。 224 00:09:49,161 --> 00:09:52,429 班長殿 自分は 「桃太郎」ではなくほかの話がいいかと思います。 225 00:09:52,429 --> 00:09:55,161 では 明日までに考えてこい。はい。 226 00:09:55,161 --> 00:09:56,099 では 明日までに考えてこい。はい。 227 00:09:56,099 --> 00:09:58,399 時間がない 急げ。 228 00:09:58,399 --> 00:10:01,161 229 00:10:01,161 --> 00:10:03,843 230 00:10:03,843 --> 00:10:07,161 伍長殿 何か思いつきそうですか?明日までですよ? 231 00:10:07,161 --> 00:10:09,543 伍長殿 何か思いつきそうですか?明日までですよ? 232 00:10:09,543 --> 00:10:13,161 233 00:10:13,161 --> 00:10:14,919 234 00:10:14,919 --> 00:10:19,161 歓迎されてない俺たちがどんな話を見せたところで…。 235 00:10:19,161 --> 00:10:21,119 歓迎されてない俺たちがどんな話を見せたところで…。 236 00:10:21,119 --> 00:10:25,161 237 00:10:25,161 --> 00:10:25,564 238 00:10:25,564 --> 00:10:28,802 タッスイガー!ん? 239 00:10:28,802 --> 00:10:30,802 (中国語) 240 00:10:30,802 --> 00:10:31,161 241 00:10:31,161 --> 00:10:36,646 242 00:10:36,646 --> 00:10:37,161 (岩男)いいぞ リン。 243 00:10:37,161 --> 00:10:39,916 (岩男)いいぞ リン。 244 00:10:39,916 --> 00:10:42,286 この男の子は? 245 00:10:42,286 --> 00:10:43,161 こいつは リンであります。 246 00:10:43,161 --> 00:10:44,321 こいつは リンであります。 247 00:10:44,321 --> 00:10:48,460 この坊主うちの隊で雑用に使っておりますが➡ 248 00:10:48,460 --> 00:10:49,161 どういうわけか自分に懐いて始終 ついてくるのであります。 249 00:10:49,161 --> 00:10:52,794 どういうわけか自分に懐いて始終 ついてくるのであります。 250 00:10:52,794 --> 00:10:55,161 ほら リン。柳井伍長殿に挨拶せんか。 251 00:10:55,161 --> 00:10:57,667 ほら リン。柳井伍長殿に挨拶せんか。 252 00:10:57,667 --> 00:11:00,870 (リン)ニーハオ。 253 00:11:00,870 --> 00:11:01,161 ニーハオ。 254 00:11:01,161 --> 00:11:03,241 ニーハオ。 255 00:11:03,241 --> 00:11:06,077 ビンユー。 256 00:11:06,077 --> 00:11:07,161 イワオサンノ ビンユーマー? 257 00:11:07,161 --> 00:11:09,747 イワオサンノ ビンユーマー? 258 00:11:09,747 --> 00:11:13,161 そう。 友達。 259 00:11:13,161 --> 00:11:13,747 そう。 友達。 260 00:11:13,747 --> 00:11:18,889 261 00:11:18,889 --> 00:11:19,161 何でありますか?いや…。 262 00:11:19,161 --> 00:11:21,792 何でありますか?いや…。 263 00:11:21,792 --> 00:11:25,161 岩男君 何か 変わったなと思って。 264 00:11:25,161 --> 00:11:25,763 岩男君 何か 変わったなと思って。 265 00:11:25,763 --> 00:11:29,902 (康太)岩男は 入隊前に嫁をもらって子供が生まれたそうです。 266 00:11:29,902 --> 00:11:31,161 へえ〜 じゃあ お父さんになったのか。 267 00:11:31,161 --> 00:11:34,107 へえ〜 じゃあ お父さんになったのか。 268 00:11:34,107 --> 00:11:37,161 自分が入隊してから生まれたのでおまだ会うてませんが➡ 269 00:11:37,161 --> 00:11:38,278 自分が入隊してから生まれたのでおまだ会うてませんが➡ 270 00:11:38,278 --> 00:11:40,213 男の子であります。 271 00:11:40,213 --> 00:11:43,161 やき この子が息子のようにかわいいがやろ。 272 00:11:43,161 --> 00:11:43,448 やき この子が息子のようにかわいいがやろ。 273 00:11:43,448 --> 00:11:46,786 ハハハ…。 うん…。 274 00:11:46,786 --> 00:11:49,161 こいつといると 何だか この辺が➡ 275 00:11:49,161 --> 00:11:51,624 こいつといると 何だか この辺が➡ 276 00:11:51,624 --> 00:11:54,661 ふわ〜っと あったかくなるのであります。 277 00:11:54,661 --> 00:11:55,161 ハッケヨイ ハッケヨイ。 278 00:11:55,161 --> 00:11:57,498 ハッケヨイ ハッケヨイ。 279 00:11:57,498 --> 00:12:01,161 ハッケヨイ!リン お前は ほんとに相撲が好きだな。➡ 280 00:12:01,161 --> 00:12:03,568 ハッケヨイ!リン お前は ほんとに相撲が好きだな。➡ 281 00:12:03,568 --> 00:12:06,872 よ〜し やるぞ。➡ 282 00:12:06,872 --> 00:12:07,161 ハッケヨイ 残った!(リン)ハッケヨイ! 283 00:12:07,161 --> 00:12:09,408 ハッケヨイ 残った!(リン)ハッケヨイ! 284 00:12:09,408 --> 00:12:11,343 ほらほらほらほら ほらほらほらほら。 285 00:12:11,343 --> 00:12:13,161 おろろろろろろろろろろろ…。(リンの笑い声) 286 00:12:13,161 --> 00:12:15,582 おろろろろろろろろろろろ…。(リンの笑い声) 287 00:12:15,582 --> 00:12:18,086 アハハ…。 288 00:12:18,086 --> 00:12:19,161 そうだ。 289 00:12:19,161 --> 00:12:21,590 そうだ。 290 00:12:21,590 --> 00:12:24,092 伍長殿? 291 00:12:24,092 --> 00:12:25,161 紙芝居の いい案が浮かんだんだ。 292 00:12:25,161 --> 00:12:29,092 紙芝居の いい案が浮かんだんだ。 293 00:12:29,092 --> 00:12:31,161 294 00:12:31,161 --> 00:12:35,769 295 00:12:35,769 --> 00:12:37,161 そん手帳は? 296 00:12:37,161 --> 00:12:38,106 そん手帳は? 297 00:12:38,106 --> 00:12:41,611 ん?手帳。 298 00:12:41,611 --> 00:12:43,161 ああ。 299 00:12:43,161 --> 00:12:44,914 ああ。 300 00:12:44,914 --> 00:12:47,617 ちひろ千尋からもらったんだ。 301 00:12:47,617 --> 00:12:49,161 死んだ父さんの手帳。 302 00:12:49,161 --> 00:12:51,786 死んだ父さんの手帳。 303 00:12:51,786 --> 00:12:55,161 ん。ああ…。 304 00:12:55,161 --> 00:12:55,623 ん。ああ…。 305 00:12:55,623 --> 00:12:57,926 新聞記者をやってた父さんが➡ 306 00:12:57,926 --> 00:13:01,161 取材で大陸を回ってた時に日誌を書いてたんだ。 307 00:13:01,161 --> 00:13:01,726 取材で大陸を回ってた時に日誌を書いてたんだ。 308 00:13:01,726 --> 00:13:03,395 309 00:13:03,395 --> 00:13:07,161 (健太郎)「東亜の存立と日支友好は➡ 310 00:13:07,161 --> 00:13:07,237 (健太郎)「東亜の存立と日支友好は➡ 311 00:13:07,237 --> 00:13:10,874 そうせい双生の関係である」。 312 00:13:10,874 --> 00:13:13,161 日本と この国は共に歩いていくということ。 313 00:13:13,161 --> 00:13:16,681 日本と この国は共に歩いていくということ。 314 00:13:16,681 --> 00:13:19,161 これば 紙芝居にすると? 315 00:13:19,161 --> 00:13:19,618 これば 紙芝居にすると? 316 00:13:19,618 --> 00:13:21,885 うん。 317 00:13:21,885 --> 00:13:25,161 幼なじみと現地の少年が仲よくしているのを見て➡ 318 00:13:25,161 --> 00:13:26,256 幼なじみと現地の少年が仲よくしているのを見て➡ 319 00:13:26,256 --> 00:13:28,292 思いついたんだ。 320 00:13:28,292 --> 00:13:31,161 ♬〜 321 00:13:31,161 --> 00:13:37,161 ♬〜 322 00:13:37,161 --> 00:13:37,436 ♬〜 323 00:13:37,436 --> 00:13:41,273 決まったか。はい。見せてみろ。➡ 324 00:13:41,273 --> 00:13:43,161 あしがらやまくらまてんぐ「足柄山の金太郎」か? 「鞍馬天狗」か? 325 00:13:43,161 --> 00:13:44,607 あしがらやまくらまてんぐ「足柄山の金太郎」か? 「鞍馬天狗」か? 326 00:13:44,607 --> 00:13:48,279 紙芝居の話は 自分で書きます。 327 00:13:48,279 --> 00:13:49,161 (粕谷)何? 筋書きも お前が書くのか? 328 00:13:49,161 --> 00:13:50,915 (粕谷)何? 筋書きも お前が書くのか? 329 00:13:50,915 --> 00:13:55,161 はい。 実は もう描いてしまいました。 330 00:13:55,161 --> 00:13:56,623 はい。 実は もう描いてしまいました。 331 00:13:56,623 --> 00:14:00,423 かいつまんで言うと双子の話であります。 332 00:14:00,423 --> 00:14:01,161 333 00:14:01,161 --> 00:14:06,433 334 00:14:06,433 --> 00:14:07,161 これなら地元民の反感も買わないと思います。 335 00:14:07,161 --> 00:14:11,135 これなら地元民の反感も買わないと思います。 336 00:14:11,135 --> 00:14:13,161 実際にやれるかどうかは分からん。 337 00:14:13,161 --> 00:14:13,405 実際にやれるかどうかは分からん。 338 00:14:13,405 --> 00:14:16,876 その前に 厳重な審査がある。 339 00:14:16,876 --> 00:14:18,945 審査でありますか? 340 00:14:18,945 --> 00:14:19,161 班長殿 その厳重な審査に落ちるとどうなるのでありますか? 341 00:14:19,161 --> 00:14:24,745 班長殿 その厳重な審査に落ちるとどうなるのでありますか? 342 00:14:24,745 --> 00:14:25,161 343 00:14:25,161 --> 00:14:27,522 344 00:14:27,522 --> 00:14:31,161 お前ら2人とも 元の分隊に戻され戦闘任務となる。 345 00:14:31,161 --> 00:14:34,022 お前ら2人とも 元の分隊に戻され戦闘任務となる。 346 00:14:34,022 --> 00:14:36,597 347 00:14:36,597 --> 00:14:37,161 審査は明朝9時。 急いで仕上げろ! 348 00:14:37,161 --> 00:14:39,433 審査は明朝9時。 急いで仕上げろ! 349 00:14:39,433 --> 00:14:41,933 (健太郎 嵩)はい! 350 00:14:41,933 --> 00:14:43,161 351 00:14:43,161 --> 00:14:46,908 352 00:14:46,908 --> 00:14:49,161 嵩の宣撫班初仕事は果たして 成功するのでしょうか。 353 00:14:49,161 --> 00:14:53,680 嵩の宣撫班初仕事は果たして 成功するのでしょうか。 354 00:14:53,680 --> 00:14:55,161 ほいたらね。 355 00:14:55,161 --> 00:14:56,680 ほいたらね。 28264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.