All language subtitles for archie_bunker_s_place_s01e03_edith_gets_hired

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,570 --> 00:00:57,350 Hello. Mr. Van Rensselaer? Hello, Mrs. Bunker. Nice to hear you again. 2 00:00:59,710 --> 00:01:05,170 Who are you, Mrs. Bunker? Oh, call me Edith. All right, Edith. Call me Marie. 3 00:01:05,650 --> 00:01:06,650 Marie. Right. 4 00:01:07,190 --> 00:01:09,390 You know, you look like you just stepped out of Vogue. 5 00:01:09,870 --> 00:01:14,610 Oh, thank you. Your gloves, everything. You know, you really get dressed up to 6 00:01:14,610 --> 00:01:15,548 go roller skating. 7 00:01:15,550 --> 00:01:17,870 Oh, no. These are Debbie's games. 8 00:01:18,350 --> 00:01:23,270 I used to roller skate, though. But I gave it up after I fell on Fanny. 9 00:01:27,070 --> 00:01:28,370 Everybody does that. 10 00:01:30,010 --> 00:01:37,010 Oh, oh, no. I mean my cousin, Fanny. Oh, yes, I 11 00:01:37,010 --> 00:01:41,810 did. I thought when you went roller skating... Come on, sit down, Edith. 12 00:01:41,810 --> 00:01:46,510 got your ginger ale for you. On the rocks? On the rocks with a twit of 13 00:01:46,830 --> 00:01:47,719 Oh, thanks. 14 00:01:47,720 --> 00:01:51,300 You know, I haven't been roller skating since I was a teenager. 15 00:01:51,600 --> 00:01:53,140 What a great way to pick up girls. 16 00:01:53,520 --> 00:01:56,260 Maybe I ought to start again. What size are those? 17 00:01:56,480 --> 00:01:58,820 Those are Steffi's skates. They wouldn't fit. 18 00:01:59,820 --> 00:02:06,680 I left a note on the door at home so 19 00:02:06,680 --> 00:02:09,060 she'd know enough to come here and pick them up. 20 00:02:10,120 --> 00:02:11,720 I'm going to see you back. 21 00:02:14,350 --> 00:02:20,210 I gotta go someplace, and Steffi's going roller skating with Amy Bloom after 22 00:02:20,210 --> 00:02:22,270 school, and she forgot her key. 23 00:02:22,850 --> 00:02:23,970 Steffi, not Amy. 24 00:02:26,650 --> 00:02:32,550 Would you mind telling her not to stay after 5 o 'clock because she has a piano 25 00:02:32,550 --> 00:02:35,550 lesson at 5 .30? Amy, not Steffi. 26 00:02:36,770 --> 00:02:42,290 And I got her key so she can get in when she gets home. 27 00:02:42,970 --> 00:02:44,300 Steffi. Biffy, not Amy. 28 00:02:44,660 --> 00:02:46,080 Amy, I've got it. 29 00:02:46,420 --> 00:02:47,880 I think I better write that down. 30 00:02:48,860 --> 00:02:51,120 I never write things down. 31 00:02:51,440 --> 00:02:54,540 Because if I lose the paper, then I don't remember. 32 00:02:55,640 --> 00:02:57,960 Biffy, Amy, is there anything else? 33 00:02:58,260 --> 00:03:03,780 Yeah, would you tell Archie that I'll be home in plenty of time to fix dinner no 34 00:03:03,780 --> 00:03:05,260 matter what the doctor says? 35 00:03:06,140 --> 00:03:08,040 Doctor, dinner, doctor. 36 00:03:08,720 --> 00:03:09,720 You sick? 37 00:03:10,130 --> 00:03:11,130 No, no. 38 00:03:11,370 --> 00:03:13,110 He ain't a doctor, doctor. 39 00:03:13,930 --> 00:03:17,590 He don't cure nobody. He's a psychiatrist. 40 00:03:20,950 --> 00:03:24,930 Stay away from psychiatrists. Now, you seem to be a very happy woman, and you 41 00:03:24,930 --> 00:03:27,590 don't want to go and find out that you don't have the right to be happy. 42 00:03:29,830 --> 00:03:31,830 Oh, I ain't a patient. 43 00:03:32,610 --> 00:03:33,770 I'm an applicant. 44 00:03:34,570 --> 00:03:38,890 Please promise me you won't say nothing about this to Archie, because I'm going 45 00:03:38,890 --> 00:03:39,888 to tell him. 46 00:03:39,890 --> 00:03:44,130 I'm going to see about a job at the Regal Park Center. 47 00:03:44,970 --> 00:03:46,410 The funny farm? 48 00:03:47,590 --> 00:03:51,670 Oh, they laugh a lot there, but they don't talk. 49 00:03:57,170 --> 00:04:00,570 Edith, what kind of work do you want to do? 50 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 I'm a helper. 51 00:04:03,880 --> 00:04:10,020 Help the patients write letters. And I read to them. And I play Chinese 52 00:04:10,020 --> 00:04:10,799 with them. 53 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Well, whatever. 54 00:04:12,500 --> 00:04:14,000 Well, play it cool. 55 00:04:14,260 --> 00:04:15,260 Let them win. 56 00:04:16,339 --> 00:04:17,740 You did a good job. 57 00:04:18,880 --> 00:04:19,880 Why not? 58 00:04:20,420 --> 00:04:23,360 I bet you'd be great with the stirred people. 59 00:04:23,700 --> 00:04:24,700 I am. 60 00:04:27,080 --> 00:04:32,660 We had a lot of them at the Sunshine Home. And they felt cool. Closer to me 61 00:04:32,660 --> 00:04:33,820 anybody else. 62 00:04:37,800 --> 00:04:39,540 You've had lots of experience. 63 00:04:40,220 --> 00:04:45,440 I got fired, too. 64 00:04:46,880 --> 00:04:48,680 And I'm afraid when Dr. 65 00:04:48,980 --> 00:04:53,040 Wakeford, he's the head head doctor, hears about that, he's not going to give 66 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 the job. 67 00:04:54,140 --> 00:04:58,320 Well, nobody's going to tell him that you got fired. Oh, yeah, somebody will. 68 00:05:02,280 --> 00:05:06,280 Tell him that. Tell him how great you were. Tell him how the people at the 69 00:05:06,280 --> 00:05:10,680 Sunshine Home loved you. You know, you've got to have a little chutzpah. 70 00:05:11,300 --> 00:05:12,360 A little what? 71 00:05:12,860 --> 00:05:15,020 Chutzpah. It's guts. 72 00:05:15,280 --> 00:05:20,340 It's nerve. It's chutzpah. 73 00:05:22,120 --> 00:05:24,520 How do you spell that? Chutzpah? 74 00:05:25,360 --> 00:05:30,680 C -H -U -T -Z -P -H. 75 00:05:31,340 --> 00:05:32,780 H. Chutzpah. 76 00:05:33,660 --> 00:05:35,520 That's Chutzpah. No, no. 77 00:05:36,640 --> 00:05:38,680 C -H is pronounced Chutzpah. 78 00:06:10,090 --> 00:06:12,930 I hope I'll have some left over for when I tell Archie. 79 00:06:13,250 --> 00:06:14,830 Thanks a lot, Murray. 80 00:06:15,110 --> 00:06:19,050 All right. Bye. Bye, Mr. Van Rensselaer. So long, Ms. Bumper. 81 00:06:22,410 --> 00:06:23,410 Oh, 82 00:06:24,190 --> 00:06:25,830 I think it's lovely. 83 00:06:28,250 --> 00:06:30,070 It's so homey. 84 00:06:30,570 --> 00:06:33,790 It ain't a bit like a... A loony bin? 85 00:06:34,810 --> 00:06:37,110 That's all right. That's what the patients call it. 86 00:06:37,330 --> 00:06:38,470 Excuse us, Tom. 87 00:06:39,980 --> 00:06:43,560 You have to keep a sense of humor around here, Mrs. Bunker. Otherwise, as we say 88 00:06:43,560 --> 00:06:45,080 in medical circles, you go bananas. 89 00:06:46,940 --> 00:06:48,380 Please sit down. Thank you. 90 00:06:50,160 --> 00:06:54,580 So, how about it, Mrs. Bunker? You think you'd like to work for us? Yeah, I'd 91 00:06:54,580 --> 00:06:55,580 love to. 92 00:06:56,020 --> 00:06:58,900 Are you sure you'd like me to work for you? 93 00:06:59,420 --> 00:07:00,420 Quite sure. 94 00:07:00,560 --> 00:07:03,620 What we need around here is someone with patience and understanding. 95 00:07:04,040 --> 00:07:06,800 Miss Critchin from the Sunshine Home assures me you have both. 96 00:07:08,940 --> 00:07:12,200 Did Miss Critchin say anything else about me? 97 00:07:12,560 --> 00:07:13,419 Oh, yeah. 98 00:07:13,420 --> 00:07:15,720 She said you did excellent work there. 99 00:07:16,780 --> 00:07:19,240 So, let's talk about your schedule. 100 00:07:19,620 --> 00:07:22,600 You work Monday through Friday from noon to eight. 101 00:07:22,940 --> 00:07:27,120 Oh. You'll eat with the patients, so your meals are included. 102 00:07:27,580 --> 00:07:30,960 Oh. And your salary will be $5 an hour. 103 00:07:31,420 --> 00:07:32,420 Oh. 104 00:07:33,440 --> 00:07:36,000 Do you have any questions you'd like to ask me? 105 00:07:38,000 --> 00:07:40,880 Do you have any questions you'd like to ask me? 106 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 No. 107 00:07:43,700 --> 00:07:45,840 It's been a pleasure, Mrs. Plunkett. Thank you. 108 00:07:46,180 --> 00:07:48,880 I'm really glad you're going to be with us. Me too. 109 00:07:49,160 --> 00:07:50,320 I'll see you next week. 110 00:07:50,540 --> 00:07:51,540 Bye, Doctor. 111 00:07:51,740 --> 00:07:52,740 Bye -bye. 112 00:08:08,810 --> 00:08:10,510 from the Sunshine Home. 113 00:08:13,870 --> 00:08:20,870 It was on account of a very old lady, Mrs. Dillon, who they was trying to keep 114 00:08:20,870 --> 00:08:23,210 alive, but she didn't want that no more. 115 00:08:24,810 --> 00:08:31,590 I was sitting with her while she was dying and holding her hand, and I didn't 116 00:08:31,590 --> 00:08:32,589 call nobody. 117 00:08:32,690 --> 00:08:39,049 She was 82 years old, and she had a wonderful life, but... She was 118 00:08:39,049 --> 00:08:43,770 very sick, and everybody she knew was gone. 119 00:08:44,770 --> 00:08:49,350 She couldn't even get up and go to the bathroom by herself. 120 00:08:50,910 --> 00:08:57,210 And she said that her dead husband, Arthur, was waving to her, you know, 121 00:08:57,210 --> 00:08:58,390 the other side. 122 00:08:59,070 --> 00:09:03,690 And she said that the Lord told her, Loretta, it's time. 123 00:09:05,970 --> 00:09:07,490 I asked her. 124 00:09:08,040 --> 00:09:14,780 If I could do anything. And she said, just sit beside me, Edith, 125 00:09:14,780 --> 00:09:16,340 and hold my hand. 126 00:09:17,860 --> 00:09:19,000 So I did. 127 00:09:20,620 --> 00:09:21,920 And she went. 128 00:09:23,740 --> 00:09:25,360 And they fired me. 129 00:09:31,820 --> 00:09:35,860 If you had that day to live over, Mrs. Bunker, what would you do? 130 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 Just what I did. 131 00:09:48,680 --> 00:09:49,680 I'm sorry. 132 00:09:51,140 --> 00:09:56,940 I had to tell you because it wasn't fair not to. 133 00:09:57,240 --> 00:10:02,300 So you don't have to hire me now if you don't want to. 134 00:10:07,840 --> 00:10:09,880 I'll see you Monday at noon. 135 00:10:10,540 --> 00:10:11,540 Don't be late. 136 00:10:12,620 --> 00:10:14,200 Oh, thank you. 137 00:10:16,300 --> 00:10:17,900 You don't have any other problems, do you? 138 00:10:18,100 --> 00:10:19,100 No, why? 139 00:10:20,660 --> 00:10:24,480 Last woman who had your job had to quit because her husband wouldn't let her 140 00:10:24,480 --> 00:10:26,420 work. Did you ever hear of anything so stupid? 141 00:10:28,780 --> 00:10:29,780 Yeah. 142 00:10:31,800 --> 00:10:32,800 Once. 143 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 back to work again. 144 00:10:57,040 --> 00:11:00,840 That's another thing. That's because she was home here alone with nothing else 145 00:11:00,840 --> 00:11:03,780 to do but run around the house all day having fun with your housework. 146 00:11:05,860 --> 00:11:09,600 But now you've got a helpless person to take care of. You're not helpless. 147 00:11:12,400 --> 00:11:14,700 I wasn't talking about me. I was talking about you. 148 00:11:15,180 --> 00:11:16,280 I'm not helpless. 149 00:11:18,560 --> 00:11:19,740 Can you run a saloon? 150 00:11:19,960 --> 00:11:20,960 No. 151 00:11:21,230 --> 00:11:22,230 Well, then you help us. 152 00:11:23,310 --> 00:11:26,210 And you need to stay home and take care of it. 153 00:11:26,690 --> 00:11:28,370 All my friends' mothers work. 154 00:11:28,850 --> 00:11:30,930 Oh, I know that very well. 155 00:11:31,850 --> 00:11:33,870 That's what has the world in such rotten shape. 156 00:11:34,190 --> 00:11:38,330 All these women running around out there doing useless jobs and leaving their 157 00:11:38,330 --> 00:11:40,630 daughters home alone to get pregnant. 158 00:11:42,570 --> 00:11:45,710 I did this work all last year and I didn't get pregnant. 159 00:11:48,990 --> 00:11:51,580 She hears words. like that on TV. 160 00:11:55,460 --> 00:11:59,980 Why don't you sit down and eat your dinner? No, I won't sit down. 161 00:12:00,980 --> 00:12:02,480 Sit down. I don't want nothing. 162 00:12:04,280 --> 00:12:07,460 When I hear talk like this, I just can't sit down. 163 00:12:25,040 --> 00:12:26,040 sitting here upset. 164 00:12:30,060 --> 00:12:34,320 Archie, I'm supposed to start my new job on Monday. 165 00:12:35,060 --> 00:12:39,620 Edith, I thought you was over all of that foolishness when you stopped 166 00:12:39,620 --> 00:12:41,180 at that old people's joint. 167 00:12:42,520 --> 00:12:45,320 I think you got plenty to do here. 168 00:12:51,920 --> 00:12:56,540 You want to grow up to be a nice girl and a beautiful girl and have some hard 169 00:12:56,540 --> 00:12:59,080 work and good -looking dope to take care of you. 170 00:12:59,420 --> 00:13:00,880 I'm going to take care of myself. 171 00:13:01,460 --> 00:13:04,600 When I grow up, I'm going to be the boss of my house. 172 00:13:08,440 --> 00:13:09,540 Oh, my God. 173 00:13:12,620 --> 00:13:19,560 Well, we was warned about this by that wonderful woman Phyllis Shufla, God 174 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 bless her. 175 00:13:23,660 --> 00:13:25,260 But we didn't pay her no mind. 176 00:13:26,460 --> 00:13:30,040 And now look what we're doing. We're raising another Joan Fonda over there. 177 00:13:33,920 --> 00:13:35,800 Go upstairs and give your dollies a bath. 178 00:13:36,160 --> 00:13:37,160 They're clean. 179 00:13:38,320 --> 00:13:40,460 Well, you ain't, so go upstairs and give yourself a bath. 180 00:13:41,160 --> 00:13:42,420 Go on, do as I tell you. 181 00:13:45,740 --> 00:13:49,580 Just because I'm a woman is no reason to treat me like a sex... 182 00:13:59,440 --> 00:14:00,920 In fact, you do the same. 183 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Well, 184 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 we got the television nut waste to thank for this. 185 00:14:10,560 --> 00:14:15,820 You know, if it wasn't for sports, I'd throw that TV set right into the Gowanus 186 00:14:15,820 --> 00:14:16,820 Canal. 187 00:14:32,940 --> 00:14:36,200 does that help us? You taking work in one of them geriatric side jakes. 188 00:14:36,640 --> 00:14:38,060 I do know what I need. 189 00:14:39,540 --> 00:14:41,160 How do you train the aged? 190 00:14:42,200 --> 00:14:45,160 Don't put some crappy old bag into a boil pool. 191 00:14:48,020 --> 00:14:53,040 Teaching some old geezer with no teeth and one leg in the grave how to put his 192 00:14:53,040 --> 00:14:54,040 hat on. 193 00:14:56,720 --> 00:14:58,960 And what does it all get you in the end? 194 00:15:00,260 --> 00:15:01,260 Guidance. 195 00:15:04,650 --> 00:15:08,810 This is the Regal Park Center. They ain't all old. 196 00:15:09,770 --> 00:15:11,310 Then what's wrong with them? 197 00:15:14,070 --> 00:15:16,090 They're mentally disturbed. 198 00:15:18,170 --> 00:15:19,170 What? 199 00:15:24,810 --> 00:15:27,570 You're going to take a job in a hoo -hoo hotel? 200 00:15:28,170 --> 00:15:33,030 You don't dare do that. 201 00:15:34,890 --> 00:15:36,090 come out the same again. 202 00:15:37,370 --> 00:15:40,290 Oh, I have experience in this thing. 203 00:15:40,850 --> 00:15:45,430 My Aunt Lou, Lord rest her soul, she took part -time work in one of them 204 00:15:45,490 --> 00:15:46,950 You know what them people done to her? 205 00:15:48,430 --> 00:15:50,510 They set fire to her apron. 206 00:15:52,130 --> 00:15:54,430 Then they put mayonnaise in her pocketbook. 207 00:15:56,170 --> 00:15:58,590 Then they put huckleberries in her pantyhose. 208 00:16:02,750 --> 00:16:07,250 Overnight, A beautiful, raving -haired woman tying snow white. 209 00:16:09,630 --> 00:16:11,030 Did she quit? 210 00:16:11,530 --> 00:16:12,530 She did. 211 00:16:12,830 --> 00:16:15,850 She had it. She'd become a patient then. 212 00:16:18,150 --> 00:16:24,950 Oh, gee, that ain't gonna happen to me. I'll be all right, and so will 213 00:16:24,950 --> 00:16:29,770 you. Oh, I ain't thinking of me. Don't think of me. Put me right out of your 214 00:16:29,770 --> 00:16:31,170 mind. I did. 215 00:16:37,550 --> 00:16:39,650 Think of the innocent child up there. 216 00:16:40,170 --> 00:16:44,010 That poor little waifu living with us here. I'm one of your family. 217 00:16:44,890 --> 00:16:47,330 She can't be home alone all day. 218 00:16:47,770 --> 00:16:50,190 Well, she ain't home alone all day. 219 00:16:50,930 --> 00:16:52,430 Who the hell's gonna be with her? 220 00:16:52,630 --> 00:16:56,690 She's in school every day. But I know after school. 221 00:16:57,270 --> 00:16:59,990 On Monday, she goes to Girl Scout. 222 00:17:00,250 --> 00:17:01,209 That's Monday. 223 00:17:01,210 --> 00:17:02,790 What about the rest of the week? 224 00:17:03,070 --> 00:17:08,369 Tuesday, she has a dance and lessons. And Wednesday... then Fridays she goes 225 00:17:08,369 --> 00:17:13,010 the skating rink with Amy Bloom, and Thursdays she has religious school. 226 00:17:15,210 --> 00:17:19,829 Oh, what a brutal schedule for Charlotte. 227 00:17:21,329 --> 00:17:27,369 Eve, Eve, every child needs some time alone with her loved ones. 228 00:17:27,829 --> 00:17:31,090 Well, this will give her some time with you. 229 00:17:31,770 --> 00:17:33,710 Time with me is useless. 230 00:17:44,210 --> 00:17:50,850 dinner, help her with her homework, play with her a little, and then bring her 231 00:17:50,850 --> 00:17:51,850 home to me. 232 00:17:52,990 --> 00:17:55,270 I know, Edith. 233 00:17:56,630 --> 00:17:57,950 Suppose she gets sick. 234 00:17:58,790 --> 00:18:02,530 What if she gets sick in the middle of the day? 235 00:18:02,990 --> 00:18:06,690 Well, she'll always know where I am. She'll have my phone number. 236 00:18:07,670 --> 00:18:08,810 Phone number? 237 00:18:09,610 --> 00:18:11,250 What a cruel... 238 00:18:19,920 --> 00:18:26,020 what he called that personal sense of security there, has to know that when 239 00:18:26,020 --> 00:18:31,640 gets sick, there's a responsible individual here at home who will help 240 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 up. 241 00:18:36,380 --> 00:18:42,120 Yes. Now, you was always there when Gloria was thrown up. 242 00:18:45,240 --> 00:18:47,640 And look at the result of all of that. 243 00:18:48,680 --> 00:18:49,680 Turned out perfect. 244 00:18:50,420 --> 00:18:52,020 Except for who she married. 245 00:18:55,400 --> 00:18:56,400 I'll get it. 246 00:18:56,740 --> 00:19:01,580 I'll get it. I'll get it. I'll get it. I said, I'll get it. Why do you always 247 00:19:01,580 --> 00:19:03,720 come racing up to the door? 248 00:19:04,060 --> 00:19:05,960 That's only a bell. It ain't a fire alarm. 249 00:19:06,300 --> 00:19:07,259 Open it. 250 00:19:07,260 --> 00:19:08,260 All right, I will. 251 00:19:10,400 --> 00:19:14,380 Hi. Oh, hiya, Murray. What do you want? We need your key to the storeroom. 252 00:19:14,900 --> 00:19:16,980 Use your own key. I haven't got one. 253 00:19:17,550 --> 00:19:20,550 Well, can't you get one made and give me yours and I will? 254 00:19:21,170 --> 00:19:22,170 You see this? 255 00:19:22,210 --> 00:19:24,090 He's always got a smart answer for everything. 256 00:19:26,570 --> 00:19:31,910 Archie, they're going to call me a recreation assistant and I'm going to 257 00:19:31,910 --> 00:19:32,910 an hour. 258 00:19:33,110 --> 00:19:34,370 Edith, you got that job? 259 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 Yeah. Oh, that's terrific. 260 00:19:36,830 --> 00:19:37,830 Holy, 261 00:19:38,810 --> 00:19:40,570 what do you mean terrific? 262 00:19:41,290 --> 00:19:42,290 Congratulations. 263 00:19:42,830 --> 00:19:45,690 Don't you see there's some families being run to send us here? 264 00:19:45,930 --> 00:19:47,110 You got no job. 265 00:19:47,440 --> 00:19:52,340 She can't take the job. I know why she can't take the job. Even if I let you 266 00:19:52,340 --> 00:19:54,380 take that job, it would never last. 267 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 Why not? 268 00:19:55,740 --> 00:19:58,220 Because they'd soon find out the whole truth. 269 00:19:58,520 --> 00:19:59,520 What truth? 270 00:20:00,200 --> 00:20:02,520 That you was fired from the Sunshine Home. 271 00:20:02,720 --> 00:20:04,400 They know about that already. 272 00:20:05,340 --> 00:20:06,500 The whole story? 273 00:20:06,940 --> 00:20:08,380 Yeah. What? 274 00:20:14,640 --> 00:20:16,940 He's got to get back to that storeroom. I don't got the key. 275 00:20:18,020 --> 00:20:19,740 You lost it already? Here's another one. 276 00:20:21,360 --> 00:20:22,359 Here's the bar. 277 00:20:22,360 --> 00:20:23,800 Wait a minute. 278 00:20:24,400 --> 00:20:26,040 What is this between the two of you? 279 00:20:27,220 --> 00:20:29,660 What's this coochie -coo? No, no, no. Yeah, 280 00:20:32,140 --> 00:20:33,280 I know it well. What is it? 281 00:20:33,620 --> 00:20:34,620 I never heard of it. 282 00:20:36,220 --> 00:20:40,280 I'm going to get myself a new outfit for my new job. 283 00:20:40,480 --> 00:20:42,520 Maybe even a pantsuit. 284 00:20:42,720 --> 00:20:44,220 Oh, you ain't going to do that. Good. 285 00:20:46,060 --> 00:20:47,120 Hey, Murray, please, huh? 286 00:20:47,580 --> 00:20:52,240 This happens to be a thing between husband and dingbat. You can't help me. 287 00:20:52,700 --> 00:20:53,740 I'll see you tomorrow. 288 00:20:54,740 --> 00:20:56,180 You gotta help me, Murray. 289 00:20:59,140 --> 00:21:00,140 Me? 290 00:21:00,320 --> 00:21:01,320 Yeah, you. 291 00:21:02,040 --> 00:21:03,660 I'm only a temporary partner. 292 00:21:04,320 --> 00:21:06,260 Well, all right, then help me as a friend. 293 00:21:07,680 --> 00:21:08,680 Am I your friend? 294 00:21:10,060 --> 00:21:11,140 Can you make believe? 295 00:21:17,800 --> 00:21:18,800 We're friends. 296 00:21:21,040 --> 00:21:22,040 What do you want, friend? 297 00:21:22,980 --> 00:21:24,300 Tell her not to do this. 298 00:21:24,540 --> 00:21:25,960 So long, stranger. Wait a minute, wait. 299 00:21:27,020 --> 00:21:31,100 Now, you know that this is wrong. Now, who says so? A woman ain't supposed to 300 00:21:31,100 --> 00:21:34,800 work. What if she wants to? She's not supposed to want to unless she has to. 301 00:21:34,820 --> 00:21:37,720 Like my mother, she wanted to, she had to. We need the money she took in the 302 00:21:37,720 --> 00:21:41,800 washing and the ironing. But my old man was always so ashamed of that. Because 303 00:21:41,800 --> 00:21:43,380 he couldn't support his family. 304 00:21:43,640 --> 00:21:47,930 Right. But you can't support your family. Right. So you've got nothing to 305 00:21:47,930 --> 00:21:50,630 ashamed of. Right. So either can go to work. Right. 306 00:21:55,430 --> 00:21:56,610 Just a minute now. 307 00:21:57,890 --> 00:22:01,350 We're forgetting something here. Now what? Another problem, another problem. 308 00:22:01,590 --> 00:22:02,590 The child. 309 00:22:03,690 --> 00:22:08,330 Oh, you're afraid she's going to feel neglected and unloved, is that right? 310 00:22:08,710 --> 00:22:12,000 Right. Because Edith is away all day, right? 311 00:22:12,200 --> 00:22:14,720 Right. But you're away all day, right? 312 00:22:14,960 --> 00:22:15,960 Right. 313 00:22:16,160 --> 00:22:18,160 Stephanie knows that you love her, right? 314 00:22:18,500 --> 00:22:21,580 Right. So being at home has nothing to do with it, right? 315 00:22:27,180 --> 00:22:30,860 Oh, Archie, just remember what chutzpah means. 316 00:22:31,100 --> 00:22:33,020 It means guts, nerves. 317 00:22:43,530 --> 00:22:44,790 Keep your nose out of my business, huh? 318 00:22:58,810 --> 00:22:59,810 Oh, well. 319 00:23:01,970 --> 00:23:07,550 Me trying to hold back the tendencies of this world like a poor salmon trying to 320 00:23:07,550 --> 00:23:08,550 swim uptown. 321 00:23:12,810 --> 00:23:14,170 I want to talk to you, and you're going to listen to me. 322 00:23:15,210 --> 00:23:19,350 You know that in a human schedule, you worked out for this child on Monday, 323 00:23:19,470 --> 00:23:20,550 Wednesday, and Friday. 324 00:23:20,850 --> 00:23:23,130 And Tuesdays and Thursdays. Yeah, them two. 325 00:23:23,490 --> 00:23:24,490 What about him? 326 00:23:27,410 --> 00:23:31,030 Well, you better write it all out for me, yourself, again. 327 00:23:31,450 --> 00:23:33,670 Oh, oh, gee. 328 00:23:34,850 --> 00:23:36,730 I love you. 329 00:23:51,060 --> 00:23:54,880 Just give me the words, Harry. Leave the notes for the nuts. 25573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.