Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,359 --> 00:00:14,080
When daggers are pointed at an innocent
heart And buckets are ready to fire
2
00:00:15,070 --> 00:00:21,810
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,010 --> 00:00:28,649
And from out of the night, our hero must
rise with courage that even a mask
4
00:00:28,650 --> 00:00:29,700
won't disguise.
5
00:00:29,710 --> 00:00:34,530
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,190 --> 00:00:41,909
Zorro! The one who's larger than life
and defender of all is this man who the
7
00:00:41,910 --> 00:00:43,210
people acclaim.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,480
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,900 --> 00:00:48,950
A hero.
10
00:01:15,340 --> 00:01:19,880
And what God has joined, men must not
divide.
11
00:01:20,900 --> 00:01:22,200
Pedro Benito.
12
00:01:24,720 --> 00:01:25,880
Isn't this wonderful?
13
00:01:26,980 --> 00:01:28,580
It's time you got married.
14
00:01:30,160 --> 00:01:33,280
Oh, not to each other, of course. That
would be ridiculous.
15
00:01:34,080 --> 00:01:38,440
You, Diego, you're a lost cause. You
haven't a romantic bone in your body.
16
00:01:38,840 --> 00:01:42,340
But you, Victoria, you should find a
good husband.
17
00:01:42,970 --> 00:01:44,020
And have little ones.
18
00:01:47,230 --> 00:01:48,280
It's okay.
19
00:01:48,670 --> 00:01:50,430
Let's face it, Victoria.
20
00:01:51,330 --> 00:01:52,970
Laurel's not the marrying kind.
21
00:01:52,971 --> 00:01:56,329
Champions of Liberty have never been
good providers.
22
00:01:56,330 --> 00:01:57,750
The pay is dreadful.
23
00:01:58,190 --> 00:02:03,690
I don't need any man's money. Of course
you don't. You're a property owner.
24
00:02:03,850 --> 00:02:06,810
You're a businesswoman. In short, an
excellent catch.
25
00:02:07,670 --> 00:02:10,630
Let me find you a husband before it's
too late, Victoria.
26
00:02:11,760 --> 00:02:14,220
Thank you, Senora. I will think about
it.
27
00:02:14,600 --> 00:02:17,280
Good. I'll see you at the reception
party.
28
00:02:23,340 --> 00:02:24,390
Victoria, child.
29
00:02:25,340 --> 00:02:26,460
You seem troubled.
30
00:02:27,320 --> 00:02:30,800
I need your counsel, padre. There's no
one else I can turn to.
31
00:02:31,180 --> 00:02:34,220
It has to do with a problem of the
heart. How can I help?
32
00:02:35,040 --> 00:02:36,640
Basically, I'm without family.
33
00:02:37,240 --> 00:02:40,020
And I so much want to have a family of
my own.
34
00:02:40,650 --> 00:02:45,929
To have a family requires a husband, but
you still wait for Zorro? He made a vow
35
00:02:45,930 --> 00:02:49,780
to me that someday when his crusade
against tyranny and oppression has been
36
00:02:49,850 --> 00:02:52,140
that we would marry and begin a life
together.
37
00:02:53,230 --> 00:02:55,130
I love him so much.
38
00:02:56,890 --> 00:03:00,610
But this world is so full of evil. His
fight never ends.
39
00:03:00,990 --> 00:03:03,460
It's as though he was trapped by his own
goodness.
40
00:03:04,710 --> 00:03:08,930
Zorro is in some ways like a priest.
He's compelled with a...
41
00:03:09,230 --> 00:03:14,230
higher calling. Such men, sad to say, do
not have time to be good husbands.
42
00:03:14,470 --> 00:03:15,520
Oh, I know.
43
00:03:15,830 --> 00:03:17,970
It hurts to behold the truth.
44
00:03:18,850 --> 00:03:22,650
Victoria, child, your heart is so full
of love.
45
00:03:23,050 --> 00:03:26,010
You must find someone to share it with.
46
00:03:27,350 --> 00:03:28,400
Yes.
47
00:03:29,470 --> 00:03:30,520
I must.
48
00:03:34,310 --> 00:03:38,130
I think I would like to be married
someday.
49
00:03:38,640 --> 00:03:39,690
Sergeant, please.
50
00:03:39,691 --> 00:03:43,419
Spare me your observations on your
personal life. They're about as
51
00:03:43,420 --> 00:03:47,140
to me as watching Seward melt in a
frying pan.
52
00:03:48,040 --> 00:03:49,660
When will this base be finished?
53
00:03:49,680 --> 00:03:50,760
In a few days, Captain.
54
00:03:51,380 --> 00:03:52,430
Good.
55
00:03:52,600 --> 00:03:58,640
Because the statue is in San Pedro.
We'll be here by the end of the week.
56
00:03:58,840 --> 00:04:02,939
Excuse me, Captain, but I don't
understand. Why do you laugh every time
57
00:04:02,940 --> 00:04:04,740
about the statue of King Ferdinand?
58
00:04:05,620 --> 00:04:06,670
Because, Sergeant.
59
00:04:07,280 --> 00:04:12,380
This statue will bring me Zorro in tiny
little pieces.
60
00:04:16,100 --> 00:04:19,240
It is a statue.
61
00:04:20,140 --> 00:04:21,920
It's a statue of King Ferdinand.
62
00:04:22,280 --> 00:04:24,390
But there's one thing I don't
understand.
63
00:04:24,460 --> 00:04:25,510
Well, what's that?
64
00:04:26,520 --> 00:04:28,460
Diego, you are an artist in a way.
65
00:04:28,800 --> 00:04:33,040
How can a statue of King Ferdinand bring
about Zorro's downfall?
66
00:05:04,359 --> 00:05:07,600
Victoria my dear I know we should have
warned you we were coming
67
00:05:08,320 --> 00:05:14,740
Senorita Escalante, I have the pleasure
of presenting Don Pablo Pepito Brunson,
68
00:05:14,960 --> 00:05:16,520
a humble suitor.
69
00:05:17,200 --> 00:05:23,700
La, la, la, la, la, la, la, la.
70
00:05:25,940 --> 00:05:32,739
Dice mi corazon. If you don't stop
singing in my ear, senor, I feel that
71
00:05:32,740 --> 00:05:34,300
guitar will soon be firewood.
72
00:05:38,449 --> 00:05:42,970
Victoria, Don Pablo is very shy and very
rich.
73
00:05:43,310 --> 00:05:47,309
He wonders if you would honor him with
your presence this evening at his
74
00:05:47,310 --> 00:05:50,430
sumptuous hacienda. He is aflame with
desire.
75
00:05:51,610 --> 00:05:56,389
Well, I am very flattered, but I cannot
leave the tavern unattended. But don't
76
00:05:56,390 --> 00:05:57,440
you have a night off?
77
00:05:59,030 --> 00:06:03,870
As a matter of fact, I do. I have one
planned in about three months.
78
00:06:04,190 --> 00:06:06,470
Perhaps you should come back then, now.
79
00:06:06,940 --> 00:06:07,990
If you'll excuse me.
80
00:06:10,480 --> 00:06:14,080
Well, well, a very interesting turn of
events.
81
00:06:14,640 --> 00:06:17,530
But I thought Señorita Escalante was in
love with Zorro.
82
00:06:20,140 --> 00:06:21,190
Didn't we all?
83
00:06:25,660 --> 00:06:30,260
Diego, you haven't uttered a single word
since we've been riding from town.
84
00:06:31,100 --> 00:06:36,180
Just a little concern for Victoria. This
decision to marry seems rather sudden.
85
00:06:39,400 --> 00:06:44,599
In my experience, the only predictable
thing about women is that they will be
86
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
totally unpredictable.
87
00:06:46,420 --> 00:06:49,970
Besides, Victoria Escalante can make up
her own decisions. You'll see.
88
00:06:49,971 --> 00:06:51,339
Ah, Felipe.
89
00:06:51,340 --> 00:06:54,230
How was San Pedro? Good? Did you get my
shirt from Madrid?
90
00:06:55,080 --> 00:06:56,130
Thank you.
91
00:06:59,760 --> 00:07:04,860
While you were in San Pedro, you saw the
Alcalde's men guarding a large crate.
92
00:07:05,160 --> 00:07:07,080
It must be the statue of King Ferdinand.
93
00:07:11,050 --> 00:07:13,220
would armed lancers be guarding a
statue?
94
00:07:18,630 --> 00:07:19,950
The woman's impossible.
95
00:07:24,530 --> 00:07:26,350
Another disheartened suitor.
96
00:07:27,090 --> 00:07:29,070
He looked very handsome, very suitable.
97
00:07:29,250 --> 00:07:32,730
And very conceited. The man never
stopped talking about himself.
98
00:07:33,350 --> 00:07:37,929
Well, your standards certainly are of
the highest order. Victoria, there is
99
00:07:37,930 --> 00:07:39,610
something I must talk to you about.
100
00:07:40,000 --> 00:07:42,960
Now, Diego, it's almost noon and I have
lunch to prepare.
101
00:07:54,900 --> 00:07:55,950
Victoria.
102
00:08:01,200 --> 00:08:05,880
Juan. I wanted you to know I'm going to
be promoted to captain.
103
00:08:06,460 --> 00:08:07,660
Well, that's wonderful.
104
00:08:08,220 --> 00:08:09,270
Congratulations.
105
00:08:09,610 --> 00:08:12,190
She'll be at the Admiral's office in
Monterey.
106
00:08:12,590 --> 00:08:13,640
No more sailing.
107
00:08:16,510 --> 00:08:17,890
I'd like you to come with me.
108
00:08:19,030 --> 00:08:20,080
As my wife.
109
00:08:20,770 --> 00:08:23,150
Please, don't say anything just yet.
110
00:08:24,210 --> 00:08:26,620
Victoria, we've known each other all our
lives.
111
00:08:27,890 --> 00:08:29,510
Yes, that's true.
112
00:08:30,310 --> 00:08:32,370
We were childhood sweethearts.
113
00:08:32,970 --> 00:08:34,789
But we are no longer children.
114
00:08:35,510 --> 00:08:36,560
No.
115
00:08:38,280 --> 00:08:39,960
But I've never stopped loving you.
116
00:08:40,140 --> 00:08:41,190
I never will.
117
00:08:42,039 --> 00:08:44,800
You were in my heart all those years I
was away at sea.
118
00:08:46,220 --> 00:08:48,540
I don't know what to say.
119
00:08:49,180 --> 00:08:51,340
I would be by your side every day.
120
00:08:53,320 --> 00:08:54,820
My prospects are excellent.
121
00:08:56,880 --> 00:08:59,860
I would do everything in my power to
make you happy.
122
00:09:39,150 --> 00:09:41,310
We got you, Soro!
123
00:09:54,750 --> 00:09:56,030
Buenas noches, amigos.
124
00:09:57,330 --> 00:09:59,430
I refer you to the book of Proverbs.
125
00:10:00,310 --> 00:10:03,370
Whosoever diggeth a pit shall fall into
it.
126
00:10:20,750 --> 00:10:22,790
Who's that? He's far too unfriendly.
127
00:10:40,310 --> 00:10:44,220
It's probably just some traveler trying
to get home before the moon goes down.
128
00:10:49,050 --> 00:10:50,100
I've been thinking.
129
00:10:54,440 --> 00:10:56,300
I thought we shared certain feelings.
130
00:10:56,500 --> 00:10:57,550
We do.
131
00:10:57,900 --> 00:10:59,220
More than you'll ever know.
132
00:11:08,440 --> 00:11:10,850
I've been thinking all day about your
proposal.
133
00:11:10,980 --> 00:11:15,139
And I feel that maybe if we could go far
away from here, to Monterey, like you
134
00:11:15,140 --> 00:11:18,460
say, then perhaps I could forget about
Zorro.
135
00:11:20,200 --> 00:11:23,100
I know it won't be easy, but I will try.
136
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
And you are a good man.
137
00:11:27,100 --> 00:11:29,320
I think I could grow to love you.
138
00:11:30,520 --> 00:11:31,600
Are you saying yes?
139
00:11:33,360 --> 00:11:34,410
I must be.
140
00:11:35,260 --> 00:11:36,310
Isn't this crazy?
141
00:11:36,360 --> 00:11:37,520
Yes, Juan, yes.
142
00:11:37,840 --> 00:11:43,119
You have made me the happiest man in
California, in the Spanish Empire, in
143
00:11:43,120 --> 00:11:44,170
world.
144
00:11:44,320 --> 00:11:45,640
Let's get married tonight.
145
00:11:45,740 --> 00:11:48,020
Tonight? No, who's crazy?
146
00:11:48,900 --> 00:11:50,700
But I leave for Monterrey in two days.
147
00:11:50,920 --> 00:11:52,480
Then it will have to be tomorrow.
148
00:11:52,481 --> 00:11:56,399
But there are so many arrangements to
make. And the tavern. What am I to do
149
00:11:56,400 --> 00:11:57,450
the tavern?
150
00:11:58,040 --> 00:11:59,090
Put it up for sale.
151
00:12:05,380 --> 00:12:09,560
I love you.
152
00:12:11,400 --> 00:12:13,880
Then I must be the luckiest woman in the
world.
153
00:12:17,391 --> 00:12:21,979
Alcalde, a dispatch rider just arrived
with news.
154
00:12:21,980 --> 00:12:25,639
Zorro attacked the column guarding King
Ferdinand's statue last night.
155
00:12:25,640 --> 00:12:29,280
Aha! I knew he would. He fell into the
pit.
156
00:12:29,480 --> 00:12:30,530
Si, alcalde.
157
00:12:30,720 --> 00:12:33,000
Ah, then we have him.
158
00:12:33,380 --> 00:12:34,780
Then he got out of the pit.
159
00:12:37,800 --> 00:12:39,380
Did he look inside the crate?
160
00:12:39,800 --> 00:12:40,850
No, alcalde.
161
00:12:41,460 --> 00:12:42,980
Well, then it makes no matter.
162
00:12:43,600 --> 00:12:47,480
Zorro will not be a thorn in my side for
much longer.
163
00:12:48,300 --> 00:12:51,970
Did the writer say when the statue would
get to the plaza? This afternoon.
164
00:12:52,980 --> 00:12:59,019
Then I know the perfect time to unveil
it. I'll wager anything that Zorro will
165
00:12:59,020 --> 00:13:01,730
make an appearance at Senorita
Escalante's wedding.
166
00:13:02,120 --> 00:13:04,890
Si, alcalde, love makes people do very
strange things.
167
00:13:06,920 --> 00:13:10,280
Sergeant, post a lancer by the church.
168
00:13:11,600 --> 00:13:13,060
You ride out to the column.
169
00:13:13,660 --> 00:13:17,560
Make sure that crate gets to this plaza
no later than...
170
00:13:18,530 --> 00:13:20,150
When did you say the wedding was?
171
00:13:20,330 --> 00:13:22,650
Three. No later than three o 'clock.
172
00:13:23,690 --> 00:13:25,010
But I'll miss the ceremony.
173
00:13:25,170 --> 00:13:26,970
Not if you hurry, Sergeant.
174
00:13:39,090 --> 00:13:40,140
Diego!
175
00:13:42,790 --> 00:13:46,630
Tell my father I had to ride to the bank
in Santa Paula.
176
00:13:46,631 --> 00:13:50,059
I have to see what's inside that well
-protected box before it reaches Los
177
00:13:50,060 --> 00:13:51,110
Angeles. Go.
178
00:13:52,791 --> 00:14:00,259
Ah, Felipe, listen, I want you to find
Diego, and you tell him to drop whatever
179
00:14:00,260 --> 00:14:01,179
he's doing.
180
00:14:01,180 --> 00:14:02,380
We're going to a wedding.
181
00:14:02,520 --> 00:14:06,520
Victoria Escalante is marrying
Lieutenant Juan Ortiz this afternoon.
182
00:14:50,740 --> 00:14:51,790
Follow me!
183
00:14:57,680 --> 00:15:00,570
disarm you now, Zorro. So consider
yourself under arrest.
184
00:15:00,571 --> 00:15:04,659
Señorita Escalante is getting married
today. I don't want to be late.
185
00:15:04,660 --> 00:15:05,710
What did you say?
186
00:15:10,400 --> 00:15:11,840
Don't even bother, Sergeant.
187
00:15:12,800 --> 00:15:13,850
Is this true?
188
00:15:13,851 --> 00:15:15,259
Victoria is getting married?
189
00:15:15,260 --> 00:15:16,860
Si, today at three o 'clock.
190
00:15:17,160 --> 00:15:18,210
Who's the groom?
191
00:15:18,640 --> 00:15:19,760
Lieutenant Ortiz.
192
00:15:21,380 --> 00:15:22,580
Juan is a good man.
193
00:15:24,140 --> 00:15:25,190
Toronado.
194
00:15:26,350 --> 00:15:27,400
You must act quickly.
195
00:15:33,790 --> 00:15:35,270
Good boy.
196
00:15:40,330 --> 00:15:41,380
A cannon.
197
00:15:41,810 --> 00:15:44,580
What's the big secret? Why would the
Alcalde lie to me?
198
00:15:45,150 --> 00:15:51,350
Because, Sergeant, this is no ordinary
cannon.
199
00:15:53,150 --> 00:15:54,200
Let's have a look.
200
00:16:09,480 --> 00:16:11,200
Only Diego could see this.
201
00:16:20,700 --> 00:16:21,860
Victoria, come.
202
00:16:22,440 --> 00:16:23,490
Join hands.
203
00:16:24,900 --> 00:16:29,040
Declare your consent before God and his
church.
204
00:16:29,960 --> 00:16:35,939
Juan, you promised to be true to her in
good times and in bad, in sickness and
205
00:16:35,940 --> 00:16:36,839
in health.
206
00:16:36,840 --> 00:16:39,940
to love and to honor her all the days of
your life?
207
00:16:40,420 --> 00:16:41,470
I do.
208
00:16:43,360 --> 00:16:46,780
Victoria, will you take one to be your
husband?
209
00:16:46,980 --> 00:16:52,119
Do you promise to be true to him in good
times and in bad, in sickness and in
210
00:16:52,120 --> 00:16:56,680
health, to love and to honor him all the
days of your life?
211
00:17:04,480 --> 00:17:05,530
I'm sorry.
212
00:17:06,119 --> 00:17:07,880
I can't. I'm sorry, Juan.
213
00:17:08,220 --> 00:17:09,270
She can't.
214
00:17:09,619 --> 00:17:13,780
I love Zorro so much that I couldn't...
Victoria!
215
00:17:14,180 --> 00:17:15,230
Zorro!
216
00:17:19,800 --> 00:17:20,850
Señor,
217
00:17:25,319 --> 00:17:27,819
I must ask you not to take this too
personally.
218
00:17:28,500 --> 00:17:29,550
I don't.
219
00:17:30,260 --> 00:17:32,310
But I'm an officer in His Majesty's
Navy.
220
00:17:32,960 --> 00:17:34,100
You are under arrest.
221
00:17:34,101 --> 00:17:35,819
Step outside.
222
00:17:35,820 --> 00:17:36,880
If you insist.
223
00:17:37,440 --> 00:17:38,840
One, please don't do this.
224
00:17:46,660 --> 00:17:49,260
Alcoro, kindly hand over your thought.
225
00:17:49,800 --> 00:17:50,940
Excuse me, Lieutenant.
226
00:17:51,940 --> 00:17:54,940
Don't you think your request is somewhat
superfluous?
227
00:17:55,180 --> 00:18:00,960
Prepare to die, Alcoro. Be reasonable,
Alcalde.
228
00:18:02,220 --> 00:18:06,010
You could kill every citizen within 50
meters with that diabolical device.
229
00:18:06,020 --> 00:18:10,780
Ah, then you've heard of Sir Henry
Shrafto's magnificent invention.
230
00:18:11,580 --> 00:18:15,340
Each cannonball contains hundreds of
lead pellets.
231
00:18:15,720 --> 00:18:18,340
They cause devastation over a vast area.
232
00:18:19,020 --> 00:18:20,780
Be quiet, Sergeant.
233
00:18:21,080 --> 00:18:26,219
This is one piece of artillery you will
not evade and you cannot outrun. And
234
00:18:26,220 --> 00:18:28,330
after I have blasted you out of
existence.
235
00:18:28,940 --> 00:18:33,639
I shall leave it here, mount it in the
middle of the plaza, as a reminder to
236
00:18:33,640 --> 00:18:38,440
good people of Los Angeles of what can
befall them if they try to cross me.
237
00:18:38,441 --> 00:18:39,679
Let's get out of here.
238
00:18:39,680 --> 00:18:41,460
Then you will have to do both of us.
239
00:18:42,820 --> 00:18:44,880
You're in no danger, amigos.
240
00:18:45,280 --> 00:18:46,330
Step aside, please.
241
00:18:50,720 --> 00:18:53,560
We should be going, sir.
242
00:18:54,180 --> 00:18:57,280
Get out of the way, Sergeant! I know
what I'm...
243
00:18:59,310 --> 00:19:05,109
think that senorita's presence will
dissuade me then think again she has
244
00:19:05,110 --> 00:19:12,069
her own fate come back here sergeant
there's no danger if you're
245
00:19:12,070 --> 00:19:13,120
standing here
246
00:20:05,740 --> 00:20:07,660
our love for my obsession with justice.
247
00:20:08,420 --> 00:20:11,020
Your duty to the Pueblo and that must
come first.
248
00:20:12,100 --> 00:20:15,020
By waiting for you, I feel like I am
helping your cause.
249
00:20:15,940 --> 00:20:18,280
You need never to doubt my love again.
250
00:20:19,420 --> 00:20:21,480
I shall try to be worthy of such
devotion.
251
00:20:23,580 --> 00:20:27,500
Losing you would devastate me more than
any weapon the Alcalde can devour.
252
00:20:48,500 --> 00:20:49,820
I'm leaving for Monterrey.
253
00:20:49,980 --> 00:20:51,030
I came to say goodbye.
254
00:20:51,760 --> 00:20:53,060
Can you ever forgive me?
255
00:20:53,880 --> 00:20:58,299
If you and I had been married, it would
have been a very sensible, very caring
256
00:20:58,300 --> 00:20:59,350
relationship.
257
00:21:00,420 --> 00:21:03,730
But after a few years, I think we would
have both been very unhappy.
258
00:21:04,320 --> 00:21:09,159
I'm going to wait until I meet a woman
who has the same burning passion for me
259
00:21:09,160 --> 00:21:11,340
as you have for Zorro.
260
00:21:12,920 --> 00:21:13,970
How I envy you.
261
00:21:26,149 --> 00:21:31,130
I understand I missed quite a bit of
excitement today.
262
00:21:31,570 --> 00:21:33,690
Well, it has been a very eventful day.
263
00:21:34,350 --> 00:21:37,120
Diego, what was it that you wanted to
ask me yesterday?
264
00:21:37,730 --> 00:21:40,850
I'm afraid I was so busy that I
completely ignored you.
265
00:21:41,690 --> 00:21:42,740
Oh, it was nothing.
266
00:21:42,810 --> 00:21:44,730
It seemed important at the time. Well,
267
00:21:46,270 --> 00:21:47,730
today's a new day, isn't it?
268
00:21:48,590 --> 00:21:49,640
Yes.
269
00:21:49,641 --> 00:21:51,229
Yes it is.
270
00:21:51,230 --> 00:21:55,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.