Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,729 --> 00:00:14,410
When daggers are pointed at innocent
hearts, and markets are ready to fire.
2
00:00:15,010 --> 00:00:20,949
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,950 --> 00:00:26,250
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise.
4
00:00:43,379 --> 00:00:49,100
Be the one who strikes back for the poor
and oppressed, a hero.
5
00:02:14,890 --> 00:02:16,750
You're stimulating chase, my friend.
6
00:02:16,770 --> 00:02:19,600
Would you come to the end of your rope?
Get me out of here!
7
00:02:20,270 --> 00:02:24,849
Up north where I come from, they say
Soros is Alcala's enemy. Why are you
8
00:02:24,850 --> 00:02:25,900
helping him?
9
00:02:31,690 --> 00:02:33,090
I'm not helping him, amigo.
10
00:02:33,630 --> 00:02:35,490
I'm helping the people of Los Angeles.
11
00:02:36,190 --> 00:02:38,900
They believe you've stolen their hard
-earned money.
12
00:02:39,030 --> 00:02:40,350
I didn't rob that bank!
13
00:02:40,970 --> 00:02:42,950
We'll let the law decide that, shall we?
14
00:02:43,190 --> 00:02:44,240
Don't worry.
15
00:02:44,400 --> 00:02:45,780
You'll receive a fair trial.
16
00:02:45,820 --> 00:02:47,140
I personally guarantee it.
17
00:02:48,220 --> 00:02:53,180
You can guarantee all you like, but I
won't be around long enough for a trial,
18
00:02:53,260 --> 00:02:54,640
fair or not.
19
00:02:55,000 --> 00:02:59,119
I'll be out of that stinking jail by
tomorrow morning. I personally guarantee
20
00:02:59,120 --> 00:03:00,170
that.
21
00:03:00,960 --> 00:03:02,160
Let's go then, shall we?
22
00:03:08,900 --> 00:03:12,320
Now, Calde reminds me of the man who
killed both his parents.
23
00:03:12,840 --> 00:03:15,370
And then begged for mercy because he was
an orphan.
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,500
He will bend the law to suit his own
purposes.
25
00:03:19,900 --> 00:03:23,080
For instance, he didn't set out after
the thief at once.
26
00:03:23,640 --> 00:03:26,160
It's almost as if he didn't want to
catch him.
27
00:03:26,960 --> 00:03:29,620
The Alcaldes' behavior is very strange.
28
00:03:30,040 --> 00:03:33,080
And I've placed this Enrique Vargas
right in his clutches.
29
00:03:36,320 --> 00:03:38,220
Now, I know I had no choice.
30
00:03:41,130 --> 00:03:43,570
Yes, everyone in town thinks Enrique did
it.
31
00:03:44,150 --> 00:03:48,310
He must be proven guilty in a court of
law. Zorro promised as much to him.
32
00:03:54,770 --> 00:03:56,170
It's an open and shut case.
33
00:03:57,030 --> 00:04:00,570
Nevertheless, Enrique Vargas is entitled
to legal representation.
34
00:04:01,130 --> 00:04:03,290
I am volunteering my services.
35
00:04:03,850 --> 00:04:05,010
All right, all right.
36
00:04:05,450 --> 00:04:08,150
Represent the little weasel. Just
remember...
37
00:04:08,910 --> 00:04:11,260
The judge will be watching every move
you make.
38
00:04:12,090 --> 00:04:14,570
And who is judging the case, by the way?
39
00:04:17,490 --> 00:04:18,540
I see.
40
00:04:19,470 --> 00:04:21,580
I shall need to meet with your
prosecutor.
41
00:04:23,990 --> 00:04:26,390
Oh, excuse me, Alcalde. I didn't know
you.
42
00:04:28,850 --> 00:04:30,210
You are the prosecutor.
43
00:04:30,650 --> 00:04:31,700
Oh, si, don't you?
44
00:04:32,210 --> 00:04:35,290
The Alcalde has entrusted me with this
monumental task.
45
00:04:35,960 --> 00:04:37,760
I shall be the champion of justice.
46
00:04:38,140 --> 00:04:40,640
I will not rest until justice is served.
47
00:04:40,641 --> 00:04:44,319
All right, Mendoza, don't make a meal of
it. The only reason you're prosecuting
48
00:04:44,320 --> 00:04:46,370
this case is because there's no one
else.
49
00:04:46,371 --> 00:04:50,159
Besides, a dim -witted orangutan with a
speech impediment could win a
50
00:04:50,160 --> 00:04:51,700
conviction. Si, mi alcalde.
51
00:04:53,900 --> 00:04:58,079
Well, senor prosecutor, you are required
to hand over to me all evidence
52
00:04:58,080 --> 00:04:59,260
relating to the case.
53
00:04:59,560 --> 00:05:00,610
Si, don't do it.
54
00:05:00,640 --> 00:05:01,690
Of course.
55
00:05:03,060 --> 00:05:04,110
Here.
56
00:05:14,440 --> 00:05:17,560
As I've heard, it's a very simple case.
57
00:05:23,740 --> 00:05:27,979
So, you were on your way from San Diego
to Monterey where you live, you stopped
58
00:05:27,980 --> 00:05:31,859
in Los Angeles at the bank to exchange a
gold coin for pesos, and the next thing
59
00:05:31,860 --> 00:05:34,390
you knew, you were being accused of
robbery, yes?
60
00:05:36,240 --> 00:05:39,670
Senor, I don't think you fully grasp the
severity of your situation.
61
00:05:41,870 --> 00:05:43,850
If you're convicted, you will hang.
62
00:05:44,670 --> 00:05:45,930
I need to know everything.
63
00:05:47,750 --> 00:05:49,150
They won't hang me.
64
00:05:49,990 --> 00:05:51,910
I'll be out of here by tomorrow morning.
65
00:05:53,110 --> 00:05:54,510
How can you be so sure?
66
00:05:56,130 --> 00:05:57,180
You'll see.
67
00:06:27,640 --> 00:06:28,880
I am.
68
00:06:29,700 --> 00:06:31,380
I want to see my brother.
69
00:06:32,360 --> 00:06:33,410
Your brother.
70
00:06:36,180 --> 00:06:38,760
But they didn't find the gold on you.
71
00:06:44,000 --> 00:06:51,000
I have a key.
72
00:06:52,040 --> 00:06:53,500
I knew you'd come.
73
00:06:55,120 --> 00:06:56,400
I was framed, Nestor.
74
00:06:57,880 --> 00:06:59,340
They say I robbed the bank.
75
00:07:01,300 --> 00:07:04,060
Come on, let's go on. Not so fast, my
friends.
76
00:07:05,080 --> 00:07:08,030
Enrique, if you leave now, you'll be
branded as a fugitive.
77
00:07:08,660 --> 00:07:11,370
But he said he never did it. He's been
accused of a crime.
78
00:07:12,040 --> 00:07:18,219
If he doesn't stand trial, I will...
They will put a price on his head and
79
00:07:18,220 --> 00:07:20,860
bounty hunter in California will be
after him.
80
00:07:21,640 --> 00:07:22,700
He's right, Nestor.
81
00:07:23,560 --> 00:07:24,610
When?
82
00:07:24,760 --> 00:07:25,810
What are you doing?
83
00:07:25,880 --> 00:07:27,800
Enrique must stay and face the charges.
84
00:07:28,820 --> 00:07:29,870
I'm defending him.
85
00:07:30,140 --> 00:07:37,059
I promise you, senor, if
86
00:07:37,060 --> 00:07:39,590
your brother is innocent, I'll get him
acquitted.
87
00:07:45,820 --> 00:07:49,840
You better, or this will be your head.
88
00:08:05,260 --> 00:08:07,370
There's a lesson to be learned, Don
Diego.
89
00:08:08,040 --> 00:08:09,800
Never volunteer for anything.
90
00:08:17,840 --> 00:08:22,399
The alcalde asked me to tell you that if
Vargas is convicted, he plans to throw
91
00:08:22,400 --> 00:08:26,840
a huge celebration right here in the
tavern. No expense spared.
92
00:08:27,240 --> 00:08:30,010
Are you trying to bribe a member of the
jury, Sergeant?
93
00:08:30,380 --> 00:08:31,540
Well, yes.
94
00:08:33,610 --> 00:08:35,780
Is this where the trial is going to be
held?
95
00:08:37,110 --> 00:08:38,160
Oh, si, senor.
96
00:08:39,010 --> 00:08:41,180
And you must be the brother of the
accused?
97
00:08:41,181 --> 00:08:42,288
That's right.
98
00:08:42,289 --> 00:08:45,530
And if he doesn't get out, there'll be
big trouble.
99
00:08:46,070 --> 00:08:50,610
The last man that bothered little
Enrique ended up in Monterey.
100
00:08:51,530 --> 00:08:52,670
Well, that's not so bad.
101
00:08:53,250 --> 00:08:55,170
Monterey is very nice this time of year.
102
00:08:55,190 --> 00:08:56,330
And San Diego.
103
00:08:57,530 --> 00:08:58,850
And San Francisco.
104
00:08:59,790 --> 00:09:01,310
And Santa Barbara.
105
00:09:03,600 --> 00:09:04,650
Who are you?
106
00:09:04,860 --> 00:09:05,910
Me?
107
00:09:06,800 --> 00:09:10,140
I'm... I'm... He is the prosecutor.
108
00:09:12,620 --> 00:09:15,380
It's a dirty job, senor. Somebody has to
do it.
109
00:09:15,820 --> 00:09:16,980
Please, excuse me.
110
00:09:18,380 --> 00:09:19,640
Excuse me, senor.
111
00:09:20,060 --> 00:09:22,940
I... I heard that you threatened Don
Diego.
112
00:09:23,460 --> 00:09:25,060
He's just trying to help.
113
00:09:25,300 --> 00:09:27,720
I'd do anything to protect Lizalekhi.
114
00:09:28,180 --> 00:09:32,920
But wait until I get my hands on the man
you're capturing.
115
00:09:33,470 --> 00:09:34,520
You mean Zorro.
116
00:09:34,521 --> 00:09:36,269
That's him.
117
00:09:36,270 --> 00:09:40,230
I will tear the hog limb from limb.
118
00:09:40,690 --> 00:09:43,280
Well, I think Zorro has something to say
about that.
119
00:09:43,650 --> 00:09:44,710
How about that?
120
00:09:47,730 --> 00:09:49,530
Mister, my brother.
121
00:09:50,010 --> 00:09:51,060
Reggie.
122
00:10:02,830 --> 00:10:04,210
This court is now in session.
123
00:10:04,510 --> 00:10:07,130
Luis Ramon Alcalde presiding.
124
00:10:07,570 --> 00:10:10,150
The prosecution is ready to present its
case.
125
00:10:10,430 --> 00:10:11,550
Pray begin.
126
00:10:19,290 --> 00:10:20,730
This man is guilty.
127
00:10:23,630 --> 00:10:25,990
Most eloquent, Mendoza.
128
00:10:26,530 --> 00:10:30,770
But why don't you start by telling us
why he's guilty?
129
00:10:32,010 --> 00:10:33,210
Yes, of course, Alcalde.
130
00:10:38,070 --> 00:10:44,769
Señoras y señores of the jury, on
Tuesday last, this
131
00:10:44,770 --> 00:10:51,470
man, Enrique Vargas, entered the Los
Angeles bank, drew a pistol,
132
00:10:51,650 --> 00:10:56,970
and proceeded to rob the bank of 12 ,000
pesos in gold.
133
00:11:00,010 --> 00:11:01,270
I was right here.
134
00:11:01,680 --> 00:11:03,800
In the tavern, having my breakfast.
135
00:11:04,560 --> 00:11:06,420
Huevos rancheros, coffee.
136
00:11:08,080 --> 00:11:11,120
Think of your little babies at home.
137
00:11:12,140 --> 00:11:16,980
Your dear old grandmothers. Your kind,
loving uncles.
138
00:11:17,380 --> 00:11:18,520
Your loving wives.
139
00:11:19,380 --> 00:11:26,160
Your mothers, your... Yes, Mendoza,
thank you. You've made your point.
140
00:11:28,200 --> 00:11:29,320
Senor de la Vega.
141
00:11:31,530 --> 00:11:33,950
Are you ready to begin the defense?
142
00:11:34,350 --> 00:11:35,400
Yes, Alcaldi.
143
00:11:37,410 --> 00:11:39,410
Ladies and gentlemen of the jury.
144
00:11:39,790 --> 00:11:40,840
Objection!
145
00:11:41,130 --> 00:11:42,670
Not yet, Mendoza.
146
00:11:46,650 --> 00:11:49,790
Enrique Vargas is... Objection!
147
00:11:51,090 --> 00:11:52,140
Sustained.
148
00:11:54,550 --> 00:11:57,920
Gentlemen, I cannot proceed if I'm to be
interrupted at every turn.
149
00:12:10,700 --> 00:12:16,579
As I was saying, the good sergeant has
told you that the bank robber stole 12
150
00:12:16,580 --> 00:12:18,220
,000 pesos in gold.
151
00:12:18,900 --> 00:12:21,260
May I present Exhibit A.
152
00:12:22,480 --> 00:12:26,820
This sack contains 12 ,000 pesos in
gold.
153
00:12:26,821 --> 00:12:30,039
Sergeant, would you be so kind as to
carry this sack over to the Alcaldi for
154
00:12:30,040 --> 00:12:31,120
inspection, please?
155
00:12:31,320 --> 00:12:32,370
Mendoza.
156
00:12:43,440 --> 00:12:44,490
It's very heavy.
157
00:12:46,240 --> 00:12:52,360
It's no use.
158
00:12:52,600 --> 00:12:53,650
We can't lift it.
159
00:12:54,040 --> 00:12:55,960
Senor Vargas, would you please stand?
160
00:12:58,440 --> 00:13:03,759
This man, who is nearly half the size of
the sergeant, is supposed to have
161
00:13:03,760 --> 00:13:06,200
carried such a sack all by himself.
162
00:13:07,600 --> 00:13:08,680
Thank you, gentlemen.
163
00:13:10,040 --> 00:13:11,260
That proves nothing!
164
00:13:14,250 --> 00:13:15,300
But this will.
165
00:13:15,730 --> 00:13:16,890
How did you get that?
166
00:13:17,470 --> 00:13:21,950
Let's just say that a concerned citizen
left it on my doorstep this morning.
167
00:13:22,810 --> 00:13:26,889
Only sorrow would have the nerve to
break into my office. So you admit that
168
00:13:26,890 --> 00:13:27,940
is yours?
169
00:13:28,030 --> 00:13:31,610
This is the ledger of the Bank of Los
Angeles.
170
00:13:34,210 --> 00:13:35,830
Your bank, Alcaldi.
171
00:13:39,610 --> 00:13:41,370
These records indicate...
172
00:13:42,570 --> 00:13:46,090
That the bank's primary owner is Luis
Ramon.
173
00:13:48,350 --> 00:13:51,550
Its treasurer is Luis Ramon.
174
00:13:52,270 --> 00:13:57,210
And its managing director is one Roberto
Ortega.
175
00:13:57,990 --> 00:14:01,470
Impossible. I am the managing director.
Quite right.
176
00:14:02,570 --> 00:14:05,850
There is no Roberto Ortega.
177
00:14:08,210 --> 00:14:09,350
Forgive her rather.
178
00:14:11,120 --> 00:14:12,240
Obvious subterfuge.
179
00:14:14,220 --> 00:14:19,879
This ledger shows the Alcalde been
siphoning off funds from the bank from
180
00:14:19,880 --> 00:14:21,320
very first day that it opened.
181
00:14:22,040 --> 00:14:28,339
I believe that he deliberately staged
the entire robbery by himself to get off
182
00:14:28,340 --> 00:14:32,639
the hook from his depositors. He then
waited until a stranger showed up in
183
00:14:32,640 --> 00:14:36,540
on whom he could blame. The whole sordid
incident.
184
00:14:38,440 --> 00:14:39,680
It is a lie.
185
00:14:41,130 --> 00:14:42,510
Enrique Vargas is innocent.
186
00:14:42,650 --> 00:14:44,770
The jury demands his release.
187
00:14:46,010 --> 00:14:47,060
Never!
188
00:14:47,670 --> 00:14:49,530
I am the presiding judge.
189
00:14:50,430 --> 00:14:53,410
Your verdict is overruled. The prisoner
is guilty.
190
00:14:54,350 --> 00:14:56,270
Sentence is to be carried out at once.
191
00:14:56,510 --> 00:14:57,590
Plans are out.
192
00:14:58,150 --> 00:14:59,200
No!
193
00:14:59,470 --> 00:15:00,690
Help! Help!
194
00:15:01,990 --> 00:15:03,040
Wait.
195
00:15:03,750 --> 00:15:04,800
What did you say?
196
00:15:05,090 --> 00:15:06,710
There's no... Help!
197
00:15:07,390 --> 00:15:09,030
I vow that you cannot do this.
198
00:15:10,410 --> 00:15:11,970
Leave him alone so he can watch!
199
00:15:21,970 --> 00:15:23,020
Enrique!
200
00:15:55,339 --> 00:15:56,560
Where is he going?
201
00:15:57,100 --> 00:16:00,819
Zorro was the one who captured me. And
Nestor's like an elephant. He never
202
00:16:00,820 --> 00:16:01,870
forgets.
203
00:16:03,000 --> 00:16:04,050
Don't interfere.
204
00:16:23,790 --> 00:16:27,270
I'm meaning well, Amigo, but I'm here to
help you. I'm a playliner!
205
00:16:29,170 --> 00:16:32,870
I've always wanted to see Zorro ground
to a bone. This ought to be
206
00:16:40,810 --> 00:16:43,520
Amigo, I came to rescue your brother
from the gallows.
207
00:16:46,090 --> 00:16:49,710
My money's on the big fella.
208
00:16:59,351 --> 00:17:01,359
Look at me.
209
00:17:01,360 --> 00:17:01,679
And
210
00:17:01,680 --> 00:17:08,859
look!
211
00:17:09,540 --> 00:17:10,740
Your brother's escaped.
212
00:17:14,859 --> 00:17:17,339
Let us find that little weasel!
213
00:17:17,340 --> 00:17:22,338
I'm the one who got him into trouble. I
thought it was my duty to get him out of
214
00:17:22,339 --> 00:17:23,179
it.
215
00:17:23,180 --> 00:17:24,500
Do we still have a quarrel?
216
00:17:32,240 --> 00:17:34,200
Now maybe you can help me.
217
00:17:34,201 --> 00:17:35,519
How?
218
00:17:35,520 --> 00:17:38,770
How about we find the gold your brother
was accused of stealing?
219
00:17:40,280 --> 00:17:41,330
Good idea.
220
00:17:41,560 --> 00:17:43,240
I know just where to start looking.
221
00:17:43,480 --> 00:17:44,530
Come on.
222
00:17:46,900 --> 00:17:47,980
Where are they going?
223
00:17:48,320 --> 00:17:51,100
Francis! But I've got it. You just sent
them away.
224
00:17:51,600 --> 00:17:52,920
You've got to do something.
225
00:17:53,480 --> 00:17:54,530
But I've got it.
226
00:17:54,780 --> 00:17:55,830
No, not that!
227
00:17:57,880 --> 00:17:58,930
Sure, again.
228
00:18:00,060 --> 00:18:01,110
After you, my friend.
229
00:18:01,710 --> 00:18:02,760
You're too kind.
230
00:18:11,230 --> 00:18:13,350
The wall's safe behind that shop.
231
00:18:30,510 --> 00:18:31,560
the bookcase.
232
00:18:31,730 --> 00:18:32,780
It's possible.
233
00:18:41,910 --> 00:18:44,930
Please don't look under the floorboards.
234
00:19:16,820 --> 00:19:18,240
Stolen gold, Mian Calde.
235
00:19:18,840 --> 00:19:19,890
Was you.
236
00:19:21,840 --> 00:19:23,660
Nearly circumstantial evidence.
237
00:19:45,160 --> 00:19:48,290
I understand you did an excellent job as
head of the jury today.
238
00:19:48,320 --> 00:19:49,370
My compliments.
239
00:19:52,320 --> 00:19:56,240
And as for you, I've heard all about the
trial.
240
00:19:57,200 --> 00:19:59,730
Return the money to your investors or
I'll be back.
241
00:20:01,160 --> 00:20:02,210
My friend.
242
00:20:03,940 --> 00:20:04,990
Adios.
243
00:20:15,950 --> 00:20:17,090
He comes to say goodbye.
244
00:20:17,091 --> 00:20:20,689
Well, you better not take too long. If
the Alcalde finds you two here... Oh,
245
00:20:20,690 --> 00:20:21,709
it's all right.
246
00:20:21,710 --> 00:20:25,550
I've been given a free pardon,
personally signed by the Alcalde
247
00:20:26,070 --> 00:20:27,630
Well, safe journey, gentlemen.
248
00:20:27,950 --> 00:20:29,000
Search.
249
00:20:31,930 --> 00:20:34,750
Diego, I want to say something.
250
00:20:35,810 --> 00:20:38,700
You cut a very impressive figure
yesterday in the corner.
251
00:20:38,870 --> 00:20:40,470
No, no, no, no, no, no. Seriously.
252
00:20:41,530 --> 00:20:43,250
Think about taking up the law.
253
00:20:44,330 --> 00:20:51,029
Father. So long as Sergeant Mendoza was
always my adversary, I could be the
254
00:20:51,030 --> 00:20:52,870
greatest attorney in the territory.
255
00:20:54,050 --> 00:20:55,270
In the world.
256
00:20:55,320 --> 00:20:59,870
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.