Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:11,290
Hello, children. And now it's time for
our story.
2
00:00:11,590 --> 00:00:15,490
Oh, and this is a very good story. It's
really hot and sexy.
3
00:00:15,830 --> 00:00:18,710
You might want Mommy and Daddy to listen
to this one, too.
4
00:00:19,110 --> 00:00:21,430
It's called Beauty and the Beast.
5
00:00:21,830 --> 00:00:24,290
No one understands us.
6
00:00:24,910 --> 00:00:26,910
Maybe they don't try.
7
00:00:27,510 --> 00:00:33,310
They never see the strength in us that
keeps our love alive.
8
00:00:34,750 --> 00:00:36,770
Whenever we're together.
9
00:00:38,060 --> 00:00:44,940
Whenever we must part, the loving way
you look at me comes
10
00:00:44,940 --> 00:00:46,960
strictly from the heart.
11
00:00:47,320 --> 00:00:50,760
I turn to you. You look away.
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,280
I forget what I had to say.
13
00:00:54,580 --> 00:00:58,200
All I know is you're the one for me.
14
00:01:01,340 --> 00:01:07,000
Oh, why do they say we were never?
15
00:01:16,009 --> 00:01:18,810
Thank you.
16
00:01:21,410 --> 00:01:22,970
Thank you.
17
00:01:52,980 --> 00:01:56,040
Once upon a time, there was a poor
village.
18
00:01:56,620 --> 00:01:59,040
And in this village was a poor cottage.
19
00:01:59,720 --> 00:02:04,080
And in the cottage lived a very poor
man, Lyle Nottingham.
20
00:02:04,700 --> 00:02:08,360
I'm not poor, I'm just... I'm between
pictures.
21
00:02:08,759 --> 00:02:09,759
Yeah, right.
22
00:02:11,100 --> 00:02:16,020
Lyle Not -A -Penny was a peddler who
often traveled to different realms to
23
00:02:16,020 --> 00:02:17,020
his wares.
24
00:02:17,920 --> 00:02:22,740
Alas and alack, his wife had died some
years before, leaving two daughters to
25
00:02:22,740 --> 00:02:23,740
care for him.
26
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Excuse me.
27
00:02:26,480 --> 00:02:27,480
Yes?
28
00:02:28,520 --> 00:02:31,640
Don't you think maybe the folks could
just follow along on their own from here
29
00:02:31,640 --> 00:02:33,660
on out? They could probably figure
things out, okay?
30
00:02:34,340 --> 00:02:35,340
Very well.
31
00:02:36,880 --> 00:02:38,200
She drives me crazy.
32
00:02:42,029 --> 00:02:44,010
Eliza, sweetheart, dearest.
33
00:02:45,770 --> 00:02:48,890
It's your father. I'm preparing to go on
my next journey.
34
00:02:51,170 --> 00:02:52,170
Eliza?
35
00:02:55,650 --> 00:02:56,650
Eliza?
36
00:02:57,250 --> 00:02:58,590
What is it, father?
37
00:02:59,610 --> 00:03:01,270
That's your father. I must flee.
38
00:03:01,950 --> 00:03:03,190
Ignore him, little John.
39
00:03:04,730 --> 00:03:07,710
I'm going to be going on my journey now.
I thought I would check with you and
40
00:03:07,710 --> 00:03:09,870
see if there's anything I might get you.
41
00:03:10,410 --> 00:03:11,830
Oh, yes.
42
00:03:12,270 --> 00:03:13,350
Oh, yes.
43
00:03:13,990 --> 00:03:16,790
Uh, what is it?
44
00:03:18,830 --> 00:03:20,290
Um, some jewels.
45
00:03:20,790 --> 00:03:24,650
Um, some of that fine old wine.
46
00:03:25,250 --> 00:03:28,330
Oh, and a big salami.
47
00:03:30,510 --> 00:03:37,490
Uh, yes, dearest. If I can, I will. A
little bit much, but I'll
48
00:03:37,490 --> 00:03:38,490
try.
49
00:03:41,130 --> 00:03:42,230
Good. A wrap.
50
00:03:42,830 --> 00:03:43,830
Yes, dear.
51
00:03:44,070 --> 00:03:45,330
Well, farewell, daughter.
52
00:03:47,770 --> 00:03:52,170
Beauty, excuse me. I was going to just
come and see you now.
53
00:03:52,550 --> 00:03:55,150
I'm getting ready to go on my long
journey.
54
00:03:55,770 --> 00:03:58,570
I shall miss you, my father.
55
00:03:59,330 --> 00:04:00,330
Well,
56
00:04:01,110 --> 00:04:02,110
you know...
57
00:04:02,320 --> 00:04:07,020
How much I love you and I'd really like
to get you a special gift of some kind
58
00:04:07,020 --> 00:04:10,360
and bring it back from the trip and
things for a little bit. Yeah, yeah,
59
00:04:10,360 --> 00:04:14,700
between pictures, I know. But you have
already given me the greatest gift a
60
00:04:14,700 --> 00:04:15,760
father could give a daughter.
61
00:04:17,000 --> 00:04:21,100
To be raised in a wonderful, wholesome,
clean home.
62
00:04:22,340 --> 00:04:27,430
God! Well, I'd like to give you whatever
you desire.
63
00:04:27,650 --> 00:04:28,970
You know, anything.
64
00:04:29,230 --> 00:04:34,050
I mean, I might do well. I could sell a
good gross of leeches or a lot of I
65
00:04:34,050 --> 00:04:36,610
Survive the Plague T -shirts. You know,
it's possible.
66
00:04:36,910 --> 00:04:40,630
Well, I would like a rose.
67
00:04:41,250 --> 00:04:43,190
A beautiful rose.
68
00:04:43,930 --> 00:04:44,930
A rose?
69
00:04:45,450 --> 00:04:47,150
That would make me very happy.
70
00:04:47,510 --> 00:04:48,510
It's a rose.
71
00:04:50,540 --> 00:04:53,160
Well, I'll see what I can do. I'll
really try.
72
00:04:54,940 --> 00:04:56,760
Well, okay.
73
00:04:57,220 --> 00:05:01,380
Now, you beware of the lepers.
74
00:05:01,960 --> 00:05:05,400
And don't you let in any more trolls
like you did last time, okay?
75
00:05:06,020 --> 00:05:07,440
Okay, fine.
76
00:05:07,900 --> 00:05:09,360
Father, you have a nice journey.
77
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
Yes, dear.
78
00:05:12,400 --> 00:05:15,140
You can shove that in there later,
Father.
79
00:05:16,060 --> 00:05:17,060
Yes.
80
00:05:17,980 --> 00:05:18,980
This is my hat.
81
00:05:19,260 --> 00:05:21,080
Not quite this deep.
82
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
Goodbye.
83
00:05:25,180 --> 00:05:25,859
Bye, Dad.
84
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Yes.
85
00:05:52,300 --> 00:05:54,400
This is a weird position for this day
and age.
86
00:05:56,080 --> 00:06:00,260
Well, I tell you something, I saw a
dwarf in the forest one time in Sherman
87
00:06:00,260 --> 00:06:02,340
Forest, hopping this way to a princess.
88
00:06:03,020 --> 00:06:05,040
Except, uh, I call it the Debbie style.
89
00:06:05,420 --> 00:06:06,840
Oh! Oh!
90
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Okay.
91
00:06:09,280 --> 00:06:11,940
Oh, yeah.
92
00:06:12,580 --> 00:06:13,580
Oh.
93
00:06:26,860 --> 00:06:28,520
Oh, fuck me.
94
00:06:30,660 --> 00:06:31,660
Oh.
95
00:06:34,160 --> 00:06:35,160
Oh.
96
00:06:35,720 --> 00:06:37,680
Oh. Oh.
97
00:06:38,260 --> 00:06:38,999
Oh.
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Oh. Oh.
99
00:06:41,460 --> 00:06:43,780
I thought you saved some for me,
little...
100
00:07:46,410 --> 00:07:49,230
I was just sitting up there and I just
couldn't wait any longer.
101
00:07:49,770 --> 00:07:52,290
I don't want you. You're so beautiful.
102
00:07:52,950 --> 00:07:54,110
Well, who are you?
103
00:07:54,650 --> 00:07:55,790
I'm Mother Goose.
104
00:07:57,950 --> 00:07:59,290
Mother Goose?
105
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
Wow.
106
00:08:15,530 --> 00:08:17,570
Best little mother I ever knew.
107
00:10:05,930 --> 00:10:08,750
And now I am going to turn you into a
pumpkin and eat you.
108
00:10:09,610 --> 00:10:10,610
All right.
109
00:10:10,810 --> 00:10:12,370
Over there, my beauty.
110
00:10:50,440 --> 00:10:51,440
Oh.
111
00:12:22,090 --> 00:12:23,130
Don't make fun of me.
112
00:12:57,800 --> 00:13:01,480
Several days later, Lyle and I started
to make his way home.
113
00:13:02,100 --> 00:13:07,680
He had done quite poorly in his
peddling, and to top it all off, a very
114
00:13:07,680 --> 00:13:10,160
con man had taken his last penny.
115
00:13:10,460 --> 00:13:12,120
He had sold him some beans.
116
00:13:12,860 --> 00:13:18,340
He had heard about a man, Jack, who
climbed a beanstalk and made a fortune,
117
00:13:18,340 --> 00:13:22,300
stupid Lyle didn't realize it was just a
fairy tale.
118
00:13:30,440 --> 00:13:35,500
Just when his tired feet could carry him
no more, he came upon a beautiful
119
00:13:35,500 --> 00:13:36,500
castle.
120
00:13:42,500 --> 00:13:45,960
I wonder if the friendly baron dwells
therein. Dwell within.
121
00:13:46,820 --> 00:13:48,900
Dost thou mind?
122
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Thank you.
123
00:13:54,180 --> 00:13:58,700
I wonder if the friendly baron dwells
therein that...
124
00:13:58,970 --> 00:14:03,930
Might take a poor traveler who's had a
long and weary voyage here.
125
00:14:05,770 --> 00:14:08,010
I'll check there in and see.
126
00:14:19,290 --> 00:14:20,290
No!
127
00:14:20,910 --> 00:14:22,350
David, you're a fiend!
128
00:14:22,650 --> 00:14:25,930
A thousand apologies, my dear Deborah.
Here, let me help you.
129
00:14:29,480 --> 00:14:31,040
or the wages of chivalry.
130
00:14:31,900 --> 00:14:33,700
You're a knight in shitty armor.
131
00:14:39,940 --> 00:14:45,100
As Shakespeare will say in about 200
years, me thinks you protest too much.
132
00:14:45,600 --> 00:14:47,220
Why do you resist me so?
133
00:14:47,620 --> 00:14:49,580
After all, we're the same, you and I.
134
00:14:50,140 --> 00:14:51,960
Poor and passionate.
135
00:14:52,500 --> 00:14:55,400
I'll do better than you. You just wait
and see.
136
00:14:56,320 --> 00:14:59,020
One day my love will come here and take
me away from all this.
137
00:14:59,370 --> 00:15:00,610
But not before kicking your ass.
138
00:15:01,410 --> 00:15:04,990
We've worked here in close quarters for
three years, and yet you still prefer
139
00:15:04,990 --> 00:15:06,890
some phantom prince to me.
140
00:15:07,410 --> 00:15:10,490
After all, a cock in the hand is worth
two in the bush.
141
00:15:10,890 --> 00:15:12,390
That's bird, you lowlife.
142
00:15:13,250 --> 00:15:15,230
Everyone has their pet name for it.
143
00:15:17,030 --> 00:15:18,050
You know what you are?
144
00:15:18,530 --> 00:15:20,470
You're a knave and a scoundrel.
145
00:15:22,370 --> 00:15:27,070
You know my goal is to leave this dump
and to marry someone like our master,
146
00:15:27,250 --> 00:15:28,250
handsome prince.
147
00:15:29,300 --> 00:15:32,140
But he isn't handsome. He's beastly.
148
00:15:33,200 --> 00:15:35,280
No, but deep inside he's beautiful.
149
00:15:37,820 --> 00:15:39,400
You say. Get back to work.
150
00:15:39,920 --> 00:15:42,820
I don't pay you six pence a week to rut
like weasels on my floor.
151
00:15:43,800 --> 00:15:45,140
Yes, my lord. Yes, my lord.
152
00:16:34,540 --> 00:16:41,480
My good woman, I'm a weary traveler
who's seeking to stay here, get some
153
00:16:41,480 --> 00:16:42,660
for after his long trip.
154
00:16:43,140 --> 00:16:45,380
Well, I don't see why not, but it's up
to me not to.
155
00:16:46,100 --> 00:16:47,220
Who's at the door, Deborah?
156
00:16:48,880 --> 00:16:54,080
It's a weary traveler of great body and
charm who wishes lodging for the
157
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
evening.
158
00:16:55,340 --> 00:16:56,500
Do you play a game?
159
00:16:58,320 --> 00:17:01,080
Uh, well, a little. I'm not very good at
it.
160
00:17:01,940 --> 00:17:03,460
Great. Enter my good man.
161
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
I must warn you.
162
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
Oh,
163
00:17:13,079 --> 00:17:14,079
the floor's slippery.
164
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
There's danger here.
165
00:17:18,319 --> 00:17:20,040
I'm going to have to work for my supper.
166
00:17:21,319 --> 00:17:22,540
I'll chop some wood.
167
00:17:23,500 --> 00:17:26,760
No, I said, expecting to get your name.
168
00:17:28,680 --> 00:17:29,680
Lyle, not again.
169
00:17:31,380 --> 00:17:33,640
Lyle, I must warn you.
170
00:17:33,960 --> 00:17:37,180
Master is very sensitive and he has a
short fuse.
171
00:17:42,290 --> 00:17:46,170
Why would I be so rude? My goodness, I
mean, I'm not an official mannered
172
00:17:46,170 --> 00:17:47,170
peasant.
173
00:17:48,010 --> 00:17:50,650
Hello, I'm Lord Beestington, and you
are?
174
00:17:50,950 --> 00:17:53,410
I'm Lord... Holy shit, this is my
mother!
175
00:17:54,490 --> 00:17:59,330
Mr. Lau, holy shit, Jesus Christ, mother
of God. Interesting name.
176
00:18:01,090 --> 00:18:03,130
Religious, yet decadent.
177
00:18:06,470 --> 00:18:07,470
Problem?
178
00:18:10,170 --> 00:18:11,370
Too thick, too thick.
179
00:18:11,630 --> 00:18:12,630
Oh, really?
180
00:18:12,850 --> 00:18:15,610
You know, I studied a little bit of
dentistry in my youth.
181
00:18:16,610 --> 00:18:17,610
Here,
182
00:18:18,870 --> 00:18:19,870
let me see, let me see.
183
00:18:20,730 --> 00:18:24,930
Not bad, not bad.
184
00:18:25,430 --> 00:18:31,250
Could use a little cleaning and maybe
some braces on those lower incisors.
185
00:18:32,490 --> 00:18:36,830
You know, most people think braces are
for children, but I've worn them.
186
00:18:37,350 --> 00:18:38,350
Up until just recently.
187
00:18:38,890 --> 00:18:41,410
They've done wonders for my smile.
188
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
Beautiful.
189
00:18:47,150 --> 00:18:49,570
Well, if I could be off to bed, I'm
getting a little tired.
190
00:18:50,550 --> 00:18:51,550
Yes.
191
00:18:52,070 --> 00:18:54,930
I've got the crack of dawn, so I'm
probably going to be seeing you again.
192
00:18:54,930 --> 00:18:55,930
the rush?
193
00:18:56,510 --> 00:19:01,590
What's the rush? We could have something
to... We could have something to...
194
00:19:01,590 --> 00:19:03,750
Something to eat.
195
00:19:05,130 --> 00:19:06,230
And maybe...
196
00:19:06,800 --> 00:19:11,060
Perhaps you could join me in a game or
two.
197
00:19:12,460 --> 00:19:14,960
Well, I don't want to turn down your
hospitality.
198
00:19:21,900 --> 00:19:27,080
Sir, sire, what again did you say this
game was called?
199
00:19:27,520 --> 00:19:31,560
Oh, this game was invented by a friend
of mine, Lord Parker, and his brother.
200
00:19:32,200 --> 00:19:33,620
It's called Monopoly.
201
00:19:36,330 --> 00:19:37,330
There you go.
202
00:19:39,330 --> 00:19:42,530
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
203
00:19:42,750 --> 00:19:44,110
That's 30 points for me.
204
00:19:44,710 --> 00:19:45,710
Castle.
205
00:19:46,150 --> 00:19:47,230
Uh, what's that?
206
00:19:48,150 --> 00:19:51,530
Sir, sire, sire, is that not, uh,
quassel?
207
00:19:52,090 --> 00:19:58,130
It's kind of like quassel to me, but...
No, it's castle.
208
00:19:58,350 --> 00:20:00,190
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
209
00:20:00,510 --> 00:20:01,510
Castle.
210
00:20:01,870 --> 00:20:03,930
Isn't castle like, uh, C?
211
00:20:04,150 --> 00:20:05,150
C? Castle?
212
00:20:05,450 --> 00:20:06,950
What's the matter? Can't you see,
Castle?
213
00:20:07,370 --> 00:20:09,770
Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the
matter? You can't see?
214
00:20:10,030 --> 00:20:12,790
No, no, I... What's wrong with you?
215
00:20:13,170 --> 00:20:14,570
Are you doubting my intelligence?
216
00:20:15,530 --> 00:20:17,410
No, I'm not.
217
00:20:17,670 --> 00:20:19,250
No, sir. Of course not, sir.
218
00:20:19,630 --> 00:20:21,110
Looks good to me.
219
00:20:21,350 --> 00:20:25,570
Good. 30 points, Castle. 40 points for
you. 30 points is enough. Just what I
220
00:20:25,570 --> 00:20:26,549
get.
221
00:20:26,550 --> 00:20:27,550
It's your turn.
222
00:20:27,910 --> 00:20:28,910
Yes, sir.
223
00:20:36,870 --> 00:20:41,970
S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood.
Sherwood Forrest.
224
00:20:42,190 --> 00:20:43,290
Just like Sherwood Forrest.
225
00:20:44,450 --> 00:20:45,850
I went again.
226
00:20:48,310 --> 00:20:52,650
But that... I don't think that's...
That's not a proper noun.
227
00:20:52,990 --> 00:20:53,990
It's not.
228
00:20:54,010 --> 00:20:58,590
It's a proper noun. It's proper.
Sherwood Forrest is proper. What's the
229
00:20:58,590 --> 00:21:01,270
with you? No, no. It's a word. It's a
good word, too. It's a word.
230
00:21:01,510 --> 00:21:04,650
But the capital letters for Forrest.
231
00:21:04,890 --> 00:21:05,890
Sherwood.
232
00:21:06,790 --> 00:21:07,689
The capital.
233
00:21:07,690 --> 00:21:09,750
Look, capital G, capital G.
234
00:21:10,990 --> 00:21:13,110
There's a capital M here, right? Is that
a capital?
235
00:21:13,830 --> 00:21:15,270
That's a capital. Capital M, right?
236
00:21:15,490 --> 00:21:16,169
That's a capital to me.
237
00:21:16,170 --> 00:21:17,170
What's the matter with you?
238
00:21:17,650 --> 00:21:23,570
Yeah, well, far be it from me to... But
something's not quite... I don't
239
00:21:23,570 --> 00:21:24,570
understand you.
240
00:21:24,850 --> 00:21:27,710
You're always complaining about when I
make a word. You shouldn't do that.
241
00:21:28,070 --> 00:21:30,730
Yes. Sure, of course, it's a word.
What's the matter with you?
242
00:21:30,950 --> 00:21:32,690
It's just like a word. I win. Come on.
243
00:21:32,910 --> 00:21:34,030
Did I tell you?
244
00:21:34,560 --> 00:21:37,960
that I have a new set of thumbscrews.
Oh!
245
00:21:38,920 --> 00:21:40,000
Looks good to me!
246
00:21:40,980 --> 00:21:41,980
Yes.
247
00:21:42,300 --> 00:21:44,360
I win again. You win again, that's
right.
248
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Stupid me.
249
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
Another mistake.
250
00:21:47,920 --> 00:21:49,100
Oh, it's getting late.
251
00:21:50,400 --> 00:21:52,320
I'm going to have to give it up. We're
bad here.
252
00:21:52,640 --> 00:21:56,240
Come on, we can play another game. We
don't agree. It was over so fast. Oh,
253
00:21:56,240 --> 00:21:57,840
you're just too good.
254
00:21:58,100 --> 00:21:59,300
I'm losing everything.
255
00:21:59,540 --> 00:22:01,100
Stupid me. You make all these mistakes.
256
00:22:01,920 --> 00:22:02,920
But you're improving.
257
00:22:03,620 --> 00:22:04,840
Look, you got a wife here.
258
00:22:05,280 --> 00:22:06,280
Yeah, I got a wife.
259
00:22:07,140 --> 00:22:11,360
Well, I think I should just leave it at
that, you know, and take off to bed.
260
00:22:11,660 --> 00:22:15,660
I'm not so good. I sort of warned you
before. I'm not really good at games,
261
00:22:15,660 --> 00:22:18,960
you're really good, boy. I'll tell you,
you're the best I've ever run across.
262
00:22:19,620 --> 00:22:20,620
All right.
263
00:22:21,160 --> 00:22:26,420
Sister, Holy Spirit, Jesus Christ,
Mother of God, I'll join you for
264
00:22:26,420 --> 00:22:28,780
dawn on the very early riser.
265
00:22:29,360 --> 00:22:30,360
Oh, good.
266
00:22:30,960 --> 00:22:31,960
Lord Beast.
267
00:22:34,180 --> 00:22:35,180
Moral?
268
00:22:38,700 --> 00:22:40,640
Moral. There was a word.
269
00:22:41,300 --> 00:22:43,060
Crazy. That's crazy.
270
00:22:47,600 --> 00:22:49,200
That guy is ugly.
271
00:22:50,200 --> 00:22:52,860
How the hell am I ever going to get to
sleep?
272
00:22:55,760 --> 00:22:57,300
Hades, Hades, Hades.
273
00:23:00,570 --> 00:23:03,110
Up walking all day long, trying to sell
leeches.
274
00:23:03,370 --> 00:23:06,190
Doesn't do a bit of good. Nobody wants
leeches in this day and time.
275
00:23:08,130 --> 00:23:11,090
Oh, I've got to think of something
beautiful.
276
00:23:11,590 --> 00:23:13,230
I don't want to have nightmares all
night long.
277
00:23:13,490 --> 00:23:14,550
Nightmares, I hate nightmares.
278
00:23:15,890 --> 00:23:17,950
Think of being shish kebab by unicorns.
279
00:23:19,610 --> 00:23:20,610
Red ones.
280
00:23:21,890 --> 00:23:22,890
I know.
281
00:23:25,070 --> 00:23:26,370
I'll think of my daughter, Beauty.
282
00:23:28,230 --> 00:23:29,230
No.
283
00:23:29,870 --> 00:23:33,570
Every time of night, I better not think
of beauty. I know.
284
00:23:35,050 --> 00:23:36,070
I'll think of the queen.
285
00:23:39,090 --> 00:23:40,450
She a little high there, maybe.
286
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
I know.
287
00:23:44,890 --> 00:23:46,710
I'll think of that whore at Wimbledon.
288
00:23:47,770 --> 00:23:48,770
After the tennis.
289
00:23:50,070 --> 00:23:51,610
A little humorous built.
290
00:23:53,450 --> 00:23:54,950
Oh, Deborah.
291
00:23:55,170 --> 00:23:58,690
A beautiful face.
292
00:23:59,360 --> 00:24:00,360
Well, well.
293
00:24:00,440 --> 00:24:02,320
I brought you some port to help you
sleep.
294
00:24:02,860 --> 00:24:04,420
Thank you very much.
295
00:24:05,740 --> 00:24:06,760
Very thoughtful.
296
00:24:09,160 --> 00:24:13,200
You know, the hospitality around here is
a great deal better than the master's
297
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
loser face.
298
00:24:14,800 --> 00:24:17,620
Oh, Lyle, I've been cooped up here since
I was a child.
299
00:24:18,500 --> 00:24:21,560
Regale me stories of the open road, of
all your travels.
300
00:24:22,080 --> 00:24:23,980
I'm so intrigued by men of adventure.
301
00:24:24,660 --> 00:24:25,660
Well...
302
00:24:27,610 --> 00:24:28,830
What's to tell, eh?
303
00:24:30,170 --> 00:24:31,730
Oh, let's see, you know.
304
00:24:33,910 --> 00:24:37,410
Once I was mugged by the happy men in
Sherwood Forest.
305
00:24:39,070 --> 00:24:40,250
Did you see Robin Hood?
306
00:24:41,750 --> 00:24:46,530
Uh, I didn't see the merry men, the
happy men. It was kind of a rip -off
307
00:24:46,770 --> 00:24:49,570
They didn't get much publicity and
weren't too big in the polls.
308
00:24:50,650 --> 00:24:52,150
Yeah, well, let's see.
309
00:24:53,170 --> 00:24:56,210
I was sort of a replacement for old King
Cole's Fiddlers 3.
310
00:24:56,840 --> 00:24:57,840
Stand -up bard.
311
00:24:58,580 --> 00:25:01,600
Didn't work out till you got on a good
career. Oh, Lord, I think I love you.
312
00:25:03,740 --> 00:25:07,680
Deborah, no, you can't love me.
313
00:25:08,140 --> 00:25:09,200
You can't.
314
00:25:09,820 --> 00:25:16,060
I'm just a poor, wandering, endlessly
traveling, peasant peddler.
315
00:25:17,920 --> 00:25:20,780
I have two grown daughters.
316
00:25:21,360 --> 00:25:22,360
Oh.
317
00:25:26,860 --> 00:25:27,860
I'm a widower.
318
00:25:30,120 --> 00:25:35,460
Yeah, I'm always constantly going from
town to town,
319
00:25:35,560 --> 00:25:42,560
place to place, in to in to out. I mean,
to
320
00:25:42,560 --> 00:25:48,720
pubs and, you know, never really settled
down. No earth.
321
00:25:49,720 --> 00:25:50,740
No home.
322
00:25:52,740 --> 00:25:54,400
No fires.
323
00:25:57,800 --> 00:25:59,320
It's a little warm in here. Is there a
fire?
324
00:26:02,380 --> 00:26:06,120
Deborah, now, I appreciate the value of
persistence.
325
00:26:06,320 --> 00:26:10,220
As a salesman, I understand that sort of
thing. But this is not going to do you
326
00:26:10,220 --> 00:26:11,220
a bit of good.
327
00:26:12,780 --> 00:26:13,960
A little bit of good.
328
00:26:14,800 --> 00:26:16,460
Now, you shame.
329
00:26:22,280 --> 00:26:26,140
Don't we rot in hell if we do that kind
of thing? I mean... Oh, get wasted. It
330
00:26:26,140 --> 00:26:27,160
supports you. And true.
331
00:26:27,880 --> 00:26:28,880
Oh.
332
00:26:30,980 --> 00:26:35,260
For a real stifled woman, you've got one
heck of a great imagination.
333
00:26:35,460 --> 00:26:36,920
I kind of appreciate it.
334
00:26:38,600 --> 00:26:43,580
It sort of undoes down... Oh,
335
00:26:46,740 --> 00:26:48,320
she thinks you like what you see.
336
00:26:48,810 --> 00:26:50,790
Yeah, it reminds me of tennis in
Wimbledon.
337
00:26:52,030 --> 00:26:53,590
I mean, no.
338
00:26:55,530 --> 00:26:56,530
Very nice.
339
00:26:58,190 --> 00:27:00,230
You can be nice in everything, don't
they?
340
00:27:01,810 --> 00:27:06,030
That you had this imported from London,
didn't you?
341
00:27:29,340 --> 00:27:31,400
Don't cry. You have no pedicure down
there.
342
00:27:36,080 --> 00:27:37,260
But it sounds real.
343
00:27:38,120 --> 00:27:39,280
Yes, it is a little bit.
344
00:27:54,440 --> 00:27:58,640
You're taking advantage of a widower.
You are. I can tell. Take him on, you.
345
00:27:59,660 --> 00:28:00,459
Go ahead.
346
00:28:00,460 --> 00:28:01,460
Take advantage.
347
00:28:07,340 --> 00:28:08,340
Why?
348
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
I'd like to know.
349
00:28:12,840 --> 00:28:14,420
Yes. I'd like to see more.
350
00:28:15,700 --> 00:28:17,020
Can I see a lot more?
351
00:28:31,060 --> 00:28:33,100
Nothing like a few leather laces.
352
00:28:33,460 --> 00:28:35,000
Oh, boy.
353
00:28:39,420 --> 00:28:46,080
We've got to help him spring free.
354
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
Let's bring him free.
355
00:29:31,480 --> 00:29:32,480
Hey, stop!
356
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
It's so good.
357
00:29:44,250 --> 00:29:45,250
It's like that.
358
00:29:46,630 --> 00:29:48,090
It doesn't look.
359
00:32:03,020 --> 00:32:04,020
Oh!
360
00:36:02,360 --> 00:36:04,080
So what do you think, Lyle?
361
00:36:06,420 --> 00:36:08,560
I think you're wonderful.
362
00:36:09,400 --> 00:36:11,140
I think I am completely drained.
363
00:36:11,620 --> 00:36:13,760
Oh, Deborah.
364
00:36:14,560 --> 00:36:15,560
Deborah.
365
00:36:17,040 --> 00:36:21,840
Now, you have to remember, I'm just, I'm
a poor peddler.
366
00:36:22,510 --> 00:36:25,810
You can't come with me. You could do so
much better with somewhere else, with
367
00:36:25,810 --> 00:36:26,810
somebody else.
368
00:36:27,570 --> 00:36:29,990
Really. Now, I feel rather foolish.
369
00:36:31,090 --> 00:36:33,050
Oh, but, Deborah, please.
370
00:36:34,670 --> 00:36:36,330
It's all right. It's all right.
371
00:36:36,530 --> 00:36:38,310
I don't have to be struck over the
noggin.
372
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
No, no.
373
00:36:42,930 --> 00:36:49,750
I always appreciated the
374
00:36:49,750 --> 00:36:50,750
warm hospitality.
375
00:36:51,760 --> 00:36:54,760
I was happy to be leaving that ugly
baron's domain.
376
00:36:55,280 --> 00:36:57,280
Goodbye, Lord Beastingsland.
377
00:36:58,280 --> 00:36:59,280
Thanks a lot.
378
00:37:00,840 --> 00:37:04,860
You won't regret taking those leashes
off my hands. They're a good deal.
379
00:37:12,760 --> 00:37:18,100
As Lion was about to leave the grounds
of Beastland, he passed a rosebush
380
00:37:18,100 --> 00:37:19,700
with beautiful pink roses.
381
00:37:21,130 --> 00:37:25,110
Remembering the request of his daughter,
Beauty, he plucked one of the roses.
382
00:37:31,690 --> 00:37:32,690
Hey!
383
00:37:32,990 --> 00:37:33,990
Hey!
384
00:37:35,530 --> 00:37:37,450
Who gave you permission to pick that
rose?
385
00:37:37,810 --> 00:37:40,950
Well, I just thought it was, you know...
I give you room and board.
386
00:37:41,370 --> 00:37:42,950
My maid fucks your brains out.
387
00:37:43,190 --> 00:37:44,710
And you steal a rose from me.
388
00:37:45,420 --> 00:37:48,240
I should put you in my dungeon and give
you a good thrashing.
389
00:37:48,440 --> 00:37:52,220
Oh, I meant no harm. It's just that my
beautiful daughter, Beauty, asked that I
390
00:37:52,220 --> 00:37:54,480
bring her a rose, a nice little rose.
391
00:37:55,320 --> 00:37:59,120
And I can't give my daughter the finer
things in life.
392
00:37:59,620 --> 00:38:02,180
Very well, very well. I'll not thrash
you.
393
00:38:03,640 --> 00:38:05,340
You're a beautiful human being, you
know.
394
00:38:06,220 --> 00:38:08,260
Unconditioned, that's a beautiful
daughter's need.
395
00:38:09,360 --> 00:38:11,180
Visit my home for a few days.
396
00:38:12,270 --> 00:38:16,710
Oh, well, Beauty is very fine and
delicate. I'm afraid that she would be
397
00:38:16,710 --> 00:38:18,850
little afraid. You understand?
398
00:38:19,330 --> 00:38:20,330
Yeah.
399
00:38:21,070 --> 00:38:22,230
You understand.
400
00:38:24,250 --> 00:38:28,370
Did I mention to you that I have snakes
in my dungeon?
401
00:38:29,550 --> 00:38:33,310
Beauty, be right over. Take the first ox
cart down. I'll send it right over. All
402
00:38:33,310 --> 00:38:33,788
right, good.
403
00:38:33,790 --> 00:38:38,250
And if you don't make good on your
promise, I'll find you.
404
00:38:39,130 --> 00:38:40,009
Yes, sir.
405
00:38:40,010 --> 00:38:41,070
Fire. Fire.
406
00:38:43,460 --> 00:38:44,460
Have a nice day.
407
00:38:51,700 --> 00:38:52,700
Dodgers, I've returned.
408
00:38:53,360 --> 00:38:56,460
Oh, mother, father, I have missed you
so.
409
00:38:56,720 --> 00:38:57,720
Beauty.
410
00:38:59,000 --> 00:39:00,440
Look what I have brought you.
411
00:39:01,460 --> 00:39:03,520
Oh, it's so beautiful.
412
00:39:04,380 --> 00:39:05,380
Smell it.
413
00:39:07,360 --> 00:39:08,620
Where is Eliza?
414
00:39:09,180 --> 00:39:10,180
Well, where else?
415
00:39:25,450 --> 00:39:28,250
Oh. Oh.
416
00:40:03,560 --> 00:40:04,560
Sit down, beauty.
417
00:40:12,220 --> 00:40:13,240
Can we talk?
418
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Of course.
419
00:40:15,880 --> 00:40:20,860
You know that really beautiful rose that
I brought back for you? Yeah. Yeah.
420
00:40:20,860 --> 00:40:24,060
Well, it wasn't exactly free.
421
00:40:24,910 --> 00:40:27,850
You see, I got a little bit tired on the
trip, and I took this break and stayed
422
00:40:27,850 --> 00:40:28,808
at this mansion.
423
00:40:28,810 --> 00:40:30,090
Lyle explained everything.
424
00:40:30,830 --> 00:40:32,190
Well, almost everything.
425
00:40:32,510 --> 00:40:37,070
About the house, the hideous Lord
Beastland, and so forth.
426
00:40:37,950 --> 00:40:41,850
But since you know all that, we thought
you might want to know what's going on
427
00:40:41,850 --> 00:40:42,850
in Liza's room.
428
00:40:44,630 --> 00:40:45,890
And so would I.
429
00:41:40,810 --> 00:41:42,750
Mother gives me the relaxin' sometime.
430
00:42:47,350 --> 00:42:49,510
Thank you.
431
00:43:29,640 --> 00:43:30,640
Oh, man.
432
00:44:23,980 --> 00:44:24,980
Oh, yeah.
433
00:44:26,260 --> 00:44:27,460
Oh,
434
00:44:27,460 --> 00:44:35,300
my
435
00:44:35,300 --> 00:44:36,500
gosh.
436
00:45:26,470 --> 00:45:27,470
Hey.
437
00:45:30,530 --> 00:45:32,870
Hey, where'd she go? Where'd she go?
There was a girl right here, man. The
438
00:45:32,870 --> 00:45:36,150
that was sitting on my face. Well, I
don't know. Aren't I good enough for
439
00:45:36,170 --> 00:45:38,590
little John? I don't know, but I was
just eating a girl.
440
00:45:39,370 --> 00:45:40,370
Five seconds ago.
441
00:45:40,490 --> 00:45:41,490
Look what I got.
442
00:47:35,020 --> 00:47:36,020
since Robin Hood.
443
00:47:38,500 --> 00:47:41,080
But it's only going to be a couple of
days.
444
00:47:41,340 --> 00:47:43,400
Just a couple of days, sweetheart.
445
00:47:43,640 --> 00:47:44,840
Oh, it sounds awful.
446
00:47:45,100 --> 00:47:48,100
It sounds terrible. Papa, please don't
make me do it.
447
00:47:48,840 --> 00:47:49,840
Father.
448
00:47:50,580 --> 00:47:51,920
Did you bring me any gifts?
449
00:47:54,320 --> 00:48:01,040
I'm afraid, dear daughter, I didn't. My
trip wasn't too bountiful. It was... You
450
00:48:01,040 --> 00:48:02,040
wiener.
451
00:48:04,200 --> 00:48:05,660
What's the matter with little Miss
Muffet?
452
00:48:06,740 --> 00:48:11,640
Terrible. A wealthy baron insists that I
come and spend a few days at his house
453
00:48:11,640 --> 00:48:15,000
because father picked one of his roses
for me.
454
00:48:15,560 --> 00:48:17,120
A rich baron?
455
00:48:17,780 --> 00:48:19,080
What are we waiting for?
456
00:48:20,020 --> 00:48:22,320
Well, I'm afraid he only requested
beauty.
457
00:48:22,780 --> 00:48:26,700
Do you know the psychological damage
that you do to me when you favor her all
458
00:48:26,700 --> 00:48:27,558
the time?
459
00:48:27,560 --> 00:48:31,860
You don't understand. This baron is an
extremely ugly, hideous guy.
460
00:48:32,910 --> 00:48:33,950
Hey, he's rich.
461
00:48:34,210 --> 00:48:35,750
I mean, how bad can he be?
462
00:48:36,930 --> 00:48:37,450
Jesus
463
00:48:37,450 --> 00:48:55,950
H.
464
00:48:56,030 --> 00:48:58,070
Christ, I'm a bitch.
465
00:48:58,630 --> 00:49:00,470
Sarge, you have a different name from
your father.
466
00:49:01,230 --> 00:49:07,890
Perhaps you'd like to freshen up
before... Before... Before...
467
00:49:07,890 --> 00:49:09,630
Dinner.
468
00:49:10,650 --> 00:49:15,390
Dinner. I'll take you to your room. The
beast was immediately charmed by the
469
00:49:15,390 --> 00:49:16,390
virginal beauty.
470
00:49:17,270 --> 00:49:19,210
Eliza, of course, was quite jealous.
471
00:49:22,290 --> 00:49:23,290
My dear.
472
00:49:30,000 --> 00:49:31,660
Do you know anything about Monopoly?
473
00:49:38,180 --> 00:49:41,500
It's very easy.
474
00:49:42,620 --> 00:49:43,800
It's a game with words.
475
00:49:44,120 --> 00:49:45,120
See?
476
00:49:45,380 --> 00:49:46,380
Spell words.
477
00:49:48,040 --> 00:49:49,040
What's a quassel?
478
00:49:49,760 --> 00:49:51,120
What do you mean quassel? It's castle.
479
00:49:51,480 --> 00:49:52,960
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
480
00:49:53,540 --> 00:49:55,040
What's the matter with you? You're just
like your father.
481
00:49:58,100 --> 00:49:59,100
Meat.
482
00:49:59,850 --> 00:50:00,850
My favorite.
483
00:50:45,259 --> 00:50:46,259
There. No.
484
00:50:46,420 --> 00:50:47,800
No, thanks. No, for me.
485
00:50:48,120 --> 00:50:49,620
You sure? Oh, yeah.
486
00:50:50,840 --> 00:50:52,680
No, no, no. I can't eat sweets.
487
00:50:52,940 --> 00:50:53,940
It's all right.
488
00:50:53,960 --> 00:50:55,920
You know, be gone, be gone.
489
00:50:59,680 --> 00:51:01,420
Ah, beauty.
490
00:51:03,920 --> 00:51:09,380
Why don't we have some brandy and some
more Monopoly?
491
00:51:10,180 --> 00:51:11,680
As you please, sire.
492
00:51:12,380 --> 00:51:13,440
You know, I...
493
00:51:13,960 --> 00:51:15,740
I really like some brandy right about
now.
494
00:51:16,400 --> 00:51:19,260
I was speaking only to beauty.
495
00:51:19,760 --> 00:51:21,540
You may retire for the evening.
496
00:51:26,500 --> 00:51:28,300
Ah, beauty.
497
00:51:33,560 --> 00:51:39,760
It's often said that beauty is only skin
deep, but ugliness goes to the bone.
498
00:51:40,100 --> 00:51:41,100
Do you believe that?
499
00:51:42,140 --> 00:51:43,140
Certainly not.
500
00:51:44,910 --> 00:51:47,330
I have so much love and passion inside
me.
501
00:51:48,390 --> 00:51:51,050
But my ugliness prevents anyone from
seeing it.
502
00:51:52,190 --> 00:51:53,430
That's very sad.
503
00:51:54,530 --> 00:51:59,870
People don't realize that the beautiful
diamond is embedded in dark black coal.
504
00:52:00,330 --> 00:52:01,350
Yeah, yeah.
505
00:52:01,590 --> 00:52:05,590
And the ugly caterpillar becomes the
beautiful butterfly.
506
00:52:06,460 --> 00:52:11,560
And the gnarled sticks and twigs of
winter make way for the roses of spring.
507
00:52:11,840 --> 00:52:17,160
And those sticky little wrinkled little
babies become fully grown adult things
508
00:52:17,160 --> 00:52:19,180
and people, birds.
509
00:52:21,480 --> 00:52:22,480
Are you finished?
510
00:52:22,860 --> 00:52:25,500
No, go ahead. I agree with you. You
agree with me.
511
00:52:26,060 --> 00:52:27,060
Oh, beauty.
512
00:52:28,100 --> 00:52:32,340
So many times in my life I've met women
who are completely repelled and won't
513
00:52:32,340 --> 00:52:33,340
even speak to me.
514
00:52:33,960 --> 00:52:34,960
She'll...
515
00:52:46,510 --> 00:52:49,370
Oh, no, wait a minute. Oh, please, Judy,
please.
516
00:52:49,890 --> 00:52:51,190
I would be so grateful.
517
00:52:52,470 --> 00:52:57,930
Listen, I'm nice and I'm empathetic and,
you know, all that, but I'm sorry. I
518
00:52:57,930 --> 00:53:00,070
can't. I'm sorry.
519
00:53:01,410 --> 00:53:02,410
I'm sorry.
520
00:53:02,810 --> 00:53:03,810
I was wrong to ask.
521
00:53:05,850 --> 00:53:07,010
Let's enjoy the fire.
522
00:53:43,370 --> 00:53:45,230
Why does that bitch have all the luck?
523
00:53:45,850 --> 00:53:48,190
I mean, why can't I have a rich
landowner?
524
00:53:50,590 --> 00:53:53,130
Would you settle for a rich landowner's
son?
525
00:53:53,550 --> 00:53:54,550
Of course.
526
00:53:56,790 --> 00:53:57,790
Who are you?
527
00:53:58,230 --> 00:53:59,270
Just as I said.
528
00:53:59,970 --> 00:54:01,410
The master's my father.
529
00:54:02,510 --> 00:54:04,530
Fortunately, I got me mother's looks,
though.
530
00:54:05,670 --> 00:54:06,810
Lucky for you.
531
00:54:08,830 --> 00:54:11,050
You know, you really are quite
attractive.
532
00:54:11,740 --> 00:54:12,940
Much more than your sister.
533
00:54:14,900 --> 00:54:18,660
Well, you shouldn't have to say the
right things.
534
00:54:20,040 --> 00:54:22,260
Do you believe in love at first sight?
535
00:54:24,320 --> 00:54:27,060
Not only that.
536
00:54:30,620 --> 00:54:34,180
I believe in sex at first sight.
537
00:54:34,840 --> 00:54:36,380
My kind of girl.
538
00:54:46,000 --> 00:54:47,400
You like that?
539
00:54:48,300 --> 00:54:49,300
Oh,
540
00:54:50,500 --> 00:54:51,520
that's a sweet pussy.
541
00:54:55,620 --> 00:55:02,080
I figured sheep would be it for the rest
of me life. I can't believe this.
542
00:55:02,580 --> 00:55:04,060
Well, what about Debra?
543
00:55:04,260 --> 00:55:06,120
Looks like a pretty cute wench.
544
00:55:06,320 --> 00:55:07,500
She's the help.
545
00:55:08,640 --> 00:55:12,390
I mean... A wealthy young prince's son
couldn't be seen without her.
546
00:55:12,990 --> 00:55:14,290
Could ruin the image.
547
00:55:17,330 --> 00:55:19,850
I'd much rather be munching on this.
548
00:55:20,130 --> 00:55:21,130
Oh, yes.
549
00:55:24,650 --> 00:55:28,810
I might want to play with it.
550
00:55:39,280 --> 00:55:42,320
I love you. I love you.
551
00:55:42,720 --> 00:55:47,040
I love you.
552
00:56:39,390 --> 00:56:43,510
I've got to fuck you right now.
553
00:57:11,530 --> 00:57:13,150
You're rich and loyal, Rod.
554
00:57:18,210 --> 00:57:19,710
I'm in a real girl.
555
00:57:20,070 --> 00:57:21,570
A real girl.
556
00:57:46,890 --> 00:57:49,210
Are you ready to sit atop the royal step
there?
557
00:57:49,610 --> 00:57:51,190
Oh, yes.
558
00:57:52,070 --> 00:57:54,270
Oh, yes.
559
00:58:07,090 --> 00:58:08,090
Gorgeous, huh?
560
00:58:09,210 --> 00:58:10,810
And without all that wool.
561
00:58:11,830 --> 00:58:12,890
I love it.
562
00:58:14,190 --> 00:58:15,770
Oh, yes.
563
00:58:16,350 --> 00:58:17,350
Oh, yes.
564
00:58:17,750 --> 00:58:18,550
Get
565
00:58:18,550 --> 00:58:32,510
real
566
00:58:32,510 --> 00:58:35,110
nice. Oh, yes.
567
00:58:53,390 --> 00:58:55,070
I have those ruby red lips and I'm like
cock.
568
00:58:57,190 --> 00:58:58,190
Explode.
569
00:58:58,670 --> 00:58:59,670
Oh.
570
00:59:25,800 --> 00:59:26,800
Fuck the jacket.
571
00:59:36,120 --> 00:59:41,140
Oh, God.
572
00:59:43,340 --> 00:59:44,340
Help.
573
00:59:58,860 --> 01:00:00,380
happen to help you clean the kitchen?
574
01:00:00,620 --> 01:00:01,940
It's the prince's son.
575
01:00:02,640 --> 01:00:05,000
Yeah. Get out of here, woman.
576
01:00:05,380 --> 01:00:07,980
Is that what you told her, that you're
the prince's son?
577
01:00:09,820 --> 01:00:10,820
Witch.
578
01:00:11,460 --> 01:00:12,700
Go do your chores.
579
01:00:13,580 --> 01:00:15,420
He's nothing but the handyman.
580
01:00:15,700 --> 01:00:18,960
And master wants you downstairs in the
study to bring him some more firewood.
581
01:00:19,040 --> 01:00:20,040
Oh.
582
01:00:21,500 --> 01:00:24,260
You mean I've been screwing the goddamn
handyman?
583
01:00:30,600 --> 01:00:31,900
Back to shoot the game.
584
01:00:32,400 --> 01:00:33,660
Out. Get me closing.
585
01:00:34,900 --> 01:00:36,560
Oh, Daisy is one.
586
01:00:37,080 --> 01:00:38,340
Daisy? Yeah.
587
01:00:40,960 --> 01:00:45,640
Just my luck. Even when my sister has an
ugly date, at least he's worth
588
01:00:45,640 --> 01:00:49,940
millions. I mean, I've been waiting for
my prince for so long.
589
01:00:50,580 --> 01:00:52,200
They are out there, aren't they?
590
01:00:53,400 --> 01:00:54,960
I'll keep waiting for mine, too.
591
01:00:55,600 --> 01:00:58,080
Do you ever think he might not come?
592
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Constantly.
593
01:01:00,700 --> 01:01:04,600
Why did that we sit around waiting for
some man to come along to take care of
594
01:01:04,600 --> 01:01:05,600
her?
595
01:01:10,140 --> 01:01:11,660
Men are such great treasures.
596
01:01:12,540 --> 01:01:16,520
No, they aren't. I mean, sure, we have
Beastie downstairs.
597
01:01:17,780 --> 01:01:24,520
But most men, they're coarse, hairy, and
rough.
598
01:01:25,960 --> 01:01:27,920
They're not smooth and silky.
599
01:01:31,500 --> 01:01:32,500
Or curvaceous.
600
01:01:33,600 --> 01:01:34,600
And smooth.
601
01:01:38,020 --> 01:01:39,520
Or supple.
602
01:01:40,460 --> 01:01:41,500
And round.
603
01:01:43,340 --> 01:01:44,680
And understanding.
604
01:01:47,240 --> 01:01:48,240
Giving.
605
01:01:49,900 --> 01:01:56,480
I mean, man doesn't even know how to
kiss a woman, lip, or suck them the way
606
01:01:56,480 --> 01:01:58,200
they really want to be kissed.
607
01:01:58,780 --> 01:02:00,100
Lip and suck.
608
01:02:13,250 --> 01:02:14,850
Huh, what's that?
609
01:02:27,130 --> 01:02:30,010
That's not what it is.
610
01:02:48,940 --> 01:02:49,940
um um
611
01:03:45,640 --> 01:03:51,580
. . . . .
612
01:03:51,580 --> 01:03:55,760
.
613
01:05:40,569 --> 01:05:43,370
um um
614
01:07:17,480 --> 01:07:20,500
Well, Lord Beastington, you have been
most gracious.
615
01:07:22,740 --> 01:07:23,860
Oh, precious beauty.
616
01:07:26,840 --> 01:07:31,220
Please, I will ask one more time, and I
will not ask again.
617
01:07:31,960 --> 01:07:35,140
Just one brief moment of lovemaking.
618
01:07:35,760 --> 01:07:39,780
Please, and I will comfort and care for
you for the rest of your life and give
619
01:07:39,780 --> 01:07:40,780
anything your heart desires.
620
01:07:41,140 --> 01:07:42,140
Anything.
621
01:07:44,560 --> 01:07:46,240
Lord Beastington.
622
01:07:47,060 --> 01:07:53,920
You are so charming and brilliant and
witty, but I'm sorry, I cannot.
623
01:07:55,220 --> 01:07:56,240
Oh, no.
624
01:07:56,680 --> 01:07:58,320
Oh, no. Why me?
625
01:08:01,760 --> 01:08:05,080
What's the matter with him? Did he find
a zit on his nose this morning?
626
01:08:05,460 --> 01:08:06,460
No.
627
01:08:07,100 --> 01:08:11,800
He's offered to marry me and take care
of me for the rest of my life and bestow
628
01:08:11,800 --> 01:08:14,140
great riches upon me. If only I would
make love to him.
629
01:08:15,440 --> 01:08:16,440
And I refuse.
630
01:08:19,140 --> 01:08:20,220
Why you?
631
01:08:21,279 --> 01:08:22,279
Why you?
632
01:08:23,540 --> 01:08:24,580
There, there, Lord.
633
01:08:25,479 --> 01:08:26,479
There, there.
634
01:08:26,580 --> 01:08:27,939
I'll make love to you.
635
01:08:28,380 --> 01:08:34,060
That is, if the deal's still on, you
know, about the taking care of you.
636
01:08:34,319 --> 01:08:35,319
You got a paper bag?
637
01:08:39,960 --> 01:08:41,740
My daughters, you returned safely.
638
01:08:43,210 --> 01:08:45,050
Did anybody call for me while I was
gone?
639
01:08:45,710 --> 01:08:47,729
Yes, they're all waiting for you now.
640
01:08:48,090 --> 01:08:52,029
Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid
Marian?
641
01:08:52,250 --> 01:08:56,410
Well, Robin Hood and Friar Tuck called.
They'll be a little bit late from
642
01:08:56,410 --> 01:09:00,850
Sherwood Forest, but Little John and
Maid Marian, they're waiting. Wow.
643
01:09:03,850 --> 01:09:07,990
What is wrong, my dear?
644
01:09:08,930 --> 01:09:12,109
Is the beast's ugliness emblazoned on
your brain the way it is on mine?
645
01:09:14,230 --> 01:09:17,330
Well, indeed, he's quite ugly on the
outside.
646
01:09:18,290 --> 01:09:24,270
But on the inside, he's a man of great
wit, sensitivity, Roman.
647
01:09:25,390 --> 01:09:28,029
He used to love to build a fire and we
would sit by it.
648
01:09:28,410 --> 01:09:29,410
And he would talk.
649
01:09:30,689 --> 01:09:32,310
Must have done some incredible speaking.
650
01:09:32,729 --> 01:09:33,729
He did.
651
01:09:35,569 --> 01:09:37,910
Why aren't they all melancholy, my
dearest?
652
01:09:38,290 --> 01:09:39,290
I'm not sure.
653
01:09:40,810 --> 01:09:43,149
I turned him down when he wanted to make
love to me.
654
01:09:44,600 --> 01:09:45,880
Jesus H. Christ.
655
01:09:46,760 --> 01:09:49,439
You were right to turn him down. You'd
regret it the rest of your life if you
656
01:09:49,439 --> 01:09:55,040
did. But don't you see? I turned him
down merely because he was physically
657
01:09:55,500 --> 01:09:56,500
I can dig it.
658
01:09:57,640 --> 01:09:59,300
But he wept so bitterly.
659
01:09:59,840 --> 01:10:01,580
You know, he's a man of great
sensitivity.
660
01:10:02,160 --> 01:10:05,220
I hurt him. Now I feel so bad.
661
01:10:05,540 --> 01:10:06,560
My naive one.
662
01:10:07,140 --> 01:10:12,420
Men will beg and they will plead and
they will cry for the charms of a
663
01:10:12,420 --> 01:10:14,120
woman. But I cared for him.
664
01:10:14,640 --> 01:10:16,620
I cared for what he was on the inside.
665
01:10:16,900 --> 01:10:17,900
Don't you see?
666
01:10:18,000 --> 01:10:19,860
He genuinely cared for me.
667
01:10:20,440 --> 01:10:24,200
It's true. Sometimes you have to dig a
little more deeply for true beauty.
668
01:10:25,700 --> 01:10:27,120
Father, I must return to him.
669
01:10:27,900 --> 01:10:30,220
I just cannot be true to myself if I
don't.
670
01:10:32,220 --> 01:10:37,560
Fine, but if you'd fall in love and if
you'd marry, would you consider
671
01:10:38,660 --> 01:10:39,660
Possibly.
672
01:10:40,880 --> 01:10:41,880
That kid.
673
01:10:42,990 --> 01:10:47,270
So Beauty returned as fast as she could
to Beastland to fulfill her destiny.
674
01:10:53,030 --> 01:10:54,330
Lord Beastington!
675
01:10:56,050 --> 01:10:57,250
Here I am.
676
01:10:57,750 --> 01:10:59,610
Beauty, you've returned.
677
01:11:00,010 --> 01:11:01,570
Yes, I've returned, my love.
678
01:11:02,110 --> 01:11:03,610
Oh, you have.
679
01:11:04,030 --> 01:11:05,970
But why?
680
01:11:07,550 --> 01:11:08,550
Oh,
681
01:11:11,210 --> 01:11:12,210
Beauty.
682
01:12:16,710 --> 01:12:17,790
Never done this before?
683
01:14:04,860 --> 01:14:07,640
Oh, a friend of mine invented them. Lord
Boxer.
684
01:14:08,320 --> 01:14:10,680
They'll be new things one day. You'll
see.
685
01:14:11,500 --> 01:14:12,520
They're quite comfortable.
686
01:14:16,660 --> 01:14:17,660
You like them?
687
01:15:42,280 --> 01:15:45,080
Thank you.
688
01:15:45,820 --> 01:15:48,860
Thank you.
689
01:19:27,640 --> 01:19:29,440
You're incredibly handsome.
690
01:19:31,040 --> 01:19:32,320
Sure, compared to before.
691
01:19:32,980 --> 01:19:37,040
You see, years ago, a spell was put on
me by a wicked witch.
692
01:19:37,800 --> 01:19:44,780
And it could only be removed if a
beautiful and kind woman
693
01:19:44,780 --> 01:19:49,740
who really and truly cared for me made
love to me.
694
01:19:51,740 --> 01:19:52,740
Remarkable.
695
01:19:54,730 --> 01:20:01,130
I guess sometimes being a self
-sacrificing, guilt -ridden ninny pays
696
01:20:01,870 --> 01:20:02,870
Absolutely.
697
01:20:04,990 --> 01:20:07,850
We marry.
698
01:20:09,350 --> 01:20:11,930
Yes. Oh, yes.
699
01:20:17,290 --> 01:20:18,750
Ah, well.
700
01:20:19,130 --> 01:20:20,130
Here we are.
701
01:20:20,710 --> 01:20:23,950
This is my grade school.
702
01:20:24,590 --> 01:20:25,590
P .S. 48.
703
01:20:26,350 --> 01:20:32,810
Charming. And over here... This...
704
01:20:32,810 --> 01:20:34,770
Is my father.
705
01:20:36,510 --> 01:20:38,170
I see the resemblance.
706
01:20:40,230 --> 01:20:44,310
And over here... Is my pet duck.
707
01:20:48,070 --> 01:20:53,110
Here... My window.
708
01:20:54,030 --> 01:20:55,030
What a pain.
709
01:20:56,250 --> 01:20:58,130
Why didn't I ever think of fucking him?
710
01:20:59,410 --> 01:21:00,550
He was a beast.
711
01:21:14,350 --> 01:21:15,790
Oh, my good woman.
712
01:21:16,450 --> 01:21:19,330
Have you a room for a wealthy
adventurer?
713
01:21:19,960 --> 01:21:23,740
Upon whom a witch has cast a horrible
spell.
714
01:21:23,960 --> 01:21:24,960
Right this way.
715
01:21:30,740 --> 01:21:32,000
Yes, yes.
716
01:21:32,980 --> 01:21:34,700
Oh, my very own beast.
717
01:21:35,980 --> 01:21:37,260
I'd love to hear.
718
01:21:38,800 --> 01:21:39,800
Be gentle.
719
01:21:40,820 --> 01:21:41,820
Oh, yes.
720
01:22:14,060 --> 01:22:15,480
Making my handsome prince.
721
01:22:17,160 --> 01:22:17,860
This is
722
01:22:17,860 --> 01:22:26,140
what
723
01:22:26,140 --> 01:22:28,480
I've been waiting for.
724
01:25:15,050 --> 01:25:16,050
Fucking not.
725
01:25:45,420 --> 01:25:46,420
these two of you.
726
01:25:46,500 --> 01:25:48,200
That's all. Just a test.
727
01:25:49,340 --> 01:25:51,260
You're a fiend and a scoundrel.
728
01:25:54,580 --> 01:25:57,300
Wait. I can't get this mask off.
729
01:25:57,660 --> 01:25:58,700
Help me, please.
730
01:25:59,760 --> 01:26:01,620
Please. It's hard in here.
731
01:26:02,360 --> 01:26:03,360
Please.
732
01:26:03,780 --> 01:26:04,780
That mask.
733
01:26:05,140 --> 01:26:08,440
And there you have it, my children.
734
01:26:09,080 --> 01:26:13,840
Everyone came, or at least almost
everyone came happily ever after.
735
01:26:14,540 --> 01:26:16,440
Now it's Mother Goose's turn.
736
01:26:20,840 --> 01:26:21,840
Oh,
737
01:26:26,380 --> 01:26:30,340
that's it.
738
01:26:32,700 --> 01:26:37,440
Oh, I suck at this.
739
01:27:05,640 --> 01:27:07,020
happily ever after.
740
01:27:07,680 --> 01:27:08,680
Including you.
49291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.