Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,220
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,820 --> 00:00:20,779
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:27,499
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise. With courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,520
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,820 --> 00:00:33,260
They turn to the man.
6
00:00:38,990 --> 00:00:43,510
And offender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,850 --> 00:00:47,710
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:48,050 --> 00:00:52,850
A hero whose name is Zorro.
9
00:00:53,750 --> 00:00:56,730
His name is Zorro.
10
00:00:57,190 --> 00:00:58,240
Zorro.
11
00:01:00,850 --> 00:01:01,900
Z,
12
00:01:05,590 --> 00:01:07,450
you've got to do a little dance of this.
13
00:01:08,080 --> 00:01:12,119
Suck the dirt up. Pour it through the
tube. I'm going to call it a vacuum
14
00:01:12,120 --> 00:01:13,170
cleaner.
15
00:01:17,520 --> 00:01:18,680
Medicinal cures.
16
00:01:19,640 --> 00:01:22,400
Exotic potions from faraway lands.
17
00:01:24,700 --> 00:01:27,380
Toys. Toys. Music makers.
18
00:01:27,720 --> 00:01:32,720
Everything for your personal
convenience. Every conceivable item from
19
00:01:32,980 --> 00:01:34,820
Wayne's convenience wagon.
20
00:01:35,520 --> 00:01:41,009
Senorita, you look... Like you could use
something for the young homemaker. What
21
00:01:41,010 --> 00:01:44,510
about the world's first mechanical bread
mixer?
22
00:01:44,870 --> 00:01:47,270
I happen to be a businesswoman, thank
you.
23
00:01:50,590 --> 00:01:56,790
Well then, the world's first patented
automatic hair dryer.
24
00:01:57,430 --> 00:02:01,870
Guaranteed to save you hours a night
with that beautiful hair, only five
25
00:02:02,270 --> 00:02:03,320
What a good idea.
26
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
All right, um...
27
00:02:06,730 --> 00:02:07,780
I'll take one.
28
00:02:08,130 --> 00:02:12,470
There you are. Enjoy it, enjoy it. What
about you, Sergeant? Dr.
29
00:02:12,690 --> 00:02:18,050
Wayne's personal private formula
guaranteed to capture the heart of any
30
00:02:18,150 --> 00:02:21,990
My one day only military discount, three
pesos.
31
00:02:23,190 --> 00:02:25,750
Not some women, Sergeant.
32
00:02:26,450 --> 00:02:27,530
Any woman.
33
00:02:29,250 --> 00:02:30,300
I'll take it.
34
00:02:40,010 --> 00:02:43,070
Senor, you look like a man of taste and
breeding.
35
00:02:43,550 --> 00:02:47,730
Just the sort who might use my
scientifically tested button.
36
00:02:50,410 --> 00:02:54,550
Do you have anything of a military
value?
37
00:02:55,870 --> 00:02:56,920
Military?
38
00:02:58,150 --> 00:03:03,750
Guaranteed to keep the enemy at bay and
run them through at a safe distance.
39
00:03:04,090 --> 00:03:05,650
Can you imagine that, Alcalde?
40
00:03:06,390 --> 00:03:07,440
Indeed.
41
00:03:08,070 --> 00:03:09,910
Man is nothing more than a huckster.
42
00:03:16,190 --> 00:03:21,369
My good fellow, there is nothing Dr.
Henry Wayne can't invent. You just tell
43
00:03:21,370 --> 00:03:23,730
what you need, and I will create it for
you.
44
00:03:24,150 --> 00:03:25,930
You have my personal guarantee.
45
00:03:26,370 --> 00:03:27,420
And what if you fail?
46
00:03:27,950 --> 00:03:29,630
Then I'll give you your money back.
47
00:03:29,770 --> 00:03:30,970
No, no, better than that.
48
00:03:31,110 --> 00:03:32,910
I'll give you double your money back.
49
00:03:33,930 --> 00:03:36,370
Then I want you to invent a way to trap
Zorro.
50
00:04:03,960 --> 00:04:06,280
Here you are, Sergeant.
51
00:04:06,520 --> 00:04:07,740
Pardon my fingers.
52
00:04:08,400 --> 00:04:09,620
Look at that!
53
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
A very clever machine.
54
00:04:13,000 --> 00:04:17,079
Only 50 pesos, senor. Don Diego de la
Vega.
55
00:04:17,959 --> 00:04:19,399
For a caviar, Dr.
56
00:04:19,660 --> 00:04:23,500
Wayne patented peeler is available for
only 30 pesos.
57
00:04:23,900 --> 00:04:27,480
It really is an ingenious device, the
intricate gear system.
58
00:04:27,900 --> 00:04:33,359
But wouldn't it be easier and more
healthful to simply eat the apple with
59
00:04:33,360 --> 00:04:34,410
peel?
60
00:04:34,500 --> 00:04:39,100
Pushing the limits of scientific
endeavor is no middling proposition.
61
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
Just look at this rotary drive and the
ratchet.
62
00:04:43,720 --> 00:04:46,320
As described in Archimedes' early works.
63
00:04:47,729 --> 00:04:49,730
You've studied the sciences?
64
00:04:50,130 --> 00:04:51,190
Why, dabble.
65
00:04:59,390 --> 00:05:04,750
The Alcaldi has hired me to invent a
method to eliminate Zorro.
66
00:05:06,490 --> 00:05:07,870
Perhaps you'd like to help?
67
00:05:09,530 --> 00:05:12,050
I'm really not the sort of man for that
kind of job.
68
00:05:12,370 --> 00:05:13,530
He's right, Dr. Wayne.
69
00:05:14,320 --> 00:05:18,260
Just because a man is educated doesn't
necessarily make him courageous.
70
00:05:19,640 --> 00:05:20,690
Here.
71
00:05:21,760 --> 00:05:25,190
These are the official reports of every
recorded sighting of Zorro.
72
00:05:25,620 --> 00:05:29,200
They will prove of great value to you in
designing your trap.
73
00:05:31,380 --> 00:05:32,720
This could take a week.
74
00:05:33,320 --> 00:05:35,500
Perhaps I can be of assistance, Dr.
Wayne.
75
00:05:36,080 --> 00:05:38,000
Reading is one of my favorite pastimes.
76
00:05:38,480 --> 00:05:40,980
An armchair soldier, eh, De La Vega?
77
00:05:41,620 --> 00:05:43,940
Nearly offered to do my civic duty,
Alcaldi.
78
00:05:44,300 --> 00:05:46,000
I'll take all the help I can get.
79
00:05:47,420 --> 00:05:48,470
Wise man.
80
00:05:50,220 --> 00:05:53,000
Now, I want to hear all about your plan.
81
00:06:06,220 --> 00:06:09,680
See how the warm air rises and lifts the
silk.
82
00:06:11,920 --> 00:06:12,970
And lifts.
83
00:06:13,310 --> 00:06:14,360
The silk.
84
00:06:18,330 --> 00:06:20,680
Well, it works for the Montgolfiers in
France.
85
00:06:21,450 --> 00:06:23,550
Of course, the silk needs to be larger.
86
00:06:24,130 --> 00:06:25,190
More of a sphere.
87
00:06:28,250 --> 00:06:30,030
That will be the esteemed Dr. Wayne.
88
00:06:42,830 --> 00:06:43,880
Dr. Wayne.
89
00:06:43,881 --> 00:06:47,989
I trust your plans are going well?
Actually, the Alcaldi and I have been
90
00:06:47,990 --> 00:06:50,530
planning a little surprise for Zorro.
91
00:06:50,531 --> 00:06:52,289
Well, that sounds promising.
92
00:06:52,290 --> 00:06:54,930
And has your research revealed anything
of value?
93
00:06:55,410 --> 00:06:56,670
Well, I think so.
94
00:06:57,390 --> 00:07:00,930
From what I can tell, Zorro is somewhat
predictable.
95
00:07:01,630 --> 00:07:03,390
He always rides the same horse.
96
00:07:03,610 --> 00:07:05,730
He carries a sword and a whip.
97
00:07:06,170 --> 00:07:08,810
Well, primitive tools at best.
98
00:07:09,770 --> 00:07:10,820
Absolutely.
99
00:07:11,100 --> 00:07:15,010
He's obviously unaccustomed to dealing
with anything of a technical nature.
100
00:07:15,520 --> 00:07:19,520
My guess is that he's right under our
noses.
101
00:07:21,940 --> 00:07:26,460
Perhaps all we'll need is to get the
Alcaldia better vantage point.
102
00:07:27,460 --> 00:07:28,510
Possibly.
103
00:07:29,180 --> 00:07:33,270
You know, I've been doing some reading
on the Montgolfier brothers' experiment.
104
00:07:33,540 --> 00:07:34,920
Lighter -than -air flights.
105
00:07:35,160 --> 00:07:36,800
Absolutely revolutionary.
106
00:07:37,300 --> 00:07:38,900
But it's a lot of work.
107
00:07:40,490 --> 00:07:44,350
It was just a thought. Well, you see,
that's the difference between us. For
108
00:07:44,370 --> 00:07:47,950
science is just a hobby. For me, it's my
life.
109
00:07:57,390 --> 00:08:03,230
Anyone coming through that door will hit
my first trip wire, firing the musket.
110
00:08:03,830 --> 00:08:07,729
And what if he misses the wire? Zorro is
not as clumsy as you may think. Good
111
00:08:07,730 --> 00:08:09,530
question. Good question. Look at this.
112
00:08:13,770 --> 00:08:14,820
on this.
113
00:08:16,550 --> 00:08:17,610
And that will happen.
114
00:08:18,370 --> 00:08:21,170
I have more than a dozen backup devices
here.
115
00:08:22,050 --> 00:08:25,070
Anybody who comes through that door is
as good as dead.
116
00:08:26,730 --> 00:08:28,590
What makes you think Zorro will come?
117
00:08:29,270 --> 00:08:31,690
All it takes is the right bait.
118
00:08:32,909 --> 00:08:33,959
Bait.
119
00:08:39,590 --> 00:08:42,480
Surely you must know something that
would bring him here.
120
00:08:46,350 --> 00:08:48,450
I think I know just what that would be.
121
00:08:59,590 --> 00:09:02,270
Mendoza, you know I don't allow rifles
in my tavern.
122
00:09:02,271 --> 00:09:06,629
Señorita Escalante, I apologize. It is
my unpleasant duty to put you under
123
00:09:06,630 --> 00:09:08,130
arrest. Under arrest?
124
00:09:08,550 --> 00:09:09,600
And for what?
125
00:09:11,970 --> 00:09:14,150
Consorting with the enemy bandit, Zorro.
126
00:09:15,910 --> 00:09:18,370
Your feelings for him are pretty
obvious.
127
00:10:04,160 --> 00:10:06,360
Anything. Talk or you die.
128
00:10:06,580 --> 00:10:07,630
I want his name.
129
00:10:08,440 --> 00:10:09,900
Please. Please.
130
00:10:10,920 --> 00:10:14,820
Don't. Don't. I don't know. I don't
know.
131
00:10:24,000 --> 00:10:27,780
Senorita Scalante, I will have you hung
in...
132
00:11:21,151 --> 00:11:23,529
Stop the video somewhere.
133
00:11:23,530 --> 00:11:24,429
Keep looking.
134
00:11:24,430 --> 00:11:25,480
Keep looking.
135
00:11:25,490 --> 00:11:26,890
I'll report to the alcalde.
136
00:12:02,340 --> 00:12:03,390
Keep checking!
137
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
Faster! Faster! Come on!
138
00:12:09,260 --> 00:12:10,880
Duncan! Burl!
139
00:12:11,080 --> 00:12:12,130
Duncan!
140
00:12:19,720 --> 00:12:20,880
Terrific! Terrific!
141
00:12:21,120 --> 00:12:24,280
All my devices work just as I planned,
eh? Look at this!
142
00:12:35,689 --> 00:12:37,270
We got the wrong man.
143
00:12:37,710 --> 00:12:39,090
Sorrow's nowhere to be seen.
144
00:12:39,570 --> 00:12:40,830
Sorrow's right out there.
145
00:13:09,171 --> 00:13:11,949
He's got to be here somewhere!
146
00:13:11,950 --> 00:13:14,510
A promotion inmate to the man who finds
him!
147
00:13:14,730 --> 00:13:17,920
The problem is that he moves too swiftly
for us to follow on foot.
148
00:13:18,090 --> 00:13:19,140
Help! Zorro!
149
00:13:19,630 --> 00:13:20,680
Over here!
150
00:13:21,010 --> 00:13:23,870
Hurry! Hurry before the alcalde finds
you!
151
00:13:24,070 --> 00:13:26,470
He moves quickly, but not quickly
enough!
152
00:13:29,110 --> 00:13:30,160
Quick, Zorro!
153
00:13:30,230 --> 00:13:31,280
Hurry, Zorro!
154
00:13:31,470 --> 00:13:33,760
Oh, please, Zorro, you must cut these
ropes!
155
00:13:49,310 --> 00:13:52,890
the Senorita again, and it is you who
shall be dead.
156
00:14:27,240 --> 00:14:29,860
This Zorro's a very clever fellow, isn't
he?
157
00:14:30,500 --> 00:14:35,820
If I could only drag him to his hiding
place, I may have the way.
158
00:14:37,880 --> 00:14:42,020
One more mistake from you, and they will
find your bones parched in the desert.
159
00:14:42,021 --> 00:14:42,939
Curse me.
160
00:14:42,940 --> 00:14:47,859
Following Zorro to his lair, it's simply
a matter of duplicating the Montgolfier
161
00:14:47,860 --> 00:14:48,910
flight.
162
00:14:50,860 --> 00:14:52,680
Of course. We knew that.
163
00:14:53,420 --> 00:14:54,470
It's a big job.
164
00:14:55,370 --> 00:14:59,490
But if we can find enough silk, we can
track Zorro easily.
165
00:15:15,350 --> 00:15:19,729
Most impressive, Dr. Wayne. All you have
to do is untie those ropes and your
166
00:15:19,730 --> 00:15:23,070
personal balloon will rise high above
the Pueblo.
167
00:15:23,600 --> 00:15:26,180
And wherever Zorro goes, I'll be able to
see him.
168
00:15:26,181 --> 00:15:30,499
Precisely. All you have to do is keep
those sandbags, and your flight will be
169
00:15:30,500 --> 00:15:31,640
perfectly controlled.
170
00:15:32,800 --> 00:15:34,260
Is the firing squad ready?
171
00:15:34,900 --> 00:15:35,950
Si, mi alcalde.
172
00:15:37,900 --> 00:15:40,250
Wait, wait, what's the meaning of this?
Wait!
173
00:15:41,960 --> 00:15:43,010
What are you doing?
174
00:15:43,520 --> 00:15:44,660
Alcalde, what is this?
175
00:15:44,661 --> 00:15:46,679
Not the pole.
176
00:15:46,680 --> 00:15:47,730
Go!
177
00:15:48,120 --> 00:15:51,940
Zorro is not going to appear unless we
have the proper bait.
178
00:15:51,941 --> 00:15:57,059
And I doubt very much if you will fall
for us arresting Senorita Escalante
179
00:15:57,060 --> 00:15:58,110
again.
180
00:15:59,620 --> 00:16:01,220
Proceed. Clahimo.
181
00:16:03,000 --> 00:16:04,050
Alcalde, no!
182
00:16:06,220 --> 00:16:07,270
Alcalde!
183
00:16:11,500 --> 00:16:13,120
Alcalde, can we talk about this?
184
00:16:13,240 --> 00:16:17,619
Get in, Sergeant. We are going to
revolutionize the law enforcement of
185
00:16:17,620 --> 00:16:18,670
pueblo.
186
00:16:25,520 --> 00:16:32,239
of contract with this government office
for failure to capture the bandit Zorro
187
00:16:32,240 --> 00:16:33,500
as promised, Dr.
188
00:16:34,040 --> 00:16:39,460
Henry Wayne is hereby sentenced to death
by firing squad.
189
00:16:40,540 --> 00:16:43,940
You know very well that Zorro will not
stand for this.
190
00:16:44,520 --> 00:16:47,400
That's exactly what I'm counting on,
Senorita.
191
00:16:47,660 --> 00:16:48,800
Is the prisoner ready?
192
00:16:49,180 --> 00:16:52,100
Yes, Captain, but I don't think he likes
it very much.
193
00:16:52,600 --> 00:16:53,880
Ready your weapons!
194
00:17:02,990 --> 00:17:04,040
He fell for it.
195
00:17:05,010 --> 00:17:07,430
The thing is going to be to catch him
now.
196
00:17:07,650 --> 00:17:08,890
Oh, don't worry about it.
197
00:17:09,270 --> 00:17:12,270
This thing, we can track him and run him
into the ground.
198
00:18:02,679 --> 00:18:03,729
I'm aboard.
199
00:18:04,160 --> 00:18:08,519
You must be joking. I'm not in a league
with you. When the choice is yours, you
200
00:18:08,520 --> 00:18:11,110
can come with me or face the Alcalde's
firing squad.
201
00:18:12,440 --> 00:18:13,490
He wouldn't.
202
00:18:14,000 --> 00:18:16,470
I doubt if he'll be very happy with you,
my friend.
203
00:18:23,860 --> 00:18:25,080
Excuse me, senorita.
204
00:18:25,420 --> 00:18:28,190
But the good doctor required a bit more
of an education.
205
00:18:45,680 --> 00:18:49,440
My apologies, but the location of this
place must remain a secret.
206
00:18:57,519 --> 00:18:59,300
Secret cave. How splendid.
207
00:18:59,301 --> 00:19:02,439
As a man of science, I thought you might
appreciate it.
208
00:19:02,440 --> 00:19:03,840
Oh, I do, I do.
209
00:19:04,580 --> 00:19:07,400
Is that a laboratory I see?
210
00:19:07,700 --> 00:19:08,750
Exactly.
211
00:19:09,200 --> 00:19:12,030
I have great respect for scientific
endeavor, Dr. Wayne.
212
00:19:12,520 --> 00:19:15,720
So long as it is used for progress and
not suppression.
213
00:19:17,340 --> 00:19:19,260
You do have a certain inventive genius.
214
00:19:21,820 --> 00:19:22,960
Do you really think so?
215
00:19:23,520 --> 00:19:26,230
The only proof of it will be what good
you can do with it.
216
00:19:27,080 --> 00:19:28,300
Any fool can wreak havoc.
217
00:19:28,880 --> 00:19:29,930
The Alcaldi?
218
00:19:30,380 --> 00:19:31,620
The biggest fool of all.
219
00:19:31,621 --> 00:19:38,179
I'll take you to your wagon so that you
can be on your way before the Alcaldi
220
00:19:38,180 --> 00:19:39,230
gets back.
221
00:19:39,380 --> 00:19:42,100
But the Alcaldi's gone. He's headed out
to sea.
222
00:19:42,840 --> 00:19:43,890
I know.
223
00:19:44,140 --> 00:19:46,040
And I doubt if Sergeant Mendoza...
224
00:20:09,730 --> 00:20:10,780
It's out.
225
00:20:11,270 --> 00:20:12,320
It's the ocean.
226
00:20:12,410 --> 00:20:13,460
Do something.
227
00:20:13,730 --> 00:20:16,150
I would if I could, Belcardo. What can I
do?
228
00:20:16,390 --> 00:20:17,440
You can't.
229
00:20:40,720 --> 00:20:44,639
He's going to kill me! No, no, don't
worry. Alcalde Soro's not that kind of a
230
00:20:44,640 --> 00:20:45,689
man.
231
00:20:45,690 --> 00:20:50,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.