Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,160
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,740 --> 00:00:20,760
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,760 --> 00:00:27,460
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,520
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:33,220
They turn to the men.
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,540
and defender of all. He's this man who
the people acclaim.
7
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,060 --> 00:00:52,840
A hero whose name is Zorro.
9
00:00:53,860 --> 00:00:56,720
His name is Zorro.
10
00:00:59,940 --> 00:01:05,260
It was a new beginning for Big Jim and
me.
11
00:01:06,510 --> 00:01:09,610
We had a new home in Pueblo de Los
Angeles.
12
00:01:11,610 --> 00:01:17,490
And now, with the help of the De La
Vegas, Big Jim Jarrett, the pirate,
13
00:01:17,490 --> 00:01:18,490
the farm.
14
00:01:18,890 --> 00:01:22,750
And for the first time in my life, I was
with my papa.
15
00:01:29,490 --> 00:01:31,190
She was a proud woman, Pepe.
16
00:01:31,510 --> 00:01:33,950
Too proud to keep my name when I didn't
come back.
17
00:01:34,600 --> 00:01:35,900
But why didn't you?
18
00:01:36,920 --> 00:01:38,000
Becalmed off Cuba.
19
00:01:39,500 --> 00:01:41,880
Run aground by storms off Pequia.
20
00:01:43,940 --> 00:01:46,640
Chased by Spanish warships down to the
Cape.
21
00:01:47,000 --> 00:01:49,020
You were gone a long time, weren't you?
22
00:01:49,860 --> 00:01:53,460
Counting being marooned off the coast of
Chile, five years.
23
00:01:54,800 --> 00:01:56,500
Too much to ask of anyone.
24
00:01:56,900 --> 00:01:58,060
You never wrote?
25
00:01:59,400 --> 00:02:01,420
I can't read, let alone write.
26
00:02:02,160 --> 00:02:03,400
She lived as a widower.
27
00:02:03,980 --> 00:02:05,440
For all she knew, you were dead.
28
00:02:07,260 --> 00:02:12,020
When she told you your father was killed
by a pirate, that was just about true.
29
00:02:12,940 --> 00:02:15,700
My life as a pirate nearly killed me
many a time.
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,260
It's not a life for a boy, Captain John.
31
00:02:19,280 --> 00:02:21,960
That's why I'm dropping anchor here in
Los Angeles.
32
00:02:23,600 --> 00:02:27,480
I'm going to get me a real trade, and
you'll get the schooling I never had.
33
00:02:27,800 --> 00:02:30,500
The Alcalde Sanctuary could be rescinded
at any time.
34
00:02:32,180 --> 00:02:35,440
The Alcalde seems to be a man who knows
what he wants.
35
00:02:36,600 --> 00:02:40,220
I mean, do you honestly think that he's
going to honor his promise of clemency
36
00:02:40,220 --> 00:02:40,879
to you?
37
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
Aye.
38
00:02:42,440 --> 00:02:46,020
As long as he thinks I'll lead him to
the treasure of Port -au -Prince.
39
00:02:47,360 --> 00:02:51,520
Well, that would be a feather in his cap
for certain people in Madrid.
40
00:02:52,460 --> 00:02:56,280
But once he has the treasure, where does
that leave you?
41
00:02:56,680 --> 00:02:57,680
That's the rub.
42
00:02:57,980 --> 00:03:00,680
It's my job to keep him chasing that
carrot.
43
00:03:11,490 --> 00:03:14,850
Granting sanctuary from the arrest
warrant gave Pepe his father.
44
00:03:15,970 --> 00:03:17,790
Perhaps I acted with undue
precipitation.
45
00:03:18,470 --> 00:03:20,110
Really? You think it's going to rain?
46
00:03:21,850 --> 00:03:25,950
If Jared killed a man in Florida, he
should be made to pay for his crime.
47
00:03:26,330 --> 00:03:27,350
But he says he's innocent.
48
00:03:27,710 --> 00:03:31,330
Does he? See, Alcalde, you said you
would not arrest him on that warrant.
49
00:03:31,610 --> 00:03:34,030
I assure you, Sergeant, I won't have to.
50
00:03:35,370 --> 00:03:36,690
Alcalde, I don't understand.
51
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
How unusual.
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,220
Corporal Sepulveda, I've been thinking
about promotions.
53
00:03:44,880 --> 00:03:46,360
Perhaps we should have a little talk.
54
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Si, alcalde.
55
00:03:56,860 --> 00:04:00,800
After your first crop, you'll feel like
you're part of the sign. Are you sure
56
00:04:00,800 --> 00:04:05,160
you trust me with this place? The little
rent I pay will hardly cover the damage
57
00:04:05,160 --> 00:04:06,160
I might do.
58
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Don't worry, Jim.
59
00:04:08,090 --> 00:04:10,570
and made some fine corn. Hey, hey, Pepe.
Bye.
60
00:04:10,950 --> 00:04:13,430
Those two are really getting along, huh?
Aye.
61
00:04:15,250 --> 00:04:19,029
It seems like Pepe's found himself a big
brother of sorts.
62
00:04:22,110 --> 00:04:25,130
So if I press with my right, the donkey
turns right?
63
00:04:28,090 --> 00:04:29,210
But how does he know?
64
00:04:32,190 --> 00:04:33,590
Let's see if he'll turn left.
65
00:04:50,860 --> 00:04:54,040
When Pepe wasn't home by dark, I went
out looking for him.
66
00:04:54,640 --> 00:04:57,660
I found Felipe out cold.
67
00:04:59,820 --> 00:05:02,980
With this pinned to his chest.
68
00:05:03,820 --> 00:05:05,200
I can't read it.
69
00:05:08,380 --> 00:05:12,740
Give yourself up to the Alcalde or
you'll never see your son again.
70
00:05:13,160 --> 00:05:15,160
That bounty on your head is mine.
71
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
Signed, Zorro.
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,240
Zorro?
73
00:05:20,080 --> 00:05:22,780
He'd never do such a thing. No, he
wouldn't.
74
00:05:24,160 --> 00:05:26,620
Many a man has changed course for money.
75
00:05:28,060 --> 00:05:29,480
No, sir, not Zorro.
76
00:05:29,700 --> 00:05:33,920
No? It was Zorro who first helped the
soldiers arrest me.
77
00:05:34,840 --> 00:05:39,580
I say the Blackard planned the whole
thing, made it possible for me to live
78
00:05:39,580 --> 00:05:42,180
here, then turned on me like a hungry
shark.
79
00:05:43,140 --> 00:05:46,380
Aye, he's nothing more than a pirate on
horseback.
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,200
There must be some other explanation.
81
00:05:49,390 --> 00:05:50,390
Where are you going?
82
00:05:50,570 --> 00:05:52,130
What choice do I have?
83
00:05:52,590 --> 00:05:54,310
Zorro fights like ten men.
84
00:05:54,990 --> 00:05:58,610
I'd go after him myself if I knew the
area better, but I don't.
85
00:05:59,390 --> 00:06:03,490
And every minute I wait, my son is in
more danger.
86
00:06:04,130 --> 00:06:06,850
I must turn myself over to the alcalde.
87
00:06:13,270 --> 00:06:17,590
But, Captain Garrett, I granted you
clemency from that arrest warrant
88
00:06:17,590 --> 00:06:18,409
over you.
89
00:06:18,410 --> 00:06:20,430
And a man of your word you are, sir.
90
00:06:20,790 --> 00:06:23,870
But I'm asking you to arrest me on the
terms of that warrant.
91
00:06:25,090 --> 00:06:29,430
A change of heart? You want to stand
trial on that murder charge?
92
00:06:30,230 --> 00:06:33,430
I'll do whatever I must to keep my son
out of harm's way.
93
00:06:34,970 --> 00:06:38,550
I'm afraid I just don't understand,
Captain.
94
00:06:54,160 --> 00:06:55,820
to which Zorro will not sink.
95
00:06:57,140 --> 00:06:58,260
You're certain of this?
96
00:06:58,620 --> 00:07:02,900
The sooner you get me down to Florida to
trial, the sooner Pepe will be safe.
97
00:07:05,600 --> 00:07:06,640
Very well, then.
98
00:07:07,400 --> 00:07:10,900
My order of clemency is hereby rescinded
and you are under arrest.
99
00:07:11,260 --> 00:07:15,660
Well, Count, you and I both know that
letter is only a reminder of Zorro's
100
00:07:15,660 --> 00:07:16,660
treachery.
101
00:07:17,080 --> 00:07:19,020
Now, Sergeant, lock this man up.
102
00:07:27,490 --> 00:07:29,110
Right up the Cielo Ridge.
103
00:07:31,230 --> 00:07:34,090
Tell him he can bring the boy back at
daybreak.
104
00:07:51,050 --> 00:07:52,590
This will help your headache.
105
00:07:53,550 --> 00:07:55,110
You didn't get a good look at your
assailant.
106
00:07:56,650 --> 00:07:59,690
Who would make a ransom demand in the
name of Zorro?
107
00:08:02,190 --> 00:08:04,510
Unless the ransom weren't the true prize
at all.
108
00:08:10,290 --> 00:08:13,270
It doesn't really matter who's behind
all this, Felipe.
109
00:08:14,210 --> 00:08:17,390
Right now, the real Zorro has a young
kidnapped victim to find.
110
00:08:29,550 --> 00:08:31,410
Take me. I thought you helped people.
111
00:08:33,770 --> 00:08:36,490
Be quiet. And don't touch that
blindfold.
112
00:08:45,670 --> 00:08:47,470
This is stale.
113
00:08:48,250 --> 00:08:51,150
All right, all right. I'll see what else
we have.
114
00:08:56,310 --> 00:08:57,310
What's wrong?
115
00:08:57,750 --> 00:09:00,660
Nothing. Nothing. Just a tree root.
116
00:09:01,060 --> 00:09:02,880
I thought it was a snake.
117
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Zorro?
118
00:09:04,940 --> 00:09:06,160
Afraid of snakes?
119
00:09:07,420 --> 00:09:08,440
And why not?
120
00:09:08,860 --> 00:09:10,780
Every man is afraid of something.
121
00:09:11,140 --> 00:09:14,160
Hide, the dark of night, spiders.
122
00:09:14,560 --> 00:09:15,820
And snakes.
123
00:09:17,640 --> 00:09:24,640
If we were near the yellow ridges, that
tree root probably wouldn't be a
124
00:09:24,640 --> 00:09:26,100
snake. What do you mean?
125
00:09:26,700 --> 00:09:28,500
We are near Cielo Ridge.
126
00:09:28,720 --> 00:09:29,720
We are?
127
00:09:30,780 --> 00:09:35,520
Well, as long as we're not in any of the
caves up there.
128
00:09:35,860 --> 00:09:38,340
What? What's wrong with the caves?
129
00:09:39,180 --> 00:09:41,500
Everybody knows about those caves.
130
00:09:41,860 --> 00:09:43,280
And the snakes.
131
00:09:44,160 --> 00:09:45,180
What snakes?
132
00:09:45,960 --> 00:09:49,880
At night, all the snakes in the
mountains.
133
00:09:50,360 --> 00:09:55,360
The Rattlers, the Sidewinders, the
Cottonmouth Vipers.
134
00:10:04,300 --> 00:10:06,500
The slimy things, they slither.
135
00:10:07,060 --> 00:10:10,640
Thousands of horrible, vicious snakes.
136
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
Captain Jarrett.
137
00:11:25,360 --> 00:11:27,000
I'm afraid I have some bad news for you.
138
00:11:27,240 --> 00:11:30,520
What is it? Pepe's all right, isn't he?
I honestly don't know.
139
00:11:31,180 --> 00:11:32,180
What's happened?
140
00:11:32,360 --> 00:11:33,460
We almost had him.
141
00:11:33,920 --> 00:11:37,000
My men tracked Zorro to his mountain
lair and they had him surrounded.
142
00:11:37,740 --> 00:11:40,300
But then he used the boy as a hostage to
win his freedom.
143
00:11:41,220 --> 00:11:45,460
If he hurts Pepe... I'm afraid my men
had to let him go.
144
00:11:46,140 --> 00:11:50,300
He says, if I don't give him the reward
money for you now...
145
00:11:51,440 --> 00:11:57,820
He says he'll... Well, he's just too
ruthless to deal with.
146
00:11:58,300 --> 00:12:02,060
I'll kill him. If he touches Cappy, I'll
kill him.
147
00:12:04,640 --> 00:12:05,860
That must be him now.
148
00:12:16,880 --> 00:12:18,560
Here's the reward money, Zorro.
149
00:12:18,960 --> 00:12:20,320
Now let the boy go.
150
00:12:28,660 --> 00:12:30,260
Pepe! Papa!
151
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
Pepe!
152
00:12:50,880 --> 00:12:52,240
We're too late, Toronado.
153
00:12:52,620 --> 00:12:54,480
But the trail leads back to the Pueblo.
154
00:13:09,900 --> 00:13:12,880
Yes, but that was before you were
kidnapped by Zorro.
155
00:13:13,240 --> 00:13:15,660
And now the reward money's been
advanced.
156
00:13:16,060 --> 00:13:20,380
But if those funds could be recouped
from that treasure you mentioned, the
157
00:13:20,380 --> 00:13:24,600
treasure you sent your men on that wild
goose chase for last month... The
158
00:13:24,600 --> 00:13:26,100
treasure of Port -au -Prince?
159
00:13:26,420 --> 00:13:27,420
Yes!
160
00:13:27,440 --> 00:13:31,540
That's the name you gave to it. If that
treasure were sufficient to cover the
161
00:13:31,540 --> 00:13:34,120
reward, we could get you released.
162
00:13:34,660 --> 00:13:38,380
Pity is, there's no such treasure.
163
00:13:39,420 --> 00:13:41,260
Well, but your men.
164
00:13:42,200 --> 00:13:45,380
You brought your men to Los Angeles to
help you search for the treasure. Then
165
00:13:45,380 --> 00:13:47,960
you gave them the false map so you could
have it all for yourself.
166
00:13:48,660 --> 00:13:51,380
How many times do I have to tell you?
167
00:13:51,880 --> 00:13:56,260
We pirates have the knack for twisting
the truth to suit our needs.
168
00:13:57,600 --> 00:14:00,120
Then it was just a lie.
169
00:14:02,380 --> 00:14:05,820
Well, then prepare yourself to leave for
Florida tomorrow.
170
00:14:09,820 --> 00:14:11,900
They could catch Zorro.
171
00:14:12,180 --> 00:14:13,820
Put him in jail.
172
00:14:15,220 --> 00:14:17,040
It's not that simple.
173
00:14:17,300 --> 00:14:20,540
My men are constantly on the hunt for
Zorro.
174
00:14:20,840 --> 00:14:25,780
But he only shows up when he sees fit at
signs of rebellion and public
175
00:14:25,780 --> 00:14:27,240
disturbances, things like that.
176
00:14:27,460 --> 00:14:29,320
Zorro is very unpredictable.
177
00:14:30,120 --> 00:14:32,480
I... Sometimes he's a friend.
178
00:14:33,860 --> 00:14:35,600
Sometimes he's a foe.
179
00:14:36,540 --> 00:14:40,660
Well... If you'll excuse me, I have your
extradition papers to prepare.
180
00:14:42,420 --> 00:14:43,580
You have five minutes.
181
00:14:46,740 --> 00:14:48,920
Papa, what are we going to do?
182
00:14:49,900 --> 00:14:51,220
We've got to get out of here.
183
00:14:52,480 --> 00:14:53,560
Bring me those keys.
184
00:14:56,920 --> 00:14:58,280
It could be a trap.
185
00:14:58,680 --> 00:15:00,480
We've got nothing to lose, son.
186
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
Get out of here.
187
00:15:20,920 --> 00:15:22,620
We can take those horses.
188
00:15:22,860 --> 00:15:24,900
I'm a pirate, son, not a horse thief.
189
00:15:25,180 --> 00:15:26,800
But we've got to get away.
190
00:15:27,360 --> 00:15:30,820
Not until we swab the decks with the
blood of Zorro.
191
00:15:31,220 --> 00:15:33,220
But you heard the old call, Dave.
192
00:15:33,800 --> 00:15:35,780
Zorro's impossible to find.
193
00:15:36,160 --> 00:15:39,160
Then we must give him a reason to find
us.
194
00:15:39,420 --> 00:15:40,420
Come on.
195
00:15:54,320 --> 00:15:56,960
your prisoner has escaped find
196
00:15:56,960 --> 00:16:04,020
cover
197
00:16:04,020 --> 00:16:06,460
and batten down the hatches son
198
00:16:35,530 --> 00:16:37,390
Jim is in the top and he's attacking
like this.
199
00:16:37,630 --> 00:16:38,810
Sergeant is terrible.
200
00:16:40,110 --> 00:16:42,090
Wonder why he would be doing that.
201
00:16:47,070 --> 00:16:48,070
Sorrow!
202
00:16:48,710 --> 00:16:50,670
I know you're out here somewhere.
203
00:16:51,170 --> 00:16:54,510
Come and get what Big Jim Jarrett's got
for you.
204
00:16:55,650 --> 00:16:57,410
You mutinous coward!
205
00:16:58,070 --> 00:16:59,870
I'll tear this town apart!
206
00:17:02,830 --> 00:17:04,190
I'll get the men.
207
00:17:04,520 --> 00:17:05,520
Excellent idea, Sergeant.
208
00:17:09,619 --> 00:17:10,940
You do that, Sergeant.
209
00:17:37,070 --> 00:17:38,070
you think you are doing?
210
00:17:39,670 --> 00:17:41,450
Where's Zorro, wench? Let go.
211
00:17:42,870 --> 00:17:44,190
You'll regret it.
212
00:17:45,070 --> 00:17:47,750
You're gonna regret ever laying your
hands on Pepe.
213
00:17:48,130 --> 00:17:49,130
Listen to me, Jerry.
214
00:17:49,370 --> 00:17:51,970
I'm not the man who kidnapped your son
to force your surrender.
215
00:17:52,510 --> 00:17:54,390
Pepe, is this the man?
216
00:17:54,830 --> 00:17:58,890
He was dressed just like that, and he
said he was Zorro.
217
00:18:17,940 --> 00:18:20,480
Very protective, sir. That man will kill
him!
218
00:18:20,740 --> 00:18:21,740
You really think so?
219
00:18:22,600 --> 00:18:24,460
Happy, I'm not the man who kidnapped
you.
220
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Yes, you are.
221
00:18:28,900 --> 00:18:30,620
I can prove it.
222
00:18:31,440 --> 00:18:32,920
Look out for the snake!
223
00:18:34,660 --> 00:18:36,260
I don't understand.
224
00:19:12,620 --> 00:19:14,300
Allow another Lancer to impersonate me
again.
225
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
They'll all be wearing black.
226
00:19:16,740 --> 00:19:17,760
It's your funeral.
227
00:19:19,260 --> 00:19:23,180
I apologize for any inconvenience, but
the Ocaldi will gladly pay for any
228
00:19:23,180 --> 00:19:24,180
repairs.
229
00:19:24,220 --> 00:19:25,220
Won't you?
230
00:19:25,520 --> 00:19:26,520
Of course.
231
00:19:28,060 --> 00:19:31,740
As always, make it a perfect evening.
232
00:19:37,960 --> 00:19:38,960
Yours, I believe.
233
00:20:07,449 --> 00:20:08,590
Where will you go?
234
00:20:09,350 --> 00:20:12,770
There's a ship in San Pedro fixing to
set sail for the Caribbean.
235
00:20:14,930 --> 00:20:17,090
Senor, do you know the de la Vegas?
236
00:20:18,490 --> 00:20:19,490
Yes, I think I do.
237
00:20:20,370 --> 00:20:23,190
Please tell Don Diego I said goodbye to
Felipe.
238
00:20:23,850 --> 00:20:24,870
I certainly will.
239
00:20:26,370 --> 00:20:29,710
You have a fine young man there. See to
it that he gets a good education.
240
00:20:30,170 --> 00:20:31,310
You can bet on it.
241
00:20:32,130 --> 00:20:35,110
But first we must track down this little
stash I know about.
242
00:20:35,610 --> 00:20:37,490
The treasure of Port -au -Prince.
243
00:20:38,540 --> 00:20:42,720
I thought you told the Alcaldes there
was no treasure, that it was all a lie.
244
00:20:43,360 --> 00:20:45,320
I told him it was the truth, too.
245
00:20:45,800 --> 00:20:46,960
So which is it?
246
00:20:47,760 --> 00:20:49,100
Can you keep a confidence?
247
00:20:49,520 --> 00:20:50,520
Well, I think so.
248
00:20:51,560 --> 00:20:52,900
I'm the one wearing the mask.
249
00:20:53,380 --> 00:20:55,780
Well, there's something you should know
about pirates, mate.
250
00:20:57,260 --> 00:21:01,880
When it comes to the question of
treasure, never believe anything you
251
00:21:05,700 --> 00:21:06,740
Treasure or not.
252
00:21:08,170 --> 00:21:10,710
You're the greatest treasure any man
could hope for.
253
00:21:13,070 --> 00:21:15,390
Thanks for my son.
254
00:21:19,630 --> 00:21:22,750
What say you and I set sail for Treasure
Island?
255
00:21:23,110 --> 00:21:24,470
Where's that, Big Jim?
256
00:21:25,170 --> 00:21:26,170
Treasure Island?
257
00:21:26,630 --> 00:21:28,490
That's a place where dreams are made.
258
00:21:29,190 --> 00:21:30,890
Where dreams come true.
259
00:21:40,140 --> 00:21:44,580
And together, Big Jim and me started off
on our first adventure.
260
00:21:44,630 --> 00:21:49,180
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.