All language subtitles for Zorro s02e21 The Newcomers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:14,400 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,920 --> 00:00:20,959 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,960 --> 00:00:27,699 conspire. Then from out of the night a hero must rise. The courage that 4 00:00:27,700 --> 00:00:29,720 evil amass won't disguise. 5 00:00:30,040 --> 00:00:33,500 They turn to the mankind. 6 00:00:44,040 --> 00:00:47,760 He's the one who's right back for the poor and oppressed. 7 00:00:48,220 --> 00:00:49,270 A hero. 8 00:01:20,330 --> 00:01:21,950 Welcome to Pueblo de Los Angeles. 9 00:01:22,370 --> 00:01:23,530 Might I be of service? 10 00:01:23,830 --> 00:01:27,910 Please. Do you know where the Luis Ramon Land Office is? 11 00:01:31,950 --> 00:01:33,230 The what? 12 00:01:33,630 --> 00:01:38,150 The Luis Ramon Land Office. We have bought some land from him. 13 00:01:39,330 --> 00:01:41,830 Oh, you want to speak with the alcalde. 14 00:01:42,910 --> 00:01:44,830 And where may we find him? 15 00:01:45,210 --> 00:01:48,030 Well, he's a very busy man. I will tell him you're here. 16 00:01:48,940 --> 00:01:52,999 What did you say your name was? My name is Nielsen. Daniel Nielsen. Daniel 17 00:01:53,000 --> 00:01:54,400 Nielsen. Mucho gusto. 18 00:01:56,191 --> 00:01:57,839 Welcome 19 00:01:57,840 --> 00:02:04,839 to Los 20 00:02:04,840 --> 00:02:05,890 Angeles. 21 00:02:06,180 --> 00:02:08,340 May I introduce Victoria Escalante? 22 00:02:09,160 --> 00:02:10,210 Mucho gusto. 23 00:02:10,560 --> 00:02:13,100 Hello. And I'm Diego de la Vega. 24 00:02:13,300 --> 00:02:17,280 A pleasure. Pleasure. This is my wife, Esther, and my son, Aaron. 25 00:02:18,221 --> 00:02:21,839 Are you planning to settle hereabouts? 26 00:02:21,840 --> 00:02:26,439 We are indeed. We have heard that California is a land of opportunity, but 27 00:02:26,440 --> 00:02:28,730 is not hounded for worshipping as he chooses. 28 00:02:28,760 --> 00:02:33,240 Have you been persecuted because of your beliefs? Many times, in many towns. 29 00:02:33,820 --> 00:02:35,780 We hear Los Angeles will be different. 30 00:02:36,420 --> 00:02:37,470 Nielsen? 31 00:02:37,720 --> 00:02:43,220 Never heard of him. Well, he purchased some land from the Luis Ramon landowner. 32 00:02:44,540 --> 00:02:46,200 That was two or three years ago. 33 00:02:46,640 --> 00:02:48,520 I never expected any of those. 34 00:02:48,760 --> 00:02:51,280 Tellable fools to actually move out here. 35 00:02:51,620 --> 00:02:52,760 He has a receipt. 36 00:02:54,520 --> 00:02:55,570 Don't be now. 37 00:02:57,840 --> 00:03:03,160 Well, if the land he wants, I have the perfect spot for him. 38 00:03:10,890 --> 00:03:16,069 Lord Nielsen, we have been waiting for you, you lucky man. You are to receive 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,430 acres of rich California farmland. 40 00:03:24,970 --> 00:03:26,510 Mesa de las Piedras. 41 00:03:26,790 --> 00:03:28,790 That is nothing but barren wilderness. 42 00:03:29,230 --> 00:03:31,880 Even the Martinez family couldn't make it out there. 43 00:03:32,490 --> 00:03:34,510 Nothing grows without hard work. 44 00:03:35,030 --> 00:03:38,170 Ah, how very true, Señor Nielsen. 45 00:03:38,880 --> 00:03:42,980 Forty acres, no other guarantees implied or inferred. 46 00:03:43,320 --> 00:03:46,620 Notice clause seven, no refunds. 47 00:03:48,540 --> 00:03:50,540 Welcome to Los Angeles. 48 00:03:50,840 --> 00:03:51,890 Thank you. 49 00:03:59,440 --> 00:04:04,120 Oh, Daniel. 50 00:04:04,880 --> 00:04:06,720 Our very own land. 51 00:04:22,480 --> 00:04:25,760 We can build a house there, and we can build a barn right here. 52 00:04:26,160 --> 00:04:29,540 This land isn't suitable for raising chickens, much less farming. 53 00:04:30,700 --> 00:04:35,539 Brother, nothing grows without... Without hard work, yes, so you said. 54 00:04:35,540 --> 00:04:38,070 hire a lawyer, Daniel. We'll get that deed revoked. 55 00:04:38,160 --> 00:04:42,639 No, the Lord didn't bring us 3 ,000 miles just to give up. This is where 56 00:04:42,640 --> 00:04:43,459 meant to be. 57 00:04:43,460 --> 00:04:44,510 But you're very kind. 58 00:04:45,240 --> 00:04:46,290 Thank you. 59 00:04:54,090 --> 00:04:55,290 stubborn family, Diego. 60 00:04:55,890 --> 00:05:00,009 I think they forgot the part in the New Testament about testing seed and buying 61 00:05:00,010 --> 00:05:03,500 ground. I mean, they don't understand that nothing will grow out here. 62 00:05:04,290 --> 00:05:09,289 All right. No, I'm fine. It's a hot day, that's all. I'm sorry I blew up like 63 00:05:09,290 --> 00:05:11,989 that. I'm just concerned about good people like this. They're heading toward 64 00:05:11,990 --> 00:05:15,250 disaster. We just have to try to help them all we can. 65 00:05:26,120 --> 00:05:27,320 It's not necessary, Dad. 66 00:05:27,460 --> 00:05:30,950 But you've let me pump water from your stream. I can let you feed it, too. 67 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 It's not much, brother, but I insist. 68 00:05:33,580 --> 00:05:35,140 Then it's your brother I insist. 69 00:05:35,380 --> 00:05:36,430 Mr. Nielsen. 70 00:05:36,431 --> 00:05:40,479 Fixed your water pump. It should be good for another year. 71 00:05:40,480 --> 00:05:41,680 How can I thank you both? 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 Well, I'm sure someday you'll be able to repay the favor. 73 00:05:45,160 --> 00:05:46,960 You have my promise on that. 74 00:06:06,090 --> 00:06:10,230 two months since they moved out there, most people would have given up by now. 75 00:06:11,210 --> 00:06:13,070 They are not like us, me alcalde. 76 00:06:13,610 --> 00:06:17,010 They avoid the tavern like it was infested with cockroaches. 77 00:06:17,650 --> 00:06:20,930 And just because they're not gluttonous as you are, Sergeant. 78 00:06:21,750 --> 00:06:23,810 They dress so strangely, too. 79 00:06:26,070 --> 00:06:27,750 Have you ever seen them in church? 80 00:06:30,550 --> 00:06:32,690 No, now that you mention it, me alcalde. 81 00:06:33,510 --> 00:06:35,370 Don't you find that rather peculiar? 82 00:06:36,170 --> 00:06:37,550 Go out to the farm, Sergeant. 83 00:06:37,990 --> 00:06:39,850 Find out all you can for me. 84 00:06:58,950 --> 00:07:00,650 That is amazing, Mr. Nielsen. 85 00:07:01,130 --> 00:07:02,210 Truly amazing. 86 00:07:06,340 --> 00:07:07,390 Thanks, man. 87 00:07:11,260 --> 00:07:13,940 How did you do it? 88 00:07:14,360 --> 00:07:16,120 How? With hard work. 89 00:07:17,060 --> 00:07:18,160 And the Lord's help. 90 00:07:20,760 --> 00:07:21,880 The Lord helped you? 91 00:07:22,300 --> 00:07:25,680 Yes. He sent us Don Alejandro and Don Diego. 92 00:07:26,340 --> 00:07:28,140 Could not wish for better neighbors. 93 00:07:28,300 --> 00:07:31,310 They gave us corn to tide us over and water from their stream. 94 00:07:32,580 --> 00:07:33,630 Even so, 95 00:07:33,980 --> 00:07:37,080 You add water to rocks, you get wet rocks. 96 00:07:38,980 --> 00:07:40,720 How do you make things grow? 97 00:07:42,100 --> 00:07:43,150 Chemicals. 98 00:07:44,100 --> 00:07:48,039 Chemicals. We should not shun modern science, brother, for it is part of the 99 00:07:48,040 --> 00:07:49,090 Lord's plan. 100 00:07:49,140 --> 00:07:50,200 He made everything. 101 00:07:50,860 --> 00:07:51,910 Did he not? 102 00:07:52,800 --> 00:07:53,850 Yes, of course. 103 00:07:55,240 --> 00:07:56,290 Thank you. 104 00:07:56,320 --> 00:07:57,370 I must go now. 105 00:07:57,780 --> 00:07:59,160 Gracias. Gracias. 106 00:08:03,600 --> 00:08:04,650 Goodbye. 107 00:08:08,880 --> 00:08:10,940 Chemicals? I never heard of such a thing. 108 00:08:12,020 --> 00:08:15,540 Mr. Nielsen, what kind of chemicals did you say? 109 00:08:16,040 --> 00:08:17,090 Nitrate. 110 00:08:17,620 --> 00:08:20,270 It's quite complicated, but I'd be happy to explain. 111 00:08:22,780 --> 00:08:23,830 Nitrate. 112 00:08:26,300 --> 00:08:27,350 Nitrate. 113 00:08:28,080 --> 00:08:31,860 So then he told me he uses... 114 00:08:32,650 --> 00:08:34,150 Chemicals to make plants grow. 115 00:08:34,830 --> 00:08:38,020 Night roots, I think he called them. Yeah, that's it. Night roots. 116 00:08:38,409 --> 00:08:42,370 I tell you, there's something very mysterious going on out there. 117 00:08:49,750 --> 00:08:50,800 Oh, yeah. 118 00:08:58,970 --> 00:09:00,950 Coffee, yours isn't getting any better. 119 00:09:00,951 --> 00:09:02,198 No, dear. 120 00:09:02,199 --> 00:09:03,879 Just the duck. You know what I need? 121 00:09:04,240 --> 00:09:05,880 A glass of Victoria's lemonade. 122 00:09:21,540 --> 00:09:22,840 I'm not unused to this. 123 00:09:24,120 --> 00:09:25,170 Forgive me, sister. 124 00:09:25,600 --> 00:09:28,190 But until our crooks come in, we are in need of money. 125 00:09:28,191 --> 00:09:31,729 So I have baked some bread, as Don Diego told me you may like to buy a few 126 00:09:31,730 --> 00:09:33,970 loaves. Well, may I try some? 127 00:09:35,370 --> 00:09:39,229 I've been so busy lately that I have to get up before dawn to make sure there's 128 00:09:39,230 --> 00:09:40,370 fresh bread for the day. 129 00:09:45,170 --> 00:09:46,610 This is very good. 130 00:09:47,570 --> 00:09:50,510 In fact, it is the best bread I've ever tasted. 131 00:09:52,710 --> 00:09:56,410 Señora, we have a deal. I will take all the loaves that you have baked. 132 00:09:57,300 --> 00:09:58,350 Not like us. 133 00:09:58,351 --> 00:10:01,359 Exactly what is it that you're trying to say, Sergeant? 134 00:10:01,360 --> 00:10:03,320 I'm trying to tell you what I saw. 135 00:10:03,321 --> 00:10:07,099 You don't know what you're talking about, Sergeant. I beg your pardon? 136 00:10:07,100 --> 00:10:10,839 At least I go to church, Alejandro. Well, sir, what you're telling me is 137 00:10:10,840 --> 00:10:15,079 be a good Christian, you have to go to church. Well, I want to remind you of 138 00:10:15,080 --> 00:10:16,099 New Testament. 139 00:10:16,100 --> 00:10:17,240 Matthew chapter 6. 140 00:10:17,600 --> 00:10:22,339 Verse 6. Father, he's... No, what you really mean is that the Nielsens don't 141 00:10:22,340 --> 00:10:23,639 happen to go to your church. 142 00:10:23,640 --> 00:10:26,799 All I'm trying to say... No, all you're trying to say is narrow -minded 143 00:10:26,800 --> 00:10:27,880 nonsense, Sergeant. 144 00:10:28,820 --> 00:10:29,870 Careful. 145 00:10:30,340 --> 00:10:33,200 What's wrong with him? 146 00:10:33,201 --> 00:10:36,439 He's malarious, Beth. He contracted it when he was in Panama. 147 00:10:36,440 --> 00:10:39,450 Well, he's burning up. That's why he's acting so irrational. 148 00:10:39,460 --> 00:10:41,260 Dr. Hernandez is away in Santa Paula. 149 00:10:41,520 --> 00:10:44,410 Then take him upstairs. The first room to the left is empty. 150 00:11:13,500 --> 00:11:15,280 Alfonso? Extra muskets for the men. 151 00:11:16,100 --> 00:11:17,300 Alfonso was his brother. 152 00:11:17,760 --> 00:11:19,930 They were in the Panama campaign together. 153 00:11:19,940 --> 00:11:21,380 That's an order, Lieutenant. 154 00:11:21,440 --> 00:11:25,740 It's going to be all right, Don Alejandro. It may not be all right. 155 00:11:26,440 --> 00:11:28,940 Dr. Hernandez has the medicine to stop this fever. 156 00:11:30,480 --> 00:11:32,220 My father's a tough old fellow. 157 00:11:33,780 --> 00:11:36,240 Without that medicine, he may not pull through. 158 00:12:04,710 --> 00:12:05,760 There's Diego. 159 00:12:06,770 --> 00:12:07,820 I saw Diego. 160 00:12:08,810 --> 00:12:10,430 It's all right over here, Father. 161 00:12:14,290 --> 00:12:16,210 He's the kindest man I have ever known. 162 00:12:17,150 --> 00:12:18,530 I can ease his pain. 163 00:12:20,110 --> 00:12:22,950 Please leave me alone with him and have faith. 164 00:12:30,819 --> 00:12:31,869 Diego. 165 00:12:54,080 --> 00:12:55,820 I've been up there for hours, Diego. 166 00:12:56,240 --> 00:12:57,680 If you could trust that woman. 167 00:12:58,860 --> 00:12:59,910 What do you mean? 168 00:13:00,110 --> 00:13:03,030 Or they turned a pile of rocks into fertile farmland. 169 00:13:03,750 --> 00:13:05,550 Those people are really mysterious. 170 00:13:06,070 --> 00:13:08,890 So what do you think of my fresh bread today, Sergeant? 171 00:13:09,250 --> 00:13:10,300 Oh, it's wonderful. 172 00:13:10,301 --> 00:13:12,929 It's the best you've had, Senora Victoria. 173 00:13:12,930 --> 00:13:13,949 Thank you. 174 00:13:13,950 --> 00:13:15,630 Senora Nielsen baked it. 175 00:13:20,450 --> 00:13:21,550 Yes, Sergeant. 176 00:13:22,170 --> 00:13:24,490 The Nielsens are different from you and me. 177 00:13:24,850 --> 00:13:27,800 But have you ever thought how strange we must seem to them? 178 00:13:28,190 --> 00:13:29,240 That's crazy. 179 00:13:31,020 --> 00:13:32,070 You'll be fine. 180 00:13:36,580 --> 00:13:41,660 He takes a feel of rock and turns it into a paradise. 181 00:13:42,320 --> 00:13:45,660 Now she goes up there and she cures Don Alejandro of his fever. 182 00:13:46,060 --> 00:13:48,460 Maybe they use, you know, magic. 183 00:13:49,580 --> 00:13:50,630 Don't you think so? 184 00:13:53,260 --> 00:13:55,700 I want you to return to the house he ended at once. 185 00:13:56,780 --> 00:13:57,830 Yes. 186 00:13:58,320 --> 00:14:00,000 I can look around this room. 187 00:14:05,420 --> 00:14:07,860 Sorry, I won't be needed, but just in case. Hurry. 188 00:14:18,280 --> 00:14:20,140 Well done, Esther. Thank you. 189 00:14:26,400 --> 00:14:28,300 Have you ever seen a witch, Frias? 190 00:14:28,580 --> 00:14:29,630 Not exactly. 191 00:14:29,780 --> 00:14:32,310 Well, aren't they supposed to dress all in black? 192 00:14:49,060 --> 00:14:51,770 There you are. You were so long, I was worried about you. 193 00:14:54,080 --> 00:14:55,130 What is happening? 194 00:14:55,660 --> 00:14:57,280 They're witches! Oh, wait! 195 00:14:57,520 --> 00:14:59,460 We have only met the mighty witches. 196 00:14:59,700 --> 00:15:01,320 We had a witch in 97. 197 00:15:01,580 --> 00:15:02,630 She escaped. 198 00:15:02,780 --> 00:15:04,820 For five years, we had no ring. 199 00:15:06,360 --> 00:15:07,480 Put them in the stock. 200 00:15:08,700 --> 00:15:09,900 Don't be afraid, Esther. 201 00:15:19,931 --> 00:15:26,619 Nobody meant for this to happen. I only meant that they're different. That's 202 00:15:26,620 --> 00:15:27,670 all. 203 00:16:01,290 --> 00:16:02,750 Witches? It's impossible. 204 00:16:02,950 --> 00:16:04,000 This is 1820! 205 00:16:04,570 --> 00:16:05,950 Not the Dark Ages! 206 00:16:06,310 --> 00:16:07,360 Then tell him! 207 00:16:09,230 --> 00:16:15,549 However, these people did grow corn, tomatoes, and beans where nothing had 208 00:16:15,550 --> 00:16:16,600 before. 209 00:16:17,190 --> 00:16:23,269 His wife used a secret sorcery to heal the sick. They must be witches! You 210 00:16:23,270 --> 00:16:26,270 don't really believe these people are witches? 211 00:16:26,730 --> 00:16:28,430 It doesn't matter what I believe. 212 00:16:28,670 --> 00:16:30,010 It's what they believe! 213 00:16:30,011 --> 00:16:34,009 And I believe you are siding with this mob, because if the Nielsen's are 214 00:16:34,010 --> 00:16:38,009 convicted of witchcraft, you would be able to confiscate their property, which 215 00:16:38,010 --> 00:16:40,180 has increased in value, wouldn't you say? 216 00:16:42,830 --> 00:16:45,890 Senorita Escalante has been brought under their spell! 217 00:16:46,630 --> 00:16:49,690 Be careful, senorita, or this rabble will turn on you. 218 00:16:59,020 --> 00:17:02,380 If you choose to live in suspicion and fear... Silence! 219 00:17:02,660 --> 00:17:04,060 I will not be silent. 220 00:17:04,540 --> 00:17:06,660 Then perhaps this will close your mouth. 221 00:17:11,680 --> 00:17:12,960 The rose, I believe. 222 00:17:15,160 --> 00:17:17,270 I'm certain it's fallen under your spell. 223 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 And no mood for your hooligans. 224 00:17:43,440 --> 00:17:50,160 Stand back, 225 00:17:50,200 --> 00:17:51,340 senores, if you please. 226 00:17:51,341 --> 00:17:52,899 Who is this? 227 00:17:52,900 --> 00:17:53,950 Thank you. 228 00:17:54,460 --> 00:17:56,690 Lancer, kindly release Daniel and his wife. 229 00:18:00,080 --> 00:18:01,360 Citizens of Los Angeles. 230 00:18:03,240 --> 00:18:06,220 Of what are these good people accused? 231 00:18:07,300 --> 00:18:10,340 That this woman cured Don Alejandro of a fever? 232 00:18:11,360 --> 00:18:12,740 Tell them how, Esther. 233 00:18:14,080 --> 00:18:18,120 It was with herbs and spices at Signorita Escalante's kitchen. 234 00:18:18,440 --> 00:18:20,140 My mother taught me how. 235 00:18:20,800 --> 00:18:22,480 Sergeant Mendoza, where are you? 236 00:18:23,840 --> 00:18:25,060 Kindly step forward. 237 00:18:26,280 --> 00:18:28,120 Don't even think about it. 238 00:18:32,220 --> 00:18:36,670 What? could possibly make you suspect the Nielsen's of this craft? 239 00:18:37,550 --> 00:18:43,950 Well, Zorro, he told me they use night roots to make things grow. 240 00:18:44,990 --> 00:18:47,650 It all sounded very magical to me, you know. 241 00:18:48,950 --> 00:18:54,409 Then clearly you do not read Don Diego's excellent newspaper, The Los Angeles 242 00:18:54,410 --> 00:18:59,009 Guardian. An English scientist recently discovered that saltpeter 243 00:18:59,010 --> 00:19:04,200 induces growth, In plants and vegetables. 244 00:19:04,800 --> 00:19:09,060 The chemical name for salt, Peter, is potassium nitrate. 245 00:19:09,700 --> 00:19:11,900 Not night root, Sergeant. 246 00:19:14,720 --> 00:19:15,770 Zorro. 247 00:19:16,800 --> 00:19:17,850 I am sorry. 248 00:19:18,100 --> 00:19:19,340 And so you should be. 249 00:19:19,820 --> 00:19:23,780 Ignorance and prejudice are alive and well, my friends. They never sleep. 250 00:19:27,980 --> 00:19:31,500 As for you... Please, brother. 251 00:19:31,960 --> 00:19:34,010 Don't kill him. Oh, I wouldn't dream of it. 252 00:19:34,860 --> 00:19:37,400 I have something much more interesting. 253 00:19:44,340 --> 00:19:45,390 Daniel? 254 00:19:51,300 --> 00:19:52,420 Sugar. Coal. 255 00:19:54,400 --> 00:19:55,450 How can I thank you? 256 00:19:56,520 --> 00:19:57,960 Well, I've got my health back. 257 00:19:58,480 --> 00:20:00,530 That's all the thanks that any man needs. 258 00:20:00,531 --> 00:20:03,819 What you've already done with this land will be an inspiration to all our 259 00:20:03,820 --> 00:20:04,870 neighbors. 260 00:20:04,920 --> 00:20:08,959 You know, my son actually believes that one day all of California will bloom 261 00:20:08,960 --> 00:20:10,280 with fruit and vegetables. 262 00:20:10,560 --> 00:20:13,780 Well, anything's possible with hard work. 263 00:20:15,220 --> 00:20:17,820 But the Alcalde, he seems like such a bitter man. 264 00:20:18,260 --> 00:20:20,000 Will you let us do our work in peace? 265 00:20:21,120 --> 00:20:22,170 Yes. 266 00:20:22,380 --> 00:20:25,360 I think Zorro has seen to that. 267 00:20:37,830 --> 00:20:40,170 Calde, but Zorro made me swallow the key. 268 00:20:40,490 --> 00:20:43,030 It would be a while before I could... Who did that? 269 00:20:43,270 --> 00:20:44,320 Who did that? 270 00:20:44,550 --> 00:20:46,030 I'll have you arrested. 271 00:20:46,310 --> 00:20:47,360 I'll have you hung. 272 00:20:48,790 --> 00:20:49,840 Oh, 273 00:20:51,890 --> 00:20:52,940 I'm delicious. 274 00:20:52,941 --> 00:20:54,239 Please, Calde. 275 00:20:54,240 --> 00:20:58,790 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.