Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,649 --> 00:00:14,350
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,990 --> 00:00:21,970
When tyrants ride high and govern with
fear, and the forces of evil conspire.
3
00:00:22,330 --> 00:00:28,869
Then from out of the night, our hero
must rise, with courage that even a mask
4
00:00:28,870 --> 00:00:29,849
won't disguise.
5
00:00:29,850 --> 00:00:33,350
They turn to the men.
6
00:00:38,190 --> 00:00:40,210
Thank you.
7
00:00:44,430 --> 00:00:46,570
Thank you.
8
00:01:26,010 --> 00:01:28,009
I bring
9
00:01:28,010 --> 00:01:34,989
you greetings from
10
00:01:34,990 --> 00:01:40,329
your governor. Governor Ontiveros has
determined that the free speech we
11
00:01:40,330 --> 00:01:46,910
practice here in Los Angeles...
Silencio!
12
00:01:47,090 --> 00:01:52,380
Silencio! The next man who contradicts
the governor will be flogged.
13
00:01:54,220 --> 00:01:55,270
That's better.
14
00:01:55,320 --> 00:02:01,779
As I was saying, it has been determined
that the free speech we practice here in
15
00:02:01,780 --> 00:02:06,020
Los Angeles is nothing without a free
press.
16
00:02:07,720 --> 00:02:10,840
Henceforth, every pueblo will have its
own newspaper.
17
00:02:12,100 --> 00:02:16,020
To this end, the governor has given us
this.
18
00:02:17,960 --> 00:02:19,220
A printing press!
19
00:02:19,460 --> 00:02:26,139
Now, a newspaper needs an editor. There
are educated men
20
00:02:26,140 --> 00:02:27,190
among you.
21
00:02:27,800 --> 00:02:31,400
In His Excellency's name, I am seeking a
volunteer.
22
00:02:32,360 --> 00:02:36,520
If anyone speaks out against the al
-Qaida, he will put him in jail.
23
00:02:36,920 --> 00:02:40,180
No, this volunteer needs more cunning
than education.
24
00:02:40,540 --> 00:02:43,540
I know someone with more education than
cunning.
25
00:02:55,080 --> 00:02:56,760
You're volunteering, Don Diego?
26
00:02:57,600 --> 00:02:58,650
Yes.
27
00:02:59,160 --> 00:03:00,900
That is, I think I am.
28
00:03:03,120 --> 00:03:09,899
I will publish
29
00:03:09,900 --> 00:03:15,380
a newspaper to be called the Los Angeles
Guardian.
30
00:03:16,660 --> 00:03:22,620
It will expose what is good in our
community and what is bad.
31
00:03:24,040 --> 00:03:27,220
I commend your public spiritedness, Don
Diego.
32
00:03:28,331 --> 00:03:29,939
Better
33
00:03:29,940 --> 00:03:37,159
we
34
00:03:37,160 --> 00:03:40,859
should have a newspaper without a
government than a government without a
35
00:03:40,860 --> 00:03:41,910
newspaper.
36
00:03:43,880 --> 00:03:46,950
Hear this, Felipe. Thomas Jefferson on
freedom of... What is it?
37
00:03:47,840 --> 00:03:48,890
Fire.
38
00:03:50,220 --> 00:03:51,620
In the Northern Valley.
39
00:03:52,660 --> 00:03:55,370
Outlaws attacking the farms again. Come
on, we're out.
40
00:04:45,000 --> 00:04:46,050
Please take it back.
41
00:05:13,930 --> 00:05:16,400
and repay me by telling me who those
outlaws were.
42
00:05:16,730 --> 00:05:19,130
Men with no faces, no names.
43
00:05:19,650 --> 00:05:23,010
They said unless I paid them, they would
destroy my farm.
44
00:05:24,870 --> 00:05:26,430
They appear to be quite sincere.
45
00:05:29,890 --> 00:05:31,210
I have no money, senor.
46
00:05:31,730 --> 00:05:33,150
What I have is what you see.
47
00:05:34,010 --> 00:05:38,989
But one day, this ranch will stretch as
far as the eye can see, and no masked
48
00:05:38,990 --> 00:05:40,490
man will take that away from me.
49
00:05:40,790 --> 00:05:41,870
No offense, senor.
50
00:05:44,080 --> 00:05:45,480
Hold on to that dream, Jose.
51
00:05:47,120 --> 00:05:48,480
Help will come your way.
52
00:05:51,900 --> 00:05:55,440
Wait. What help, senor? A newspaper
called The Guardian.
53
00:05:56,140 --> 00:05:58,490
Your strength will come from the written
word.
54
00:06:01,720 --> 00:06:03,200
But I don't know how to read.
55
00:06:06,880 --> 00:06:09,350
Ah, Felipe, you got the information I
requested.
56
00:06:10,740 --> 00:06:11,900
Look at this.
57
00:06:12,650 --> 00:06:17,049
The men who contracted to improve the
Pueblo's water supply actually worked
58
00:06:17,050 --> 00:06:18,100
the Alcalde.
59
00:06:18,590 --> 00:06:19,910
No wonder we have a drought.
60
00:06:20,570 --> 00:06:21,630
Page one, Father.
61
00:06:22,110 --> 00:06:24,010
Nine -point Bedonia bowl type.
62
00:06:24,430 --> 00:06:25,480
Height lit.
63
00:06:26,170 --> 00:06:27,450
Graph it in the quartel.
64
00:06:28,050 --> 00:06:29,100
Good.
65
00:06:29,410 --> 00:06:31,230
Take this to Don Carlos, please.
66
00:06:31,990 --> 00:06:33,090
Sergeant Mendoza.
67
00:06:33,410 --> 00:06:34,730
What a pleasant surprise.
68
00:06:35,790 --> 00:06:38,430
I hope you're not here in any official
capacity.
69
00:06:38,910 --> 00:06:39,960
Oh, no.
70
00:06:40,880 --> 00:06:41,960
I was just wondering.
71
00:06:42,460 --> 00:06:44,570
Perhaps I might write for your
newspaper.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,420
I have so many wonderful recipes to
share.
73
00:06:48,880 --> 00:06:50,800
A food column is an excellent idea.
74
00:06:51,700 --> 00:06:53,620
Are you sure the county would approve?
75
00:06:53,920 --> 00:06:55,440
Well, I could use another name.
76
00:06:55,960 --> 00:06:57,010
I would.
77
00:06:57,120 --> 00:07:02,339
Vicky, perhaps Senor Estomago. Diego, I
think advice and affairs of the heart
78
00:07:02,340 --> 00:07:03,480
would be more in demand.
79
00:07:03,640 --> 00:07:07,639
There are many young men and women in
our pueblo whose only counsel is the
80
00:07:07,640 --> 00:07:10,700
padre. Who is of necessity ignorant of
such passions?
81
00:07:11,100 --> 00:07:15,600
I think Doña Corazón would be your most
popular feature.
82
00:07:15,980 --> 00:07:18,510
El Señor Estómago would be an added
attraction.
83
00:07:20,500 --> 00:07:25,319
Well, then, go and write, my friends.
Let us see which of your columns is the
84
00:07:25,320 --> 00:07:26,370
best.
85
00:07:34,570 --> 00:07:38,210
Our lead story has got to be about these
attacks on the farmers.
86
00:07:38,610 --> 00:07:41,030
But no one is coming forward to testify.
87
00:07:42,330 --> 00:07:45,410
It's about time you left this ivory
tower of yours.
88
00:07:46,310 --> 00:07:49,730
A good journalist doesn't wait for a
story to bite him on the nose.
89
00:07:50,370 --> 00:07:51,970
He goes there to find it.
90
00:07:52,630 --> 00:07:54,170
You're absolutely right.
91
00:07:59,750 --> 00:08:02,410
This morning, I found this note pinned
to my door.
92
00:08:03,340 --> 00:08:04,720
Can you tell me what it says?
93
00:08:07,680 --> 00:08:08,760
It's from the outlaws.
94
00:08:09,280 --> 00:08:15,119
You have until the full moon to pay, or
they will return and burn your farm to
95
00:08:15,120 --> 00:08:16,170
the ground.
96
00:08:16,171 --> 00:08:20,239
Why do the Al -Qadi's men not protect
us? Whenever the outlaws appear, they
97
00:08:20,240 --> 00:08:21,290
always on maneuvers.
98
00:08:21,420 --> 00:08:22,560
That's a good question.
99
00:08:22,620 --> 00:08:23,670
I'll check into it.
100
00:08:24,920 --> 00:08:28,979
Can the Guardian make a difference? As
Zorro said, the full moon comes in two
101
00:08:28,980 --> 00:08:30,030
nights.
102
00:08:31,000 --> 00:08:32,080
Stand fast, Jose.
103
00:08:42,570 --> 00:08:44,110
A lesson in chemistry, Felipe.
104
00:08:45,010 --> 00:08:48,230
When is a piece of string not a piece of
string?
105
00:08:49,070 --> 00:08:53,770
Answer. Well, it is treated with this.
106
00:09:05,730 --> 00:09:11,270
Now, when your Shakespeare author asks a
timely question,
107
00:09:16,040 --> 00:09:19,780
Now then, my first editorial, The
Guardian.
108
00:09:21,060 --> 00:09:27,599
A farmer's plight begins... The good
people of Los Angeles
109
00:09:27,600 --> 00:09:30,200
have a right to know why.
110
00:09:32,980 --> 00:09:34,640
Your share of our profits.
111
00:09:35,840 --> 00:09:41,059
There is only one farmer in the valley
who hasn't met my demands, and I'll make
112
00:09:41,060 --> 00:09:45,320
a lesson of him at the... Next full
moon, yes, I know your threats are...
113
00:09:45,760 --> 00:09:47,860
Well known thanks to the newspaper.
114
00:09:48,700 --> 00:09:51,590
Now the public will expect Mendoza and
his men to be there.
115
00:09:51,920 --> 00:09:54,220
But we know differently, don't we?
116
00:09:55,160 --> 00:09:56,780
You'll send them someplace else.
117
00:09:57,000 --> 00:10:00,420
How can I? The paper said... Shut the
newspaper down!
118
00:10:01,020 --> 00:10:03,700
The paper is published by government
edict.
119
00:10:04,420 --> 00:10:05,900
I am the government.
120
00:10:07,220 --> 00:10:09,060
Then the river's farm would burn.
121
00:10:11,551 --> 00:10:13,849
Look at the people, Diego.
122
00:10:13,850 --> 00:10:16,230
I knew you could do it, son. Thank you,
father.
123
00:10:16,950 --> 00:10:19,780
Perhaps we've helped quench their thirst
for the truth.
124
00:10:20,310 --> 00:10:21,360
Don Diego!
125
00:10:22,590 --> 00:10:23,650
Here it comes.
126
00:10:24,110 --> 00:10:28,949
Don Diego, you have printed lies about
me and my government. I demand to know
127
00:10:28,950 --> 00:10:30,489
the sources of your information.
128
00:10:30,490 --> 00:10:32,490
Alcalde, the truth speaks for itself.
129
00:10:33,090 --> 00:10:34,910
My sources are my business.
130
00:10:34,911 --> 00:10:39,209
There is no defense against sedition. I
am forced to place you under arrest and
131
00:10:39,210 --> 00:10:41,070
impound the press. Sergeant Mendoza!
132
00:10:42,060 --> 00:10:43,110
Forgive me, you.
133
00:10:43,120 --> 00:10:44,840
Lead the way, Senor Estomago.
134
00:10:51,760 --> 00:10:55,860
Henceforth, I will edit and publish The
Guardian.
135
00:11:01,440 --> 00:11:02,760
Ah, yes.
136
00:11:04,240 --> 00:11:09,619
And so, good people of Los Angeles, I
hereby declare a personal crusade
137
00:11:09,620 --> 00:11:10,670
crime.
138
00:11:13,480 --> 00:11:15,880
Adult, you've written cream instead of
crime.
139
00:11:16,100 --> 00:11:18,820
And here, vanilla instead of villain.
140
00:11:19,040 --> 00:11:21,720
Try to get your mind off fool Mendoza.
141
00:11:25,360 --> 00:11:31,459
And I will personally bring in the
scoundrel... Zorro to final justice and
142
00:11:31,460 --> 00:11:33,750
long -awaited appointment with the
gallows.
143
00:11:33,820 --> 00:11:36,650
So now Zorro is to blame for every crime
in the territory.
144
00:11:37,580 --> 00:11:39,140
Zorro can take care of himself.
145
00:11:39,740 --> 00:11:42,030
I'm concerned about that poor farmer,
Revis.
146
00:11:42,570 --> 00:11:43,930
And tonight is full moon.
147
00:11:45,070 --> 00:11:48,020
I told him to have faith in the
Guardian. I can't let him down.
148
00:11:48,710 --> 00:11:52,689
Diego, it will take more than mere words
to save Rivas's farm from those
149
00:11:52,690 --> 00:11:53,740
bandits.
150
00:11:58,610 --> 00:11:59,660
Yes, Felipe.
151
00:12:00,150 --> 00:12:03,630
Don Diego must appear to escape and yet
not escape.
152
00:12:04,350 --> 00:12:05,570
This is what you must do.
153
00:12:05,830 --> 00:12:10,109
Quickly. At sunset, you will take the
entire troop on maneuver in this
154
00:12:10,110 --> 00:12:11,490
direction. South?
155
00:12:12,200 --> 00:12:13,250
For San Pedro?
156
00:12:13,640 --> 00:12:16,940
You will remain behind and guard De La
Vega. Si, mi alcalde.
157
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
Well, you've got your orders.
158
00:12:21,000 --> 00:12:25,420
But the papers said that the outlaws
will strike tonight in the North Valley.
159
00:12:26,880 --> 00:12:29,170
There is a lesson to be learned here,
Mendoza.
160
00:12:29,560 --> 00:12:32,210
Do not believe everything you read in
the newspaper.
161
00:12:32,580 --> 00:12:36,060
Especially that ridiculous column by
Senor Estamigo.
162
00:12:36,620 --> 00:12:41,290
His recipes are as... as rancid shoe
leather. Now get moving!
163
00:12:48,870 --> 00:12:49,920
Prisoners suffer.
164
00:12:50,710 --> 00:12:54,370
I detect a delicate odor of veal
souffle.
165
00:12:58,550 --> 00:13:00,290
Don't trouble yourself, Sergeant.
166
00:13:01,770 --> 00:13:04,830
I'm afraid your jail has destroyed my
appetite.
167
00:13:08,080 --> 00:13:09,220
to waste all that food.
168
00:13:10,460 --> 00:13:12,690
What a shame. You've probably already
eaten.
169
00:13:13,880 --> 00:13:14,940
Yes, what a shame.
170
00:13:16,060 --> 00:13:19,680
Perhaps I'll try just a little bit as
research for my column.
171
00:14:15,080 --> 00:14:18,080
What a truly memorable meal, Don Diego.
172
00:14:21,360 --> 00:14:22,410
Shh.
173
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
I think I'll have some more.
174
00:15:01,370 --> 00:15:02,420
Jose?
175
00:15:04,350 --> 00:15:05,400
Jose.
176
00:15:05,630 --> 00:15:08,450
Don Diego can't help you. He's been put
into jail.
177
00:15:08,970 --> 00:15:11,190
I came to see if I can do anything.
178
00:15:11,490 --> 00:15:14,380
You are very kind, Senorita Escalante,
but it's too late.
179
00:15:15,850 --> 00:15:17,810
I think you'd better leave at once.
180
00:15:25,470 --> 00:15:27,610
Your last chance, Father.
181
00:15:27,930 --> 00:15:28,980
Save your breath.
182
00:15:29,640 --> 00:15:31,300
You won't get a centavo from me.
183
00:15:31,760 --> 00:15:34,580
Don't mistake stupidity for courage.
184
00:15:34,880 --> 00:15:36,340
Your farm will be ashes.
185
00:15:36,760 --> 00:15:37,840
Then I'll build again.
186
00:15:38,380 --> 00:15:39,430
On the ashes.
187
00:15:39,840 --> 00:15:41,720
That will not be necessary, compadre.
188
00:15:42,020 --> 00:15:45,180
You know, it's very dangerous to play
with fire.
189
00:15:45,500 --> 00:15:46,550
Get him!
190
00:16:34,921 --> 00:16:41,989
I should have known you would have
pulled on Diego's irons from the fire.
191
00:16:41,990 --> 00:16:43,730
think too harshly of him, senorita.
192
00:16:43,910 --> 00:16:46,260
Each of us does our best in the cause of
justice.
193
00:16:46,261 --> 00:16:48,849
I'll take care of our friend here.
194
00:16:48,850 --> 00:16:50,350
You bring the others into town.
195
00:16:58,730 --> 00:17:05,568
As you can
196
00:17:05,569 --> 00:17:06,429
see, don't do it.
197
00:17:06,430 --> 00:17:09,200
I have fulfilled his excellency's edict
to the letter.
198
00:17:09,310 --> 00:17:11,010
All well and good, Alcalde.
199
00:17:11,530 --> 00:17:13,530
But who is buying your paper?
200
00:17:17,270 --> 00:17:18,589
Give it away if you have to.
201
00:17:31,110 --> 00:17:33,880
Most of it is given over to your own
biography, Alcalde.
202
00:17:33,881 --> 00:17:38,139
I must warn you, His Excellency has an
aversion to bureaucrats with political
203
00:17:38,140 --> 00:17:39,190
ambition.
204
00:17:40,120 --> 00:17:43,920
Good morning, Alcalde.
205
00:17:44,840 --> 00:17:47,280
I bring you the outlaw leader, Martinez.
206
00:17:48,220 --> 00:17:52,480
His cohorts will be delivered shortly by
Jose Rivas and Senorita Escalante.
207
00:17:52,860 --> 00:17:54,020
Who is this man?
208
00:17:54,620 --> 00:17:57,630
The arts criminal, Zorro, the one I told
you about. Lancers!
209
00:17:58,700 --> 00:18:02,220
Your Lancers are busy trying to sell
your newspaper, Alcalde.
210
00:18:03,210 --> 00:18:04,650
Look again at your paper, sir.
211
00:18:05,590 --> 00:18:10,510
A newspaper can tell the truth or
conceal it under the overlay of
212
00:18:11,390 --> 00:18:14,230
Let the sunlight touch it, the light of
truth.
213
00:18:25,130 --> 00:18:30,449
What is this? You accuse the governor of
corruption? You say he will be
214
00:18:30,450 --> 00:18:32,510
indicted? This must be a trick.
215
00:18:33,710 --> 00:18:36,540
The only trick will be to explain this
to His Excellency.
216
00:18:36,650 --> 00:18:37,700
Arrest that...
217
00:19:25,580 --> 00:19:26,660
Buenos dias, Alcalde.
218
00:19:27,100 --> 00:19:29,150
It's good of you to join me for
breakfast.
219
00:19:29,580 --> 00:19:32,440
Why is it I always sleep so well in your
jail?
220
00:19:37,600 --> 00:19:40,280
No, no, Diego. You're the one who wrote
the story.
221
00:19:40,740 --> 00:19:45,759
And Rivas, the return of the promised
money, is a timely donation from the
222
00:19:45,760 --> 00:19:47,080
Alcalde's office, right?
223
00:19:47,940 --> 00:19:49,040
I'm proud of you, son.
224
00:19:49,840 --> 00:19:50,890
Excellent work!
225
00:19:51,950 --> 00:19:55,290
Well, I think the people appreciate
Senor Estamago and Donna.
226
00:19:55,670 --> 00:19:56,720
Jose,
227
00:19:57,350 --> 00:19:58,730
I believe you know my father.
228
00:19:59,070 --> 00:20:00,120
Yes.
229
00:20:01,070 --> 00:20:02,270
I am here to thank you.
230
00:20:02,690 --> 00:20:06,420
You could not be at the farm last night,
but let us say your spirit was there.
231
00:20:06,690 --> 00:20:07,740
Indeed it was.
232
00:20:07,741 --> 00:20:11,709
I've decided it's time for me to learn
to read, and then I'll find out if it's
233
00:20:11,710 --> 00:20:14,730
true what Zaro says, that the pen is
mightier than the sword.
234
00:20:16,570 --> 00:20:17,620
Bravo, Jose.
235
00:20:18,350 --> 00:20:19,400
Adios. Adios.
236
00:20:24,070 --> 00:20:25,990
Here's an interesting piece of advice.
237
00:20:26,150 --> 00:20:31,529
Dear Doña Corazon, I am in love with a
man I see rarely, and even when we do
238
00:20:31,530 --> 00:20:34,950
meet, our conversation is fleeting at
best. What should I do?
239
00:20:35,550 --> 00:20:37,250
Signed, one who is pining.
240
00:20:38,170 --> 00:20:40,050
And what is Donna Corazon's reply?
241
00:20:40,390 --> 00:20:44,750
Dear pining, the next time you see him,
don't let him get away.
242
00:20:45,230 --> 00:20:49,610
Tie him up if you have to so that you
can let him know how you truly feel.
243
00:20:50,010 --> 00:20:52,990
Here you go.
244
00:21:01,480 --> 00:21:03,340
If I was Zorro, I'd be local.
245
00:21:03,390 --> 00:21:07,940
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.