All language subtitles for Zorro s02e16 Big Brother.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,729 --> 00:00:14,410 When daggers are pointed at innocent hearts, and markets are ready to fire. 2 00:00:15,010 --> 00:00:20,949 When tyrants ride high and govern with fear, as the forces of evil 3 00:00:20,950 --> 00:00:26,250 conspire. Then from out of the night, a hero must rise. 4 00:00:43,379 --> 00:00:49,100 Be the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 5 00:02:14,890 --> 00:02:16,750 You're stimulating chase, my friend. 6 00:02:16,770 --> 00:02:19,600 Would you come to the end of your rope? Get me out of here! 7 00:02:20,270 --> 00:02:24,849 Up north where I come from, they say Soros is Alcala's enemy. Why are you 8 00:02:24,850 --> 00:02:25,900 helping him? 9 00:02:31,690 --> 00:02:33,090 I'm not helping him, amigo. 10 00:02:33,630 --> 00:02:35,490 I'm helping the people of Los Angeles. 11 00:02:36,190 --> 00:02:38,900 They believe you've stolen their hard -earned money. 12 00:02:39,030 --> 00:02:40,350 I didn't rob that bank! 13 00:02:40,970 --> 00:02:42,950 We'll let the law decide that, shall we? 14 00:02:43,190 --> 00:02:44,240 Don't worry. 15 00:02:44,400 --> 00:02:45,780 You'll receive a fair trial. 16 00:02:45,820 --> 00:02:47,140 I personally guarantee it. 17 00:02:48,220 --> 00:02:53,180 You can guarantee all you like, but I won't be around long enough for a trial, 18 00:02:53,260 --> 00:02:54,640 fair or not. 19 00:02:55,000 --> 00:02:59,119 I'll be out of that stinking jail by tomorrow morning. I personally guarantee 20 00:02:59,120 --> 00:03:00,170 that. 21 00:03:00,960 --> 00:03:02,160 Let's go then, shall we? 22 00:03:08,900 --> 00:03:12,320 Now, Calde reminds me of the man who killed both his parents. 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,370 And then begged for mercy because he was an orphan. 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,500 He will bend the law to suit his own purposes. 25 00:03:19,900 --> 00:03:23,080 For instance, he didn't set out after the thief at once. 26 00:03:23,640 --> 00:03:26,160 It's almost as if he didn't want to catch him. 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,620 The Alcaldes' behavior is very strange. 28 00:03:30,040 --> 00:03:33,080 And I've placed this Enrique Vargas right in his clutches. 29 00:03:36,320 --> 00:03:38,220 Now, I know I had no choice. 30 00:03:41,130 --> 00:03:43,570 Yes, everyone in town thinks Enrique did it. 31 00:03:44,150 --> 00:03:48,310 He must be proven guilty in a court of law. Zorro promised as much to him. 32 00:03:54,770 --> 00:03:56,170 It's an open and shut case. 33 00:03:57,030 --> 00:04:00,570 Nevertheless, Enrique Vargas is entitled to legal representation. 34 00:04:01,130 --> 00:04:03,290 I am volunteering my services. 35 00:04:03,850 --> 00:04:05,010 All right, all right. 36 00:04:05,450 --> 00:04:08,150 Represent the little weasel. Just remember... 37 00:04:08,910 --> 00:04:11,260 The judge will be watching every move you make. 38 00:04:12,090 --> 00:04:14,570 And who is judging the case, by the way? 39 00:04:17,490 --> 00:04:18,540 I see. 40 00:04:19,470 --> 00:04:21,580 I shall need to meet with your prosecutor. 41 00:04:23,990 --> 00:04:26,390 Oh, excuse me, Alcalde. I didn't know you. 42 00:04:28,850 --> 00:04:30,210 You are the prosecutor. 43 00:04:30,650 --> 00:04:31,700 Oh, si, don't you? 44 00:04:32,210 --> 00:04:35,290 The Alcalde has entrusted me with this monumental task. 45 00:04:35,960 --> 00:04:37,760 I shall be the champion of justice. 46 00:04:38,140 --> 00:04:40,640 I will not rest until justice is served. 47 00:04:40,641 --> 00:04:44,319 All right, Mendoza, don't make a meal of it. The only reason you're prosecuting 48 00:04:44,320 --> 00:04:46,370 this case is because there's no one else. 49 00:04:46,371 --> 00:04:50,159 Besides, a dim -witted orangutan with a speech impediment could win a 50 00:04:50,160 --> 00:04:51,700 conviction. Si, mi alcalde. 51 00:04:53,900 --> 00:04:58,079 Well, senor prosecutor, you are required to hand over to me all evidence 52 00:04:58,080 --> 00:04:59,260 relating to the case. 53 00:04:59,560 --> 00:05:00,610 Si, don't do it. 54 00:05:00,640 --> 00:05:01,690 Of course. 55 00:05:03,060 --> 00:05:04,110 Here. 56 00:05:14,440 --> 00:05:17,560 As I've heard, it's a very simple case. 57 00:05:23,740 --> 00:05:27,979 So, you were on your way from San Diego to Monterey where you live, you stopped 58 00:05:27,980 --> 00:05:31,859 in Los Angeles at the bank to exchange a gold coin for pesos, and the next thing 59 00:05:31,860 --> 00:05:34,390 you knew, you were being accused of robbery, yes? 60 00:05:36,240 --> 00:05:39,670 Senor, I don't think you fully grasp the severity of your situation. 61 00:05:41,870 --> 00:05:43,850 If you're convicted, you will hang. 62 00:05:44,670 --> 00:05:45,930 I need to know everything. 63 00:05:47,750 --> 00:05:49,150 They won't hang me. 64 00:05:49,990 --> 00:05:51,910 I'll be out of here by tomorrow morning. 65 00:05:53,110 --> 00:05:54,510 How can you be so sure? 66 00:05:56,130 --> 00:05:57,180 You'll see. 67 00:06:27,640 --> 00:06:28,880 I am. 68 00:06:29,700 --> 00:06:31,380 I want to see my brother. 69 00:06:32,360 --> 00:06:33,410 Your brother. 70 00:06:36,180 --> 00:06:38,760 But they didn't find the gold on you. 71 00:06:44,000 --> 00:06:51,000 I have a key. 72 00:06:52,040 --> 00:06:53,500 I knew you'd come. 73 00:06:55,120 --> 00:06:56,400 I was framed, Nestor. 74 00:06:57,880 --> 00:06:59,340 They say I robbed the bank. 75 00:07:01,300 --> 00:07:04,060 Come on, let's go on. Not so fast, my friends. 76 00:07:05,080 --> 00:07:08,030 Enrique, if you leave now, you'll be branded as a fugitive. 77 00:07:08,660 --> 00:07:11,370 But he said he never did it. He's been accused of a crime. 78 00:07:12,040 --> 00:07:18,219 If he doesn't stand trial, I will... They will put a price on his head and 79 00:07:18,220 --> 00:07:20,860 bounty hunter in California will be after him. 80 00:07:21,640 --> 00:07:22,700 He's right, Nestor. 81 00:07:23,560 --> 00:07:24,610 When? 82 00:07:24,760 --> 00:07:25,810 What are you doing? 83 00:07:25,880 --> 00:07:27,800 Enrique must stay and face the charges. 84 00:07:28,820 --> 00:07:29,870 I'm defending him. 85 00:07:30,140 --> 00:07:37,059 I promise you, senor, if 86 00:07:37,060 --> 00:07:39,590 your brother is innocent, I'll get him acquitted. 87 00:07:45,820 --> 00:07:49,840 You better, or this will be your head. 88 00:08:05,260 --> 00:08:07,370 There's a lesson to be learned, Don Diego. 89 00:08:08,040 --> 00:08:09,800 Never volunteer for anything. 90 00:08:17,840 --> 00:08:22,399 The alcalde asked me to tell you that if Vargas is convicted, he plans to throw 91 00:08:22,400 --> 00:08:26,840 a huge celebration right here in the tavern. No expense spared. 92 00:08:27,240 --> 00:08:30,010 Are you trying to bribe a member of the jury, Sergeant? 93 00:08:30,380 --> 00:08:31,540 Well, yes. 94 00:08:33,610 --> 00:08:35,780 Is this where the trial is going to be held? 95 00:08:37,110 --> 00:08:38,160 Oh, si, senor. 96 00:08:39,010 --> 00:08:41,180 And you must be the brother of the accused? 97 00:08:41,181 --> 00:08:42,288 That's right. 98 00:08:42,289 --> 00:08:45,530 And if he doesn't get out, there'll be big trouble. 99 00:08:46,070 --> 00:08:50,610 The last man that bothered little Enrique ended up in Monterey. 100 00:08:51,530 --> 00:08:52,670 Well, that's not so bad. 101 00:08:53,250 --> 00:08:55,170 Monterey is very nice this time of year. 102 00:08:55,190 --> 00:08:56,330 And San Diego. 103 00:08:57,530 --> 00:08:58,850 And San Francisco. 104 00:08:59,790 --> 00:09:01,310 And Santa Barbara. 105 00:09:03,600 --> 00:09:04,650 Who are you? 106 00:09:04,860 --> 00:09:05,910 Me? 107 00:09:06,800 --> 00:09:10,140 I'm... I'm... He is the prosecutor. 108 00:09:12,620 --> 00:09:15,380 It's a dirty job, senor. Somebody has to do it. 109 00:09:15,820 --> 00:09:16,980 Please, excuse me. 110 00:09:18,380 --> 00:09:19,640 Excuse me, senor. 111 00:09:20,060 --> 00:09:22,940 I... I heard that you threatened Don Diego. 112 00:09:23,460 --> 00:09:25,060 He's just trying to help. 113 00:09:25,300 --> 00:09:27,720 I'd do anything to protect Lizalekhi. 114 00:09:28,180 --> 00:09:32,920 But wait until I get my hands on the man you're capturing. 115 00:09:33,470 --> 00:09:34,520 You mean Zorro. 116 00:09:34,521 --> 00:09:36,269 That's him. 117 00:09:36,270 --> 00:09:40,230 I will tear the hog limb from limb. 118 00:09:40,690 --> 00:09:43,280 Well, I think Zorro has something to say about that. 119 00:09:43,650 --> 00:09:44,710 How about that? 120 00:09:47,730 --> 00:09:49,530 Mister, my brother. 121 00:09:50,010 --> 00:09:51,060 Reggie. 122 00:10:02,830 --> 00:10:04,210 This court is now in session. 123 00:10:04,510 --> 00:10:07,130 Luis Ramon Alcalde presiding. 124 00:10:07,570 --> 00:10:10,150 The prosecution is ready to present its case. 125 00:10:10,430 --> 00:10:11,550 Pray begin. 126 00:10:19,290 --> 00:10:20,730 This man is guilty. 127 00:10:23,630 --> 00:10:25,990 Most eloquent, Mendoza. 128 00:10:26,530 --> 00:10:30,770 But why don't you start by telling us why he's guilty? 129 00:10:32,010 --> 00:10:33,210 Yes, of course, Alcalde. 130 00:10:38,070 --> 00:10:44,769 Señoras y señores of the jury, on Tuesday last, this 131 00:10:44,770 --> 00:10:51,470 man, Enrique Vargas, entered the Los Angeles bank, drew a pistol, 132 00:10:51,650 --> 00:10:56,970 and proceeded to rob the bank of 12 ,000 pesos in gold. 133 00:11:00,010 --> 00:11:01,270 I was right here. 134 00:11:01,680 --> 00:11:03,800 In the tavern, having my breakfast. 135 00:11:04,560 --> 00:11:06,420 Huevos rancheros, coffee. 136 00:11:08,080 --> 00:11:11,120 Think of your little babies at home. 137 00:11:12,140 --> 00:11:16,980 Your dear old grandmothers. Your kind, loving uncles. 138 00:11:17,380 --> 00:11:18,520 Your loving wives. 139 00:11:19,380 --> 00:11:26,160 Your mothers, your... Yes, Mendoza, thank you. You've made your point. 140 00:11:28,200 --> 00:11:29,320 Senor de la Vega. 141 00:11:31,530 --> 00:11:33,950 Are you ready to begin the defense? 142 00:11:34,350 --> 00:11:35,400 Yes, Alcaldi. 143 00:11:37,410 --> 00:11:39,410 Ladies and gentlemen of the jury. 144 00:11:39,790 --> 00:11:40,840 Objection! 145 00:11:41,130 --> 00:11:42,670 Not yet, Mendoza. 146 00:11:46,650 --> 00:11:49,790 Enrique Vargas is... Objection! 147 00:11:51,090 --> 00:11:52,140 Sustained. 148 00:11:54,550 --> 00:11:57,920 Gentlemen, I cannot proceed if I'm to be interrupted at every turn. 149 00:12:10,700 --> 00:12:16,579 As I was saying, the good sergeant has told you that the bank robber stole 12 150 00:12:16,580 --> 00:12:18,220 ,000 pesos in gold. 151 00:12:18,900 --> 00:12:21,260 May I present Exhibit A. 152 00:12:22,480 --> 00:12:26,820 This sack contains 12 ,000 pesos in gold. 153 00:12:26,821 --> 00:12:30,039 Sergeant, would you be so kind as to carry this sack over to the Alcaldi for 154 00:12:30,040 --> 00:12:31,120 inspection, please? 155 00:12:31,320 --> 00:12:32,370 Mendoza. 156 00:12:43,440 --> 00:12:44,490 It's very heavy. 157 00:12:46,240 --> 00:12:52,360 It's no use. 158 00:12:52,600 --> 00:12:53,650 We can't lift it. 159 00:12:54,040 --> 00:12:55,960 Senor Vargas, would you please stand? 160 00:12:58,440 --> 00:13:03,759 This man, who is nearly half the size of the sergeant, is supposed to have 161 00:13:03,760 --> 00:13:06,200 carried such a sack all by himself. 162 00:13:07,600 --> 00:13:08,680 Thank you, gentlemen. 163 00:13:10,040 --> 00:13:11,260 That proves nothing! 164 00:13:14,250 --> 00:13:15,300 But this will. 165 00:13:15,730 --> 00:13:16,890 How did you get that? 166 00:13:17,470 --> 00:13:21,950 Let's just say that a concerned citizen left it on my doorstep this morning. 167 00:13:22,810 --> 00:13:26,889 Only sorrow would have the nerve to break into my office. So you admit that 168 00:13:26,890 --> 00:13:27,940 is yours? 169 00:13:28,030 --> 00:13:31,610 This is the ledger of the Bank of Los Angeles. 170 00:13:34,210 --> 00:13:35,830 Your bank, Alcaldi. 171 00:13:39,610 --> 00:13:41,370 These records indicate... 172 00:13:42,570 --> 00:13:46,090 That the bank's primary owner is Luis Ramon. 173 00:13:48,350 --> 00:13:51,550 Its treasurer is Luis Ramon. 174 00:13:52,270 --> 00:13:57,210 And its managing director is one Roberto Ortega. 175 00:13:57,990 --> 00:14:01,470 Impossible. I am the managing director. Quite right. 176 00:14:02,570 --> 00:14:05,850 There is no Roberto Ortega. 177 00:14:08,210 --> 00:14:09,350 Forgive her rather. 178 00:14:11,120 --> 00:14:12,240 Obvious subterfuge. 179 00:14:14,220 --> 00:14:19,879 This ledger shows the Alcalde been siphoning off funds from the bank from 180 00:14:19,880 --> 00:14:21,320 very first day that it opened. 181 00:14:22,040 --> 00:14:28,339 I believe that he deliberately staged the entire robbery by himself to get off 182 00:14:28,340 --> 00:14:32,639 the hook from his depositors. He then waited until a stranger showed up in 183 00:14:32,640 --> 00:14:36,540 on whom he could blame. The whole sordid incident. 184 00:14:38,440 --> 00:14:39,680 It is a lie. 185 00:14:41,130 --> 00:14:42,510 Enrique Vargas is innocent. 186 00:14:42,650 --> 00:14:44,770 The jury demands his release. 187 00:14:46,010 --> 00:14:47,060 Never! 188 00:14:47,670 --> 00:14:49,530 I am the presiding judge. 189 00:14:50,430 --> 00:14:53,410 Your verdict is overruled. The prisoner is guilty. 190 00:14:54,350 --> 00:14:56,270 Sentence is to be carried out at once. 191 00:14:56,510 --> 00:14:57,590 Plans are out. 192 00:14:58,150 --> 00:14:59,200 No! 193 00:14:59,470 --> 00:15:00,690 Help! Help! 194 00:15:01,990 --> 00:15:03,040 Wait. 195 00:15:03,750 --> 00:15:04,800 What did you say? 196 00:15:05,090 --> 00:15:06,710 There's no... Help! 197 00:15:07,390 --> 00:15:09,030 I vow that you cannot do this. 198 00:15:10,410 --> 00:15:11,970 Leave him alone so he can watch! 199 00:15:21,970 --> 00:15:23,020 Enrique! 200 00:15:55,339 --> 00:15:56,560 Where is he going? 201 00:15:57,100 --> 00:16:00,819 Zorro was the one who captured me. And Nestor's like an elephant. He never 202 00:16:00,820 --> 00:16:01,870 forgets. 203 00:16:03,000 --> 00:16:04,050 Don't interfere. 204 00:16:23,790 --> 00:16:27,270 I'm meaning well, Amigo, but I'm here to help you. I'm a playliner! 205 00:16:29,170 --> 00:16:32,870 I've always wanted to see Zorro ground to a bone. This ought to be 206 00:16:40,810 --> 00:16:43,520 Amigo, I came to rescue your brother from the gallows. 207 00:16:46,090 --> 00:16:49,710 My money's on the big fella. 208 00:16:59,351 --> 00:17:01,359 Look at me. 209 00:17:01,360 --> 00:17:01,679 And 210 00:17:01,680 --> 00:17:08,859 look! 211 00:17:09,540 --> 00:17:10,740 Your brother's escaped. 212 00:17:14,859 --> 00:17:17,339 Let us find that little weasel! 213 00:17:17,340 --> 00:17:22,338 I'm the one who got him into trouble. I thought it was my duty to get him out of 214 00:17:22,339 --> 00:17:23,179 it. 215 00:17:23,180 --> 00:17:24,500 Do we still have a quarrel? 216 00:17:32,240 --> 00:17:34,200 Now maybe you can help me. 217 00:17:34,201 --> 00:17:35,519 How? 218 00:17:35,520 --> 00:17:38,770 How about we find the gold your brother was accused of stealing? 219 00:17:40,280 --> 00:17:41,330 Good idea. 220 00:17:41,560 --> 00:17:43,240 I know just where to start looking. 221 00:17:43,480 --> 00:17:44,530 Come on. 222 00:17:46,900 --> 00:17:47,980 Where are they going? 223 00:17:48,320 --> 00:17:51,100 Francis! But I've got it. You just sent them away. 224 00:17:51,600 --> 00:17:52,920 You've got to do something. 225 00:17:53,480 --> 00:17:54,530 But I've got it. 226 00:17:54,780 --> 00:17:55,830 No, not that! 227 00:17:57,880 --> 00:17:58,930 Sure, again. 228 00:18:00,060 --> 00:18:01,110 After you, my friend. 229 00:18:01,710 --> 00:18:02,760 You're too kind. 230 00:18:11,230 --> 00:18:13,350 The wall's safe behind that shop. 231 00:18:30,510 --> 00:18:31,560 the bookcase. 232 00:18:31,730 --> 00:18:32,780 It's possible. 233 00:18:41,910 --> 00:18:44,930 Please don't look under the floorboards. 234 00:19:16,820 --> 00:19:18,240 Stolen gold, Mian Calde. 235 00:19:18,840 --> 00:19:19,890 Was you. 236 00:19:21,840 --> 00:19:23,660 Nearly circumstantial evidence. 237 00:19:45,160 --> 00:19:48,290 I understand you did an excellent job as head of the jury today. 238 00:19:48,320 --> 00:19:49,370 My compliments. 239 00:19:52,320 --> 00:19:56,240 And as for you, I've heard all about the trial. 240 00:19:57,200 --> 00:19:59,730 Return the money to your investors or I'll be back. 241 00:20:01,160 --> 00:20:02,210 My friend. 242 00:20:03,940 --> 00:20:04,990 Adios. 243 00:20:15,950 --> 00:20:17,090 He comes to say goodbye. 244 00:20:17,091 --> 00:20:20,689 Well, you better not take too long. If the Alcalde finds you two here... Oh, 245 00:20:20,690 --> 00:20:21,709 it's all right. 246 00:20:21,710 --> 00:20:25,550 I've been given a free pardon, personally signed by the Alcalde 247 00:20:26,070 --> 00:20:27,630 Well, safe journey, gentlemen. 248 00:20:27,950 --> 00:20:29,000 Search. 249 00:20:31,930 --> 00:20:34,750 Diego, I want to say something. 250 00:20:35,810 --> 00:20:38,700 You cut a very impressive figure yesterday in the corner. 251 00:20:38,870 --> 00:20:40,470 No, no, no, no, no, no. Seriously. 252 00:20:41,530 --> 00:20:43,250 Think about taking up the law. 253 00:20:44,330 --> 00:20:51,029 Father. So long as Sergeant Mendoza was always my adversary, I could be the 254 00:20:51,030 --> 00:20:52,870 greatest attorney in the territory. 255 00:20:54,050 --> 00:20:55,270 In the world. 256 00:20:55,320 --> 00:20:59,870 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.