Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:14,160
When daggers are pointed at innocent
hearts and rockets are ready to fire
2
00:00:15,130 --> 00:00:21,890
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,110 --> 00:00:29,089
Then from out of the night, a hero must
rise with courage that even a mask won't
4
00:00:29,090 --> 00:00:34,610
disguise. They turn to the man called
Zorro.
5
00:00:35,270 --> 00:00:41,989
Zorro! One who's larger than life and
defender of all is this man who the
6
00:00:41,990 --> 00:00:43,270
people acclaim.
7
00:00:44,090 --> 00:00:47,590
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,050 --> 00:00:49,100
A hero.
9
00:01:17,710 --> 00:01:18,760
Adios, señor.
10
00:01:19,010 --> 00:01:20,790
Gracias. Victoria.
11
00:01:21,590 --> 00:01:25,730
Thank you, Don Alejandro. I'm sure your
generosity will be greatly appreciated.
12
00:01:28,970 --> 00:01:31,290
What's this?
13
00:01:34,910 --> 00:01:39,829
These good people have made
contributions of food, clothing, and
14
00:01:39,830 --> 00:01:41,449
Indians living outside the Pueblo.
15
00:01:41,450 --> 00:01:44,340
Yeah, what a wonderful idea, señorita.
Such generosity.
16
00:01:45,080 --> 00:01:46,860
You intend to feed those savages?
17
00:01:47,140 --> 00:01:50,920
Without our help, they will be driven
off by the cold and hunger.
18
00:01:51,740 --> 00:01:54,150
Perhaps then we can put their land to
better use.
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,910
Indians have lived on that land for
centuries.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,250
Perhaps so.
21
00:01:58,880 --> 00:02:02,520
But I will not let my citizens risk life
and limb.
22
00:02:02,900 --> 00:02:04,600
What do you mean, your citizens?
23
00:02:05,540 --> 00:02:09,220
I have been entrusted with the public
safety of this Pueblo.
24
00:02:09,460 --> 00:02:12,880
A woman riding alone into the Indian
camp.
25
00:02:13,450 --> 00:02:15,620
will fall prey to their barbarous
cruelty.
26
00:02:16,490 --> 00:02:18,720
I'd be glad to drive out there with
Victoria.
27
00:02:20,110 --> 00:02:25,170
Your ongoing attempt to undermine my
authority is duly noted.
28
00:02:26,670 --> 00:02:32,590
In the interest of public safety, and by
official emergency decree,
29
00:02:32,930 --> 00:02:37,629
no citizen of Los Angeles is allowed to
enter the Indian land without my
30
00:02:37,630 --> 00:02:38,890
personal authorization.
31
00:02:39,390 --> 00:02:43,060
Well, in that case, ma 'am, I'll be glad
to take this wagon to them Indians.
32
00:02:43,880 --> 00:02:45,200
You will? Yes, ma 'am.
33
00:02:46,040 --> 00:02:47,720
But who are you?
34
00:02:48,700 --> 00:02:50,120
My name's Joshua Barnes.
35
00:02:50,600 --> 00:02:54,540
Since I just paid a traveler's tax, I'm
sure no citizen.
36
00:02:55,340 --> 00:02:59,020
So your emergency decree doesn't fly to
me, now does it?
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,880
But the Indians will have to hide.
You'll be killed.
38
00:03:05,280 --> 00:03:08,340
Mister, I smoked a peace pipe with
Iroquois.
39
00:03:08,600 --> 00:03:10,340
Nearly been scalped by the Apaches.
40
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
A married a Cree woman.
41
00:03:13,770 --> 00:03:17,020
I truly doubt I'll have any trouble with
the Indians around here.
42
00:03:17,330 --> 00:03:18,450
Thank you, Mr. Ryan.
43
00:03:19,070 --> 00:03:20,120
May I?
44
00:03:23,050 --> 00:03:25,390
I want four men, armed and mounted.
45
00:03:25,730 --> 00:03:27,030
But I'll cut it now.
46
00:03:31,830 --> 00:03:35,470
Looks like Joshua has more than Indians
to worry about.
47
00:03:41,710 --> 00:03:43,130
I'm not sure, Felipe.
48
00:03:43,680 --> 00:03:47,919
But if something unfortunate were to
befall Joshua Barnes while he's defying
49
00:03:47,920 --> 00:03:51,759
Alcalde's wishes, it would certainly be
a simple matter to lay the blame on the
50
00:03:51,760 --> 00:03:52,810
Indians.
51
00:04:00,180 --> 00:04:03,180
Yes, Senor Barnes is a brave man.
52
00:04:03,760 --> 00:04:07,800
But where the Alcalde is concerned,
bravery may not be enough.
53
00:05:50,760 --> 00:05:54,500
I don't believe it. She's going to give
Barnes the last of the tamales.
54
00:05:56,900 --> 00:05:58,820
Are you sure there wasn't anyone else?
55
00:05:59,480 --> 00:06:01,840
No, no, there was just one.
56
00:06:02,920 --> 00:06:04,660
Lunch is on the house, Senor Barnes.
57
00:06:04,940 --> 00:06:07,060
Well, thanks, ma 'am. I'd be glad to
pay.
58
00:06:07,280 --> 00:06:08,560
No, no, I insist.
59
00:06:08,900 --> 00:06:11,970
In return for getting those supplies
through to the Indians.
60
00:06:13,940 --> 00:06:14,990
Thank you, ma 'am.
61
00:06:16,660 --> 00:06:19,860
Well, like I was saying, there was just
one of them.
62
00:06:20,960 --> 00:06:23,880
Tall, masked, and riding a black horse.
63
00:06:25,520 --> 00:06:28,060
Zorro. He does fit that description.
64
00:06:29,020 --> 00:06:31,440
But Zorro would never attack an innocent
man.
65
00:06:31,840 --> 00:06:35,390
Well, somebody took a couple of shots at
me, and he was the only one I saw.
66
00:06:36,280 --> 00:06:37,780
Who is this Zorro, anyway?
67
00:06:38,300 --> 00:06:41,080
Well, he is the most wonderful.
68
00:06:42,440 --> 00:06:46,659
Renegade with a bounty on his head. A
bounty I would gladly pay to any man who
69
00:06:46,660 --> 00:06:50,559
put a bullet in his back. You had your
chance today, senor. Why didn't you take
70
00:06:50,560 --> 00:06:51,539
it?
71
00:06:51,540 --> 00:06:52,980
Well, it wasn't much of a shot.
72
00:06:53,340 --> 00:06:54,520
A rifle like this?
73
00:06:55,440 --> 00:06:57,490
You must be used to your share of
killing.
74
00:06:59,120 --> 00:07:00,640
I think I'm very proud of it.
75
00:07:01,500 --> 00:07:02,550
That's why I'm here.
76
00:07:03,500 --> 00:07:04,760
I thought I'd settle down.
77
00:07:05,760 --> 00:07:06,810
Get some land.
78
00:07:08,720 --> 00:07:09,820
Try my hand at farming.
79
00:07:11,010 --> 00:07:12,060
Glad to hear that.
80
00:07:12,530 --> 00:07:13,590
Maybe we can help her.
81
00:07:36,830 --> 00:07:38,150
Congratulations, Joshua.
82
00:07:40,040 --> 00:07:42,480
You are now the proud owner of 40 prime
acres.
83
00:07:42,800 --> 00:07:44,000
What do you plan to grow?
84
00:07:44,140 --> 00:07:45,340
I'm not sure yet.
85
00:07:45,900 --> 00:07:49,030
I'm afraid you cannot grow anything on
the De La Vega property.
86
00:07:49,180 --> 00:07:50,560
What are you talking about?
87
00:07:50,780 --> 00:07:52,040
That's prime bottom land.
88
00:07:52,200 --> 00:07:55,020
Corn, beans, fruit trees, maybe.
89
00:07:55,021 --> 00:07:58,659
I'm afraid these gentlemen have taken
your money under false pretenses. We
90
00:07:58,660 --> 00:08:02,030
a law on this Pueblo against the selling
of property to foreigners.
91
00:08:02,240 --> 00:08:04,160
I don't recall any such law.
92
00:08:04,480 --> 00:08:06,140
He just passed it ten minutes ago.
93
00:08:07,760 --> 00:08:10,290
Why wouldn't you want a new taxpayer on
the books?
94
00:08:10,500 --> 00:08:12,240
Don Diego, money isn't everything.
95
00:08:12,241 --> 00:08:16,299
The people who have the privilege of
paying property taxes do so as citizens
96
00:08:16,300 --> 00:08:17,620
loyal to the Spanish crown.
97
00:08:17,960 --> 00:08:19,010
All right.
98
00:08:19,140 --> 00:08:20,220
I'll become a citizen.
99
00:08:20,760 --> 00:08:23,170
Isn't that easy? You have to prove your
loyalty.
100
00:08:23,620 --> 00:08:25,060
How is he supposed to do that?
101
00:08:25,480 --> 00:08:30,120
A man who has crossed the American
western frontier survived on his own.
102
00:08:30,420 --> 00:08:33,120
This man can find Zorro and kill him.
103
00:08:34,679 --> 00:08:37,059
Sorry. I'm just looking to be a farmer.
104
00:08:38,250 --> 00:08:40,960
That's why I was tracking the man down
and killing him.
105
00:08:42,330 --> 00:08:43,690
I'd just as soon go to jail.
106
00:08:43,950 --> 00:08:45,000
Fine.
107
00:08:45,001 --> 00:08:46,609
Arrest him.
108
00:08:46,610 --> 00:08:47,660
What alcalde?
109
00:08:48,470 --> 00:08:49,520
Si, my alcalde.
110
00:08:49,750 --> 00:08:51,070
You know you can't do that.
111
00:08:52,230 --> 00:08:53,280
Can't I?
112
00:08:53,590 --> 00:08:54,640
Watch me.
113
00:08:55,690 --> 00:08:57,920
What about you, process of luck? Excuse
me!
114
00:09:03,510 --> 00:09:05,570
The alcalde is obsessed with Zorro.
115
00:09:05,810 --> 00:09:06,890
Absolutely obsessed.
116
00:09:07,160 --> 00:09:08,210
This is very cruel.
117
00:09:11,880 --> 00:09:13,140
Oh, what?
118
00:09:19,040 --> 00:09:20,300
Buenas noches.
119
00:09:20,900 --> 00:09:23,840
Are you gentlemen looking for a room?
120
00:09:25,720 --> 00:09:27,840
We're looking for Joshua Barnes.
121
00:09:38,090 --> 00:09:42,889
He didn't even cover his tracks. I mean,
this is going to be easy. Yeah, but any
122
00:09:42,890 --> 00:09:46,010
man who could get the drop on par must
be some kind of shooter.
123
00:09:46,390 --> 00:09:48,010
Shooter or not, he's going to die.
124
00:09:48,690 --> 00:09:52,670
I understand you gentlemen are looking
for Joshua Barnes.
125
00:09:54,230 --> 00:09:55,410
You know where he is?
126
00:09:57,110 --> 00:09:58,160
Indeed I do.
127
00:09:58,250 --> 00:09:59,390
He's in my jail.
128
00:10:01,530 --> 00:10:02,610
Yeah? What for?
129
00:10:02,930 --> 00:10:04,190
Will you shoot somebody?
130
00:10:04,810 --> 00:10:05,860
Not exactly.
131
00:10:07,050 --> 00:10:08,450
Why are you looking for him?
132
00:10:09,450 --> 00:10:12,770
Let's just call it family business.
133
00:10:15,250 --> 00:10:22,129
Well, if you gentlemen were to solve a
little problem for me, I
134
00:10:22,130 --> 00:10:25,130
could release him at your earliest
convenience.
135
00:10:25,930 --> 00:10:29,690
Yeah? What's this little problem?
136
00:10:30,670 --> 00:10:34,670
There is this man, a masked bandit,
calls himself Zorro.
137
00:10:35,210 --> 00:10:36,260
Zorro?
138
00:10:36,680 --> 00:10:38,360
What kind of a fool name is that?
139
00:10:39,020 --> 00:10:40,900
Yes, it is rather silly, isn't it?
140
00:10:42,020 --> 00:10:43,320
Be that as it may.
141
00:10:44,320 --> 00:10:48,680
Kill Zorro, and I will release Joshua
Barnes from my jail.
142
00:11:01,380 --> 00:11:03,490
Find a good lawyer in the morning,
Barnes.
143
00:11:03,760 --> 00:11:05,080
What do I need a lawyer for?
144
00:11:05,240 --> 00:11:06,440
Is there nothing wrong?
145
00:11:06,620 --> 00:11:11,439
I should warn you, Senor Barnes, free
advice, especially given from the De La
146
00:11:11,440 --> 00:11:16,159
Vegas, is worth precisely what you pay
for it. You have no right to detain this
147
00:11:16,160 --> 00:11:17,640
man. Perhaps not.
148
00:11:19,020 --> 00:11:21,250
I shall release the prisoner in the
morning.
149
00:11:21,400 --> 00:11:23,620
Morning? Why not right now?
150
00:11:23,621 --> 00:11:28,679
Because there are some friends of Senor
Barnes that need some time to prepare a
151
00:11:28,680 --> 00:11:30,540
little reception for him.
152
00:11:31,420 --> 00:11:33,660
The Harper brothers, I believe?
153
00:11:38,230 --> 00:11:41,360
Harpers. You following me all the way
out here, looking for me?
154
00:11:43,130 --> 00:11:47,630
I could provide you with some
protection, if you would only cooperate.
155
00:11:48,550 --> 00:11:49,600
I told you.
156
00:11:50,130 --> 00:11:51,390
I'm through with killing.
157
00:11:52,890 --> 00:11:56,500
What makes you so certain Joshua could
kill Zorro, even if he wanted to?
158
00:11:59,890 --> 00:12:03,170
They don't know who you really are, do
they?
159
00:12:15,310 --> 00:12:16,510
he talking about, Bart?
160
00:12:21,030 --> 00:12:27,450
Back in Abilene, the sheriff of the town
was killed by a man named Jake Harper.
161
00:12:29,090 --> 00:12:34,729
Since I'd done some tracking, the chief
of the town wanted me to find him and
162
00:12:34,730 --> 00:12:35,930
bring him back for trial.
163
00:12:37,990 --> 00:12:39,110
I found him, all right.
164
00:12:41,190 --> 00:12:42,810
But he wouldn't listen to reason.
165
00:12:45,100 --> 00:12:46,150
He threw a down on me.
166
00:12:48,160 --> 00:12:49,210
And I shot him.
167
00:12:53,040 --> 00:12:58,579
After that, every young hothead wanting
to make a name for himself
168
00:12:58,580 --> 00:13:01,040
came looking for me.
169
00:13:03,300 --> 00:13:05,780
So Jake Harper's sons are seeking
revenge.
170
00:13:08,640 --> 00:13:10,080
I never should have shot him.
171
00:13:10,740 --> 00:13:11,840
You had no choice.
172
00:13:13,580 --> 00:13:15,360
What the Okabe says is true.
173
00:13:16,560 --> 00:13:18,740
You won't have any choice at dawn,
either.
174
00:13:35,880 --> 00:13:37,800
Excellent, Felipe. That will do nicely.
175
00:13:38,280 --> 00:13:43,439
Now, you'll see, on a straight line,
It's the shortest distance between two
176
00:13:43,440 --> 00:13:46,320
points. It may not always be the best
route to take.
177
00:16:18,200 --> 00:16:19,250
Thank you.
178
00:16:49,160 --> 00:16:50,210
Where's Barnes?
179
00:17:08,960 --> 00:17:10,220
You're going to need this.
180
00:17:22,670 --> 00:17:24,230
I have no quarrel with you, Zeth.
181
00:17:25,130 --> 00:17:26,450
You killed my pa.
182
00:17:27,250 --> 00:17:28,850
What happened was his fault.
183
00:17:30,470 --> 00:17:32,710
This won't bring your pa back, Zeth.
184
00:17:33,810 --> 00:17:34,860
Maybe not.
185
00:17:35,230 --> 00:17:36,550
But at least you'll pay.
186
00:17:37,430 --> 00:17:38,570
Now pick it up!
187
00:17:53,860 --> 00:17:54,910
Lancer!
188
00:17:55,680 --> 00:17:56,730
Lancer!
189
00:18:00,040 --> 00:18:01,090
Lancer!
190
00:18:02,080 --> 00:18:03,980
Lancer! Lancer!
191
00:18:04,420 --> 00:18:05,470
Brad!
192
00:18:08,380 --> 00:18:09,430
Charlie!
193
00:18:10,380 --> 00:18:12,400
Looks like it's just you and me now,
Zed.
194
00:18:15,460 --> 00:18:16,510
Go ahead.
195
00:18:17,140 --> 00:18:18,190
Do it.
196
00:18:19,440 --> 00:18:20,490
No.
197
00:18:22,760 --> 00:18:23,810
No more killing.
198
00:18:27,640 --> 00:18:30,320
Men! Men, come on after him!
199
00:18:31,180 --> 00:18:32,660
That Zorro hopper!
200
00:18:33,120 --> 00:18:34,260
We had a deal!
201
00:18:34,840 --> 00:18:35,890
Shoot him!
202
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
And the killing stopped, senor.
203
00:18:41,280 --> 00:18:43,480
The lesson you should learn, Alcaldes.
204
00:19:06,791 --> 00:19:14,139
Nice of you fellas to give me a helping
hand. Well, remember what they say, good
205
00:19:14,140 --> 00:19:16,280
fences maybe make good neighbors, huh?
206
00:19:16,281 --> 00:19:19,339
The Harper brothers rode out of town
earlier today.
207
00:19:19,340 --> 00:19:20,390
Oh?
208
00:19:20,540 --> 00:19:21,590
That's too bad.
209
00:19:21,860 --> 00:19:25,470
They're offering a job, but now I guess
Zorro's got them spooked. Zorro?
210
00:19:25,880 --> 00:19:26,930
Did you say Zorro?
211
00:19:26,931 --> 00:19:29,699
He hasn't been around here, has he?
212
00:19:29,700 --> 00:19:32,170
I guess the Harper brothers aren't the
only ones.
213
00:19:32,440 --> 00:19:36,379
Mr. Barnes, you're a good man. If
there's anything I can do, unofficially
214
00:19:36,380 --> 00:19:37,430
is, of course.
215
00:19:40,620 --> 00:19:46,019
You can start by getting off that horse
and digging us a post hole. I would like
216
00:19:46,020 --> 00:19:47,600
to. It's my back.
217
00:19:48,260 --> 00:19:50,280
So many grueling military campaigns.
218
00:19:50,620 --> 00:19:51,670
I have to be careful.
219
00:19:52,640 --> 00:19:54,560
Sergeant, I've got just the job for you.
220
00:19:58,420 --> 00:20:01,010
Suppose you ride into town and get us
all some lunch.
221
00:20:01,640 --> 00:20:03,080
Excellent idea, Don Diego.
222
00:20:03,340 --> 00:20:05,630
They're serving chili relleno at the
tavern.
223
00:20:06,380 --> 00:20:08,980
Gentlemen, lunch is on its way.
224
00:20:16,790 --> 00:20:21,390
I'm afraid the only thing Mendoza knows
about fences is sitting on them.
225
00:20:21,440 --> 00:20:25,990
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.