Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:14,330
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,870 --> 00:00:20,829
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,830 --> 00:00:27,569
confide. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,610
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,890 --> 00:00:33,110
They turn to the men.
6
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
7
00:01:57,060 --> 00:01:58,110
Enter.
8
00:02:00,400 --> 00:02:02,620
You are the Alcalde? I am.
9
00:02:03,420 --> 00:02:04,920
You run a very quiet town.
10
00:02:05,580 --> 00:02:09,499
Yes, well, Cinto Santana is about to
face a firing squad and the people of
11
00:02:09,500 --> 00:02:13,220
Pueblo are, shall we say, somewhat
squeamish about it.
12
00:02:13,700 --> 00:02:16,470
Yes, you picked a bad day to visit our
Pueblo, senorita.
13
00:02:17,060 --> 00:02:18,110
Senora.
14
00:02:18,520 --> 00:02:22,120
It's Senora Alberta Sinestra. I am
recently widowed.
15
00:02:23,680 --> 00:02:24,730
Forgive me.
16
00:02:27,020 --> 00:02:29,130
Signora, Ignacio de Soto at your
service.
17
00:02:30,840 --> 00:02:32,340
What did this Santana do?
18
00:02:32,920 --> 00:02:35,700
He murdered the Alcalde of San Diego in
cold blood.
19
00:02:36,860 --> 00:02:38,600
You mean Alcalde Santana?
20
00:02:39,180 --> 00:02:41,100
Ah, you're from San Diego?
21
00:02:41,720 --> 00:02:44,920
No, but I just came from there. The
Alcalde was a good man.
22
00:02:45,620 --> 00:02:48,690
What a coincidence. He shared the same
name with his murderer.
23
00:02:49,040 --> 00:02:50,880
Oh, it was no coincidence, signora.
24
00:02:51,700 --> 00:02:53,820
Jacinto Santana murdered his own father.
25
00:02:53,821 --> 00:02:58,229
He was arrested here in Los Angeles and
he could not transport back to San Diego
26
00:02:58,230 --> 00:03:02,169
because there would most certainly have
been a riot. You see, Alcalde Santana
27
00:03:02,170 --> 00:03:04,340
was much beloved by the people of San
Diego.
28
00:03:05,710 --> 00:03:06,760
Excuse me, Alcalde.
29
00:03:06,970 --> 00:03:08,020
Everything is ready.
30
00:03:08,510 --> 00:03:09,590
Excellent, Sergeant.
31
00:03:10,970 --> 00:03:14,630
I do so hate bloodshed. May I wait in
your office until it's over?
32
00:03:16,130 --> 00:03:17,180
Of course.
33
00:03:17,710 --> 00:03:18,790
Make yourself at home.
34
00:03:34,640 --> 00:03:39,039
All right, let's get this over with I
hate to keep a lady waiting
35
00:03:39,040 --> 00:03:45,359
You've
36
00:03:45,360 --> 00:03:49,440
been found guilty of murder confess it
will ease your soul.
37
00:03:49,940 --> 00:03:51,540
How can I confess to something?
38
00:03:51,760 --> 00:03:54,440
I did not do as you wish
39
00:04:08,320 --> 00:04:09,370
Black wheel!
40
00:04:09,371 --> 00:04:10,839
Sorry, men.
41
00:04:10,840 --> 00:04:11,890
Don't let him escape.
42
00:04:12,540 --> 00:04:14,520
Fire! Ready, head!
43
00:04:14,860 --> 00:04:15,910
Fire!
44
00:04:17,100 --> 00:04:22,320
He lost quickly.
45
00:04:22,580 --> 00:04:23,660
He's up for something.
46
00:04:24,320 --> 00:04:26,280
It's called drawing the enemy's fire.
47
00:04:41,941 --> 00:04:48,289
Wait for me in the outskirts of town.
We'll need to hide you until the real
48
00:04:48,290 --> 00:04:49,340
murderer is found.
49
00:05:16,411 --> 00:05:23,519
You arrested Jacinto Santana in the
tavern where he'd taken a room in his
50
00:05:23,520 --> 00:05:25,600
name. He had no knowledge of the murder.
51
00:05:25,601 --> 00:05:29,119
And according to Senorita Escalante, he
was devastated when you gave him the
52
00:05:29,120 --> 00:05:32,490
news of his father's death. These are
not the actions of a guilty man.
53
00:05:32,880 --> 00:05:36,919
The evidence against him... The evidence
against him is as feeble as your sense
54
00:05:36,920 --> 00:05:37,970
of justice.
55
00:05:37,971 --> 00:05:41,219
Jacinto swore he was already on his way
to Los Angeles when his father was
56
00:05:41,220 --> 00:05:42,270
killed.
57
00:05:42,271 --> 00:05:46,019
You will thank me, Alcaldes, when the
authorities in San Diego find the real
58
00:05:46,020 --> 00:05:47,070
murderer.
59
00:05:47,500 --> 00:05:48,550
Yes.
60
00:05:57,870 --> 00:05:58,950
Buenos dias senorita.
61
00:06:29,610 --> 00:06:32,850
Do you think of yourself as a demented
bloodhound?
62
00:06:33,590 --> 00:06:36,250
Stop trailing me like one!
63
00:06:40,950 --> 00:06:44,610
Buenos dias, senor.
64
00:06:45,430 --> 00:06:46,790
Buenos dias, I'll come.
65
00:06:48,210 --> 00:06:49,670
Ignacio, por favor.
66
00:06:50,050 --> 00:06:52,110
Your pueblo is absolutely charming.
67
00:06:52,430 --> 00:06:54,570
I may stay here for quite some time.
68
00:06:55,070 --> 00:07:00,010
Well... Señora, your beauty and
refinement are welcome additions to our
69
00:07:00,330 --> 00:07:01,380
Now, let me see.
70
00:07:02,270 --> 00:07:07,370
Sinestra, your late husband's uncle is
the owner of the Bank of Cadiz, yes?
71
00:07:07,890 --> 00:07:12,550
And your own family, forgive me. What
was your maiden name again?
72
00:07:13,490 --> 00:07:17,630
I was raised in an orphanage. I didn't
have a family name until I married.
73
00:07:19,350 --> 00:07:20,400
You're shocked.
74
00:07:21,070 --> 00:07:23,780
But I always believe in being candid
with a gentleman.
75
00:07:24,720 --> 00:07:26,780
No, yes, no, forgive me.
76
00:07:27,480 --> 00:07:31,899
You see, the man that I shall marry
won't care about my parentage or how
77
00:07:31,900 --> 00:07:33,100
money my husband left me.
78
00:07:33,460 --> 00:07:35,020
He will be a man like Zorro.
79
00:07:38,580 --> 00:07:41,380
Well, Zorro.
80
00:07:42,180 --> 00:07:45,680
No, you're mistaken about Zorro, senora,
I assure you.
81
00:07:46,440 --> 00:07:50,780
Zorro is nothing more than a common
thief, a criminal with a price on his
82
00:07:50,800 --> 00:07:52,620
He's a brigand, an outlaw.
83
00:07:54,300 --> 00:07:57,399
Ignacio, I'm sure you have lots of
riveting stories. That
84
00:07:57,400 --> 00:08:08,519
woman
85
00:08:08,520 --> 00:08:16,639
happens
86
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
to be Senora Alberta Sinestra.
87
00:08:18,540 --> 00:08:20,680
Now suppose you tell me who you are,
amigo.
88
00:08:21,080 --> 00:08:22,130
Jorge Ventura.
89
00:08:22,490 --> 00:08:24,660
deputy to the province marshal of Santa
Fe.
90
00:08:25,530 --> 00:08:27,640
I've been following this woman for
weeks.
91
00:08:27,690 --> 00:08:30,880
I almost caught up with her in San
Diego, but she looted me again.
92
00:08:31,290 --> 00:08:35,250
She's wanted, among other crimes, for
the murder of her husband, Julio
93
00:08:37,490 --> 00:08:39,250
Ignacio, don't believe him.
94
00:08:39,630 --> 00:08:42,970
This man shot Julio down in cold blood
over a game of cards.
95
00:08:42,971 --> 00:08:45,929
One of them is lying, but we'll never
know the truth as long as she's in the
96
00:08:45,930 --> 00:08:46,980
Alcaldes' hands.
97
00:08:47,290 --> 00:08:48,730
It's very convincing, senor.
98
00:08:49,310 --> 00:08:51,420
But this warrant is even more
convincing.
99
00:08:51,950 --> 00:08:54,030
My apologies, Deputy Ventura.
100
00:08:54,690 --> 00:08:56,650
You don't believe this lie, do you?
101
00:08:58,630 --> 00:09:01,580
Alcalde, will you hold this woman in
your jail overnight?
102
00:09:01,581 --> 00:09:04,789
We'll start our journey back to Santa Fe
in the morning.
103
00:09:04,790 --> 00:09:05,840
I beg you.
104
00:09:06,050 --> 00:09:08,910
I won't make it to the next village,
much less to Santa Fe.
105
00:09:09,190 --> 00:09:11,270
I am the only witness to his crime.
106
00:09:13,510 --> 00:09:14,560
Sergeant. Yes?
107
00:09:15,290 --> 00:09:17,520
As you know, our jail is temporarily
filled.
108
00:09:17,521 --> 00:09:20,949
The prisoner will be kept under house
arrest in her quarters at the tavern.
109
00:09:20,950 --> 00:09:22,690
And Sergeant, you will be her guard.
110
00:09:23,730 --> 00:09:24,780
Yes, Mr. Kelly.
111
00:10:02,410 --> 00:10:03,910
more pieces than this chicken.
112
00:10:04,430 --> 00:10:05,480
You understand?
113
00:10:07,050 --> 00:10:10,070
Now don't move.
114
00:10:10,370 --> 00:10:12,170
I have eyes in the back of my head.
115
00:10:20,330 --> 00:10:22,470
Tiny little pieces are...
116
00:10:39,210 --> 00:10:40,260
hoped you would come.
117
00:11:02,190 --> 00:11:03,240
Not another step.
118
00:11:05,310 --> 00:11:08,680
Did you think I'd trust that fool
Sergeant to guard her by himself?
119
00:11:08,830 --> 00:11:13,609
Until you can prove that you are truly a
law officer, senor, the lady is coming
120
00:11:13,610 --> 00:11:14,469
with me.
121
00:11:14,470 --> 00:11:15,520
Lord.
122
00:11:16,670 --> 00:11:17,720
What are you doing?
123
00:11:21,130 --> 00:11:23,870
Masters! Not me, I'm not your enemy.
124
00:11:26,790 --> 00:11:28,850
No, you mustn't do this.
125
00:11:37,111 --> 00:11:39,729
Congratulations, deputy.
126
00:11:39,730 --> 00:11:41,470
You played your role to perfection.
127
00:11:41,950 --> 00:11:43,330
What are you talking about?
128
00:11:43,331 --> 00:11:47,149
Well, it seems that Senora hired you for
this little drama just so she could get
129
00:11:47,150 --> 00:11:48,230
Zorro in her clutches.
130
00:11:53,790 --> 00:11:55,450
You let her get away?
131
00:11:55,890 --> 00:12:00,649
Get out there and find her, because if
you don't, I'll take your sergeant's
132
00:12:00,650 --> 00:12:04,770
stripes and I'll make you eat them in
your next enchilada.
133
00:12:05,290 --> 00:12:06,430
That clear, sergeant?
134
00:12:06,730 --> 00:12:07,780
See you, I'll come.
135
00:12:09,960 --> 00:12:11,010
That will be all, sir.
136
00:12:39,370 --> 00:12:40,670
I'll close up tonight.
137
00:12:40,950 --> 00:12:42,150
Buenos días, Victoria.
138
00:12:42,490 --> 00:12:43,540
Buenos días.
139
00:13:05,610 --> 00:13:06,730
Señor Zorro!
140
00:13:11,800 --> 00:13:13,940
Thank you.
141
00:13:42,440 --> 00:13:46,050
How much longer are we going to look for
her, Mendoza, until we find her?
142
00:13:46,240 --> 00:13:47,290
Let's go.
143
00:13:55,100 --> 00:13:57,930
I brought a fresh horse and provisions
for your journey.
144
00:13:57,980 --> 00:14:00,440
I'm going to the mission in San Pedro.
Wait there.
145
00:14:00,900 --> 00:14:01,950
Wait for what?
146
00:14:02,860 --> 00:14:04,680
Come away with me right now.
147
00:14:05,800 --> 00:14:09,880
Senora, I understand your desire to be
free.
148
00:14:11,400 --> 00:14:15,070
But I trust you to stay at the mission
until your innocence is determined.
149
00:14:15,220 --> 00:14:16,300
My innocence?
150
00:14:18,320 --> 00:14:21,200
Ventura killed my husband. I saw him.
151
00:14:21,920 --> 00:14:26,180
And if he has the slightest chance, he
will kill me too. You must believe that.
152
00:14:26,220 --> 00:14:27,270
You rescued me.
153
00:14:27,360 --> 00:14:28,940
As I would anyone in danger.
154
00:14:29,820 --> 00:14:30,870
Listen.
155
00:14:31,080 --> 00:14:32,130
I have money.
156
00:14:32,740 --> 00:14:34,380
More money than you can imagine.
157
00:14:34,780 --> 00:14:36,340
We'll start a new life together.
158
00:14:36,600 --> 00:14:37,660
Far from here.
159
00:14:38,080 --> 00:14:40,490
Somewhere where they've never heard of
sorrow.
160
00:14:44,140 --> 00:14:50,220
Senora, my heart is here in this Pueblo,
and it belongs to Senorita Escalante.
161
00:14:50,980 --> 00:14:53,940
I don't believe it.
162
00:14:55,480 --> 00:14:59,020
Zorro is in love with a tavern wench.
163
00:15:00,900 --> 00:15:01,950
Fine, then.
164
00:15:02,100 --> 00:15:03,560
You've made your choice.
165
00:15:04,740 --> 00:15:06,620
And you'll pay for it, senor.
166
00:15:27,790 --> 00:15:30,430
Senor Ventura, you startled me.
167
00:15:31,310 --> 00:15:32,410
I heard a noise.
168
00:15:32,790 --> 00:15:33,840
So did I.
169
00:16:07,280 --> 00:16:08,330
Señor Ventura.
170
00:16:11,120 --> 00:16:14,720
Señor Ventura.
171
00:16:16,080 --> 00:16:17,130
Oh, my God.
172
00:16:18,720 --> 00:16:25,080
Where is Zorro?
173
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
He was with you.
174
00:16:28,560 --> 00:16:29,610
That's right.
175
00:16:29,740 --> 00:16:32,340
You've lost him. He loves me now.
176
00:16:45,870 --> 00:16:48,910
Such a twisted view of love. I truly
pity you, Signora.
177
00:16:50,030 --> 00:16:52,290
I'm going back to Santa Fe to stand
trial.
178
00:16:54,790 --> 00:16:56,530
Ventura was just like my husband.
179
00:16:56,890 --> 00:16:59,090
And just like that old Calde in San
Diego.
180
00:16:59,850 --> 00:17:01,270
Prying, snooping.
181
00:17:01,271 --> 00:17:03,729
Always thinking they were smarter than
me.
182
00:17:03,730 --> 00:17:05,609
Well, I showed them.
183
00:17:06,190 --> 00:17:07,950
They all deserve to die.
184
00:17:08,970 --> 00:17:10,020
And so do you!
185
00:17:11,589 --> 00:17:12,639
Lancers! Zorro!
186
00:17:17,710 --> 00:17:18,869
Please stand aside. No!
187
00:17:22,609 --> 00:17:26,069
Feel better? Much better.
188
00:17:28,329 --> 00:17:30,050
Quickly. Hurry.
189
00:17:31,750 --> 00:17:32,800
They're coming.
190
00:17:46,250 --> 00:17:47,300
Bedtime, amigo.
191
00:17:55,730 --> 00:18:00,290
Quentin, Matthew, Zorro was here. He
killed Ventura.
192
00:18:00,910 --> 00:18:02,970
Sorry to disappoint you, senora.
193
00:18:03,610 --> 00:18:05,310
Ventura, you've been shot.
194
00:18:05,610 --> 00:18:09,570
Yes. You can add attempted murder to her
charges.
195
00:18:10,670 --> 00:18:12,150
Not so fast, senora.
196
00:18:12,510 --> 00:18:15,370
Lancer, get Ventura to a doctor.
197
00:18:18,180 --> 00:18:19,230
Take her to my office.
198
00:18:20,340 --> 00:18:21,390
See you.
199
00:18:23,160 --> 00:18:24,210
I'm with you.
200
00:18:34,780 --> 00:18:35,830
I'm all right.
201
00:18:36,480 --> 00:18:37,530
Really.
202
00:18:38,780 --> 00:18:39,830
You must go.
203
00:18:40,700 --> 00:18:44,130
This is your only chance to clear
Jacinto Santana of murder charges.
204
00:19:36,880 --> 00:19:39,260
Calde, we could not find Senora
Sinistra.
205
00:19:39,900 --> 00:19:41,420
Really? How surprising.
206
00:19:43,211 --> 00:19:51,119
Senorita Victoria has uncovered some
very interesting information regarding
207
00:19:51,120 --> 00:19:52,159
prisoner here.
208
00:19:52,160 --> 00:19:57,300
Indeed. Last night I heard this woman
confess to the murder of Alcalde
209
00:19:57,720 --> 00:19:58,960
That is a lie.
210
00:19:59,360 --> 00:20:01,180
Zorro was there and he heard you too.
211
00:20:01,720 --> 00:20:06,719
I'm sure he did, Victoria, but I don't
think Zorro's evidence will hold up in
212
00:20:06,720 --> 00:20:08,300
court. Precisely.
213
00:20:09,920 --> 00:20:13,800
So, it's my word against yours, tavern
wench.
214
00:20:16,000 --> 00:20:17,050
Maybe not.
215
00:20:19,480 --> 00:20:20,530
Santana.
216
00:20:21,960 --> 00:20:24,740
Wait. He's giving himself up freely.
217
00:20:25,780 --> 00:20:28,940
Senor Santana, do you recognize this
woman?
218
00:20:29,380 --> 00:20:30,430
Yes.
219
00:20:30,720 --> 00:20:31,840
Alberta Sinestra.
220
00:20:32,240 --> 00:20:34,640
She visited San Diego several days ago.
221
00:20:35,160 --> 00:20:36,660
My father was a widower.
222
00:20:36,880 --> 00:20:40,480
And being alcalde, she was attracted by
his power and prestige.
223
00:20:40,980 --> 00:20:42,860
He did not return her affection.
224
00:20:43,760 --> 00:20:47,280
I think that after I left Los Angeles,
she killed him.
225
00:20:48,060 --> 00:20:51,899
And then she came to Los Angeles to
witness Jacinto's execution, just to
226
00:20:51,900 --> 00:20:54,560
sure everyone thought justice was being
served.
227
00:20:55,180 --> 00:20:57,080
You won't get a thing out of me.
228
00:20:57,540 --> 00:20:59,660
That remains to be seen, senora.
229
00:21:01,580 --> 00:21:07,180
Sergeant, please take statements from
Senorita Escalante and Jacinto Santana.
230
00:21:08,520 --> 00:21:12,719
Deputy Ventura, would you mind remaining
in our Puebla for a few days until this
231
00:21:12,720 --> 00:21:13,800
thing can be settled?
232
00:21:13,820 --> 00:21:14,870
Of course.
233
00:21:16,880 --> 00:21:17,930
You know, Sergeant...
234
00:21:29,040 --> 00:21:31,750
I think there's a lesson to be learned
from all of this.
235
00:21:32,900 --> 00:21:38,039
For all the allure of physical beauty,
we should remember that it's only skin
236
00:21:38,040 --> 00:21:39,090
deep.
237
00:21:39,240 --> 00:21:40,380
This is true, Don Diego.
238
00:21:41,160 --> 00:21:47,239
That's why I've always said, what counts
is not how a woman looks, but how a
239
00:21:47,240 --> 00:21:48,290
woman cooks.
240
00:22:26,901 --> 00:22:28,999
Thank you.
241
00:22:29,000 --> 00:22:33,550
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.