Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,609 --> 00:00:14,290
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,870 --> 00:00:20,809
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,810 --> 00:00:26,110
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise.
4
00:00:26,490 --> 00:00:29,610
The courage that even a mask won't
disguise.
5
00:00:29,870 --> 00:00:34,670
They turn to the man called Doro.
6
00:00:35,410 --> 00:00:42,069
Doro! The one who's larger than life and
defender of all. He's this man who the
7
00:00:42,070 --> 00:00:43,550
people acclaim.
8
00:00:43,910 --> 00:00:47,610
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
9
00:00:47,990 --> 00:00:49,040
A hero!
10
00:01:05,941 --> 00:01:08,029
Give it, Felipe.
11
00:01:08,030 --> 00:01:12,070
The same tar we use for everything from
roofing to caulking fishing boats.
12
00:01:12,710 --> 00:01:16,690
Mother Nature used to preserve these
bones over 10 ,000 years ago.
13
00:01:18,570 --> 00:01:21,690
I wonder what ancient creature they
belong to.
14
00:01:23,950 --> 00:01:27,930
What kind of Mother Nature to give us
such a challenging problem?
15
00:01:28,470 --> 00:01:29,650
Such a puzzle.
16
00:01:31,771 --> 00:01:38,099
You'll never guess who the new owner of
the Portillo Hacienda is.
17
00:01:38,100 --> 00:01:40,080
They actually found the rightful owner.
18
00:01:40,220 --> 00:01:41,270
Mendoza!
19
00:01:41,760 --> 00:01:42,810
Mendoza?
20
00:01:43,100 --> 00:01:45,750
Oh, wait a minute. I thought... I
thought he was an orphan.
21
00:01:46,000 --> 00:01:49,320
Well, it seems the last owner turned out
to be his second cousin.
22
00:01:50,100 --> 00:01:54,520
Mendoza's his only living relative,
so... So Mendoza is to be a man of
23
00:01:55,780 --> 00:01:56,830
A man of leisure.
24
00:01:58,280 --> 00:02:01,600
I wonder how that will suit our favorite
sergeant.
25
00:02:10,470 --> 00:02:12,700
And this is the drawing room, Senor
Mendoza.
26
00:02:12,770 --> 00:02:16,410
You know, I can't believe all of this is
really mine, Torres.
27
00:02:17,450 --> 00:02:21,729
As a servant here for many years, I was
distressed to see how my master let his
28
00:02:21,730 --> 00:02:24,210
hacienda fall into a state of disrepair.
29
00:02:24,910 --> 00:02:28,290
But you see, he was obsessed by the
legend.
30
00:02:29,230 --> 00:02:30,280
What legend?
31
00:02:30,490 --> 00:02:33,560
I think it actually brought about my
master's fatal illness.
32
00:02:35,770 --> 00:02:37,650
The tale of the ghost.
33
00:02:38,670 --> 00:02:39,720
A ghost?
34
00:02:41,260 --> 00:02:46,859
You see, Don Portillo, the man who
originally built this hacienda, was
35
00:02:46,860 --> 00:02:48,180
over an ill -fated romance.
36
00:02:49,380 --> 00:02:51,860
He hung himself from that chandelier.
37
00:02:52,200 --> 00:02:55,720
It is said his ghost still wanders the
hacienda.
38
00:02:56,700 --> 00:03:00,460
You mean my hacienda is haunted by a
ghost?
39
00:03:01,660 --> 00:03:02,710
Who knows?
40
00:03:22,190 --> 00:03:25,950
would not believe what the house man
Torres told me next.
41
00:03:26,810 --> 00:03:29,550
More refreshments for my friend,
Senorita Calante?
42
00:03:29,790 --> 00:03:30,840
Yes, Sergeant.
43
00:03:31,670 --> 00:03:34,770
I mean, Senor Mendoza.
44
00:03:39,110 --> 00:03:45,289
Torres said that after Portillo's
horrible death, his ghost
45
00:03:45,290 --> 00:03:47,210
haunts my hacienda.
46
00:03:48,450 --> 00:03:50,870
Of course, I was not a...
47
00:03:51,230 --> 00:03:52,280
Scared for a minute.
48
00:03:54,770 --> 00:03:56,030
Should I bid on a million?
49
00:03:57,770 --> 00:04:01,729
I lived in the neighboring Hathiander
all my life, and I can assure you I
50
00:04:01,730 --> 00:04:03,110
haven't seen a single ghost.
51
00:04:04,130 --> 00:04:08,970
But if you should tire of yours, send it
next door. I could do with a diversion.
52
00:04:11,190 --> 00:04:13,360
I have planned a little diversion of my
own.
53
00:04:13,750 --> 00:04:18,429
I would like you both to come to my home
tomorrow night for a banquet to
54
00:04:18,430 --> 00:04:19,750
celebrate my good fortune.
55
00:04:20,720 --> 00:04:21,770
I'd be delighted.
56
00:04:22,260 --> 00:04:26,760
And so would I. The alcalde himself has
said he would come.
57
00:04:27,100 --> 00:04:28,200
Can you imagine?
58
00:04:28,440 --> 00:04:33,920
The man who once commanded me now
accepts me as his peer.
59
00:04:34,380 --> 00:04:37,380
Oh, you've always been the alcalde's
peer, Mendoza.
60
00:04:37,680 --> 00:04:40,360
I was hoping you'd set your sights a bit
higher.
61
00:04:41,500 --> 00:04:45,000
Señorita, will you join us for my dinner
tomorrow night?
62
00:04:45,240 --> 00:04:47,100
It will be a princely feast.
63
00:04:47,520 --> 00:04:49,060
I plan to even...
64
00:04:49,900 --> 00:04:50,950
Roast the pig.
65
00:04:51,260 --> 00:04:52,310
Of course.
66
00:04:52,620 --> 00:04:55,800
Just as long as no one at the feast acts
like one.
67
00:05:55,720 --> 00:05:56,820
Who are you?
68
00:05:57,920 --> 00:06:00,400
What? What do you want?
69
00:06:01,700 --> 00:06:03,340
Leave this place.
70
00:06:04,300 --> 00:06:06,320
Leave this place.
71
00:06:06,660 --> 00:06:07,840
Or die.
72
00:06:45,930 --> 00:06:46,980
It all looks so well.
73
00:06:47,970 --> 00:06:50,620
Didn't the mattress at the hacienda
agree with you?
74
00:06:51,090 --> 00:06:52,770
I couldn't sleep last night.
75
00:06:53,490 --> 00:06:55,370
The mattress had nothing to do with it.
76
00:06:56,370 --> 00:06:58,910
I saw the ghost of Don Portillo.
77
00:06:59,630 --> 00:07:01,530
He spoke to me.
78
00:07:02,150 --> 00:07:06,110
He said, leave this hacienda or die.
79
00:07:07,170 --> 00:07:08,220
Did he not?
80
00:07:08,530 --> 00:07:09,580
Yes.
81
00:07:09,790 --> 00:07:11,710
And I'm hosting a dinner party tonight.
82
00:07:11,930 --> 00:07:14,160
If I cancel it, the alcalde will be
insulted.
83
00:07:15,370 --> 00:07:17,290
What can I do under the circumstances?
84
00:07:18,870 --> 00:07:20,130
Have your dinner party.
85
00:07:20,650 --> 00:07:22,940
All you risk tonight is a case of
indigestion.
86
00:07:23,910 --> 00:07:26,370
I'm only sorry that I won't be able to
attend.
87
00:07:28,250 --> 00:07:30,930
So you are afraid of ghosts?
88
00:07:31,490 --> 00:07:32,540
No, not at all.
89
00:07:32,870 --> 00:07:36,730
My father's rheumatism is acting up
again and I must stay with him.
90
00:07:37,290 --> 00:07:41,129
You'll have plenty of company with the
alcalde, Don Emilio and Senorita
91
00:07:41,130 --> 00:07:42,180
Escalante.
92
00:07:42,370 --> 00:07:44,840
You have nothing to fear from any ghosts
tonight.
93
00:07:49,371 --> 00:07:56,539
Taurus, Mendoza's houseman, told him
that Don Portilla hung himself from a
94
00:07:56,540 --> 00:07:57,590
chandelier.
95
00:07:57,980 --> 00:08:01,110
The chronicles of the Pueblo say he died
peacefully in his bed.
96
00:08:02,540 --> 00:08:06,740
Why would Taurus want to terrify Mendoza
with such gruesome tales?
97
00:08:06,741 --> 00:08:12,299
You know, I have yet to find a ghost
that could stand up to the heat of
98
00:08:12,300 --> 00:08:13,350
scrutiny.
99
00:08:13,980 --> 00:08:15,780
But Mendoza did see something.
100
00:08:18,500 --> 00:08:21,620
Perhaps it's time for Zorro to meet this
ghost face to face.
101
00:08:22,160 --> 00:08:23,210
Thank you.
102
00:08:54,700 --> 00:08:56,260
You wish anything more, senor?
103
00:08:56,700 --> 00:08:58,260
That will be all for now, Torres.
104
00:08:58,520 --> 00:08:59,570
Thank you.
105
00:09:08,080 --> 00:09:12,480
Try one of these little chickens, senor
alcalde. They're small but very tasty.
106
00:09:13,460 --> 00:09:15,920
Those little chickens happen to be
quail.
107
00:09:17,580 --> 00:09:20,050
I thought they were awfully small to be
chickens.
108
00:09:24,349 --> 00:09:27,670
In any case, Senor Mendoza, the meal
looks delicious.
109
00:09:40,690 --> 00:09:44,590
I suppose I will have to get used to a
lot of things in my new position.
110
00:09:46,650 --> 00:09:50,409
Mendoza, now that you are one of the
landowners, I hope you will join those
111
00:09:50,410 --> 00:09:52,210
us who oppose the crimes of Zorro.
112
00:09:53,610 --> 00:09:55,510
Yes, of course, Senor Alcalde.
113
00:09:56,830 --> 00:09:57,880
Good.
114
00:09:58,470 --> 00:10:01,750
Then Zorro will have one more caballero
to contend with, huh?
115
00:10:04,810 --> 00:10:08,290
I'm sure that Zorro is quaking in his
boots at the thought.
116
00:10:27,819 --> 00:10:28,869
or die.
117
00:10:30,320 --> 00:10:33,720
If anyone must leave, my ghostly friend,
it will be you.
118
00:10:38,180 --> 00:10:39,260
Solo is no ghost.
119
00:10:39,460 --> 00:10:41,220
If I have my way, he soon will be.
120
00:11:05,040 --> 00:11:06,840
Let's see if you have a taste for this.
121
00:11:10,320 --> 00:11:11,760
Treat with all this appetite.
122
00:11:11,920 --> 00:11:13,720
You'll be able to work up an appetite.
123
00:11:21,440 --> 00:11:27,400
And now for dessert.
124
00:11:34,570 --> 00:11:36,430
My compliments to your chef, Mendoza.
125
00:11:36,950 --> 00:11:38,110
And to you, Senorita.
126
00:11:40,130 --> 00:11:42,050
Thank you for a most memorable evening.
127
00:12:08,080 --> 00:12:09,760
still don't fit together.
128
00:12:11,760 --> 00:12:16,819
If it hadn't been for the Alcalde's
interference, I would have been able to
129
00:12:16,820 --> 00:12:18,620
out what that ghost is really made of.
130
00:12:25,040 --> 00:12:27,300
I suspect the answer is at the Hacienda.
131
00:12:44,449 --> 00:12:46,799
Morning. How was your dinner party last
night?
132
00:12:46,910 --> 00:12:47,960
Lively, I hope.
133
00:12:48,050 --> 00:12:50,760
Lively enough to convince me to move out
of here today.
134
00:12:51,450 --> 00:12:52,500
I don't understand.
135
00:12:53,110 --> 00:12:54,160
Where will you go?
136
00:12:54,330 --> 00:12:58,429
Back to the barracks. In my old job, I
only had to worry about thieves and
137
00:12:58,430 --> 00:13:01,350
cutthroats. Much safer than dealing with
ghosts.
138
00:13:23,950 --> 00:13:25,450
are beginning to fit together.
139
00:13:25,950 --> 00:13:30,249
At the hacienda when Mendoza's servant
Taurus walked past, I noticed a clue on
140
00:13:30,250 --> 00:13:32,300
his boot heel. A black, sticky
substance.
141
00:13:32,750 --> 00:13:36,610
Now, if it's what I think it is, the
mystery of this ghost will soon be
142
00:13:37,010 --> 00:13:38,060
Diego?
143
00:13:41,230 --> 00:13:42,280
Diego?
144
00:13:52,471 --> 00:13:54,359
It's his father.
145
00:13:54,360 --> 00:13:56,220
You look as though you've seen a ghost.
146
00:13:56,700 --> 00:14:01,740
I could have sworn there was somebody...
Anyway,
147
00:14:02,980 --> 00:14:06,040
Mendoza has decided to sell his
hacienda.
148
00:14:06,420 --> 00:14:07,780
That doesn't surprise me.
149
00:14:07,781 --> 00:14:11,559
But the other Caballeros and I were
hoping to buy it to use as an orphanage,
150
00:14:11,560 --> 00:14:13,360
which our pueblo desperately needs.
151
00:14:13,640 --> 00:14:14,720
What a wonderful idea.
152
00:14:15,140 --> 00:14:19,220
Unfortunately, Mendoza has already
agreed to sell it to his neighbor,
153
00:14:19,600 --> 00:14:22,200
I suppose the orphanage just wasn't
fated to be.
154
00:14:23,600 --> 00:14:27,799
Diego, when will you learn that fate is
in the hands of those who make things
155
00:14:27,800 --> 00:14:28,850
happen?
156
00:14:29,591 --> 00:14:31,159
My
157
00:14:31,160 --> 00:14:40,499
father
158
00:14:40,500 --> 00:14:41,519
is right, Felipe.
159
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
It's time to make things happen.
160
00:15:42,379 --> 00:15:45,260
Taurus, you have toyed with dark forces.
161
00:15:46,500 --> 00:15:47,550
Who's there?
162
00:15:47,620 --> 00:15:50,240
The true spirit of Don Portillo.
163
00:15:51,880 --> 00:15:53,820
No. No, it can't be.
164
00:15:54,220 --> 00:15:58,480
You dare to impersonate me? You dare to
spawn the dead?
165
00:15:59,340 --> 00:16:01,180
Prepare to pay the price.
166
00:16:02,820 --> 00:16:03,870
No, please, look.
167
00:16:04,100 --> 00:16:05,680
I will do whatever you ask.
168
00:16:05,900 --> 00:16:07,160
Just spare me.
169
00:16:07,560 --> 00:16:09,200
Then tell the truth.
170
00:16:10,500 --> 00:16:16,659
I masqueraded as Don Portillo, so to
scare Mendoza, so my true master, Don
171
00:16:16,660 --> 00:16:18,220
Emilio, could buy the property.
172
00:16:20,840 --> 00:16:21,920
Will you spare me now?
173
00:16:23,260 --> 00:16:27,940
The spirit of Don Portillo forgives you,
but I do not.
174
00:16:32,720 --> 00:16:36,860
You are no ghost. You, my friend, have
not a ghost to the chance of escaping.
175
00:16:44,750 --> 00:16:48,060
This is why you and Don Emilio want
Mendoza's property, isn't it?
176
00:16:48,330 --> 00:16:50,170
Tar, the most precious commodity.
177
00:16:50,710 --> 00:16:52,450
Always imported at great expense.
178
00:16:53,030 --> 00:16:54,990
Until Don Emilio and I discovered this.
179
00:17:02,050 --> 00:17:05,600
The man of science would no doubt find
this place greatly interesting.
180
00:17:06,089 --> 00:17:08,810
There's no doubt to discover many
ancient bones here.
181
00:17:09,550 --> 00:17:11,730
And someday, your own, too.
182
00:17:15,980 --> 00:17:18,819
I trust the smell of tar does not
disturb you, Taurus.
183
00:17:20,060 --> 00:17:23,599
It smells no worse than those who steal
what does not belong to them.
184
00:17:28,020 --> 00:17:29,340
You are too late, Zorro.
185
00:17:30,120 --> 00:17:32,290
Mendoza is signing over the deeds
tonight.
186
00:17:32,620 --> 00:17:36,380
His property will belong to Don Emilio
in a matter of minutes.
187
00:17:37,240 --> 00:17:38,420
Don't bet on it, Taurus.
188
00:17:39,260 --> 00:17:43,000
No phantom of darkness ever rode as fast
as you and I will ride tonight.
189
00:17:48,110 --> 00:17:51,770
The price you're offering, Don Emilio,
is hardly a fair one.
190
00:17:54,070 --> 00:17:59,170
Would you rather live in a hacienda
where every night you fear for your
191
00:18:02,910 --> 00:18:08,170
On the other hand, it is an excellent
price to pay to rid oneself of a ghost.
192
00:18:14,930 --> 00:18:17,070
Here is your ghost, Mendoza.
193
00:18:17,071 --> 00:18:20,199
You were about to tell your hacienda to
the man who put him out.
194
00:18:20,200 --> 00:18:21,880
Don't listen to his lies, Mendoza.
195
00:18:27,180 --> 00:18:28,230
Liar!
196
00:18:30,240 --> 00:18:34,020
This blade was designed to puncture lies
and liars.
197
00:18:35,200 --> 00:18:36,280
So is this one!
198
00:18:41,100 --> 00:18:45,020
Don't worry, Zorro. Have no fear. With
me at your side, how can they defeat us?
199
00:19:09,061 --> 00:19:14,149
I should have killed you that first
night at the Hacienda.
200
00:19:14,150 --> 00:19:20,090
Uh -oh.
201
00:19:24,610 --> 00:19:30,890
That will teach you to ever cross swords
with me again.
202
00:19:32,370 --> 00:19:34,850
Well put, noble comrade in arms.
203
00:19:44,581 --> 00:19:50,429
It would be good to get back to the
barracks again, back home.
204
00:19:50,430 --> 00:19:54,830
The life of a country man would never
for me.
205
00:19:55,030 --> 00:19:56,080
Really?
206
00:19:56,130 --> 00:20:00,669
You see, because I was an orphan, the
militia has always been a mother and a
207
00:20:00,670 --> 00:20:01,720
father to me.
208
00:20:02,050 --> 00:20:06,789
In the garrison, I know what is expected
of me each day from morning till
209
00:20:06,790 --> 00:20:10,550
sunset. And I never really did like
quail much anyway.
210
00:20:13,130 --> 00:20:14,710
How are you, Don Alejandro?
211
00:20:15,240 --> 00:20:17,410
It seems your rheumatism is much
improved.
212
00:20:17,900 --> 00:20:19,460
Rheumatism? What rheumatism?
213
00:20:20,180 --> 00:20:24,699
Most generous of you, Mendoza, to donate
the hacienda and all this land as an
214
00:20:24,700 --> 00:20:29,259
orphanage. Well, if I can make these
orphans' lives a little happier than my
215
00:20:29,260 --> 00:20:31,100
childhood, it will be worth it.
216
00:20:31,760 --> 00:20:33,880
Besides, what do I need an hacienda for?
217
00:20:34,220 --> 00:20:36,380
I needed it like a fish needs an
umbrella.
218
00:20:37,600 --> 00:20:40,420
I already have good friends, a home.
219
00:20:41,140 --> 00:20:42,300
Why do I have to be rich?
220
00:20:43,490 --> 00:20:46,140
Oh, perhaps you were rich already and
didn't know it.
221
00:20:47,410 --> 00:20:49,030
You know what a wealthy man is?
222
00:20:50,230 --> 00:20:55,630
A wealthy man is a man who is happy with
what he has.
223
00:20:55,680 --> 00:21:00,230
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.