Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:14,400
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,940 --> 00:00:20,919
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,920 --> 00:00:27,619
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,620 --> 00:00:33,380
even a mask won't disguise. They turn to
the men.
5
00:00:44,120 --> 00:00:49,100
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
6
00:01:05,480 --> 00:01:08,550
sure you won't stay a while longer, Don
Amino? If only I could.
7
00:01:08,740 --> 00:01:10,400
Oh, your work here is done.
8
00:01:10,840 --> 00:01:12,060
Come. Why not?
9
00:01:12,600 --> 00:01:14,950
You'll enjoy yourself. The time to relax
is now.
10
00:01:15,060 --> 00:01:18,979
I don't think that King Ferdinand would
appreciate it if his colonial tax
11
00:01:18,980 --> 00:01:21,039
collector turned this trip into a
vacation.
12
00:01:21,040 --> 00:01:24,419
Probably not. From what we hear, he
needs all the money he can get before
13
00:01:24,420 --> 00:01:26,460
alliance conference in Verona next year.
14
00:01:27,200 --> 00:01:31,220
Music, literature, and politics too,
Diego.
15
00:01:32,080 --> 00:01:35,440
You've raised Quite the Renaissance man
here, Alejandro.
16
00:01:35,441 --> 00:01:36,739
Yes.
17
00:01:36,740 --> 00:01:38,970
Here's something else I've raised,
Emilio.
18
00:01:40,540 --> 00:01:42,700
Finest racehorse in all the colonies.
19
00:01:43,180 --> 00:01:45,500
What a handsome fellow.
20
00:01:46,540 --> 00:01:52,120
In honor of our new friendship, I'm
going to name him Emilio.
21
00:01:53,020 --> 00:01:54,070
No, no.
22
00:01:55,100 --> 00:01:56,150
Amigo!
23
00:01:56,920 --> 00:02:02,280
In all my years serving the Spanish
crown, I have never known such
24
00:02:02,990 --> 00:02:06,010
You've made my stay in Los Angeles truly
memorable.
25
00:02:06,370 --> 00:02:08,150
By the way, I don't see an escort.
26
00:02:08,151 --> 00:02:12,029
You're not riding to Monterey with that
one, are you? Of course not.
27
00:02:12,030 --> 00:02:15,790
I've got two men waiting to ride north
of me, just outside the Pueblo.
28
00:02:16,130 --> 00:02:17,180
That's excellent.
29
00:02:17,750 --> 00:02:22,329
Listen, when you get back to Monterey,
please give everyone there our best
30
00:02:22,330 --> 00:02:23,530
regards. I will, amigos.
31
00:02:23,890 --> 00:02:24,970
Until next year, then.
32
00:02:25,190 --> 00:02:26,240
Adios.
33
00:02:31,530 --> 00:02:35,169
Well, Don Emilio is certainly more
impressive than the clerks the king
34
00:02:35,170 --> 00:02:36,490
sends to collect his taxes.
35
00:02:36,750 --> 00:02:37,800
Indeed he is.
36
00:02:38,290 --> 00:02:39,340
Cultured man.
37
00:02:40,310 --> 00:02:41,360
Charming.
38
00:02:41,790 --> 00:02:44,450
I almost feel homesick for Monday,
Diego.
39
00:02:45,130 --> 00:02:48,690
Are you sure these Andalusian oats are
really necessary?
40
00:02:49,210 --> 00:02:52,670
Finest grains for the finest resource in
the colonies, Diego.
41
00:02:55,810 --> 00:02:56,860
Victoria.
42
00:02:58,210 --> 00:02:59,670
The gentleman over there.
43
00:03:00,140 --> 00:03:01,190
You know who he is?
44
00:03:01,320 --> 00:03:03,600
I have no idea. Do you know, Sergeant?
45
00:03:04,560 --> 00:03:05,610
Mendoza!
46
00:03:07,280 --> 00:03:09,220
Mendoza, get over here!
47
00:03:09,860 --> 00:03:10,910
This is impossible.
48
00:03:11,660 --> 00:03:15,739
Sergeant, did we or did we not just pay
over 12 ,000 pesos in taxes to the
49
00:03:15,740 --> 00:03:16,519
Spanish crown?
50
00:03:16,520 --> 00:03:18,719
Si, Alcalde, Don Emilio Alonso was just
here.
51
00:03:18,720 --> 00:03:22,270
Thank you, Sergeant. I just wanted to be
sure I wasn't having a bad dream.
52
00:03:23,380 --> 00:03:27,379
Señor, as a colleague of this pueblo, I,
of course, am a loyal officer of King
53
00:03:27,380 --> 00:03:28,880
Ferdinand, but I must tell you...
54
00:03:28,881 --> 00:03:32,719
For you to arrive here the day after his
royal tax collector has just departed
55
00:03:32,720 --> 00:03:37,159
with our annual levies, demanding still
further assessments from...
56
00:03:37,160 --> 00:03:44,160
These good people is nothing less than
outrageous.
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,060
Excuse me, senor.
58
00:03:47,140 --> 00:03:49,490
Obviously, there's been some sort of
mistake.
59
00:03:49,840 --> 00:03:52,840
If there is a mistake, you are the ones
who made it.
60
00:03:59,340 --> 00:04:00,540
There's the king's seal.
61
00:04:03,180 --> 00:04:09,479
This letter introduces Don Fernando de
Lea, royal tax collector and... King
62
00:04:09,480 --> 00:04:11,140
Ferdinand of Spain.
63
00:04:11,920 --> 00:04:14,080
Then who was the man we paid our taxes
to?
64
00:04:14,540 --> 00:04:19,820
He's the man I think he is. Blue eyes,
tall, handsome, charming.
65
00:04:20,040 --> 00:04:22,340
See, that's him. He's a brilliant
swindler.
66
00:04:24,200 --> 00:04:27,340
Known throughout the Spanish colonies as
El Conejo.
67
00:04:28,110 --> 00:04:32,549
You don't expect me to believe that Don
Emilio Alonso, my friend, is a common
68
00:04:32,550 --> 00:04:33,600
thief?
69
00:04:42,890 --> 00:04:46,929
This pueblo remains responsible for full
payments of its taxes. But we already
70
00:04:46,930 --> 00:04:47,929
paid them.
71
00:04:47,930 --> 00:04:52,569
Not to the Spanish crown, to El Conejo.
Señor, I'm afraid the people of this
72
00:04:52,570 --> 00:04:54,550
pueblo have not paid their taxes twice.
73
00:04:54,950 --> 00:04:57,150
In fact, I would just have to
understand.
74
00:04:57,760 --> 00:05:00,530
The king of Spain is not very
understanding these days.
75
00:05:01,140 --> 00:05:03,220
I wouldn't let word of this reach
Madrid.
76
00:05:03,960 --> 00:05:07,360
The king has grown extremely fond of
public executions.
77
00:05:09,700 --> 00:05:11,930
Sergeant, form a search party
immediately.
78
00:05:12,100 --> 00:05:14,020
We're going after El Conejo.
79
00:05:14,300 --> 00:05:15,350
Si, alcalde.
80
00:05:15,940 --> 00:05:22,760
I think they'll catch him.
81
00:05:23,960 --> 00:05:25,940
El Conejo outsmarted us.
82
00:05:26,330 --> 00:05:27,950
His lancers don't stand a chance.
83
00:05:35,650 --> 00:05:40,129
Yes, my father is very angry. And naming
his best horse after a thief is truly
84
00:05:40,130 --> 00:05:41,180
salt in the wound.
85
00:05:41,610 --> 00:05:44,210
But if we move quickly, Zorro may be
able to help.
86
00:05:45,330 --> 00:05:46,380
Ah,
87
00:05:49,190 --> 00:05:50,240
Diego, there you are.
88
00:05:50,241 --> 00:05:54,249
Saddle up your horse, son. We're going
after him.
89
00:05:54,250 --> 00:05:55,300
No, father.
90
00:05:55,301 --> 00:05:59,159
I'm sure your letter to the governor
will solve a lot of problems. A letter
91
00:05:59,160 --> 00:06:01,420
the governor will not get my Emilio
back.
92
00:06:02,320 --> 00:06:04,500
What? Yes, the stallion is gone.
93
00:06:05,080 --> 00:06:07,680
Alfonso Alonso El Conejo stole him.
94
00:06:07,681 --> 00:06:10,899
The garrison horses can't give your
stallion much of a chase.
95
00:06:10,900 --> 00:06:14,680
Exactly. Our Andalusians are the only
ones who stand a prayer of a chance.
96
00:06:15,000 --> 00:06:20,380
Come on, let's go. We can't lose a
moment. But father, I... Don't but
97
00:06:20,920 --> 00:06:22,040
The horse was stolen.
98
00:06:22,360 --> 00:06:23,410
It's our property.
99
00:06:23,500 --> 00:06:24,720
I want it back.
100
00:06:25,440 --> 00:06:26,490
Let's go.
101
00:06:48,560 --> 00:06:50,160
This is impossible, mi alcalde.
102
00:06:50,680 --> 00:06:52,970
No man can go through there, much less a
horse.
103
00:06:53,440 --> 00:06:57,639
This Conejo is a very smart hombre. He
has a reputation of playing false tracks
104
00:06:57,640 --> 00:06:59,980
to mislead anybody who is following him.
105
00:07:00,540 --> 00:07:03,700
Well, it seems to be the only trail out
of here, Sergeant.
106
00:07:04,580 --> 00:07:05,860
Lead the way. Me?
107
00:07:06,880 --> 00:07:08,720
If it's not too much to ask.
108
00:07:19,690 --> 00:07:21,730
Help your sergeant, Lancers.
109
00:07:24,021 --> 00:07:25,549
Here
110
00:07:25,550 --> 00:07:35,609
is
111
00:07:35,610 --> 00:07:37,960
the spot that we made the wrong turn,
Sergeant.
112
00:07:38,110 --> 00:07:40,650
The right turn would be to turn around
and go home.
113
00:07:42,190 --> 00:07:46,829
He's a very clever man, Sergeant. He
covered his tracks with a branch to
114
00:07:46,830 --> 00:07:47,880
us.
115
00:07:49,070 --> 00:07:50,670
There are the right ones.
116
00:07:51,410 --> 00:07:52,730
Leading up there.
117
00:07:54,210 --> 00:07:55,260
A cave?
118
00:07:55,350 --> 00:07:56,890
Not just a cave, Sergeant.
119
00:07:57,490 --> 00:07:58,770
A rabbit's hole.
120
00:08:01,790 --> 00:08:03,750
Dismount and follow me.
121
00:08:09,630 --> 00:08:11,970
Ascalde! Ascalde! What?
122
00:08:12,650 --> 00:08:13,700
You were right.
123
00:08:14,570 --> 00:08:15,950
Search the cave, Sergeant.
124
00:08:16,550 --> 00:08:17,630
I'll cover you.
125
00:08:29,430 --> 00:08:31,750
He's such a brave man. Brave man.
126
00:08:32,210 --> 00:08:34,330
He just wants the reward for El Conejo.
127
00:08:36,429 --> 00:08:38,730
Private, I said follow me.
128
00:09:03,120 --> 00:09:04,780
Made one set of tracks to fall off.
129
00:09:05,620 --> 00:09:09,200
And he doubled back and he went up
deeper into the ravine.
130
00:09:09,620 --> 00:09:11,670
He covered his real tracks with a
branch.
131
00:09:12,460 --> 00:09:14,800
Looks to me as though both trails are
false.
132
00:09:14,801 --> 00:09:20,299
I'm sorry, Diego, but what you know
about tracking actually would not fit a
133
00:09:20,300 --> 00:09:21,350
thimble.
134
00:09:21,580 --> 00:09:23,960
Diego, please stay with me, son.
135
00:09:41,290 --> 00:09:44,060
Martinez and Cruz, they're in pain, but
they will live.
136
00:09:44,570 --> 00:09:48,989
If we live... Oh, Sergeant, you see
those shafts of light? There's air
137
00:09:48,990 --> 00:09:50,409
through. We're not going to suffocate.
138
00:09:50,410 --> 00:09:53,780
Yes, but if somebody doesn't find us
soon, we could starve to death.
139
00:09:59,830 --> 00:10:00,880
Someone is coming.
140
00:10:01,050 --> 00:10:02,100
What?
141
00:10:43,690 --> 00:10:46,160
enough about tracking to fill a thimble,
Father.
142
00:10:46,810 --> 00:10:48,950
I do know a thing or two about leverage.
143
00:10:54,050 --> 00:10:55,100
Diego.
144
00:10:56,050 --> 00:10:59,030
Not one of your foolish experiments. Not
now. Please.
145
00:11:02,070 --> 00:11:06,970
As Archimedes said, give me a lever long
enough and I'll move the world.
146
00:11:34,730 --> 00:11:35,780
He trapped us.
147
00:11:36,590 --> 00:11:37,640
Gracias, amigo.
148
00:11:37,870 --> 00:11:39,910
We nearly starved to death. Sergeant.
149
00:11:41,630 --> 00:11:44,190
Oh, no, the horses. He scattered them.
150
00:11:46,690 --> 00:11:49,520
Your men are in no condition to make the
hike back to town.
151
00:11:49,550 --> 00:11:50,600
You're right, Diego.
152
00:11:50,601 --> 00:11:54,369
Alcalde, he and I will ride back to town
and send some wagons out for you.
153
00:11:54,370 --> 00:11:57,989
But, Father, if El Canejo returns, there
should be at least one of us here to
154
00:11:57,990 --> 00:11:59,190
give chase on horseback.
155
00:11:59,930 --> 00:12:00,980
I'll go for help.
156
00:12:01,550 --> 00:12:02,600
Ride again, Diego.
157
00:12:07,440 --> 00:12:09,760
If El Canejo dare shows his face, I'll
be here.
158
00:12:11,600 --> 00:12:13,140
Ready to pursue a fresh trail.
159
00:12:18,091 --> 00:12:24,819
Ride back to the garrison and tell them
to send a couple of wagons for the El
160
00:12:24,820 --> 00:12:25,870
Caldean.
161
00:12:26,160 --> 00:12:29,640
Zorro the fox is going to hunt El
Canejo, the rabbit.
162
00:13:02,320 --> 00:13:03,900
the De La Vega servant boy.
163
00:13:05,140 --> 00:13:07,040
You tried to hunt me.
164
00:13:09,080 --> 00:13:12,000
Those who pursue me become my prey.
165
00:13:12,620 --> 00:13:15,540
And once I have them trapped, they die.
166
00:13:41,420 --> 00:13:42,520
Going to play, huh?
167
00:13:43,520 --> 00:13:44,960
I won't disappoint them.
168
00:13:47,760 --> 00:13:49,240
Not for my little surprise.
169
00:13:51,300 --> 00:13:53,180
What could I have been thinking of?
170
00:13:53,900 --> 00:13:58,119
Sending Diego for help is like asking
Sergeant Mendoza to guard a plate of
171
00:13:58,120 --> 00:14:00,980
chicken. Just one minute, Alcalde.
172
00:14:01,740 --> 00:14:06,000
My San Diego went for help, and he'll be
here soon. You'll see.
173
00:14:08,020 --> 00:14:09,120
He's probably lost.
174
00:14:10,220 --> 00:14:12,260
The man is stupendously useless.
175
00:14:24,700 --> 00:14:26,300
He's a dangerous one.
176
00:14:58,480 --> 00:15:01,250
Oh, he could have been there and back
twice by this time.
177
00:15:01,580 --> 00:15:03,080
Alcalde, he probably got lost.
178
00:15:03,540 --> 00:15:05,880
All right, so Diego is not a tracker.
179
00:15:06,260 --> 00:15:08,670
I mean, at least he knows his way back
home, yes?
180
00:15:08,671 --> 00:15:11,199
Well, I'm taking your horse and going
for help myself.
181
00:15:11,200 --> 00:15:14,219
Excuse me, I don't think that's a good
idea. I think I better go.
182
00:15:14,220 --> 00:15:15,270
Nonsense, De La Vega.
183
00:15:15,271 --> 00:15:18,439
I'm in command here. These are my men
who need medical attention. I'll be the
184
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
one to alert the garrison.
185
00:15:20,680 --> 00:15:22,080
Alcalde. What?
186
00:15:22,660 --> 00:15:23,720
I'm just warning you.
187
00:15:24,560 --> 00:15:26,420
Dulcinea will tolerate nothing less.
188
00:15:26,940 --> 00:15:28,320
than the best horsemanship.
189
00:15:29,800 --> 00:15:31,280
Don Alejandro, please.
190
00:15:31,760 --> 00:15:35,559
I graduated from the Academy with
equestrian honors. I think I can handle
191
00:15:35,560 --> 00:15:36,620
common saddle horse.
192
00:17:06,459 --> 00:17:07,780
Congratulations, senor.
193
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
You're the finest tracker I've ever
seen.
194
00:17:13,020 --> 00:17:16,540
It's too bad that you've reached the end
of your train.
195
00:18:03,419 --> 00:18:08,739
That's truly an impressive horse you
have there it's too bad, but you won't
196
00:18:08,740 --> 00:18:09,820
able to ride him again
197
00:18:29,111 --> 00:18:35,559
Some unhappy taxpayers in Los Angeles
who would like to take a look on the
198
00:18:35,560 --> 00:18:39,260
saddlebags on that stolen horse. Half of
it is yours.
199
00:18:40,340 --> 00:18:41,420
You can't turn me on.
200
00:18:43,380 --> 00:18:45,910
I don't think Toronado would have it any
other way.
201
00:18:48,080 --> 00:18:49,820
You know, I don't think he likes you.
202
00:18:51,560 --> 00:18:53,760
You let me go or the boy will die.
203
00:18:55,540 --> 00:18:56,590
What boy?
204
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
The one who overrides the Pinto.
205
00:18:59,360 --> 00:19:00,410
Felipe?
206
00:19:01,040 --> 00:19:02,090
What about him?
207
00:19:02,280 --> 00:19:03,900
He's going to die in my truck.
208
00:19:04,800 --> 00:19:05,850
Where is he?
209
00:19:06,820 --> 00:19:09,280
You let me go and I'll tell you.
210
00:19:09,840 --> 00:19:11,140
I have a better idea.
211
00:19:14,840 --> 00:19:16,180
You can't do this!
212
00:19:17,220 --> 00:19:18,270
Please!
213
00:19:18,271 --> 00:19:23,659
I'm just recovering the tax money you
stole. This is strictly between you and
214
00:19:23,660 --> 00:19:27,620
Toronado. If I were you, I'd tell him
exactly where Felipe is.
215
00:19:27,940 --> 00:19:28,990
If I tell him...
216
00:19:36,270 --> 00:19:38,740
Actually, it's the fall that's going to
kill you.
217
00:19:38,850 --> 00:19:41,270
He's two miles from the problem.
218
00:19:42,230 --> 00:19:44,130
In that river, the river bed.
219
00:19:44,890 --> 00:19:47,600
In that case, I'll leave you to the
Alcaldi and his men.
220
00:19:53,990 --> 00:20:00,470
They seek no man's death, only the
truth.
221
00:20:01,870 --> 00:20:03,190
Adios, señor Conejo.
222
00:20:15,880 --> 00:20:17,260
Perhaps it's the wind and me.
223
00:20:19,040 --> 00:20:20,090
Sergeant,
224
00:20:20,131 --> 00:20:22,079
just leave me alone.
225
00:20:22,080 --> 00:20:23,220
But you're in such pain.
226
00:20:23,700 --> 00:20:28,499
Nothing I can't handle. I tried to get
the cactus out, but you see, they're
227
00:20:28,500 --> 00:20:31,180
tiny little things. I know, I know, I
know.
228
00:20:31,400 --> 00:20:34,000
They're like winchy -winchy little tiny
things.
229
00:20:34,420 --> 00:20:37,730
They look like almost like little
arrows, and they're very sharp.
230
00:20:37,960 --> 00:20:39,700
Sergeant, would you shut up?
231
00:20:40,480 --> 00:20:42,340
Splendid day, isn't it, our captain?
232
00:20:43,860 --> 00:20:49,459
Conejo Alonso is in your jail. The
Pueblo's tax money has been properly
233
00:20:49,460 --> 00:20:50,510
Senor Zelaya.
234
00:20:50,700 --> 00:20:53,700
And my stallion is safely in the De La
Vega Corral.
235
00:20:54,240 --> 00:20:55,680
All thanks to Zorro.
236
00:20:56,800 --> 00:21:00,180
Zorro. Where was he when we were
stranded in that cave?
237
00:21:00,780 --> 00:21:05,339
Where was he when I was seriously
injured by that... that beast that you
238
00:21:05,340 --> 00:21:06,600
generously call a horse?
239
00:21:06,900 --> 00:21:08,960
He was probably following El Conejo.
240
00:21:10,860 --> 00:21:12,140
Speaking of which...
241
00:21:12,620 --> 00:21:13,700
What happened to you?
242
00:21:14,280 --> 00:21:18,260
My 98 -year -old grandmother could have
ridden for help faster than that.
243
00:21:18,900 --> 00:21:22,660
Well, my sense of direction isn't what
it should be.
244
00:21:23,680 --> 00:21:24,730
I got lost.
245
00:21:25,160 --> 00:21:26,210
Oh, Diego.
246
00:21:26,640 --> 00:21:28,300
What am I going to do with you?
247
00:21:29,220 --> 00:21:30,880
Luckily, Felipe found me.
248
00:21:31,680 --> 00:21:33,660
Otherwise, you might still be out there.
249
00:21:35,640 --> 00:21:39,780
Oh, by the way, Alcalde, any time you
want to ride another one of my horses?
250
00:21:41,110 --> 00:21:42,730
You just let me know, sir
251
00:21:42,780 --> 00:21:47,330
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.