All language subtitles for Zorro s03e18 They Call Her Annie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:13,560 When taggers are pointed at innocent hearts, and buckets are ready to fire. 2 00:00:13,800 --> 00:00:20,340 When tyrants ride high and govern with fear, forces of evil come fire. 3 00:00:20,800 --> 00:00:24,620 Then from out of the night, a hero must rise. 4 00:00:35,220 --> 00:00:38,020 Thank you. 5 00:01:22,760 --> 00:01:26,700 Now, children, this is a balance scale. The growers use it to weigh the food. 6 00:01:26,820 --> 00:01:30,880 And with this counterweight, we all pay a fair price. 7 00:01:32,880 --> 00:01:34,860 Remember when we made the pots and pots? 8 00:01:35,580 --> 00:01:38,680 It's like this, but it's baked in a kiln to make it hard. 9 00:01:41,980 --> 00:01:44,260 Come on, kids, let's go look at the city. 10 00:01:44,261 --> 00:01:49,599 Well, the children, they certainly seem to be enjoying school these days, huh? 11 00:01:49,600 --> 00:01:50,960 I like the new cookies. 12 00:01:50,961 --> 00:01:53,619 Well, it says that she's wonderfully creative. 13 00:01:53,620 --> 00:01:57,299 But I was just wondering, what attracts a young lady like that to come out to 14 00:01:57,300 --> 00:01:59,439 California and teach you one of our schools? 15 00:01:59,440 --> 00:02:00,760 Where are the chickens at? 16 00:02:41,959 --> 00:02:43,540 The child will be hurt. 17 00:02:44,920 --> 00:02:46,200 Please do as he says. 18 00:02:46,600 --> 00:02:50,999 I don't make deals with kidnappers, señorita. Yes, Juanita, you don't have a 19 00:02:51,000 --> 00:02:52,460 choice. Listen to her, señor. 20 00:02:52,461 --> 00:02:55,779 What's it going to be? The three horses or this innocent little... 21 00:02:55,780 --> 00:03:05,319 All 22 00:03:05,320 --> 00:03:06,599 right, you have what you want. 23 00:03:06,600 --> 00:03:08,639 Now let the child go before she gets hurt. 24 00:03:08,640 --> 00:03:09,690 Only when we leave. 25 00:03:12,460 --> 00:03:13,980 No man follows. Comprende? 26 00:03:14,300 --> 00:03:16,340 Senor, I swear, you'll regret this. 27 00:03:16,700 --> 00:03:18,180 Rita, you'll be all right? 28 00:03:18,660 --> 00:03:19,710 Stop him, Sergeant. 29 00:03:20,000 --> 00:03:23,920 Well, Alcalde will hit the child if we do. All right. Hold your fire, Lancers. 30 00:03:28,740 --> 00:03:29,790 Hey. 31 00:03:30,300 --> 00:03:31,350 What are you... 32 00:03:49,900 --> 00:03:51,560 An amazing shot, senorita. 33 00:03:54,400 --> 00:03:56,040 Give me that knife! 34 00:04:02,120 --> 00:04:03,170 Sorry! 35 00:04:05,780 --> 00:04:12,439 You shot the bank robber so easily. How could you miss so? You had him in your 36 00:04:12,440 --> 00:04:13,490 sights. 37 00:04:13,780 --> 00:04:15,940 Yeah? Well, I guess nobody's perfect. 38 00:04:28,951 --> 00:04:30,739 May we talk? 39 00:04:30,740 --> 00:04:33,340 Talk? I think we can do. Now, what about Juanita? 40 00:04:33,980 --> 00:04:36,270 It's not a problem. Men are taking care of that. 41 00:04:36,380 --> 00:04:39,270 But I have a proposition for you, a business proposition. 42 00:04:39,271 --> 00:04:42,779 Something tells me I'm interested in your kind of business. 43 00:04:42,780 --> 00:04:47,699 Juanita, you see, in my official duty here, often situations occur in which I 44 00:04:47,700 --> 00:04:49,810 can make great use of your shooting skill. 45 00:04:50,300 --> 00:04:51,980 Like I said, not interested. 46 00:04:52,280 --> 00:04:53,330 Excuse me. 47 00:04:53,520 --> 00:04:55,930 It's your responsibility to the Spanish crown. 48 00:04:56,020 --> 00:04:57,070 My what? 49 00:04:57,071 --> 00:05:02,599 who enjoys the privilege of residence in this territory, owes a certain 50 00:05:02,600 --> 00:05:03,999 citizen... Oh, wait, wait, one second. 51 00:05:04,000 --> 00:05:07,819 The fact is, I heard you needed a teacher, some of the job, but I am an 52 00:05:07,820 --> 00:05:11,070 citizen, and I sure as heck don't owe the Spanish crown anything. 53 00:05:12,020 --> 00:05:13,880 Now, how long to track those bandits? 54 00:05:14,160 --> 00:05:15,900 That child's life is in danger. 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 And patrol is being set up immediately. 56 00:05:18,780 --> 00:05:19,830 Your men are good. 57 00:05:20,140 --> 00:05:24,059 That man in black is an excellent rider. Oh, senorita, he is impossible to 58 00:05:24,060 --> 00:05:25,340 track. Nothing is such. 59 00:05:26,500 --> 00:05:27,550 Zorro will be caught. 60 00:05:28,080 --> 00:05:29,130 Soon. 61 00:05:29,740 --> 00:05:30,790 Oh, really? 62 00:05:31,100 --> 00:05:35,939 Well, if it's left out from what I've seen so far, it's going to be later. A 63 00:05:35,940 --> 00:05:37,500 later. Come, children, let's go. 64 00:05:39,520 --> 00:05:40,580 Watch her, Sergeant. 65 00:05:41,820 --> 00:05:43,640 Monitor her every... 66 00:06:04,300 --> 00:06:05,350 I'm Vickie Lansing. 67 00:06:06,520 --> 00:06:08,340 And he said, oh. 68 00:06:08,940 --> 00:06:13,040 Vickie, you're not telling the alcalde how I bumped you today. 69 00:06:13,820 --> 00:06:16,710 Well, I didn't think it would change much if I did tell him. 70 00:06:16,880 --> 00:06:20,430 Because the man you almost shot had nothing to do with the bank robbery. 71 00:06:20,431 --> 00:06:24,339 Could have fooled me. He rode through here with that gang, didn't he? 72 00:06:24,340 --> 00:06:25,840 You see, you don't understand. 73 00:06:26,680 --> 00:06:29,930 Zorro is all that stands between the people and this government. 74 00:06:30,620 --> 00:06:31,670 Oh, really? 75 00:06:32,270 --> 00:06:34,620 Sounds like a very interesting man, this girl. 76 00:06:34,730 --> 00:06:36,710 Tell me more about him. He's amazing. 77 00:06:37,450 --> 00:06:39,250 He's absolutely fascinating. 78 00:06:40,090 --> 00:06:41,210 How can I meet him? 79 00:06:42,250 --> 00:06:43,810 I'm afraid he's already spoken. 80 00:07:21,360 --> 00:07:22,740 What are you doing here? 81 00:07:23,640 --> 00:07:27,919 You could have shot me. I guess I could have. Guns can be very dangerous and 82 00:07:27,920 --> 00:07:29,660 accidents happen now, don't they? 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,820 Be careful with that pistol, señorita. 84 00:07:34,520 --> 00:07:36,200 I would just like to hang out here. 85 00:07:36,480 --> 00:07:40,260 The alcalde gave me strict orders to watch you and to keep an eye on you. 86 00:07:58,440 --> 00:08:01,930 These men killed the coach driver in San Fernando. They're dangerous. 87 00:08:02,340 --> 00:08:04,750 I'm easily desperate if they travel this trail. 88 00:08:18,360 --> 00:08:22,920 Senorita, you wouldn't happen to have a finger ball, would you? 89 00:08:23,200 --> 00:08:24,250 What? 90 00:08:24,600 --> 00:08:26,540 Ah, never mind. It's nothing. 91 00:08:38,759 --> 00:08:41,000 Have your men found Juanita yet? 92 00:08:41,659 --> 00:08:43,380 Juanita, you've changed. 93 00:08:44,039 --> 00:08:46,329 The restaurados still have her, don't they? 94 00:08:46,340 --> 00:08:51,039 Well, you see, a manhunt in the formidable terrain surrounding this 95 00:08:51,040 --> 00:08:54,710 rather like eating good caviar in this tavern. It's a very difficult task. 96 00:08:54,920 --> 00:08:55,970 Please. 97 00:08:56,280 --> 00:08:58,160 But it's such a difficult task. 98 00:08:58,460 --> 00:09:00,660 How can you spare a sergeant to spy on me? 99 00:09:01,640 --> 00:09:05,740 Well, he's for your protection only, I assure you. I can take care of myself, 100 00:09:05,741 --> 00:09:06,859 thank you. 101 00:09:06,860 --> 00:09:07,910 Indeed. 102 00:09:08,420 --> 00:09:11,440 Is that why you almost shot my sergeant? 103 00:09:11,740 --> 00:09:12,980 That was an accident. 104 00:09:13,540 --> 00:09:17,499 Ah, and the shot that killed the bank robber this morning in the plaza, that 105 00:09:17,500 --> 00:09:18,550 also? 106 00:09:19,620 --> 00:09:20,670 Who are you? 107 00:09:22,260 --> 00:09:23,560 Your new schoolteacher. 108 00:09:24,960 --> 00:09:26,010 Oh, I see. 109 00:09:26,480 --> 00:09:27,530 Schoolteacher. 110 00:09:28,910 --> 00:09:29,960 I'm a fool. 111 00:09:30,370 --> 00:09:35,630 Of course not. 112 00:09:36,630 --> 00:09:37,950 You're simply in business. 113 00:09:39,510 --> 00:09:40,560 Really? 114 00:09:40,870 --> 00:09:43,090 And what business would that be? 115 00:09:44,650 --> 00:09:50,449 I'm hunting the man they call... There 116 00:09:50,450 --> 00:09:55,190 was something about you and a school teacher. 117 00:09:56,200 --> 00:10:00,199 I love the children, but I needed to get the lay of the land without tipping my 118 00:10:00,200 --> 00:10:01,960 hand. Clever, very clever. 119 00:10:02,580 --> 00:10:08,619 But tell me, what is a beautiful young woman like yourself doing being a bandit 120 00:10:08,620 --> 00:10:09,670 like Zorro? 121 00:10:10,140 --> 00:10:11,740 My pa had a wild west show. 122 00:10:11,741 --> 00:10:15,719 It ran the service through the Missouri Territory. The little girl, he taught me 123 00:10:15,720 --> 00:10:17,339 trick riding and sharpshooting. 124 00:10:17,340 --> 00:10:18,390 He taught you well? 125 00:10:18,820 --> 00:10:21,000 Last year, he had a bad horse fall. 126 00:10:21,320 --> 00:10:23,380 Lost the show and went broke. 127 00:10:23,580 --> 00:10:24,680 And then I saw this. 128 00:10:28,630 --> 00:10:30,050 Reward poster for Zora. 129 00:10:30,490 --> 00:10:34,349 I'm hoping to get the cash to buy my pa a small place he can find. I figure if 130 00:10:34,350 --> 00:10:37,949 the poster made it as far as his earth, you folks must need to get this bandit 131 00:10:37,950 --> 00:10:38,609 pretty bad. 132 00:10:38,610 --> 00:10:39,660 Excuse me again. 133 00:10:40,110 --> 00:10:44,789 Zora was not a bandit. Talk to the people, and you will see that he is our 134 00:10:44,790 --> 00:10:45,850 hope. No. 135 00:10:46,930 --> 00:10:50,970 Maria, your local politics are your own business, not mine. 136 00:10:51,450 --> 00:10:56,030 I only know what this flyer's hard cash for the man or woman. 137 00:10:56,490 --> 00:10:57,930 You can capture or kill Zorro. 138 00:10:58,970 --> 00:11:02,010 Well, I for one would like to see you try and capture him. 139 00:11:02,390 --> 00:11:03,440 Zorro's a hero. 140 00:11:03,610 --> 00:11:04,660 Victoria. 141 00:11:05,270 --> 00:11:08,949 Is everything all right? Who do you think is out there right now chasing 142 00:11:08,950 --> 00:11:09,869 those kidnappers? 143 00:11:09,870 --> 00:11:10,920 Nonsense. 144 00:11:11,490 --> 00:11:12,570 Zorro's their leader. 145 00:11:12,571 --> 00:11:16,189 My men are scouring the hillside right now looking for Zorro and his band of 146 00:11:16,190 --> 00:11:18,690 cutthroats. Zorro, you know that. 147 00:11:19,110 --> 00:11:21,510 I know nothing of the sorts, De La Vega. 148 00:11:22,090 --> 00:11:23,370 Zorro is a renegade. 149 00:11:24,210 --> 00:11:28,260 The truth of the matter is, Birds of a feather do flock together. 150 00:11:28,880 --> 00:11:30,860 Maybe it's best I find out for myself. 151 00:13:04,620 --> 00:13:06,120 What took you so long, amigos? 152 00:13:09,480 --> 00:13:10,530 Back off. 153 00:13:14,520 --> 00:13:15,570 You'll die. 154 00:13:15,620 --> 00:13:16,670 I do back off? 155 00:13:16,840 --> 00:13:18,500 I might show her some mercy. 156 00:13:18,880 --> 00:13:21,100 I have a bet. I'll show you some mercy. 157 00:13:42,600 --> 00:13:44,770 I'm certainly glad he showed us some mercy. 158 00:13:47,940 --> 00:13:52,500 Why don't you follow me on your horse, all right? 159 00:13:52,880 --> 00:13:53,930 First, 160 00:13:54,280 --> 00:13:56,810 I think we should tie these hombres up, don't you? 161 00:14:15,790 --> 00:14:16,930 Somewhere down Canyon. 162 00:14:18,810 --> 00:14:20,130 These won't be any trouble. 163 00:14:20,210 --> 00:14:21,890 So you carry on with me, all right? 164 00:14:22,010 --> 00:14:23,060 Yes. 165 00:14:23,230 --> 00:14:24,610 I'll catch up with you later. 166 00:15:02,510 --> 00:15:03,560 You all right? 167 00:15:04,010 --> 00:15:05,060 My ankle. 168 00:15:05,310 --> 00:15:06,690 What are you doing out here? 169 00:15:07,090 --> 00:15:08,390 What do you think? 170 00:15:08,850 --> 00:15:12,490 I'm hunting you. Well, your hunt is over. You found me. 171 00:15:13,450 --> 00:15:14,500 Very funny. 172 00:15:14,810 --> 00:15:17,850 I suppose you taunt all you before you do them in. 173 00:15:18,470 --> 00:15:21,570 Something tells me you're hardly anyone's victim, Senator. 174 00:15:23,810 --> 00:15:24,860 Can you climb? 175 00:15:26,310 --> 00:15:29,650 If I could, you'd be staring down the barrel of a rifle. 176 00:15:33,710 --> 00:15:34,760 It's a tough one. 177 00:15:35,330 --> 00:15:39,110 You pull yourself up? 178 00:15:39,890 --> 00:15:40,940 Yes, I can. 179 00:15:41,430 --> 00:15:45,710 And when I do, I'll be after that reward on your head. Through with you, Zorro. 180 00:15:46,330 --> 00:15:48,950 I'm not one to run from a confrontation, Senorita. 181 00:15:49,690 --> 00:15:52,610 But in this case, it may be the better part of valor. 182 00:15:53,650 --> 00:15:54,700 Adios. 183 00:16:02,990 --> 00:16:04,040 I'll give up now. 184 00:16:09,470 --> 00:16:14,190 Just give me ten good men. We can take them by surprise. I know where Zorro is, 185 00:16:14,310 --> 00:16:15,360 where Juanita is. 186 00:16:15,750 --> 00:16:17,590 And I know where they are, too. 187 00:16:24,430 --> 00:16:25,570 See that she gets home? 188 00:16:27,150 --> 00:16:30,930 Glad you made it back safely. 189 00:16:32,080 --> 00:16:34,040 You just can't ride into town like this. 190 00:16:34,420 --> 00:16:35,520 I'm hunting you. 191 00:16:40,420 --> 00:16:41,470 There's a gun here. 192 00:16:42,300 --> 00:16:44,410 Shoot him! The bounty is yours! Kill him! 193 00:16:44,540 --> 00:16:45,590 No! 194 00:16:46,200 --> 00:16:48,020 I'll have you in my jail, I swear it. 195 00:16:48,920 --> 00:16:49,970 Oh, if you insist. 196 00:17:10,890 --> 00:17:12,270 Hope I'm not losing my touch. 197 00:17:30,210 --> 00:17:36,690 Sorry to see you go, Annie. 198 00:17:37,270 --> 00:17:39,860 A school children's story is a good school teacher. 199 00:17:40,640 --> 00:17:44,879 I know Don Alejandro, but as much as I love those children, I promise I'll get 200 00:17:44,880 --> 00:17:45,719 his farm. 201 00:17:45,720 --> 00:17:49,090 But how will you accomplish that now without Zora's reward money? 202 00:17:49,091 --> 00:17:53,079 Well, they're having a lot of trouble in front here with highway robbery and 203 00:17:53,080 --> 00:17:55,190 rustlers. I thought I'd sign up somewhere. 204 00:17:56,040 --> 00:17:57,090 Well, 205 00:17:58,740 --> 00:18:01,690 Annie, I've never heard of a woman wearing a badge and a gun. 206 00:18:02,980 --> 00:18:04,660 Well, now you have, Don Alejandro. 207 00:18:05,360 --> 00:18:06,580 Just you wait and see. 208 00:18:06,581 --> 00:18:10,029 One day women are going to do all sorts of things they thought they would. 209 00:18:10,030 --> 00:18:11,590 Of course, we'll still be women. 210 00:18:11,591 --> 00:18:15,509 So if you happen to see that Zora fellow again, tell him I owe him one. It will 211 00:18:15,510 --> 00:18:18,230 be my pleasure. 212 00:18:20,090 --> 00:18:21,140 Adios, amigos. 213 00:18:47,470 --> 00:18:49,760 Find time to take a trip to Santa Paula, Diego. 214 00:18:50,290 --> 00:18:53,010 We're at a bank robbery, a shooting, and a kidnapping. 215 00:18:53,370 --> 00:18:54,510 Is everyone all right? 216 00:18:54,511 --> 00:18:56,389 Well, yes. 217 00:18:56,390 --> 00:18:57,440 Oh, 218 00:18:57,890 --> 00:19:01,430 and you missed the chance of meeting a very special young lady. 219 00:19:03,070 --> 00:19:04,120 That's my luck. 220 00:19:04,950 --> 00:19:06,370 Oh, don't worry, Don Diego. 221 00:19:06,910 --> 00:19:08,950 She was too much woman for you anyway. 222 00:19:16,590 --> 00:19:17,790 Well, I told you. 223 00:19:18,210 --> 00:19:23,070 Out with it, Diego. My violin has never sounded better. 224 00:19:24,010 --> 00:19:25,250 Welcome home, son. 225 00:19:25,300 --> 00:19:29,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.